Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:18:19,223 --> 00:18:23,012
Here before you is the chief
of my tribe, Ngati Ruapu.
4
00:18:23,436 --> 00:18:26,098
My father, Te Akatarewa.
5
00:19:39,720 --> 00:19:41,961
A slave. Does he belong to you?
6
00:20:35,943 --> 00:20:38,981
I know who you are,
who you belong to.
7
00:20:39,822 --> 00:20:41,654
What worth are you to me?
8
00:20:43,492 --> 00:20:48,532
Go with him
or I will eat you both.
9
00:34:03,124 --> 00:34:06,162
Thank you, Charlotte,
for your healing power.
10
00:35:48,897 --> 00:35:53,107
Who will enact revenge
for my pain?
11
00:35:55,070 --> 00:35:56,231
Will you?
12
00:35:57,656 --> 00:35:59,192
Will you?
13
00:35:59,282 --> 00:36:03,947
Which of you has the head
of the murdering bastard?
14
00:36:15,840 --> 00:36:17,672
My child,
15
00:36:17,759 --> 00:36:23,380
let your tears drown the land
until your sorrow is no more.
16
00:37:16,192 --> 00:37:18,274
Great Chief.
17
00:37:18,403 --> 00:37:20,269
This is M unro.
18
00:37:20,822 --> 00:37:26,488
A holy man
for the people of Epworth.
19
00:37:27,996 --> 00:37:30,454
He saved your daughter,
20
00:37:30,540 --> 00:37:36,286
and returns her now to you
in good health.
21
00:37:47,474 --> 00:37:52,719
You will stay here with the Pakeha
and be tutored by him.
22
00:37:55,231 --> 00:37:59,065
You will be the source
of my power here.
23
00:59:39,868 --> 00:59:41,233
We must stop here.
24
01:02:27,410 --> 01:02:29,321
You two, stay here.
25
01:21:23,128 --> 01:21:26,086
Same musket, same price.
26
01:21:27,049 --> 01:21:28,710
No. One musket,
27
01:21:29,426 --> 01:21:30,962
six hundred pounds of flax
28
01:21:31,095 --> 01:21:33,553
and two hundred baskets
of potatoes.
29
01:21:34,056 --> 01:21:36,468
Last time,
it was potatoes only.
30
01:21:36,558 --> 01:21:38,265
That was from years ago.
31
01:21:41,522 --> 01:21:43,433
Supply and demand.
32
01:21:50,531 --> 01:21:53,444
We give what we can
for these muskets.
33
01:22:02,835 --> 01:22:05,543
Now. That's it,
same deal for everyone.
34
01:22:05,629 --> 01:22:07,666
Same deal for Akatarewa?
35
01:22:07,840 --> 01:22:09,626
Same deal for Akatarewa.
36
01:29:09,845 --> 01:29:12,553
This man
seeks an audience with you.
37
01:29:13,682 --> 01:29:15,514
Yes, the horse man.
38
01:29:48,341 --> 01:29:51,379
Do you want your horse back?
39
01:31:55,510 --> 01:31:58,298
See how stubborn he is!
40
01:38:19,644 --> 01:38:24,138
Although we are outnumbered,
41
01:38:24,357 --> 01:38:26,940
we will never be defeated.
42
01:38:28,361 --> 01:38:33,276
Our ancestors watch over us.
43
01:38:33,825 --> 01:38:38,786
This land belongs to us.
44
01:38:41,707 --> 01:38:48,579
This is where we stand or fall.
45
01:38:49,465 --> 01:38:50,626
But...
46
01:38:51,342 --> 01:38:56,257
today, we will send our enemies
to their graves.
47
01:44:56,916 --> 01:44:58,327
Look after the survivors.
48
01:45:44,004 --> 01:45:47,463
I would rather have lived in peace.
49
01:45:48,467 --> 01:45:50,504
A chief's duty
50
01:45:51,011 --> 01:45:52,342
is war.
51
01:47:19,642 --> 01:47:22,600
Now let a binding peace
be made.
52
01:47:34,198 --> 01:47:36,314
Our families
must be connected again.
3302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.