All language subtitles for [SubtitleTools.com] DOWN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,766 We are following breaking news tonight out of Indiana. Сегодня мы следим за срочными новостями из Индианы. 2 00:00:05,767 --> 00:00:07,965 Iden: Two girls walking on a trail... Иден: Две девочки шли по тропе... 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,666 The plan was to come here, have some fun, take some pictures. План был прост: прийти сюда, повеселиться, сделать несколько фотографий. 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,566 Iden: ...confronted on a bridge. Иден: ...встретились на мосту. 5 00:00:13,567 --> 00:00:16,064 Reporter: A killer on the loose after two teenage girls Репортер: Убийца на свободе после того, как две подростковые девочки 6 00:00:16,065 --> 00:00:18,765 go hiking in the woods, and are found murdered. отправились в поход в лес и были найдены мертвыми. 7 00:00:18,766 --> 00:00:21,365 Iden: A chilling video captured by the girls Иден: Ужасающее видео, снятое девочками, 8 00:00:21,367 --> 00:00:25,367 shows their likely killer, and his voice. показывает их вероятного убийцу и его голос. 9 00:00:29,166 --> 00:00:33,065 But four years later, the haunting mystery still remains. Но четыре года спустя загадка по-прежнему остается неразгаданной. 10 00:00:33,066 --> 00:00:34,466 Who did this? Кто это сделал? 11 00:00:34,466 --> 00:00:36,566 "I know that voice. Who is that?" "Я знаю этот голос. Кто это?" 12 00:00:36,567 --> 00:00:38,666 Iden: The case that rocked a small town, Иден: Дело, потрясшее маленький город, 13 00:00:38,667 --> 00:00:40,265 grabbed national headlines, попало в национальные заголовки, 14 00:00:40,265 --> 00:00:44,865 and had millions downloading the hit podcast "Down the Hill." и миллионы скачали популярный подкаст "Сквозь холмы". 15 00:00:44,866 --> 00:00:48,466 Now, HLN returns to Delphi with new questions... Теперь HLN возвращается в Делфи с новыми вопросами... 16 00:00:48,466 --> 00:00:49,966 You think mistakes were made? Вы думаете, что были допущены ошибки? 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,865 ...unprecedented access... ...беспрецедентный доступ... 18 00:00:51,866 --> 00:00:53,065 Do you have his DNA? У вас есть его ДНК? 19 00:00:53,066 --> 00:00:54,666 ...exclusive interviews. ...эксклюзивные интервью. 20 00:00:54,667 --> 00:00:56,365 It's still a very open case. Это все еще очень открытое дело. 21 00:00:56,366 --> 00:01:00,265 Investigators need your help right now in finding justice. Следователи нуждаются в вашей помощи прямо сейчас, чтобы добиться справедливости. 22 00:01:00,265 --> 00:01:03,666 Man: To the killer, we believe you are hiding in plain sight, Мужчина: Убийца, мы считаем, что вы прячетесь на виду, 23 00:01:03,667 --> 00:01:05,665 and you want to know what we know. и вы хотите знать, что мы знаем. 24 00:01:05,667 --> 00:01:08,365 Iden: The blockbuster podcast comes to television. Иден: Блокбастер-подкаст выходит на телевидение. 25 00:01:08,367 --> 00:01:09,665 This is "Down the Hill..." Это "Сквозь холмы..." 26 00:01:09,667 --> 00:01:11,965 And one day, you will. И однажды вы это узнаете. 27 00:01:11,966 --> 00:01:15,966 "...The Delphi Murders." "...Убийства в Делфи." 28 00:01:30,766 --> 00:01:32,465 Girl: I was in the teachers' lounge hiding because of - Девочка: Я пряталась в учительской, потому что - 29 00:01:32,466 --> 00:01:34,098 Girl #2: Why were you in the teachers' lounge? Девочка #2: Почему ты была в учительской? 30 00:01:34,099 --> 00:01:35,565 'Cause I was playing Hide-and-Seek with a friend, Потому что я играла в прятки с другом, 31 00:01:35,566 --> 00:01:38,064 and I didn't know it was the teachers' lounge. и не знала, что это учительская. 32 00:01:38,066 --> 00:01:40,998 Carter: I can close my eyes, and I can see them laughing, and joking, Картер: Я могу закрыть глаза и видеть, как они смеются, шутят, 33 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 and cutting up like two young girls do, probably. и веселятся, как это делают две молодые девочки. 34 00:01:46,766 --> 00:01:50,766 And then, their world's about to change. А потом их мир собирается измениться. 35 00:01:51,200 --> 00:01:53,865 Man. Мужчина. 36 00:01:53,867 --> 00:01:55,965 You know, and then, what occurred right down there Знаете, что произошло прямо там 37 00:01:55,966 --> 00:01:57,365 is just beyond evil, просто за гранью зла, 38 00:01:57,367 --> 00:02:02,367 beyond what you can impart the human mind can understand. за пределами того, что может понять человеческий разум. 39 00:02:06,299 --> 00:02:07,865 Two 13-year-old friends - Две 13-летние подруги - 40 00:02:07,867 --> 00:02:09,466 They were dropped off. They were gonna be picked up. Их высадили. Их должны были забрать. 41 00:02:09,467 --> 00:02:11,264 Two girls were reported missing. Две девочки были объявлены пропавшими. 42 00:02:11,265 --> 00:02:13,665 Reporter: They were supposed to meet a family member to be picked up. Репортер: Они должны были встретиться с членом семьи, чтобы их забрали. 43 00:02:13,667 --> 00:02:17,667 The girls never showed up. Девочки так и не пришли. 44 00:02:22,866 --> 00:02:26,765 Delphi, Indiana - a small, historical town Делфи, Индиана - маленький, исторический город, 45 00:02:26,766 --> 00:02:30,765 that was once the epitome of the innocence of middle America, который когда-то был олицетворением невинности средней Америки, 46 00:02:30,766 --> 00:02:32,665 where neighbors knew neighbors, где соседи знали друг друга, 47 00:02:32,667 --> 00:02:34,164 and parents would allow their children и родители позволяли своим детям 48 00:02:34,165 --> 00:02:38,265 to play on the streets alone, worry-free. играть на улицах одних, не беспокоясь. 49 00:02:38,366 --> 00:02:42,164 But those days are long gone. Но те дни давно прошли. 50 00:02:42,165 --> 00:02:44,098 Barbara McDonald and Drew Iden Барбара Макдональд и Дрю Иден 51 00:02:44,099 --> 00:02:48,265 are the hosts of the HLN podcast "Down the Hill," являются ведущими подкаста HLN "Сквозь холмы," 52 00:02:48,265 --> 00:02:50,164 and they've returned to Delphi и они вернулись в Делфи 53 00:02:50,165 --> 00:02:55,599 because the mystery that grips this town consumes them. потому что загадка, охватившая этот город, поглощает их. 54 00:02:55,667 --> 00:02:58,365 We know that Liberty German and her close friend, Мы знаем, что Либерти Джерман и ее близкая подруга, 55 00:02:58,366 --> 00:03:02,566 Abigail Williams, took a walk across an abandoned railroad Абигейл Уильямс, прогулялись по заброшенному железнодорожному 56 00:03:02,567 --> 00:03:05,665 bridge one February afternoon. мосту в один февральский день. 57 00:03:05,667 --> 00:03:08,164 From there, it gets very murky... С этого момента все становится очень неясным... 58 00:03:08,165 --> 00:03:09,865 Play the clip, please. Пожалуйста, запустите клип. 59 00:03:09,866 --> 00:03:13,365 ...with facts and evidence clouded by rumors and theories. ...факты и улики затуманены слухами и теориями. 60 00:03:13,366 --> 00:03:16,164 There is a palpable anxiety here. Здесь ощущается явное беспокойство. 61 00:03:16,165 --> 00:03:21,199 So many unanswered questions, and one chilling reality - Так много неотвеченных вопросов и одна пугающая реальность - 62 00:03:21,265 --> 00:03:23,865 it could happen again. это может повториться. 63 00:03:23,866 --> 00:03:27,164 We start with Libby's big sister, Kelsi. Начнем с старшей сестры Либби, Келси. 64 00:03:27,165 --> 00:03:29,566 Alright. Everybody good? Хорошо. Все в порядке? 65 00:03:29,567 --> 00:03:30,865 Alright, Kelsi. Хорошо, Келси. 66 00:03:30,866 --> 00:03:33,966 So, take us through that morning. Итак, расскажи нам о том утре. 67 00:03:33,967 --> 00:03:37,365 So, that morning we - I actually slept in. Итак, в то утро я - на самом деле, проспала. 68 00:03:37,366 --> 00:03:39,566 The girls were up already. Девочки уже были на ногах. 69 00:03:39,567 --> 00:03:41,566 I was in the bathroom, getting ready Я была в ванной, готовилась 70 00:03:41,567 --> 00:03:44,765 to go to my boyfriend's before work. поехать к своему парню перед работой. 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,865 Because Delphi community schools Поскольку в этот понедельник 72 00:03:46,866 --> 00:03:49,164 were not in session on this particular Monday, школы Делфи не работали, 73 00:03:49,165 --> 00:03:51,566 Kelsi's sister, Libby, and her friend, Abby, сестра Келси, Либби, и ее подруга, Эбби, 74 00:03:51,567 --> 00:03:53,098 had had a sleepover. остались на ночевку. 75 00:03:53,099 --> 00:03:56,665 I very much remember her opening the door really wide. Я очень хорошо помню, как она открыла дверь очень широко. 76 00:03:56,667 --> 00:03:58,264 And she's like, И она сказала: 77 00:03:58,265 --> 00:04:00,665 "Hey, Kels, do you want to go to High Bridge today?" "Привет, Келс, хочешь поехать на Хай Бридж сегодня?" 78 00:04:00,667 --> 00:04:02,264 Iden: Kelsi had made other plans, Айден: Келси уже имела другие планы, 79 00:04:02,265 --> 00:04:05,264 but she agreed to take the girls to the bridge. но согласилась отвезти девочек на мост. 80 00:04:05,265 --> 00:04:08,566 Her father, Derrick, would be in charge of picking them up later. Ее отец, Деррик, должен был забрать их позже. 81 00:04:08,567 --> 00:04:10,064 Kelsi: So, when we left, Келси: Итак, когда мы уехали, 82 00:04:10,066 --> 00:04:13,566 we turned "Heathens" by 21 Pilots up really loud. мы включили "Heathens" группы 21 Pilots на полную громкость. 83 00:04:13,567 --> 00:04:15,164 We were singing to it. Мы пели под него. 84 00:04:15,165 --> 00:04:18,064 We got there pretty quick, it felt like. Мы довольно быстро доехали, так казалось. 85 00:04:18,065 --> 00:04:20,566 And I made sure they both had the sweatshirts И я убедилась, что у них обеих есть свитшоты, 86 00:04:20,567 --> 00:04:22,064 that I told them to take. которые я им сказала взять. 87 00:04:22,065 --> 00:04:24,064 And I told Libby I loved her. И я сказала Либби, что люблю ее. 88 00:04:24,065 --> 00:04:26,766 And I watched them walk away. И я смотрела, как они уходят. 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,665 MacDonald: That was the last time Kelsi would see Abby Макдональд: Это был последний раз, когда Келси увидела Эбби 90 00:04:29,666 --> 00:04:33,666 or her sister, Libby, ever again. или свою сестру, Либби, когда-либо снова. 91 00:04:34,567 --> 00:04:35,866 Kelsi and Libby, at the time, Келси и Либби на тот момент 92 00:04:35,867 --> 00:04:37,766 had been living with their grandparents, жили с бабушкой и дедушкой, 93 00:04:37,766 --> 00:04:39,566 Mike and Becky Patty. Майком и Бекки Патти. 94 00:04:39,567 --> 00:04:41,966 I talked with Becky at their home. Я поговорила с Бекки у них дома. 95 00:04:41,966 --> 00:04:46,367 How often did the girls go out to High Bridge? Как часто девочки ходили на Хай Бридж? 96 00:04:46,367 --> 00:04:47,766 I don't know about Abby, Не знаю, как насчет Эбби, 97 00:04:47,766 --> 00:04:53,000 but the girls would go out just every so often. но девочки ходили туда время от времени. 98 00:04:53,065 --> 00:04:55,099 They would maybe be bored, and decide Может быть, им становилось скучно, и они решали, 99 00:04:55,100 --> 00:04:57,566 that they wanted to do a photo shoot. что хотят устроить фотосессию. 100 00:04:57,567 --> 00:04:59,265 But that was just something they enjoyed Но это было просто то, что им нравилось. 101 00:04:59,266 --> 00:05:01,165 once in a while, to go out there and do. делать время от времени. 102 00:05:01,165 --> 00:05:02,566 And you were okay with that? И тебе это устраивало? 103 00:05:02,567 --> 00:05:04,165 Yeah. Да. 104 00:05:04,165 --> 00:05:05,966 There's nothing else here in Delphi for them to do. Здесь, в Делфи, им больше нечем заняться. 105 00:05:05,966 --> 00:05:10,966 Would I rather them be out on a public park, a trailway, Предпочел бы я, чтобы они гуляли в общественном парке, по тропинке, 106 00:05:11,000 --> 00:05:12,999 and walking, and getting some exercise и получали немного физической активности, 107 00:05:13,000 --> 00:05:16,366 than sitting in front of the TV, or on a game box, or something? чем сидели перед телевизором или играли в игры? 108 00:05:16,367 --> 00:05:19,566 Most certainly. Определенно. 109 00:05:19,567 --> 00:05:22,966 Iden: The Monon High Railroad is an abandoned railroad bridge Иден: Железнодорожный мост Монон Хай - это заброшенный железнодорожный мост, 110 00:05:22,966 --> 00:05:24,766 that straddles Deer Creek. который пересекает ручей Дир. 111 00:05:24,766 --> 00:05:28,265 It's an off-limits area adjacent to a Carroll County park Это закрытая для посещения зона рядом с парком округа Кэрролл, 112 00:05:28,266 --> 00:05:31,265 called "The Monon High Bridge Trail." называемым «Тропа моста Монон Хай». 113 00:05:31,266 --> 00:05:34,665 The girls entered the park off a small county road, Девушки вошли в парк с небольшой окружной дороги, 114 00:05:34,666 --> 00:05:36,766 and at some point, made it onto the bridge, и в какой-то момент оказались на мосту, 115 00:05:36,766 --> 00:05:38,366 which abuts the park. который примыкает к парку. 116 00:05:38,367 --> 00:05:41,366 Despite being officially off-limits to the public, Несмотря на то, что он официально закрыт для публики, 117 00:05:41,367 --> 00:05:44,866 the bridge is commonly visited by kids in the area. мост часто посещают дети из окрестностей. 118 00:05:44,867 --> 00:05:48,099 Part of its allure is its danger. Часть его привлекательности заключается в его опасности. 119 00:05:48,100 --> 00:05:51,766 The bridge stands a full 70 feet above the creek below, Мост возвышается на целых 70 футов над ручьем внизу, 120 00:05:51,766 --> 00:05:54,766 and is in a state of disrepair. и находится в запущенном состоянии. 121 00:05:54,766 --> 00:05:56,165 There are no railings, Здесь нет перил, 122 00:05:56,165 --> 00:05:58,566 and the ties are rotting, and some missing. а деревянные шпалы гниют, и некоторые отсутствуют. 123 00:05:58,567 --> 00:06:02,366 It definitely requires very careful placement of your feet Это определенно требует очень осторожного размещения ног 124 00:06:02,367 --> 00:06:03,999 as you cross. при переходе. 125 00:06:04,000 --> 00:06:06,165 Kelsi: Most of the time, we would go during the summer. Келси: Чаще всего мы ходили туда летом. 126 00:06:06,165 --> 00:06:08,366 I would absolutely not want to cross it, Я абсолютно не хотела бы переходить его, 127 00:06:08,367 --> 00:06:10,165 but I wouldn't let her go by herself. но я не позволила бы ей идти одной. 128 00:06:10,165 --> 00:06:12,766 I would cross it because she wanted to. Я переходила, потому что она этого хотела. 129 00:06:12,766 --> 00:06:15,064 Libby wasn't scared of anything - Либби не боялась ничего - 130 00:06:15,065 --> 00:06:19,867 except needles, and anything that caused pain. кроме иголок и всего, что причиняло боль. 131 00:06:19,867 --> 00:06:22,466 The far side of the bridge has no trail. На дальнем конце моста нет тропы. 132 00:06:22,466 --> 00:06:25,665 The woods have taken over that part of the abandoned rail line. Лес захватил ту часть заброшенной железнодорожной линии. 133 00:06:25,666 --> 00:06:29,165 So, kids that walk the bridge to the far end commonly discover Поэтому дети, которые идут по мосту до самого конца, обычно обнаруживают, 134 00:06:29,165 --> 00:06:31,866 that the excitement ends there, and turn around, что на этом приключение заканчивается, и разворачиваются, 135 00:06:31,867 --> 00:06:34,064 and head back the way they came. и возвращаются обратно. 136 00:06:34,065 --> 00:06:36,665 Gibson: I don't know if Abby's ever been on the bridge before. Гибсон: Я не знаю, была ли Эбби когда-либо на мосту раньше. 137 00:06:36,666 --> 00:06:38,866 It could have been Abby's first time. Возможно, это был первый раз для Эбби. 138 00:06:38,867 --> 00:06:40,766 She gets a little scared sometimes. Она иногда немного пугается. 139 00:06:40,766 --> 00:06:43,064 So, at that point, she was probably scared, Так что в тот момент она, вероятно, была напугана, 140 00:06:43,065 --> 00:06:45,366 but I mean, she was probably excited. но, я имею в виду, она, вероятно, была и взволнована. 141 00:06:45,367 --> 00:06:48,665 Abby and Libby posted pictures to Snapchat, Эбби и Либби выложили фотографии в Snapchat, 142 00:06:48,666 --> 00:06:50,966 and seemed to be having a good time. и, похоже, у них было хорошее время. 143 00:06:50,966 --> 00:06:53,165 The Snapchat app erases pictures Приложение Snapchat удаляет фотографии 144 00:06:53,165 --> 00:06:55,566 soon after they're viewed by friends, сразу после их просмотра друзьями, 145 00:06:55,567 --> 00:06:57,566 but at least one friend, Arika, но как минимум одна подруга, Арика, 146 00:06:57,567 --> 00:06:59,566 took a screenshot on her phone - сделала скриншот на своем телефоне - 147 00:06:59,567 --> 00:07:01,966 a quick, easy way to hack the app. быстрый и простой способ обойти приложение. 148 00:07:01,966 --> 00:07:04,665 It was a happy photo, at first. Сначала это была счастливая фотография. 149 00:07:04,666 --> 00:07:07,366 It was - It was them having a fun day. Это были они, проводящие веселый день. 150 00:07:07,367 --> 00:07:11,367 And I didn't think anything bad of it. И я не думал о том, что это может быть чем-то плохим. 151 00:07:13,500 --> 00:07:15,366 Patty: It was about 3:30. Пэтти: Это было около 3:30. 152 00:07:15,367 --> 00:07:20,899 Derrick called me, and he said, "I'm here at the trails. Деррик позвонил мне и сказал: "Я здесь, на тропах. 153 00:07:21,000 --> 00:07:22,466 Have you heard from Libby?" Ты слышала от Либби?" 154 00:07:22,466 --> 00:07:23,866 And I said, "Well, no." Я ответила: "Нет." 155 00:07:23,867 --> 00:07:25,366 And he said, "I've called her several times, Он сказал: "Я звонил ей несколько раз, 156 00:07:25,367 --> 00:07:28,766 and she's not picking - She's not answering." но она не отвечает." 157 00:07:28,766 --> 00:07:32,064 Around 4:15-ish, my phone started ringing. Около 4:15 мой телефон начал звонить. 158 00:07:32,065 --> 00:07:35,064 It was over on the floor, charging, Он лежал на полу, заряжаясь, 159 00:07:35,065 --> 00:07:37,665 so I didn't hear it the first time. поэтому я не услышала его в первый раз. 160 00:07:37,666 --> 00:07:39,064 But then, I got a second call, Но потом я получила второй звонок, 161 00:07:39,065 --> 00:07:41,466 so I knew I really needed to go check it. так что я поняла, что мне действительно нужно проверить. 162 00:07:41,466 --> 00:07:43,099 And it was my grandma. Это была моя бабушка. 163 00:07:43,100 --> 00:07:44,866 And she was kind of freaking out, Она немного паниковала, 164 00:07:44,867 --> 00:07:46,665 but that was kind of normal for her, но для нее это было нормально, 165 00:07:46,666 --> 00:07:48,064 so I wasn't too worried. поэтому я не слишком волновалась. 166 00:07:48,065 --> 00:07:50,366 I was like, "No. I haven't heard from her, Я сказала: "Нет. Я не слышала от нее, 167 00:07:50,367 --> 00:07:52,165 but I can head down to the bridge. но я могу спуститься к мосту. 168 00:07:52,165 --> 00:07:54,999 I'll just call work, and tell them I can't come in right now." Я просто позвоню на работу и скажу, что не могу прийти сейчас." 169 00:07:55,000 --> 00:07:56,999 So, we headed down to the bridge, Итак, мы направились к мосту, 170 00:07:57,000 --> 00:08:00,099 and started searching. и начали искать. 171 00:08:00,100 --> 00:08:04,100 Iden: Coming up - night falls, and fears rise. Айден: Ночь наступает, и страхи усиливаются. 172 00:08:04,165 --> 00:08:07,766 I remember Becky had said, "Libby's afraid of the dark." Я помню, как Бекки сказала: "Либби боится темноты." 173 00:08:07,766 --> 00:08:09,466 And that was really the first time И это действительно был первый раз, 174 00:08:09,466 --> 00:08:14,466 I considered the fact that there was something very serious. когда я задумался о том, что может быть что-то очень серьезное. 175 00:08:24,367 --> 00:08:27,665 Iden: As family members began searching for Libby and Abby Айден: Когда члены семьи начали искать Либби и Эбби 176 00:08:27,666 --> 00:08:29,966 on the afternoon of February 13th, в послеобеденное время 13 февраля, 177 00:08:29,966 --> 00:08:32,365 there was, at first, little worry. сначала не было особой тревоги. 178 00:08:32,366 --> 00:08:34,165 Williams: I wasn't super worried. Уильямс: Я не очень волновался. 179 00:08:34,166 --> 00:08:37,264 It just didn't seem like too big of a deal right to begin with. Сначала это не казалось чем-то серьезным. 180 00:08:37,265 --> 00:08:39,065 I mean, they were probably off visiting with friends, Я думал, что они, вероятно, просто общаются с друзьями 181 00:08:39,066 --> 00:08:40,566 and lost track of time. и потеряли счет времени. 182 00:08:40,567 --> 00:08:43,365 And you just don't worry about it when you're here. И ты просто не беспокоишься об этом, когда ты здесь. 183 00:08:43,366 --> 00:08:46,264 It's a small town. Это маленький город. 184 00:08:46,265 --> 00:08:48,365 Neither one of them had a good sense of direction, Ни у одной из них не было хорошего чувства направления, 185 00:08:48,366 --> 00:08:50,932 so I was positive that, if they decided to wander off поэтому я был уверен, что, если они решили уйти 186 00:08:50,933 --> 00:08:53,264 somewhere, that they were just lost. куда-то, то просто заблудились. 187 00:08:53,265 --> 00:08:56,065 Because the idea that it could be anything but that Потому что мысль о том, что это может быть что-то другое, 188 00:08:56,066 --> 00:08:57,365 just didn't make any sense. просто не имела смысла. 189 00:08:57,366 --> 00:09:00,365 I mean, running away wasn't gonna be a thing. Я имею в виду, что убежать не было бы вариантом. 190 00:09:00,366 --> 00:09:03,365 Kelsi: My only concern was, like, is Libby Келси: Мое единственное беспокойство было в том, что Либби 191 00:09:03,366 --> 00:09:04,932 lost somewhere in the woods? может быть потеряна где-то в лесу? 192 00:09:04,933 --> 00:09:08,466 Or did she drop her phone, or something? Или она уронила свой телефон или что-то в этом роде? 193 00:09:08,466 --> 00:09:10,865 And also, that she was gonna be in a lot of trouble И также, что она попадет в большие неприятности, 194 00:09:10,866 --> 00:09:12,466 when they found her. когда ее найдут. 195 00:09:12,466 --> 00:09:15,666 But I was sure that, like, there was a logical explanation, Но я была уверена, что есть логичное объяснение, 196 00:09:15,667 --> 00:09:19,165 and it was just some fluke that happened. и это просто случайность. 197 00:09:19,166 --> 00:09:21,832 Then, me and Cody crossed the bridge. Затем мы с Кодди пересекли мост. 198 00:09:21,833 --> 00:09:23,165 And we're looking in the woods, И мы искали в лесу, 199 00:09:23,166 --> 00:09:25,264 and we couldn't find them anywhere. но не могли найти их нигде. 200 00:09:25,265 --> 00:09:29,099 That's when I started to realize something was really wrong. Вот тогда я начала осознавать, что что-то действительно не так. 201 00:09:29,100 --> 00:09:31,165 I was at work when Kelsi called me. Я была на работе, когда мне позвонила Келси. 202 00:09:31,166 --> 00:09:34,264 So, I clocked out, went outside. Я вышла на улицу, отработав смену. 203 00:09:34,265 --> 00:09:37,666 And at first, I laughed because she asked me, Сначала я рассмеялась, потому что она спросила меня: 204 00:09:37,667 --> 00:09:38,832 "Mom, have you seen Libby?" «Мам, ты видела Либби?» 205 00:09:38,833 --> 00:09:40,165 I'm like, "What? Я ответила: «Что? 206 00:09:40,166 --> 00:09:41,966 Ha ha. You know I haven't seen her. Ха-ха. Ты же знаешь, что я её не видела. 207 00:09:41,966 --> 00:09:44,733 I'm 250 miles away. I'm at work." Я на расстоянии 250 миль. Я на работе.» 208 00:09:44,734 --> 00:09:48,165 Iden: Carrie Timmons is the mother of Kelsi and Libby. Иден: Кэрри Тиммонс - мать Келси и Либби. 209 00:09:48,166 --> 00:09:50,832 Due to a bit of a complex family dynamic, Из-за сложной семейной ситуации 210 00:09:50,833 --> 00:09:53,999 Carrie was living and working near Lexington, Kentucky Кэрри жила и работала недалеко от Лексингтона, штат Кентукки, 211 00:09:54,000 --> 00:09:55,365 at the time. в то время. 212 00:09:55,366 --> 00:09:58,165 Kelsi shared the upsetting news with her mother. Келси поделилась с матерью тревожной новостью. 213 00:09:58,166 --> 00:10:00,099 She said, "Well, we can't find her." Она сказала: «Мы не можем её найти.» 214 00:10:00,100 --> 00:10:01,264 What do you mean, you can't find her? Что ты имеешь в виду, не можешь найти её? 215 00:10:01,265 --> 00:10:02,666 That doesn't even make sense. Это даже не имеет смысла. 216 00:10:02,667 --> 00:10:03,966 Like, this isn't funny. Это не смешно. 217 00:10:03,966 --> 00:10:05,466 I knew she didn't run away. Я знала, что она не сбежала. 218 00:10:05,466 --> 00:10:09,264 Libby was not the type to want anybody to worry, you know? Либби не была той, кто хотел бы, чтобы кто-то волновался, понимаешь? 219 00:10:09,265 --> 00:10:11,566 So, I knew she didn't just run off. Поэтому я знала, что она просто не могла уйти. 220 00:10:11,567 --> 00:10:14,165 Everybody thought that the girls were hanging out Все думали, что девочки просто развлекаются 221 00:10:14,166 --> 00:10:16,365 with friends, partying, met some boys. с друзьями, гуляют, встретили каких-то парней. 222 00:10:16,366 --> 00:10:18,566 They had all these different excuses. У них были разные оправдания. 223 00:10:18,567 --> 00:10:21,065 And in the back of my mind, I kept saying, А в глубине души я всё время говорила: 224 00:10:21,066 --> 00:10:22,264 "You know that's not true. «Ты же знаешь, что это не правда. 225 00:10:22,265 --> 00:10:24,065 Libby would never do anything like this." Либби никогда бы не сделала ничего подобного.» 226 00:10:24,066 --> 00:10:26,733 And Libby's grandmother, Becky Patty, А бабушка Либби, Бекки Пэтти, 227 00:10:26,734 --> 00:10:28,365 was feeling the same way. чувствовала то же самое. 228 00:10:28,366 --> 00:10:31,165 Becky: And I said, "It's gonna get dark soon. Бекки: И я сказала: «Скоро стемнеет. 229 00:10:31,166 --> 00:10:34,165 We need to call the police." Нам нужно вызвать полицию.» 230 00:10:34,166 --> 00:10:36,932 Sterrett: We had received a call from dispatch Стерретт: Мы получили звонок от диспетчера 231 00:10:36,933 --> 00:10:40,466 that there were two teenage girls missing. о том, что пропали две подростка. 232 00:10:40,466 --> 00:10:42,932 Disptacher: Two missing juveniles last seen Диспетчер: Два пропавших несовершеннолетних, последний раз видели 233 00:10:42,933 --> 00:10:45,666 at the High Bridge in Delphi, Indiana. на Высоком мосту в Делфи, штат Индиана. 234 00:10:45,667 --> 00:10:48,832 Dispatcher #2: All Delphi fire units request to be en route to the station Диспетчер #2: Все пожарные подразделения Делфи просят выдвинуться к станции 235 00:10:48,833 --> 00:10:50,365 to help with the search party. для помощи в поисковой операции. 236 00:10:50,366 --> 00:10:53,966 So, we sent all the personnel that we had Мы отправили весь имеющийся у нас персонал 237 00:10:53,966 --> 00:10:55,966 to the Monon High Bridge area, в район Высокого моста Монон, 238 00:10:55,966 --> 00:10:58,666 and to various areas within town. а также в различные районы города. 239 00:10:58,667 --> 00:11:02,966 So, we were up and down the streets, looking for anything. Мы обыскивали улицы, искали что угодно. 240 00:11:02,966 --> 00:11:04,264 We were knocking on doors, Мы стучали в двери, 241 00:11:04,265 --> 00:11:06,832 and asking friends and neighbors. спрашивали друзей и соседей. 242 00:11:06,833 --> 00:11:10,832 Williams: I remember this one moment when Becky had said, Уильямс: Я помню один момент, когда Бекки сказала: 243 00:11:10,833 --> 00:11:12,065 "Libby's afraid of the dark. «Либби боится темноты. 244 00:11:12,066 --> 00:11:14,065 She would not choose to be out here Она бы не выбрала быть здесь, 245 00:11:14,066 --> 00:11:16,065 if something wasn't wrong." если бы не было ничего плохого.» 246 00:11:16,066 --> 00:11:17,666 And that was really the first time И это действительно был первый раз, 247 00:11:17,667 --> 00:11:20,966 I considered the fact that there was something very serious. когда я задумалась о том, что происходит что-то очень серьезное. 248 00:11:20,966 --> 00:11:24,365 We had a sense of urgency. We need to find them. У нас было чувство срочности. Нам нужно было их найти. 249 00:11:24,366 --> 00:11:27,264 And you said, as you knocked on those doors, and asked people, И когда вы стучали в эти двери и спрашивали людей, 250 00:11:27,265 --> 00:11:29,099 they came out, and joined the search. они выходили и присоединялись к поискам. 251 00:11:29,100 --> 00:11:30,733 People began to come out, and help. Люди начали выходить и помогать. 252 00:11:30,734 --> 00:11:33,733 Eaton: Hundreds of people were out in that wooded area, Итон: Сотни людей были в этом лесном районе, 253 00:11:33,734 --> 00:11:35,165 looking for these girls. ищущих этих девочек. 254 00:11:35,166 --> 00:11:38,165 So, in essence, the entire town, that evening Таким образом, по сути, весь город в тот вечер 255 00:11:38,166 --> 00:11:40,832 was searching, in their own way. искал, как мог. 256 00:11:40,833 --> 00:11:42,264 We had set up a command post. Мы организовали командный пункт. 257 00:11:42,265 --> 00:11:43,466 And I was called down to work И меня вызвали, чтобы работать 258 00:11:43,466 --> 00:11:46,264 with the city police chief, the sheriff. с городским шефом полиции, шерифом. 259 00:11:46,265 --> 00:11:50,065 So, we had one central area to bring in the information, Таким образом, у нас была одна центральная зона для сбора информации 260 00:11:50,066 --> 00:11:52,365 and to throw out the ideas. и для обмена идеями. 261 00:11:52,366 --> 00:11:54,766 Leazenby: Our success rate in Carroll County, Indiana, Лизенби: Наш процент успешных операций в округе Кэрролл, штат Индиана, 262 00:11:54,767 --> 00:11:57,365 as far as being able to locate missing children, в отношении поиска пропавших детей, 263 00:11:57,366 --> 00:11:59,666 is a high-percentage number. высокий. 264 00:11:59,667 --> 00:12:01,666 MacDonald: So, when you got the call that day Макдональд: Итак, когда вы получили звонок в тот день 265 00:12:01,667 --> 00:12:03,466 that there were two missing girls о том, что здесь, на тропах, пропали две девочки, 266 00:12:03,466 --> 00:12:07,065 here at the trails, what went through your mind? что вы подумали? 267 00:12:07,066 --> 00:12:09,466 Initially, I thought, "Okay. No problem. Сначала я подумал: "Хорошо. Никаких проблем. 268 00:12:09,466 --> 00:12:10,466 We'll find them." Мы их найдем." 269 00:12:10,466 --> 00:12:12,264 And when did that change for you? А когда это изменилось для вас? 270 00:12:12,265 --> 00:12:15,165 Later in the evening, and actually after nightfall. Позже вечером, и на самом деле после наступления темноты. 271 00:12:15,166 --> 00:12:17,966 I thought, "Okay, something - Я подумал: "Хорошо, что-то - 272 00:12:17,966 --> 00:12:20,065 something's different about this." что-то здесь не так." 273 00:12:20,066 --> 00:12:22,733 It's February, so it gets dark quick. Февраль, так что темнеет быстро. 274 00:12:22,734 --> 00:12:25,165 But there were people out searching all over. Но люди искали повсюду. 275 00:12:25,166 --> 00:12:27,365 It was somewhat humbling to know Это было несколько смиряюще осознавать, 276 00:12:27,366 --> 00:12:30,966 that people were coming out to truly help. что люди выходят, чтобы действительно помочь. 277 00:12:30,966 --> 00:12:32,666 Man: Abby! Мужчина: Эбби! 278 00:12:32,667 --> 00:12:36,667 Becky: It was amazing to see how many people, Бекки: Это было удивительно видеть, сколько людей, 279 00:12:36,767 --> 00:12:38,065 at a drop of a hat, по первому зову, 280 00:12:38,066 --> 00:12:40,099 dropped everything that they were doing, бросили все, что делали, 281 00:12:40,100 --> 00:12:42,566 and came out, and searched. и вышли на поиски. 282 00:12:42,567 --> 00:12:43,865 Woman: Libby! Женщина: Либби! 283 00:12:43,866 --> 00:12:46,165 There was... Там было... 284 00:12:46,166 --> 00:12:48,832 flashlights everywhere. фонарики повсюду. 285 00:12:48,833 --> 00:12:50,566 Everywhere. Повсюду. 286 00:12:50,567 --> 00:12:54,567 It was just like the stars in the sky, you know? Это было как звезды на небе, понимаете? 287 00:12:54,567 --> 00:12:57,566 Sterrett: I had contact with another department east of here. Стерретт: Я связался с другим отделом на востоке отсюда. 288 00:12:57,567 --> 00:13:02,567 I asked them to maybe start searching Deer Creek, Я попросил их, возможно, начать поиски на Дир-Крик, 289 00:13:02,567 --> 00:13:05,264 and working this way, which is an 8-mile walk, и двигаться в эту сторону, что составляет 8 миль по дороге, 290 00:13:05,265 --> 00:13:08,733 you know, by road, and it's even farther on the creek. а по реке еще дальше. 291 00:13:08,734 --> 00:13:10,966 So, they started working in tandem, Так что они начали работать в тандеме, 292 00:13:10,966 --> 00:13:12,733 coming this way, searching. двигаясь в эту сторону, ища. 293 00:13:12,734 --> 00:13:14,832 Kelsi: There was so much stuff going through my mind Келси: В тот момент в моей голове было так много мыслей, 294 00:13:14,833 --> 00:13:17,832 at the time that I just kind of went with it. что я просто следовал за ними. 295 00:13:17,833 --> 00:13:21,865 And I was yelling her name, so that she could hear me. И я кричала ее имя, чтобы она могла меня услышать. 296 00:13:21,866 --> 00:13:25,264 And I hope that she did hear us searching. И я надеюсь, что она слышала, как мы искали. 297 00:13:25,265 --> 00:13:28,766 I believe we were out till about 1:30 in the morning. Я верю, что мы были на улице до около 1:30 ночи. 298 00:13:28,767 --> 00:13:31,365 And I finally met up with the sheriff И я наконец встретилась с шерифом 299 00:13:31,366 --> 00:13:33,365 and the city chief of police, и городским шефом полиции, 300 00:13:33,366 --> 00:13:36,566 And I said, "My guys are volunteers. и я сказала: "Мои ребята - волонтеры. 301 00:13:36,567 --> 00:13:38,099 They have to go to work in the morning. Им нужно идти на работу утром. 302 00:13:38,100 --> 00:13:39,666 We will do whatever you want, Мы сделаем все, что вы хотите, 303 00:13:39,667 --> 00:13:44,165 but I have to kind of look out for that aspect of volunteers." но мне нужно как-то позаботиться об этом аспекте волонтеров." 304 00:13:44,166 --> 00:13:47,365 I said, "look. We have blanketed this area. Я сказал: "Смотрите. Мы обыскали эту территорию. 305 00:13:47,366 --> 00:13:49,999 I honestly feel like we could probably check it off, Я искренне чувствую, что мы, вероятно, можем это отметить, 306 00:13:50,000 --> 00:13:53,065 and head home." и отправиться домой." 307 00:13:53,066 --> 00:13:56,365 I begged them not. Я умолял их не делать этого. 308 00:13:56,366 --> 00:13:59,365 I said, "They don't have coats. Я сказал: "У них нет курток. 309 00:13:59,366 --> 00:14:00,766 It's getting cold. Становится холодно. 310 00:14:00,767 --> 00:14:05,466 They don't have clothes for this weather." У них нет одежды для такой погоды." 311 00:14:05,466 --> 00:14:08,733 And so, I remember looking at one of them, and saying, И я помню, как посмотрел на одного из них и сказал: 312 00:14:08,734 --> 00:14:11,365 "Can they make it through the night?" "Смогут ли они продержаться до утра?" 313 00:14:11,366 --> 00:14:15,366 And they said, "They've got youth on their side." И они ответили: "У них есть молодость на их стороне." 314 00:14:20,100 --> 00:14:25,099 Iden: Coming up - a new clue hiding on the forest floor. Иден: Впереди - новая подсказка, скрывающаяся на лесной подстилке. 315 00:14:25,100 --> 00:14:27,165 I got a call, I think at 2:30, Я получил звонок, думаю, в 2:30, 316 00:14:27,166 --> 00:14:29,865 from the sheriff, because the latest ping от шерифа, потому что последний сигнал 317 00:14:29,866 --> 00:14:34,866 was coming back to the area of the Monon High Bridge. поступал из района моста Монон Хай. 318 00:14:46,600 --> 00:14:49,264 This is where the girls were initially dropped off by Kelsi. Здесь девочек изначально высадила Келси. 319 00:14:49,265 --> 00:14:50,666 That's correct. Yes. Верно. Да. 320 00:14:50,667 --> 00:14:52,099 And they walked this way. И они шли в эту сторону. 321 00:14:52,100 --> 00:14:53,264 Walked that way. Шли в ту сторону. 322 00:14:53,265 --> 00:14:54,733 Alright. Yeah. Хорошо. Да. 323 00:14:54,734 --> 00:14:57,264 So, the temperature today is 50-ish. Итак, температура сегодня около 50 градусов. 324 00:14:57,265 --> 00:14:58,832 Mm-hmm. Мм-хм. 325 00:14:58,833 --> 00:15:00,365 And you say that's very similar to the day И вы говорите, что это очень похоже на день, 326 00:15:00,366 --> 00:15:01,832 the girls disappeared. когда девочки пропали. 327 00:15:01,833 --> 00:15:03,165 Yeah. Да. 328 00:15:03,166 --> 00:15:05,733 Beautiful day for, basically, a walk, Прекрасный день для, в общем-то, прогулки, 329 00:15:05,734 --> 00:15:08,566 two young friends, close friends. двух молодых подруг, близких друзей. 330 00:15:08,567 --> 00:15:10,666 I mean, it's beautiful out here. Я имею в виду, здесь прекрасно. 331 00:15:10,667 --> 00:15:11,666 Yeah. Да. 332 00:15:11,667 --> 00:15:15,667 And there's such a peacefulness. И здесь такая умиротворенность. 333 00:15:18,100 --> 00:15:21,264 Iden: In the very early hours of the 14th of February, Иден: В самые ранние часы 14 февраля, 334 00:15:21,265 --> 00:15:23,365 and not long after the official search и вскоре после того, как официальные поиски 335 00:15:23,366 --> 00:15:25,264 had been called off for the night, были приостановлены на ночь, 336 00:15:25,265 --> 00:15:27,466 Sheriff Tobe Leazenby was notified шериф Тоб Лизенби был уведомлен 337 00:15:27,466 --> 00:15:29,733 that a cell tower had picked up a signal о том, что сотовая вышка зафиксировала сигнал 338 00:15:29,734 --> 00:15:31,832 from one of the girls' cellphones. с одного из мобильных телефонов девочек. 339 00:15:31,833 --> 00:15:35,733 Sterrett: I got a call, I think at 2:30, from the sheriff. Стерретт: Я получил звонок, думаю, в 2:30, от шерифа. 340 00:15:35,734 --> 00:15:37,966 And they were wanting some lighting to go out, И они хотели, чтобы мы вывели освещение, 341 00:15:37,966 --> 00:15:39,865 and see if we could find the cellphone, и посмотрели, сможем ли мы найти мобильный телефон, 342 00:15:39,866 --> 00:15:43,966 because the latest ping was coming back to the area потому что последний сигнал поступал из района 343 00:15:43,966 --> 00:15:45,832 of the Monon High Bridge. моста Монон Хай. 344 00:15:45,833 --> 00:15:49,264 Mike said, "They're not stopping." Майк сказал: "Они не останавливаются." 345 00:15:49,265 --> 00:15:51,165 A few of us went back out Несколько из нас снова вышли 346 00:15:51,166 --> 00:15:53,865 to help search for the cellphone. помочь в поисках мобильного телефона. 347 00:15:53,866 --> 00:15:57,065 And we didn't find anything at that time. И мы ничего не нашли в тот момент. 348 00:15:57,066 --> 00:15:59,733 Iden: A number of people, by their own volition, Иден: Многие люди, по своей воле, 349 00:15:59,734 --> 00:16:01,832 stayed up most of the night searching, не спали почти всю ночь, ища, 350 00:16:01,833 --> 00:16:06,833 but still, by sunrise, no sign of Abby or Libby. но все же, к рассвету, не было никаких следов Эбби или Либби. 351 00:16:06,833 --> 00:16:13,100 The last known whereabouts come from this Snapchat photo. Последние известные местонахождения были зафиксированы на этом фото в Snapchat. 352 00:16:13,166 --> 00:16:18,466 We had people on foot, walking the creek side, walking trails. У нас были люди, которые шли пешком вдоль ручья, по тропам. 353 00:16:18,466 --> 00:16:20,966 Man: We went up Deer Creek probably 4 miles. Мужчина: Мы прошли вверх по ручью Дир, наверное, 4 мили. 354 00:16:20,966 --> 00:16:23,165 We were down it, as well - nothing. Мы спустились вниз - ничего. 355 00:16:23,166 --> 00:16:24,666 Kelsi: It was really scary. Келси: Это было действительно страшно. 356 00:16:24,667 --> 00:16:26,566 I was like, "What are we gonna find down here? Я думала: "Что мы найдем здесь? 357 00:16:26,567 --> 00:16:27,832 What am I gonna see? Что я увижу? 358 00:16:27,833 --> 00:16:29,766 Is there something that could have happened Может, что-то произошло, 359 00:16:29,767 --> 00:16:32,264 that I don't want to see?" чего я не хочу видеть?" 360 00:16:32,265 --> 00:16:34,865 We were looking all over the area. Мы искали повсюду в этом районе. 361 00:16:34,866 --> 00:16:37,065 And while we were walking, И пока мы шли, 362 00:16:37,066 --> 00:16:41,466 we heard somebody ask what type of shoes the girls were wearing? мы услышали, как кто-то спрашивает, в какой обуви были девочки? 363 00:16:41,466 --> 00:16:44,065 And I asked them what it was. And they told me. Я спросила, что это было. И они мне сказали. 364 00:16:44,066 --> 00:16:45,466 It was a black Nike. Это были черные Nike. 365 00:16:45,466 --> 00:16:49,667 And I said, "Yeah, those are Libby's shoes." И я сказала: "Да, это обувь Либби." 366 00:16:49,734 --> 00:16:51,566 I was preparing to be able to leave, Я готовилась уйти, 367 00:16:51,567 --> 00:16:54,365 to come up and join the search party. чтобы присоединиться к поисковой группе. 368 00:16:54,366 --> 00:16:57,566 And I was probably four or five blocks away Я была, наверное, в четырех или пяти кварталах 369 00:16:57,567 --> 00:17:00,365 from the gas station when my phone rang. от автозаправки, когда мой телефон зазвонил. 370 00:17:00,366 --> 00:17:03,032 And it was Derrick. Это был Деррик. 371 00:17:03,033 --> 00:17:05,065 Iden: Derrick is Carrie's ex-husband, Иден: Деррик - бывший муж Кэрри, 372 00:17:05,066 --> 00:17:07,164 and the father of Kelsi and Libby. и отец Келси и Либби. 373 00:17:07,165 --> 00:17:11,164 And he said, "Carrie, they - they found the girls." Он сказал: "Кэрри, они - они нашли девочек." 374 00:17:11,165 --> 00:17:16,031 And I had, like, a split-second of "Oh, thank God." И у меня было, как будто на мгновение: "О, слава Богу." 375 00:17:16,032 --> 00:17:20,032 But he didn't say anything else. Но он не сказал ничего больше. 376 00:17:20,767 --> 00:17:23,966 The pastor found me, and asked if anybody had just come Пастор нашел меня и спросил, не приходил ли кто-то 377 00:17:23,967 --> 00:17:25,365 and talked to me. And I said, "no." и не говорил со мной. Я ответила: "нет." 378 00:17:25,366 --> 00:17:27,164 He said, "we need to go upstairs." Он сказал: "Нам нужно подняться наверх." 379 00:17:27,165 --> 00:17:30,365 And my heart just dropped. И у меня сердце просто упало. 380 00:17:30,366 --> 00:17:32,665 And then, my girlfriends and co-workers, А потом мои подруги и коллеги, 381 00:17:32,666 --> 00:17:34,164 who were all just standing, visiting. которые просто стояли и общались. 382 00:17:34,165 --> 00:17:35,365 And I said, "We found them." Я сказала: "Мы их нашли." 383 00:17:35,366 --> 00:17:36,566 And she's like, "Oh, thank God." Она сказала: "О, слава Богу." 384 00:17:36,567 --> 00:17:40,567 And I said, "No." А я ответила: "Нет." 385 00:17:44,500 --> 00:17:48,500 It's all just a blur after that. После этого все стало размытым. 386 00:17:53,200 --> 00:17:56,865 And I was hysterical. Я была в истерике. 387 00:17:56,866 --> 00:18:02,099 It was like primal evil just came out of me, Как будто первобытное зло вырвалось из меня, 388 00:18:02,165 --> 00:18:05,466 and screaming, "No." и я кричала: "Нет." 389 00:18:05,467 --> 00:18:09,467 I said, "Are they alive?" Я спросила: "Они живы?" 390 00:18:10,000 --> 00:18:12,265 And he said, "No." Он ответил: "Нет." 391 00:18:12,266 --> 00:18:14,665 I was just hysterical. Я была просто в истерике. 392 00:18:14,666 --> 00:18:17,566 People were staring at me. Люди смотрели на меня. 393 00:18:17,567 --> 00:18:19,265 And I just wanted to disappear. И я просто хотела исчезнуть. 394 00:18:19,266 --> 00:18:21,566 I wanted it to all go away. Я хотела, чтобы все это прошло. 395 00:18:21,567 --> 00:18:24,164 I pulled up on the wrong side of the gas pump, Я подъехала к неправильной стороне бензоколонки, 396 00:18:24,165 --> 00:18:27,098 and here I was, outside of the pump, screaming, и вот я стою, снаружи бензоколонки, кричу, 397 00:18:27,099 --> 00:18:32,733 "Why can't I get the nozzle in the thing?" "Почему я не могу вставить пистолет в это отверстие?" 398 00:18:32,733 --> 00:18:36,733 'Cause it wasn't even there. Потому что его даже не было. 399 00:18:37,099 --> 00:18:40,566 Kelsi: At that moment, I wanted to run across the creek, Келси: В тот момент я хотела перебежать через ручей 400 00:18:40,567 --> 00:18:43,031 and get to them. и добраться до них. 401 00:18:43,032 --> 00:18:44,365 I was like, "They're alive. Я думала: "Они живы. 402 00:18:44,366 --> 00:18:45,732 I know they are. They have to be." Я знаю, что они живы. Они просто обязаны быть." 403 00:18:45,733 --> 00:18:49,164 And I knew that they weren't. И я знала, что это не так. 404 00:18:49,165 --> 00:18:52,265 In that moment, I was with another lady В тот момент я была с другой женщиной, 405 00:18:52,266 --> 00:18:54,999 who had actually lost her brother in high school. которая на самом деле потеряла своего брата в школе. 406 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 And she just hugged me until I calmed down. Она просто обняла меня, пока я не успокоилась. 407 00:19:02,599 --> 00:19:06,599 Tell me about Libby. Расскажи мне о Либби. 408 00:19:07,266 --> 00:19:09,031 Was always very busy. Она всегда была очень занята. 409 00:19:09,032 --> 00:19:12,566 Had her hands in everything. У нее были руки везде. 410 00:19:12,567 --> 00:19:14,766 Always want to make everybody laugh. Она всегда хотела, чтобы все смеялись. 411 00:19:14,767 --> 00:19:17,031 Wanted everyone to be happy. Хотела, чтобы все были счастливы. 412 00:19:17,032 --> 00:19:19,164 She just - She was a free spirit, you know? Она просто - она была свободной душой, понимаешь? 413 00:19:19,165 --> 00:19:22,265 So, like, nothing - she was fearless. Так что, ничего - она не знала страха. 414 00:19:22,266 --> 00:19:23,566 Nothing scared her. Ей ничего не было страшно. 415 00:19:23,567 --> 00:19:25,466 She did everything herself. "Do it myself." Она все делала сама. "Сделаю сама." 416 00:19:25,467 --> 00:19:28,865 Always so smart, and so full of life. Всегда такая умная и полная жизни. 417 00:19:28,866 --> 00:19:32,466 Like, everything, she was always happy, laughing. Она всегда была счастлива, смеялась. 418 00:19:32,467 --> 00:19:33,999 She was just everything. Она была всем. 419 00:19:34,000 --> 00:19:36,833 She was the glue that held everything together, honestly. Она была тем клеем, который все держал вместе, честно говоря. 420 00:19:36,834 --> 00:19:39,466 MacDonald: Libby and Abby grew up just minutes apart, Макдональд: Либби и Эбби выросли всего в нескольких минутах друг от друга, 421 00:19:39,467 --> 00:19:43,732 in the quiet countryside just outside downtown Delphi. в тихой местности недалеко от центра Делфи. 422 00:19:43,733 --> 00:19:46,932 Abby's grandparents, Eric and Diane Erskin, Бабушка и дедушка Эбби, Эрик и Диана Эрскин, 423 00:19:46,933 --> 00:19:49,164 met with me on the town square. встретились со мной на городской площади. 424 00:19:49,165 --> 00:19:53,466 Tell me about Abby, and what she was interested in. Расскажите мне об Эбби и о том, что ее интересовало. 425 00:19:53,467 --> 00:19:57,065 She was very inquisitive. Она была очень любознательной. 426 00:19:57,066 --> 00:19:59,466 And she loved the outdoors. И она любила природу. 427 00:19:59,467 --> 00:20:03,265 And I can remember, she was so curious about bugs. Я помню, она была так любопытна к насекомым. 428 00:20:03,266 --> 00:20:08,164 She loved to catch bugs, and crickets, and frogs, and toads. Она любила ловить насекомых, сверчков, лягушек и жаб. 429 00:20:08,165 --> 00:20:10,932 She'd have this little kind of a kit. У нее был такой маленький набор. 430 00:20:10,933 --> 00:20:13,031 -A bug box. -A bug box. - Коробка для насекомых. - Коробка для насекомых. 431 00:20:13,032 --> 00:20:16,065 And she had, like, little salamanders. И у нее были маленькие саламандры. 432 00:20:16,066 --> 00:20:17,932 And she'd collect them, of course, Она, конечно, собирала их, 433 00:20:17,933 --> 00:20:21,933 and then, they would escape. а потом они убегали. 434 00:20:22,866 --> 00:20:25,833 Iden: Abby and Libby were gone. Айден: Эбби и Либби пропали. 435 00:20:25,834 --> 00:20:28,031 That the community knew. Об этом знало сообщество. 436 00:20:28,032 --> 00:20:32,164 But the horrific truth about how they left this world Но ужасная правда о том, как они покинули этот мир, 437 00:20:32,165 --> 00:20:34,365 was still unknown. оставалась неизвестной. 438 00:20:34,366 --> 00:20:38,599 And next, our investigation leads us to the scene А затем наше расследование приводит нас к месту 439 00:20:38,666 --> 00:20:42,666 of this horrific crime. этого ужасного преступления. 440 00:20:52,866 --> 00:20:56,164 Iden: It was a warm February day in Delphi, Indiana. Айден: Это был теплый февральский день в Делфи, штат Индиана. 441 00:20:56,165 --> 00:20:59,065 Good friends Abigail Williams and Liberty German Хорошие подруги Абигейл Уильямс и Либерти Герман 442 00:20:59,066 --> 00:21:02,833 had the day off from school, and decided to take a hike. имели выходной от школы и решили отправиться в поход. 443 00:21:02,834 --> 00:21:04,265 Their destination, Их целью 444 00:21:04,266 --> 00:21:08,365 an abandoned railroad bridge adjacent to a local park. был заброшенный железнодорожный мост рядом с местным парком. 445 00:21:08,366 --> 00:21:11,164 The girls were supposed to be picked up that afternoon Девочки должны были быть забраны тем днем 446 00:21:11,165 --> 00:21:13,566 at the trailhead by Libby's dad. на начале тропы папой Либби. 447 00:21:13,567 --> 00:21:15,766 But they never showed up. Но они так и не появились. 448 00:21:15,767 --> 00:21:18,031 A massive search effort was launched, Была развернута масштабная поисковая операция, 449 00:21:18,032 --> 00:21:20,065 and stretched through the night. которая продолжалась всю ночь. 450 00:21:20,066 --> 00:21:24,365 The next day, search crews made a dreadful discovery. На следующий день поисковые группы сделали ужасное открытие. 451 00:21:24,366 --> 00:21:28,833 The bodies of Abby and Libby were found about a quarter mile Тела Эбби и Либби были найдены примерно в четверти мили 452 00:21:28,834 --> 00:21:32,834 from High Bridge. от Высокого моста. 453 00:21:33,666 --> 00:21:36,466 MacDonald: The property owner hasn't granted media access Макдональд: Владелец участка не предоставил доступ СМИ 454 00:21:36,467 --> 00:21:39,566 to the crime scene since shortly after the murders. к месту преступления вскоре после убийств. 455 00:21:39,567 --> 00:21:41,665 But after spending some time with him, Но после того, как я провел некоторое время с ним, 456 00:21:41,666 --> 00:21:43,265 he allowed us to go there. он разрешил нам туда пойти. 457 00:21:43,266 --> 00:21:46,999 However, he didn't want to talk or appear on camera. Однако он не хотел говорить или появляться на камеру. 458 00:21:47,000 --> 00:21:50,065 So, this is the area where the girls were found. Итак, это та местность, где были найдены девочки. 459 00:21:50,066 --> 00:21:55,500 And you can kind of see that it is sort of a bowl shape, here, И вы можете заметить, что она имеет форму чаши, 460 00:21:55,567 --> 00:22:00,733 where, if you have two bodies laying on the ground, here, где, если на земле лежат два тела, 461 00:22:00,733 --> 00:22:02,365 and people are walking along the creek, а люди идут вдоль ручья, 462 00:22:02,366 --> 00:22:04,932 they wouldn't necessarily see that. они не обязательно это увидят. 463 00:22:04,933 --> 00:22:08,098 The creek is right over here - Deer Creek - Ручей находится прямо здесь - Оленьи ручей - 464 00:22:08,099 --> 00:22:11,031 and High Bridge is over in that direction а Высокий мост находится в том направлении 465 00:22:11,032 --> 00:22:12,833 about a quarter of a mile. примерно в четверти мили. 466 00:22:12,834 --> 00:22:16,265 You can't even really see it from here. С этого места его даже не видно. 467 00:22:16,266 --> 00:22:21,031 We're told that a searcher used his cellphone to zoom in Нам сказали, что один из поисковиков использовал свой мобильный телефон, чтобы увеличить 468 00:22:21,032 --> 00:22:28,567 on an area up in here, and saw the girls lying here. изображение на области здесь и увидел девочек, лежащих здесь. 469 00:22:28,567 --> 00:22:31,766 Iden: When law enforcement officers first arrived here Айден: Когда сотрудники правоохранительных органов впервые прибыли сюда 470 00:22:31,767 --> 00:22:34,265 just after noon on the 14th of February, сразу после полудня 14 февраля, 471 00:22:34,266 --> 00:22:38,365 it did not take them long to come to a horrifying conclusion. им не потребовалось много времени, чтобы прийти к ужасному выводу. 472 00:22:38,366 --> 00:22:40,732 Was it obvious that foul play was involved? Было ли очевидно, что имело место преступление? 473 00:22:40,733 --> 00:22:42,365 Yes. It was. It was very obvious. Да. Это было. Это было очень очевидно. 474 00:22:42,366 --> 00:22:45,164 You could tell that this was not an accident. Можно было понять, что это не несчастный случай. 475 00:22:45,165 --> 00:22:47,566 Somebody murdered these two girls. Кто-то убил этих двух девочек. 476 00:22:47,567 --> 00:22:50,566 The bodies were discovered about 12:15 on the 14th. Тела были обнаружены около 12:15 14 февраля. 477 00:22:50,567 --> 00:22:53,566 Reporter: Struggling to figure out exactly what happened Репортер: Пытаясь разобраться, что именно произошло 478 00:22:53,567 --> 00:22:55,365 in this wooded area, and why. в этой лесистой местности, и почему. 479 00:22:55,366 --> 00:22:59,031 Leazenby: That first hour, for me it was disbelief. Лизенби: В тот первый час для меня это было недоумение. 480 00:22:59,032 --> 00:23:01,098 But not long after that, Но вскоре после этого 481 00:23:01,099 --> 00:23:03,665 then, our instincts and our training kicked in, наши инстинкты и наше обучение включились, 482 00:23:03,666 --> 00:23:06,766 and we went into investigative mode. и мы перешли в режим расследования. 483 00:23:06,767 --> 00:23:10,365 Reporter: Investigators calling the crime scene a complicated one. Репортер: Следователи называют место преступления сложным. 484 00:23:10,366 --> 00:23:12,865 Iden: With the Indiana state police and the FBI Айден: С учетом того, что полиция штата Индиана и ФБР 485 00:23:12,866 --> 00:23:15,466 both allocating resources in the investigation, обе выделяют ресурсы для расследования, 486 00:23:15,467 --> 00:23:19,365 the people of Delphi begin to confront a horrible reality - жители Делфи начинают сталкиваться с ужасной реальностью - 487 00:23:19,366 --> 00:23:22,164 that the brutal homicide of two teenage girls что жестокое убийство двух подростков 488 00:23:22,165 --> 00:23:24,766 happened in their community. произошло в их сообществе. 489 00:23:24,767 --> 00:23:26,265 I talked to Kristine Lang, Я поговорила с Кристин Ланг, 490 00:23:26,266 --> 00:23:28,365 Abby and Libby's former middle school teacher, бывшей учительницей Эбби и Либби в средней школе, 491 00:23:28,366 --> 00:23:30,031 about the shock that followed. о шоке, который последовал. 492 00:23:30,032 --> 00:23:32,164 So, Kristine, you and I have talked a bunch of times. Итак, Кристин, мы с тобой много раз говорили. 493 00:23:32,165 --> 00:23:35,665 And you mentioned that this kind of thing doesn't happen here. И ты упоминала, что такие вещи здесь не происходят. 494 00:23:35,666 --> 00:23:37,365 Babies aren't killed. Детей не убивают. 495 00:23:37,366 --> 00:23:40,932 Well, you think, "Man, did they slip? Ну, ты думаешь: "Боже, они что, поскользнулись? 496 00:23:40,933 --> 00:23:44,265 Did they fall off that bridge?" Упали с этого моста?" 497 00:23:44,266 --> 00:23:47,365 Not one time did I really think Ни разу я действительно не думала, 498 00:23:47,366 --> 00:23:49,466 that someone had them, or had harmed them. что кто-то их похитил или причинил им вред. 499 00:23:49,467 --> 00:23:54,065 And I don't think anyone wanted to believe, really, И я не думаю, что кто-то действительно хотел поверить, 500 00:23:54,066 --> 00:23:55,665 they were gone in any manner, что они пропали каким-либо образом, 501 00:23:55,666 --> 00:24:02,666 and certainly not in the manner that they left us. и уж точно не так, как они покинули нас. 502 00:24:02,767 --> 00:24:05,098 And another reality goes hand in hand И другая реальность идет рука об руку 503 00:24:05,099 --> 00:24:07,164 with the murder of these two children - с убийством этих двух детей - 504 00:24:07,165 --> 00:24:10,164 a cold-blooded killer, or killers, холоднокровный убийца или убийцы, 505 00:24:10,165 --> 00:24:11,999 is likely on the loose. вероятно, на свободе. 506 00:24:12,000 --> 00:24:13,466 I would have to say "yes." Я бы сказал "да." 507 00:24:13,467 --> 00:24:17,599 I mean, we have nobody in custody at this time. У нас сейчас нет никого под стражей. 508 00:24:17,666 --> 00:24:20,365 So, as far as I'm concerned, yes, there is somebody out there Так что, с моей точки зрения, да, кто-то там 509 00:24:20,366 --> 00:24:21,999 that did this horrendous crime. совершил это ужасное преступление. 510 00:24:22,000 --> 00:24:23,265 They should be afraid. You're right. Им должно быть страшно. Вы правы. 511 00:24:23,266 --> 00:24:25,098 There is a killer on the loose. Убийца на свободе. 512 00:24:25,099 --> 00:24:27,065 These are two young girls doing something that young girls do, Это две молодые девочки, которые делают то, что делают молодые девочки, 513 00:24:27,066 --> 00:24:31,165 and somebody found them, and killed them. и кто-то нашел их и убил. 514 00:24:38,866 --> 00:24:40,732 Abby: Oh, my God! Stop! Эбби: О, Боже! Стоп! 515 00:24:40,733 --> 00:24:42,665 Libby: I have a pose. I have a pose I want you to do. Либби: У меня есть поза. Я хочу, чтобы ты её сделала. 516 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Look at the camera. Смотри в камеру. 517 00:24:53,733 --> 00:24:58,566 Tell me about the immediate aftermath of this crime. Расскажи мне о непосредственных последствиях этого преступления. 518 00:24:58,567 --> 00:25:00,365 It was very sad here. Здесь было очень грустно. 519 00:25:00,366 --> 00:25:03,065 People didn't smile for days. Люди не улыбались несколько дней. 520 00:25:03,066 --> 00:25:04,999 I mean, it took a long time before anybody Я имею в виду, прошло много времени, прежде чем кто-либо 521 00:25:05,000 --> 00:25:07,031 would even smile at one another. хоть немного улыбнулся друг другу. 522 00:25:07,032 --> 00:25:09,031 You know, we all tried to go back to work, Знаешь, мы все пытались вернуться к работе, 523 00:25:09,032 --> 00:25:11,031 to try and find some sort of normalcy, чтобы попытаться найти хоть какое-то нормальное состояние, 524 00:25:11,032 --> 00:25:12,164 but it was difficult. но это было сложно. 525 00:25:12,165 --> 00:25:15,865 It was quite some time. Прошло довольно много времени. 526 00:25:15,866 --> 00:25:19,265 Iden: In the days following the discovery of the bodies, Айден: В дни, последовавшие за обнаружением тел, 527 00:25:19,266 --> 00:25:23,265 the investigators were busy hunting clues in the vast area следователи были заняты поиском улик на обширной территории 528 00:25:23,266 --> 00:25:26,098 between the girls' last known location on the bridge между последним известным местоположением девочек на мосту 529 00:25:26,099 --> 00:25:28,732 and the place the bodies were found. и местом, где были найдены тела. 530 00:25:28,733 --> 00:25:33,466 But this task was proving to be a monumental challenge. Но эта задача оказалась колоссальным испытанием. 531 00:25:33,467 --> 00:25:36,265 Nonetheless, evidence that will shake Тем не менее, улики, которые потрясут 532 00:25:36,266 --> 00:25:38,365 this investigation to the core это расследование до глубины души, 533 00:25:38,366 --> 00:25:41,365 is hiding somewhere in the woods. скрываются где-то в лесу. 534 00:25:41,366 --> 00:25:46,164 Later, police reveal a shocking twist in the investigation. Позже полиция раскрывает шокирующий поворот в расследовании. 535 00:25:46,165 --> 00:25:50,165 Only a coward would do such a thing. Только трус мог бы сделать такое. 536 00:26:00,866 --> 00:26:03,999 Iden: When investigators descended on this crime scene Айден: Когда следователи прибыли на место преступления 537 00:26:04,000 --> 00:26:06,566 in mid-February of 2017, в середине февраля 2017 года, 538 00:26:06,567 --> 00:26:09,865 they were confronted with an arduous task. они столкнулись с трудной задачей. 539 00:26:09,866 --> 00:26:11,665 It was in the late winter, Это было в конце зимы, 540 00:26:11,666 --> 00:26:13,932 and so, there was a lot of leaves on the ground. и на земле было много листьев. 541 00:26:13,933 --> 00:26:15,365 You know, it was warm at that time. Знаешь, в то время было тепло. 542 00:26:15,366 --> 00:26:18,566 so the snow had melted, and everything was wet Снег растаял, и все было мокрым 543 00:26:18,567 --> 00:26:20,932 and very muddy in the area at that time. и очень грязным в этом районе в то время. 544 00:26:20,933 --> 00:26:25,065 So, yeah, the conditions of the whole thing was not ideal. Так что да, условия были не идеальными. 545 00:26:25,066 --> 00:26:26,365 Let's put it that way. Скажем так. 546 00:26:26,366 --> 00:26:28,065 Man: You know, you got to remember, Мужчина: Знаешь, нужно помнить, 547 00:26:28,066 --> 00:26:29,665 you had 400 or 500 people что 400 или 500 человек 548 00:26:29,666 --> 00:26:32,098 that started looking for these girls the night before. начали искать этих девочек накануне вечером. 549 00:26:32,099 --> 00:26:36,200 So, you know, we had to deal with that. Так что, знаешь, нам пришлось с этим справляться. 550 00:26:36,266 --> 00:26:39,365 Iden: The crime scene encompassed a very large area, Айден: Место преступления охватывало очень большую территорию, 551 00:26:39,366 --> 00:26:41,365 and its integrity had been violated и его целостность была нарушена 552 00:26:41,366 --> 00:26:43,566 by the pure magnitude of the search из-за огромного масштаба поисков 553 00:26:43,567 --> 00:26:45,265 to find the missing girls. пропавших девушек. 554 00:26:45,266 --> 00:26:47,365 Man: A lot of tracks, cigarette butts. Мужчина: Много следов, окурков. 555 00:26:47,366 --> 00:26:50,833 Believe it or not, this is kind of disgusting, but you had spit. Верите или нет, это довольно отвратительно, но были слюни. 556 00:26:50,834 --> 00:26:54,766 People would urinate, because they don't have time to go back, Люди мочились, потому что у них не было времени вернуться, 557 00:26:54,767 --> 00:26:57,031 so they'd go hide in the woods to go to the bathroom, поэтому они прятались в лесу, чтобы справить нужду, 558 00:26:57,032 --> 00:26:58,164 that kind of stuff. вот такие вещи. 559 00:26:58,165 --> 00:26:59,865 So, we had to deal with all that. Так что нам пришлось с этим всем разбираться. 560 00:26:59,866 --> 00:27:02,665 And most people don't even think of things like that. И большинство людей даже не думают о таких вещах. 561 00:27:02,666 --> 00:27:06,466 But I mean, it was just that dramatic of a crime scene. Но, я имею в виду, это было настолько драматично для места преступления. 562 00:27:06,467 --> 00:27:09,966 Iden: Early in the investigation, police find a shocking Иден: В начале расследования полиция находит шокирующее 563 00:27:09,967 --> 00:27:14,566 new piece of evidence, and it will stun the community. новое доказательство, которое потрясет общество. 564 00:27:14,567 --> 00:27:17,164 Superintendent of the Indiana State Police, Начальник полиции штата Индиана, 565 00:27:17,165 --> 00:27:19,833 Doug Carter, announces the discovery. Даг Картер, объявляет о находке. 566 00:27:19,834 --> 00:27:24,000 Words tend to escape during these periods of time. Слова, как правило, покидают меня в такие моменты. 567 00:27:24,066 --> 00:27:28,766 I've only had a couple of other situations in my lifetime У меня было всего несколько других ситуаций в жизни, 568 00:27:28,767 --> 00:27:31,566 when I'm able to stand before you and say that. когда я мог стоять перед вами и говорить это. 569 00:27:31,567 --> 00:27:34,164 Why Libby? Почему Либби? 570 00:27:34,165 --> 00:27:36,164 Why Abby? Почему Эбби? 571 00:27:36,165 --> 00:27:37,665 Why Delphi? Почему Делфи? 572 00:27:37,666 --> 00:27:39,999 This is a classic example, and a clear example, Это классический пример, и ясный пример, 573 00:27:40,000 --> 00:27:42,065 that evil lives amongst us. что зло живет среди нас. 574 00:27:42,066 --> 00:27:46,265 Iden: Superintendent Carter releases a single obscure image of a man Иден: Начальник Картер публикует одно нечеткое изображение мужчины, 575 00:27:46,266 --> 00:27:48,732 walking on the Monon High Bridge. идущего по мосту Монон Хай. 576 00:27:48,733 --> 00:27:52,866 Carter: Someone knows who this individual is. Картера: Кто-то знает, кто этот человек. 577 00:27:52,933 --> 00:27:54,732 Is it a family member? Это член семьи? 578 00:27:54,733 --> 00:27:56,466 Is it a neighbor? Это сосед? 579 00:27:56,467 --> 00:27:59,065 Or maybe that one guy that lives over at that one place Или, может быть, тот самый парень, который живет в том месте, 580 00:27:59,066 --> 00:28:02,566 that's just kind of not right. который просто как-то не в себе. 581 00:28:02,567 --> 00:28:04,665 The grainy image appears to be that Нечеткое изображение, похоже, изображает 582 00:28:04,666 --> 00:28:06,732 of a middle-aged Caucasian man, мужчину средних лет, европеоида, 583 00:28:06,733 --> 00:28:08,966 and Doug Carter makes it very clear и Даг Картер ясно дает понять, 584 00:28:08,967 --> 00:28:12,665 that this man is a person of interest in the investigation. что этот человек является лицом, представляющим интерес в расследовании. 585 00:28:12,666 --> 00:28:17,666 As poor as this picture is... Как бы плохо это изображение ни выглядело... 586 00:28:17,767 --> 00:28:19,732 somebody knows. кто-то знает. 587 00:28:19,733 --> 00:28:21,732 Maybe it's his jeans. Может быть, это его джинсы. 588 00:28:21,733 --> 00:28:26,032 Maybe it's his jacket, or his sweatshirt. Может быть, это его куртка или свитер. 589 00:28:26,099 --> 00:28:28,365 Maybe it's his shirttail. Может быть, это его рубашка. 590 00:28:28,366 --> 00:28:30,065 Maybe it's his posture. Может быть, это его осанка. 591 00:28:30,066 --> 00:28:32,164 Maybe it's the right hand in his pocket. Может быть, это правая рука в кармане. 592 00:28:32,165 --> 00:28:35,665 Iden: Carter asks for the public's help in identifying the man. Иден: Картер просит общественность помочь в идентификации мужчины. 593 00:28:35,666 --> 00:28:39,767 Each and every person listening, watching, Каждый, кто слушает, смотрит 594 00:28:39,834 --> 00:28:43,365 or seeing this in some form, we need you. или видит это в какой-либо форме, нам нужна ваша помощь. 595 00:28:43,366 --> 00:28:46,932 But he does not reveal where the image came from. Но он не раскрывает, откуда взялось изображение. 596 00:28:46,933 --> 00:28:49,966 It was kind of assumed that it had been captured on, Предполагалось, что оно было снято, 597 00:28:49,967 --> 00:28:52,665 like, a trail cam. например, на камеру для наблюдения. 598 00:28:52,666 --> 00:28:55,265 So, of course, instantly, everybody's thinking that Так что, конечно, все сразу подумали, что 599 00:28:55,266 --> 00:28:59,266 there might be more on this camera. возможно, на этой камере есть что-то еще. 600 00:29:00,066 --> 00:29:04,833 What was that like, to be here in Delphi, and to see that? Каково это было - быть здесь, в Делфи, и видеть это? 601 00:29:04,834 --> 00:29:10,099 I think it made it even more real. Я думаю, это сделало ситуацию еще более реальной. 602 00:29:10,165 --> 00:29:13,865 It gave people a purpose, to figure out Это дало людям цель - понять, 603 00:29:13,866 --> 00:29:16,566 how they can help to look for this person. как они могут помочь в поисках этого человека. 604 00:29:16,567 --> 00:29:18,164 Another image of the man Сразу же следователи публикуют 605 00:29:18,165 --> 00:29:20,766 is immediately released by investigators. другую фотографию мужчины. 606 00:29:20,767 --> 00:29:24,365 It seems to have been taken within moments of the first. Похоже, она была сделана в считанные мгновения после первой. 607 00:29:24,366 --> 00:29:26,833 The man in the pictures becomes quickly known Мужчина на фотографиях быстро становится известен 608 00:29:26,834 --> 00:29:28,966 simply as "Bridge Guy." просто как "Мужчина с моста". 609 00:29:28,967 --> 00:29:32,566 And the story begins to garner widespread media attention. И история начинает привлекать широкое внимание СМИ. 610 00:29:32,567 --> 00:29:34,164 So, let's show this picture again. Итак, давайте снова покажем это изображение. 611 00:29:34,165 --> 00:29:36,065 We were flooded with media. Мы были завалены СМИ. 612 00:29:36,066 --> 00:29:38,466 Authorities have now put out a picture of a man. Власти теперь опубликовали фотографию мужчины. 613 00:29:38,467 --> 00:29:42,265 And so, you saw a lot of media trucks, and people interviewing. И вы видели много медиафургонов и людей, проводящих интервью. 614 00:29:42,266 --> 00:29:44,365 Young, so quiet. Молодые, такие тихие. 615 00:29:44,366 --> 00:29:46,665 And people just stopping, and wanting to say, И люди просто останавливались и хотели сказать: 616 00:29:46,666 --> 00:29:48,566 "Hey, do you want to say a few words on camera?" "Эй, хотите сказать несколько слов на камеру?" 617 00:29:48,567 --> 00:29:51,466 The girls were so young, and this is such an atrocity. Девочки были так молоды, и это такое злодеяние. 618 00:29:51,467 --> 00:29:55,065 Locals just - we were all still trying to process Местные жители - мы все еще пытались осознать, 619 00:29:55,066 --> 00:29:56,365 what in the world had happened. что, черт возьми, произошло. 620 00:29:56,366 --> 00:30:00,366 Reporter: Double-homicide investigation. Репортер: Расследование двойного убийства. 621 00:30:02,266 --> 00:30:05,999 Iden: As the families are just coming to terms with their loss, Иден: Пока семьи только начинают смиряться с утратой, 622 00:30:06,000 --> 00:30:07,365 the investigators release следователи публикуют 623 00:30:07,366 --> 00:30:09,932 an astonishing piece of information. поразительную информацию. 624 00:30:09,933 --> 00:30:12,566 The photo was not pulled from a trail camera. Фотография не была сделана с камеры наблюдения. 625 00:30:12,567 --> 00:30:14,833 Libby's phone had been found in the woods, Телефон Либби был найден в лесу, 626 00:30:14,834 --> 00:30:17,466 and this was an image that she had captured и это было изображение, которое она сделала 627 00:30:17,467 --> 00:30:19,265 shortly before her death. незадолго до своей смерти. 628 00:30:19,266 --> 00:30:21,665 We were in shock, in a way. Мы были в шоке, в некотором смысле. 629 00:30:21,666 --> 00:30:24,566 You don't know what you're gonna do in a certain situation. Вы не знаете, что будете делать в определенной ситуации. 630 00:30:24,567 --> 00:30:29,466 And it could have been very easy for her to not do that. И ей было бы очень легко этого не сделать. 631 00:30:29,467 --> 00:30:32,466 As unsettling as it is that Libby may have photographed Как бы это ни было тревожно, что Либби могла сфотографировать 632 00:30:32,467 --> 00:30:35,365 the killer in the girls' last moments alive, убийцу в последние моменты жизни девочек, 633 00:30:35,366 --> 00:30:38,164 in some ways, it became a source of pride в некотором смысле это стало источником гордости 634 00:30:38,165 --> 00:30:40,164 for her friends and family. для ее друзей и семьи. 635 00:30:40,165 --> 00:30:42,466 Kelsi: I was really proud of my sister, Келси: Я была очень горда своей сестрой, 636 00:30:42,467 --> 00:30:46,566 that she was able to know that something was gonna happen. что она смогла понять, что что-то произойдет. 637 00:30:46,567 --> 00:30:49,766 It just reminded me how great the girls were. Это просто напомнило мне, насколько замечательными были девочки. 638 00:30:49,767 --> 00:30:52,164 It was comforting to know that we had that evidence, Было утешительно знать, что у нас есть это доказательство, 639 00:30:52,165 --> 00:30:56,865 and that that was going to lead us to the answers we needed. и что это приведет нас к ответам, которые нам нужны. 640 00:30:56,866 --> 00:30:59,265 It was also very sad to know that Также было очень грустно осознавать, что 641 00:30:59,266 --> 00:31:00,865 she knew something was gonna happen. она знала, что что-то произойдет. 642 00:31:00,866 --> 00:31:04,566 I knew she was smart. I know she is smart. Я знала, что она умная. Я знаю, что она умная. 643 00:31:04,567 --> 00:31:06,865 And she does that kind of stuff all the time. И она делает такие вещи все время. 644 00:31:06,866 --> 00:31:10,665 But it was crazy to think that she was able to know Но было безумно думать, что она смогла понять, 645 00:31:10,666 --> 00:31:13,566 before something happened that she needed to do something. что ей нужно что-то сделать, прежде чем что-то произойдет. 646 00:31:13,567 --> 00:31:15,566 We were very proud of her. Мы были очень горды ею. 647 00:31:15,567 --> 00:31:17,466 She knew something was up. Она знала, что что-то не так. 648 00:31:17,467 --> 00:31:19,365 She knew she had to do something. Она знала, что ей нужно что-то сделать. 649 00:31:19,366 --> 00:31:21,031 Probably didn't have service. Вероятно, у нее не было связи. 650 00:31:21,032 --> 00:31:23,566 So, she thought of the next thing she could. Поэтому она подумала о следующем, что могла бы сделать. 651 00:31:23,567 --> 00:31:26,265 And I don't think a lot of people do. И я не думаю, что многие люди так поступают. 652 00:31:26,266 --> 00:31:28,833 Both of the girls were heroes. Обе девочки были героями. 653 00:31:28,834 --> 00:31:31,365 I don't think that one would have left the other. Я не думаю, что одна оставила бы другую. 654 00:31:31,366 --> 00:31:33,566 So, to me, Abby is my hero, Для меня Эбби - мой герой, 655 00:31:33,567 --> 00:31:35,732 because she stayed with my sister. потому что она осталась с моей сестрой. 656 00:31:35,733 --> 00:31:40,266 And I love them both for that. И я обеих их люблю за это. 657 00:31:42,599 --> 00:31:44,466 Becky: Her room, it hasn't been used. Бекки: Ее комната не использовалась. 658 00:31:44,467 --> 00:31:45,865 It's been left. Она была оставлена. 659 00:31:45,866 --> 00:31:48,999 It's been turned kind of into a shrine. Она как бы превратилась в святыню. 660 00:31:49,000 --> 00:31:51,164 That's just her. Это просто она. 661 00:31:51,165 --> 00:31:52,732 And the stuff all over her room - А вещи по всей комнате - 662 00:31:52,733 --> 00:31:56,566 the mess, the Libby - is still there. беспорядок, Либби - все еще там. 663 00:31:56,567 --> 00:31:58,365 She had wanted to repaint her room. Она хотела перекрасить свою комнату. 664 00:31:58,366 --> 00:31:59,566 It was a lime Green. Она была ярко-зеленой. 665 00:31:59,567 --> 00:32:01,098 And she wanted to paint it purple. И она хотела покрасить ее в фиолетовый. 666 00:32:01,099 --> 00:32:04,466 And I kept saying, "I don't have time right now. А я все время говорила: "У меня сейчас нет времени. 667 00:32:04,467 --> 00:32:06,164 We'll get it painted." Мы покрасим ее." 668 00:32:06,165 --> 00:32:08,566 And finally she said, "Grandma, just let me do it." И в конце концов она сказала: "Бабушка, просто дай мне сделать это." 669 00:32:08,567 --> 00:32:10,665 You know, she did a wonderful job. Знаете, она сделала это прекрасно. 670 00:32:10,666 --> 00:32:13,466 She had just finished painting it. Она только что закончила покраску. 671 00:32:13,467 --> 00:32:16,164 Her paint can is still sitting there. Ее банка с краской все еще стоит там. 672 00:32:16,165 --> 00:32:19,265 One of the outlets doesn't have the cover on it, Одна из розеток не имеет крышки, 673 00:32:19,266 --> 00:32:20,932 because she didn't have it on yet. потому что она еще не успела ее установить. 674 00:32:20,933 --> 00:32:23,065 And we've just left - we left it that way. И мы просто оставили - мы оставили это так. 675 00:32:23,066 --> 00:32:27,066 That's how it was left. Вот как это и осталось. 676 00:32:28,200 --> 00:32:29,766 Next - Следующий - 677 00:32:29,767 --> 00:32:33,566 evidence found on Libby's phone reveals her courage. доказательства, найденные на телефоне Либби, раскрывают ее мужество. 678 00:32:33,567 --> 00:32:37,265 And we hear three words that will shake this case - И мы слышим три слова, которые потрясут это дело - 679 00:32:37,266 --> 00:32:39,566 and Delphi - to the core. и Делфи - до глубины души. 680 00:32:39,567 --> 00:32:41,031 Man: Down the hill. Мужчина: Вниз по холму. 681 00:32:41,032 --> 00:32:43,865 Iden: And later, new questions about what police Айден: А позже возникают новые вопросы о том, что полиция 682 00:32:43,866 --> 00:32:45,566 may be keeping from the public. возможно, скрывает от общественности. 683 00:32:45,567 --> 00:32:47,031 Reporter: I'm sure our viewers are thinking, Репортер: Я уверен, наши зрители думают, 684 00:32:47,032 --> 00:32:48,466 "Why don't they release more information?" "Почему они не публикуют больше информации?" 685 00:32:48,467 --> 00:32:49,732 People going, "Come on. Люди говорят: "Давайте. 686 00:32:49,733 --> 00:32:51,265 If you know, why don't you tell us?" Если вы знаете, почему не расскажете нам?" 687 00:32:51,266 --> 00:32:56,266 The clash over clues, when "Down the Hill" continues. Конфликт вокруг улик, когда "Вниз по холму" продолжается. 688 00:33:06,333 --> 00:33:09,833 Iden: The town of Delphi, Indiana, was founded in 1828, Айден: Город Делфи, штат Индиана, был основан в 1828 году, 689 00:33:09,834 --> 00:33:13,566 and it has a population of approximately 3,000 people. и его население составляет примерно 3000 человек. 690 00:33:13,567 --> 00:33:16,531 It sits surrounded by scenic farms and woods, Он окружен живописными фермами и лесами, 691 00:33:16,532 --> 00:33:19,265 and it draws in visitors for recreation и привлекает посетителей для отдыха 692 00:33:19,266 --> 00:33:20,633 on a revitalized section на обновленном участке 693 00:33:20,634 --> 00:33:23,332 of the historical Wabash and Erie Canal. исторического канала Уобаш и Эри. 694 00:33:23,333 --> 00:33:24,833 And the Monon High Bridge Trail А тропа Монон Хай Бридж 695 00:33:24,834 --> 00:33:27,432 was developed to further solidify Delphi была разработана, чтобы еще больше укрепить Делфи 696 00:33:27,432 --> 00:33:30,531 as a destination for people from miles around. как место назначения для людей из окрестностей. 697 00:33:30,532 --> 00:33:32,865 It's a gem for your community. Это жемчужина для вашего сообщества. 698 00:33:32,866 --> 00:33:34,164 Yeah. Да. 699 00:33:34,165 --> 00:33:38,132 The first 10 miles that were developed a few years ago, Первые 10 миль, которые были разработаны несколько лет назад, 700 00:33:38,133 --> 00:33:40,732 so many people were able to go out and enjoy them. так много людей смогли выйти и насладиться ими. 701 00:33:40,733 --> 00:33:44,665 And we started to become a destination for that. И мы начали становиться местом назначения для этого. 702 00:33:44,666 --> 00:33:48,566 And people would come here to hike and bike. И люди приезжали сюда, чтобы гулять и кататься на велосипедах. 703 00:33:48,567 --> 00:33:52,432 How has that changed for you after this crime? Как это изменилось для вас после этого преступления? 704 00:33:52,432 --> 00:33:53,932 It was probably a good year Наверное, прошел хороший год, 705 00:33:53,933 --> 00:33:57,531 before anybody requested trail maps from me again. прежде чем кто-то снова попросил у меня карты троп. 706 00:33:57,532 --> 00:34:00,966 And we used to have requests weekly. А раньше у нас были запросы каждую неделю. 707 00:34:00,967 --> 00:34:04,732 The Monon High Bridge Trail is now better known as the place Тропа Монон Хай Бридж теперь более известна как место, 708 00:34:04,733 --> 00:34:08,431 where two innocent girls were killed in cold blood. где были убиты две невинные девочки в холодной крови. 709 00:34:08,432 --> 00:34:11,732 And the picture of "Bridge Guy" cemented that notion И изображение "Мостового парня" укрепило это представление 710 00:34:11,733 --> 00:34:14,231 in the minds of millions that saw the image, в сознании миллионов, увидевших этот образ, 711 00:34:14,233 --> 00:34:17,264 as the story became highly publicized. поскольку история стала широко известной. 712 00:34:17,266 --> 00:34:21,665 Unfortunately, the blurry image could look like almost anyone, К сожалению, размытое изображение могло походить на почти любого, 713 00:34:21,666 --> 00:34:25,431 and really, no one, all at the same time. и в то же время, на самом деле, ни на кого. 714 00:34:25,432 --> 00:34:29,131 Williams: Middle of Indiana, who doesn't wear jeans and work boots? Уильямс: В центре Индианы, кто не носит джинсы и рабочие ботинки? 715 00:34:29,132 --> 00:34:33,632 Who doesn't have a blue jacket, and may or may not have a beard? Кто не имеет синей куртки и может или не может иметь бороду? 716 00:34:33,634 --> 00:34:35,965 Iden: But authorities were preparing to offer up Айден: Но власти готовились представить 717 00:34:35,967 --> 00:34:38,064 another astonishing piece of evidence еще одно потрясающее доказательство, 718 00:34:38,065 --> 00:34:41,365 that would send chills through the entire community. которое вызовет дрожь по всему сообществу. 719 00:34:41,367 --> 00:34:45,331 Just seven days after releasing the photo of "Bridge Guy," Всего через семь дней после публикации фото "Мостового парня" 720 00:34:45,333 --> 00:34:46,832 Indiana State Police полиция штата Индиана 721 00:34:46,833 --> 00:34:49,264 hold another press conference in Delphi. провела еще одну пресс-конференцию в Делфи. 722 00:34:49,266 --> 00:34:55,733 Liberty had the presence of mind to turn on her video camera. Либерти была достаточно предусмотрительна, чтобы включить свою видеокамеру. 723 00:34:55,733 --> 00:35:00,266 What you're about to hear is just three words. То, что вы сейчас услышите, всего три слова. 724 00:35:00,333 --> 00:35:04,131 The audio quality is not superb, but there's enough there Качество звука не идеальное, но достаточно, чтобы 725 00:35:04,132 --> 00:35:07,531 that somebody could recognize this person's voice. кто-то мог узнать голос этого человека. 726 00:35:07,532 --> 00:35:10,431 If you hear this today, and you think, Если вы услышите это сегодня и подумаете: 727 00:35:10,432 --> 00:35:16,567 "My God, that sounds like..." fill in the blank, call us. "Боже мой, это звучит как..." заполните пробел, позвоните нам. 728 00:35:16,666 --> 00:35:20,666 Micah, play the clip, please. Мика, включи клип, пожалуйста. 729 00:35:21,467 --> 00:35:22,832 Man: Down the hill. Мужчина: Вниз по холму. 730 00:35:22,833 --> 00:35:26,833 Down the hill. Вниз по холму. 731 00:35:28,132 --> 00:35:30,632 Down the hill. Вниз по холму. 732 00:35:30,634 --> 00:35:35,431 Sterrett: My initial thought was, "That is Satan's voice himself." Стерретт: Моя первая мысль была: "Это голос самого Сатаны." 733 00:35:35,432 --> 00:35:40,666 I'm a very spiritual man, so that was my exact thought, Я очень духовный человек, так что это была моя точная мысль, 734 00:35:40,733 --> 00:35:44,231 that that's the Devil himself speaking. что это сам Дьявол говорит. 735 00:35:44,233 --> 00:35:46,865 Carrie: I remember very distinctly, when they first played it, Кэрри: Я очень четко помню, когда они впервые это проиграли, 736 00:35:46,867 --> 00:35:48,632 that I couldn't understand it. что я не могла понять, что они говорят. 737 00:35:48,634 --> 00:35:51,732 I had no idea what they were saying. Я не имела ни малейшего представления о том, что они говорят. 738 00:35:51,733 --> 00:35:53,865 Man: Down the hill. Мужчина: Вниз по холму. 739 00:35:53,867 --> 00:35:59,833 It was all, like, computerized-sounding. Это звучало как будто с компьютера. 740 00:35:59,833 --> 00:36:01,832 And I think it was probably later that night И, вероятно, позже той ночью 741 00:36:01,833 --> 00:36:03,565 or the next day that they had cleaned it up enough или на следующий день они очистили звук так, 742 00:36:03,567 --> 00:36:06,231 that you could hear the words. что можно было услышать слова. 743 00:36:06,233 --> 00:36:07,531 Down the hill. Вниз по холму. 744 00:36:07,532 --> 00:36:10,164 And it was like, "Why?" И это было как: "Почему?" 745 00:36:10,166 --> 00:36:13,465 But I remember thinking it didn't sound like he was - Но я помню, что думала, что это не звучит так, как будто он - 746 00:36:13,467 --> 00:36:17,766 it seemed more like a conversation, not a demand. это больше походило на разговор, а не на требование. 747 00:36:17,867 --> 00:36:19,164 Down the hill. Вниз по холму. 748 00:36:19,166 --> 00:36:23,333 So, it made it seem even more odd. Так что это делало ситуацию еще более странной. 749 00:36:23,333 --> 00:36:24,832 Down the hill. Вниз по холму. 750 00:36:24,833 --> 00:36:27,732 Iden: The short, cryptic message was both perplexing Айден: Краткое, загадочное сообщение было одновременно запутанным 751 00:36:27,733 --> 00:36:31,231 and terrifying in its cold, candid tone. и пугающим своим холодным, откровенным тоном. 752 00:36:31,233 --> 00:36:33,865 And although it was only three words, И хотя оно состояло всего из трех слов, 753 00:36:33,867 --> 00:36:37,365 police hoped someone would recognize the voice. полиция надеялась, что кто-то узнает этот голос. 754 00:36:37,367 --> 00:36:41,632 Do you spend time trying to figure out who that was? Вы тратите время, пытаясь понять, кто это был? 755 00:36:41,634 --> 00:36:43,832 I always do, subconsciously, yes. Я всегда это делаю, подсознательно, да. 756 00:36:43,833 --> 00:36:46,531 Yes. That voice is kind of ingrained. Да. Этот голос как будто врезался в память. 757 00:36:46,532 --> 00:36:48,732 When I first heard it, Когда я впервые его услышал, 758 00:36:48,733 --> 00:36:50,665 I actually listened to it several times, я на самом деле слушал его несколько раз, 759 00:36:50,666 --> 00:36:53,665 just closing my eyes to really focus, просто закрыв глаза, чтобы сосредоточиться, 760 00:36:53,666 --> 00:36:56,665 see if I knew or recognized that voice. попробовать понять, знаю ли я этот голос. 761 00:36:56,666 --> 00:36:58,131 Unfortunately, I don't. К сожалению, не знаю. 762 00:36:58,132 --> 00:36:59,832 I continue to listen to it. Я продолжаю его слушать. 763 00:36:59,833 --> 00:37:02,231 Still do today. It's always on my phone. Все еще слушаю и сегодня. Он всегда у меня на телефоне. 764 00:37:02,233 --> 00:37:04,064 You know, I can pull it up. Знаете, я могу его включить. 765 00:37:04,065 --> 00:37:09,666 But...it frustrates me to hear that voice. Но... меня раздражает слышать этот голос. 766 00:37:09,733 --> 00:37:15,266 Was the last voice that our girls heard, you know? Это был последний голос, который услышали наши девочки, понимаете? 767 00:37:15,333 --> 00:37:16,531 Man: Down the hill. Мужчина: Склон вниз. 768 00:37:16,532 --> 00:37:18,531 With the release of the audio clip, С выходом аудиозаписи 769 00:37:18,532 --> 00:37:20,098 and the admission by police и признанием полиции, 770 00:37:20,099 --> 00:37:23,098 that Libby had been recording audio at the time, что Либби записывала звук в тот момент, 771 00:37:23,099 --> 00:37:25,998 everyone seemed to have a theory about what happened, кажется, у всех появилась теория о том, что произошло, 772 00:37:26,000 --> 00:37:29,164 and how much more evidence might be on that recording. и сколько еще улик может быть на этой записи. 773 00:37:29,166 --> 00:37:31,632 A lot of the officers in the press conference Многие из офицеров на пресс-конференции, 774 00:37:31,634 --> 00:37:33,832 we just saw seem very distraught. которую мы только что видели, выглядят очень расстроенными. 775 00:37:33,833 --> 00:37:35,732 I have a feeling we're not hearing У меня есть ощущение, что мы не слышим 776 00:37:35,733 --> 00:37:38,164 most of what they heard in that. большую часть того, что они слышали. 777 00:37:38,166 --> 00:37:40,098 What do you make of it? Что вы об этом думаете? 778 00:37:40,099 --> 00:37:42,231 I think there is probably more audio. Я думаю, что, вероятно, есть больше аудио. 779 00:37:42,233 --> 00:37:44,465 It's entirely possible that, although she was able to hit Вполне возможно, что, хотя она смогла нажать 780 00:37:44,467 --> 00:37:47,965 the "video" button, the phone was probably in her pocket. кнопку "видео", телефон, вероятно, был в ее кармане. 781 00:37:47,967 --> 00:37:49,865 She wasn't gonna have it out, or, obviously, Она не собиралась его доставать, или, очевидно, 782 00:37:49,867 --> 00:37:52,431 the perpetrator could take it from her. преступник мог бы его забрать. 783 00:37:52,432 --> 00:37:55,331 The bottom line is, there could be more audio. Суть в том, что может быть больше аудио. 784 00:37:55,333 --> 00:37:57,965 It might include some very traumatic audio Возможно, там есть очень травматичные записи, 785 00:37:57,967 --> 00:38:00,732 that is very disturbing. которые очень disturbing. 786 00:38:00,733 --> 00:38:01,998 Man: Down the hill. Мужчина: Склон вниз. 787 00:38:02,000 --> 00:38:03,465 Iden: On the far side of the bridge, Иден: На противоположной стороне моста, 788 00:38:03,467 --> 00:38:06,031 where the girls are thought to have been confronted, где, как предполагается, девочки столкнулись с угрозой, 789 00:38:06,032 --> 00:38:08,231 there is a hill that leads down toward находится холм, который ведет вниз к 790 00:38:08,233 --> 00:38:10,098 a shallow section of the creek. мелкому участку ручья. 791 00:38:10,099 --> 00:38:12,632 And it is there, across the creek, И именно там, через ручей, 792 00:38:12,634 --> 00:38:14,765 where the bodies are found. были найдены тела. 793 00:38:14,766 --> 00:38:17,932 It seemed like the pieces of the puzzle were coming together. Казалось, что кусочки головоломки начинают складываться. 794 00:38:17,934 --> 00:38:19,365 Man: Down the hill. Мужчина: Склон вниз. 795 00:38:19,367 --> 00:38:21,264 And surely someone would recognize "Bridge Guy" И, конечно, кто-то должен был узнать "Парня с моста" 796 00:38:21,266 --> 00:38:23,331 with his image and his voice... по его образу и голосу... 797 00:38:23,333 --> 00:38:24,431 ...see it, to hear it. ...увидеть это, услышать это. 798 00:38:24,432 --> 00:38:27,465 ...making shock waves on TV and the Internet. ...создавая шоковые волны на телевидении и в Интернете. 799 00:38:27,467 --> 00:38:29,064 Honestly, I thought that they would find Честно говоря, я думал, что они быстро найдут 800 00:38:29,065 --> 00:38:30,832 whoever it was really quickly. кого бы то ни было. 801 00:38:30,833 --> 00:38:33,732 Like, somebody was gonna recognize him. Кто-то должен был его узнать. 802 00:38:33,733 --> 00:38:35,565 He had to be somewhere close. Он должен был быть где-то рядом. 803 00:38:35,567 --> 00:38:39,666 And hours turned into days, and weeks, and months. Но часы превратились в дни, недели и месяцы. 804 00:38:39,766 --> 00:38:43,732 But as much as it seemed like the investigation was stalling, Хотя казалось, что расследование застопорилось, 805 00:38:43,733 --> 00:38:46,164 police were working leads tirelessly. полиция неустанно работала над новыми зацепками. 806 00:38:46,166 --> 00:38:48,331 We have full-time investigators at work on it every day. У нас есть следователи, работающие над этим каждый день. 807 00:38:48,333 --> 00:38:52,367 Coming up in part two of "Down the Hill," В следующей части "Сквозь холмы" 808 00:38:52,467 --> 00:38:54,832 shocking new details in the investigation. шокирующие новые детали расследования. 809 00:38:54,833 --> 00:38:57,465 It left me wanting to know, "What else did he say?" Это оставило меня с вопросом: "Что еще он сказал?" 810 00:38:57,467 --> 00:39:01,164 But do they get police any closer to catching the killer? Но приближают ли они полицию к поимке убийцы? 811 00:39:01,166 --> 00:39:02,865 Is it fair to say there is Можно ли сказать, что в этом деле 812 00:39:02,867 --> 00:39:05,665 a lot of physical evidence in this case? много физических улик? 813 00:39:05,666 --> 00:39:09,565 New information that sets off a wave of paranoia Новая информация, которая вызывает волну паранойи 814 00:39:09,567 --> 00:39:10,832 in this small town. в этом маленьком городке. 815 00:39:10,833 --> 00:39:13,164 Oh, that was terrible. О, это было ужасно. 816 00:39:13,166 --> 00:39:16,231 I made so many people feel uncomfortable. Я заставил так многих людей почувствовать себя некомфортно. 817 00:39:16,233 --> 00:39:19,331 And a stunning new police press conference - И потрясающая новая пресс-конференция полиции - 818 00:39:19,333 --> 00:39:21,064 Extraordinary investigative efforts. Необычные усилия в расследовании. 819 00:39:21,065 --> 00:39:22,998 Iden: ...that will change everything. Иден: ...это изменит всё. 820 00:39:23,000 --> 00:39:24,231 I'm shaking right now. Я сейчас дрожу. 821 00:39:24,233 --> 00:39:25,932 New questions for police... Новые вопросы для полиции... 822 00:39:25,934 --> 00:39:29,331 Is there more audio from him than what's been released? Есть ли у вас больше аудиозаписей с ним, чем те, что были опубликованы? 823 00:39:29,333 --> 00:39:30,331 Do you have his DNA? Есть ли у вас его ДНК? 824 00:39:30,333 --> 00:39:32,832 ...as we seek to unravel the mystery. ...в то время как мы пытаемся разгадать эту загадку. 825 00:39:32,833 --> 00:39:36,765 There's things that exist there at that crime scene that, Есть вещи, которые существуют на месте преступления, которые, 826 00:39:36,766 --> 00:39:39,732 when the day comes, here's the story it's gonna tell. когда придет время, расскажут свою историю. 827 00:39:39,733 --> 00:39:44,131 Iden: And new insight into the monster who killed Abby and Libby. Иден: И новый взгляд на монстра, который убил Эбби и Либби. 828 00:39:44,132 --> 00:39:46,632 It's very high-risk for the offender Это очень рискованно для преступника 829 00:39:46,634 --> 00:39:48,331 to kill someone outside. убивать кого-то на улице. 830 00:39:48,333 --> 00:39:50,431 So, that tells me this is an offender Так что это говорит мне о том, что это преступник, 831 00:39:50,432 --> 00:39:52,832 who's very tolerant of high risk. который очень терпим к высокому риску. 832 00:39:52,833 --> 00:39:56,064 Iden: All of that and more coming up. Иден: Всё это и многое другое впереди. 833 00:39:56,065 --> 00:39:59,832 The final hour of "Down the Hill: The Delphi Murders" Последний час "Сквозь холмы: Убийства в Делфи" 834 00:39:59,833 --> 00:40:02,166 starts right now. начинается прямо сейчас. 124661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.