All language subtitles for The.Clean.Up.Crew.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,906 --> 00:01:49,740
嗯。
2
00:01:51,951 --> 00:01:56,205
那麼,呃,你所有的會議都是這樣開始的嗎
3
00:01:56,205 --> 00:01:58,874
通過殺死對方的朋友?
4
00:01:58,874 --> 00:02:01,460
- 嗯,我,嗯- - 我知道這個。
5
00:02:01,460 --> 00:02:05,130
- 什麼? - 你一定讀過馬基雅維利,對吧?
6
00:02:05,130 --> 00:02:07,675
您為什麼會認為我讀過馬基雅維利?
7
00:02:07,675 --> 00:02:10,886
因為你做出的那個舉動
8
00:02:10,886 --> 00:02:13,973
非常馬基雅維利主義。
9
00:02:13,973 --> 00:02:16,600
我不知道我是否可以用馬基雅維利式的方式來描述它。
10
00:02:16,600 --> 00:02:21,021
「獅子無法保護自己免受陷阱的傷害
11
00:02:21,021 --> 00:02:26,318
狐貍無法抵禦狼的攻擊。
12
00:02:26,318 --> 00:02:32,741
因此,要想識別陷阱,就必須像狐貍一樣
13
00:02:32,741 --> 00:02:35,828
和一頭獅子來嚇唬狼。」
14
00:02:37,788 --> 00:02:39,415
- 很聰明,是吧? - 當然。
15
00:02:39,415 --> 00:02:40,708
現在我們可以繼續嗎?
16
00:02:40,708 --> 00:02:41,959
拜託了。拜託了。
17
00:02:41,959 --> 00:02:44,420
巴雷特先生,您知道我的薪水是多少嗎?
18
00:02:44,420 --> 00:02:45,713
不夠。
19
00:02:46,297 --> 00:02:49,091
- 但我知道你的薪水是多少。 - 不,你不知道。
20
00:02:49,091 --> 00:02:50,634
嗯,我可以假設。
21
00:02:50,634 --> 00:02:53,762
您知道他們對於假設是怎麼說的嗎?
22
00:02:53,762 --> 00:02:57,099
哦,這是馬基雅維利的事情嗎?
23
00:02:58,225 --> 00:03:00,644
沒關係,繼續。
24
00:03:00,644 --> 00:03:02,021
你來自西班牙。
25
00:03:03,022 --> 00:03:05,816
你接管了前任失敗的組織
26
00:03:05,816 --> 00:03:08,485
你卻在我的地盤上扭轉了局面。
27
00:03:09,361 --> 00:03:11,196
現在我想分一杯羹:
28
00:03:11,196 --> 00:03:12,865
15%。
29
00:03:12,865 --> 00:03:15,284
我希望每個月底都能收到工資。
30
00:03:15,284 --> 00:03:19,580
作為交換,我將保護您和您的組織。
31
00:03:19,580 --> 00:03:22,166
現在這是我唯一的問題。
32
00:03:23,167 --> 00:03:25,586
你殺了我的六個手下。
33
00:03:25,586 --> 00:03:29,340
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
34
00:03:29,340 --> 00:03:32,551
♪ 我們像攻城槌一樣衝過來 ♪
35
00:03:32,551 --> 00:03:35,429
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
36
00:03:35,429 --> 00:03:38,933
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
37
00:03:38,933 --> 00:03:45,856
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
38
00:03:46,440 --> 00:03:50,402
- 你殺了我的三個朋友。 - 好吧,我們確實不公平。
39
00:03:50,402 --> 00:03:51,862
這與數字無關。
40
00:03:51,862 --> 00:03:54,698
但我現在正在說話,而且你就在我的辦公室裏。
41
00:03:54,698 --> 00:03:57,660
呃,尊重一點兒。
42
00:03:58,452 --> 00:04:00,788
我一直都很好
43
00:04:00,788 --> 00:04:03,290
沒有你們任何的幫助。
44
00:04:03,290 --> 00:04:06,377
啊,但是,你得到了我們的幫助。
45
00:04:06,377 --> 00:04:08,671
- 嗯? - 你覺得我怎麼找到你的?
46
00:04:08,671 --> 00:04:11,632
該機構正在嚴厲打擊官員收受賄賂的行為。
47
00:04:11,632 --> 00:04:14,343
我被任命為負責該項工作的工作組組長。
48
00:04:14,343 --> 00:04:15,511
嗯。
49
00:04:15,511 --> 00:04:19,807
嗯,我找到你的孩子了,麥格拉斯警官和朗警官,對嗎?
50
00:04:19,807 --> 00:04:21,850
我還沒說一句話他們就翻了過來。
51
00:04:21,850 --> 00:04:24,979
所以現實是,你根本就沒有機會
52
00:04:24,979 --> 00:04:26,814
對於像我這樣的內部人士來說,
53
00:04:26,814 --> 00:04:29,942
我從來沒有獲得過像你這樣的錢。
54
00:04:29,942 --> 00:04:33,153
那麼...是嗎?
55
00:04:34,405 --> 00:04:38,492
所以,很抱歉你的手下發生了這樣的事,但是,嗯,你會得到足夠的補償
56
00:04:38,492 --> 00:04:42,329
當你在經營生意時,甚至沒有交通罰單。
57
00:04:42,329 --> 00:04:45,749
當然,這一切只是形式而已
58
00:04:45,749 --> 00:04:48,085
因為你真的沒有選擇。
59
00:04:48,669 --> 00:04:51,380
因為如果你拒絕,我仍然有三名警官犧牲
60
00:04:51,380 --> 00:04:52,339
對你提起訴訟。
61
00:04:54,842 --> 00:04:56,468
哦,操。
62
00:04:57,970 --> 00:05:02,182
我不想和你一起工作。我覺得你太讓人無法忍受了。
63
00:05:05,686 --> 00:05:07,479
哦,他媽的。
64
00:05:07,980 --> 00:05:11,775
所以……我們就把一切都交給上帝吧。
65
00:05:11,775 --> 00:05:14,945
如果我扣動扳機你就死了
66
00:05:15,404 --> 00:05:18,574
那麼事情就不該這樣發生,我會承擔後果,
67
00:05:18,574 --> 00:05:21,577
但如果我扣動扳機而你沒死,
68
00:05:22,161 --> 00:05:25,789
- 那麼我們在一起會很幸福。 - 好的。
69
00:05:26,415 --> 00:05:29,168
以防萬一,還有什麼遺言嗎?
70
00:05:29,168 --> 00:05:30,335
沒有。
71
00:05:30,878 --> 00:05:32,129
沒有?太好了。
72
00:05:35,299 --> 00:05:37,593
我期待與您合作。
73
00:05:38,635 --> 00:05:40,262
現在給我一個擁抱。來吧!
74
00:05:41,972 --> 00:05:44,183
歡迎加入該組織。
75
00:07:52,603 --> 00:07:53,604
冷靜下來,丹尼。
76
00:07:54,229 --> 00:07:56,481
我無法冷靜下來。我們正在偷加布裏埃爾的錢。
77
00:08:09,036 --> 00:08:11,371
將其藏在壁爐裏,然後坐下來。
78
00:08:11,955 --> 00:08:15,083
- 我們要這樣做嗎? - 他付給我們的錢很少。
79
00:08:15,083 --> 00:08:16,627
這是我們應得的。
80
00:08:16,627 --> 00:08:19,171
我們從他們那裏得到了密碼,我們就安全了。
81
00:08:36,188 --> 00:08:38,106
如果我不餵你,我媽媽會殺了我的。
82
00:08:38,106 --> 00:08:40,567
我們沒有時間。我們還有很多事要做。
83
00:08:40,567 --> 00:08:41,860
有什麼事嗎?
84
00:08:42,444 --> 00:08:45,239
- 快到午夜了。 - 我不知道。我可以吃東西。
85
00:08:45,906 --> 00:08:47,491
這是從哪裏來的?尼諾的。
86
00:08:47,491 --> 00:08:49,159
嗯。Nino's 這麼晚還營業嗎?
87
00:08:49,159 --> 00:08:50,953
不,我們是來尋求幫助的。
88
00:08:50,953 --> 00:08:53,664
一把刀和一叉,你在跟我開玩笑嗎?
89
00:08:53,664 --> 00:08:56,124
呃,很油膩。我穿著我漂亮的外套。
90
00:08:57,000 --> 00:08:59,628
這是尼諾做過的最難吃的披薩。味道糟透了。
91
00:09:00,254 --> 00:09:01,088
立即處理此案。
92
00:09:05,550 --> 00:09:07,177
我的錢在哪兒,加布裏埃爾?
93
00:09:07,177 --> 00:09:13,100
聽著,夥計們,我在這裏為豁免權付錢已經多久了?
94
00:09:13,100 --> 00:09:15,602
- 四年? - 三年。我認為這就是原因
95
00:09:15,602 --> 00:09:18,730
你能夠繼續建設你的小帝國。
96
00:09:18,730 --> 00:09:22,943
三年了,你還是不相信我。
97
00:09:23,652 --> 00:09:25,112
你仍然是個罪犯,加布裏埃爾。
98
00:09:25,946 --> 00:09:29,491
我知道你是這個行業的新手,
99
00:09:29,491 --> 00:09:32,828
但我對這種說法的虛偽性表示質疑。
100
00:09:32,828 --> 00:09:35,580
現在,我想給你讀點東西。
101
00:09:35,580 --> 00:09:36,915
哦,天哪。
102
00:09:36,915 --> 00:09:39,126
加蘭,您讀過馬基雅維利嗎?
103
00:09:39,126 --> 00:09:42,254
是的,是加蘭德警官。
104
00:09:42,254 --> 00:09:46,133
我靠這個過活。我愛它。
105
00:09:46,133 --> 00:09:48,468
每個人都非常喜歡它。
106
00:09:49,011 --> 00:09:54,641
「因人民的恩惠而成為君王的人
107
00:09:54,641 --> 00:09:58,103
應該永遠與他們保持良好關係。」
108
00:09:59,229 --> 00:10:01,106
我不明白這有什麼關係。
109
00:10:01,106 --> 00:10:03,191
他說他應該和我們保持良好關係
110
00:10:03,191 --> 00:10:05,944
因為他因你的恩惠才成為王子。
111
00:10:09,781 --> 00:10:10,949
我的錢在哪兒?
112
00:10:10,949 --> 00:10:12,534
你會明白的。
113
00:10:12,534 --> 00:10:14,328
你已經這麼說了一個月了。
114
00:10:14,328 --> 00:10:15,370
你知道...
115
00:10:15,370 --> 00:10:17,372
我沒有在這兒欺騙你。
116
00:10:17,372 --> 00:10:21,209
如果我想出去,我會殺了你們兩個
117
00:10:21,209 --> 00:10:24,838
就在此時此刻!
118
00:10:24,838 --> 00:10:25,881
不,你不會。
119
00:10:25,881 --> 00:10:27,966
代理機構會對你施加巨大的壓力。
120
00:10:28,884 --> 00:10:32,846
你說的話太可笑了,老兄。
121
00:10:32,846 --> 00:10:37,017
你真的認為如果我現在開槍打死你,
122
00:10:37,017 --> 00:10:39,311
有人會在意嗎?沒有。
123
00:10:40,437 --> 00:10:46,526
但如果我這麼做了,我就得再找兩個不誠實的官員
124
00:10:46,526 --> 00:10:50,530
這太麻煩了,我沒有時間去處理!
125
00:10:51,156 --> 00:10:54,284
真是胡說八道,加布裏埃爾。我知道你比這聰明。
126
00:10:54,284 --> 00:10:57,120
「每個人都看到了你的外表。
127
00:10:57,120 --> 00:10:59,915
很少有人能體會你的真實面目。」
128
00:10:59,915 --> 00:11:02,209
別告訴我。馬基雅維利?
129
00:11:02,209 --> 00:11:05,670
是的。所以我派人來收錢
130
00:11:05,670 --> 00:11:08,173
今晚在我的一個安全屋裏,
131
00:11:08,173 --> 00:11:11,510
所以預計早上就能收到錢。
132
00:11:14,471 --> 00:11:16,098
請別再打擾我。
133
00:11:18,225 --> 00:11:19,601
我餓了。
134
00:11:20,310 --> 00:11:21,645
好吧,真是見鬼。
135
00:11:22,729 --> 00:11:24,439
好的。
136
00:11:24,439 --> 00:11:26,274
我想這就是我們做事的方式。
137
00:11:26,775 --> 00:11:28,068
雙手放在桌子上。
138
00:11:28,652 --> 00:11:29,736
你犯了一個錯誤。
139
00:11:30,487 --> 00:11:33,407
如果你五分鐘前問我,我會說你錯了。
140
00:11:34,282 --> 00:11:36,410
- 所以你同意了? - 是的。
141
00:11:36,952 --> 00:11:39,913
因為我沒有想過毒藥要多久才會起作用。
142
00:11:42,916 --> 00:11:44,459
你在虛張聲勢。
143
00:11:44,459 --> 00:11:48,171
只要給我們病例代碼,您就可以去醫院。
144
00:11:51,133 --> 00:11:52,050
你們都死定了。
145
00:11:53,093 --> 00:11:56,555
如果你偷了他的東西,加布裏埃爾 (Gabriel) 就算不殺你,警察也會殺了你。
146
00:11:56,555 --> 00:11:58,390
軍官們?
147
00:11:58,390 --> 00:12:01,893
是啊,你這個混蛋,你以為我們為誰工作?
148
00:12:01,893 --> 00:12:03,770
這筆錢是給 SCA 的賄賂。
149
00:12:03,770 --> 00:12:05,480
你正在偷竊所有人的東西。
150
00:13:10,795 --> 00:13:13,215
很好。哦天啊。
151
00:13:37,572 --> 00:13:39,908
他媽的。
152
00:13:45,789 --> 00:13:47,457
操!好熱!好熱!好熱!
153
00:13:47,457 --> 00:13:48,583
什麼?
154
00:13:50,043 --> 00:13:51,586
不,我不痛苦。
155
00:13:51,586 --> 00:13:53,505
我剛剛把我的手燒掉了。
156
00:13:54,464 --> 00:13:56,716
早上好,西沃恩,你想要什麼呢,姑娘?
157
00:13:57,509 --> 00:13:58,552
嗯?
158
00:13:59,219 --> 00:14:00,136
是的。
159
00:14:01,721 --> 00:14:02,973
什麼?現在?
160
00:14:03,848 --> 00:14:06,518
好啦好啦,別緊張,我來了。
161
00:14:09,854 --> 00:14:11,481
早上好,親愛的。
162
00:14:12,274 --> 00:14:13,358
早上好。
163
00:14:14,776 --> 00:14:16,945
他媽的。
164
00:14:17,529 --> 00:14:22,033
梅格,我們得走了。西沃恩在外面。
165
00:14:22,033 --> 00:14:22,993
快點。
166
00:14:27,205 --> 00:14:28,873
來吧,來吧,來吧。
167
00:14:30,667 --> 00:14:31,501
早晨。
168
00:14:31,501 --> 00:14:32,502
- 嘿。- 早上好。
169
00:14:32,502 --> 00:14:33,920
- 嗨,查理。- 嘿
170
00:14:33,920 --> 00:14:35,547
- 你今天喝醉了嗎? - 呃。
171
00:14:35,547 --> 00:14:38,466
我告訴他,如果他繼續這樣下去,他就不能再住在車裏了。
172
00:14:38,466 --> 00:14:40,427
你是一個人能擁有的最好的贊助商。
173
00:14:40,427 --> 00:14:42,387
啊,她嘗試了。
174
00:14:42,387 --> 00:14:43,805
我不斷嘗試。
175
00:14:44,306 --> 00:14:45,849
這是一塊很好的海綿,查理。
176
00:14:47,267 --> 00:14:48,310
他媽的胡說八道。
177
00:14:48,310 --> 00:14:50,478
操,操我,好熱啊。
178
00:14:50,478 --> 00:14:54,274
有一天,他們會回到犯罪現場並殺死我們所有人。
179
00:14:54,274 --> 00:14:56,109
別擔心,西沃恩。
180
00:14:56,109 --> 00:14:58,111
我們讓查理布朗森來保護我們。
181
00:14:58,111 --> 00:14:59,487
不是嗎,查理?
182
00:14:59,487 --> 00:15:01,656
嘿,夥計,我一直想問你。
183
00:15:02,449 --> 00:15:04,159
- 你在軍隊做什麼? - 噓!
184
00:15:04,159 --> 00:15:06,870
呃,呃,呃,查克,我們要清理血跡。
185
00:15:08,246 --> 00:15:10,081
噢,這太可怕了,夥計。
186
00:15:10,624 --> 00:15:11,541
哦,是的。
187
00:15:12,792 --> 00:15:16,046
嘿,這個房間可能被竊聽了。
188
00:15:16,588 --> 00:15:18,423
- 只是想讓你知道。 - 好的,謝謝你。
189
00:15:19,924 --> 00:15:23,928
喂,梅格。你他媽的幹嘛跟他說這些?
190
00:15:23,928 --> 00:15:26,389
玩得開心一點並沒有什麼錯。
191
00:15:27,015 --> 00:15:28,516
拿著這些。
192
00:15:28,516 --> 00:15:29,559
他是一個癮君子。
193
00:15:29,559 --> 00:15:32,312
他不需要再享受比現在更多的樂趣了。
194
00:15:32,312 --> 00:15:35,023
他正在享受你的樂趣,享受我的樂趣,快他媽的扭動起來。
195
00:15:36,191 --> 00:15:37,651
真他媽好玩?
196
00:15:37,651 --> 00:15:41,279
一次他媽的口交和一碗他媽的玉米片一定會很有趣。
197
00:15:53,667 --> 00:15:55,293
孩子們怎麼樣了,西沃恩?
198
00:15:55,293 --> 00:15:57,796
唉,希望我從來沒有擁有過它們。
199
00:16:00,674 --> 00:16:02,384
是的,你選擇收養它們。
200
00:16:03,093 --> 00:16:05,136
我不知道他們會是混蛋。
201
00:16:05,929 --> 00:16:09,349
是的,你收養了我。嘿,你為什麼不收養我呢?
202
00:16:09,349 --> 00:16:11,351
我一直都需要一位新媽媽。
203
00:16:11,810 --> 00:16:13,895
但我知道你是個混蛋。
204
00:16:13,895 --> 00:16:17,399
考不上大學,現在就只能幹這種蠢事了。
205
00:16:17,982 --> 00:16:20,694
當我們結婚時,我們會開設自己的殯儀館,
206
00:16:20,694 --> 00:16:23,113
梅根和亞歷克斯的殯儀館。
207
00:16:23,113 --> 00:16:26,825
你知道嗎?我們可以稱之為「善終殯儀館」。
208
00:16:26,825 --> 00:16:30,036
你覺得怎麼樣,Siobhan?你想投資一點錢給我家嗎?
209
00:16:30,036 --> 00:16:31,121
來吧,媽媽。
210
00:16:31,121 --> 00:16:33,915
你說什麼,西沃恩? - 啊,啊,啊。我就是原因
211
00:16:33,915 --> 00:16:35,083
你們兩個人在一起。
212
00:16:35,083 --> 00:16:37,669
我在這裏的參與已經結束了。
213
00:16:38,795 --> 00:16:40,588
我完蛋了。
214
00:16:46,803 --> 00:16:49,597
你剛才喝了可樂嗎?
215
00:16:49,597 --> 00:16:51,725
嘿,艾爾,你不知道這是有區別的嗎
216
00:16:51,725 --> 00:16:55,103
上班時興奮和在工作中獲得興奮之間有什麼區別?
217
00:16:55,687 --> 00:16:58,732
對了,首先,這他媽不是可樂。
218
00:16:58,732 --> 00:17:00,734
- 這是嗅鹽。 - 哦,好吧,很抱歉。
219
00:17:00,734 --> 00:17:05,071
你知道,就像醒醒雞蛋和烤餅一樣。媽媽,你讓我想念我的那杯茶。
220
00:17:05,071 --> 00:17:06,656
噢,所以都是我的錯,是嗎?
221
00:17:06,656 --> 00:17:08,408
是的,事實上是的。
222
00:17:08,408 --> 00:17:10,535
別再哭哭啼啼的了。
223
00:17:10,535 --> 00:17:12,829
噓。
224
00:17:13,413 --> 00:17:14,789
正在下雪。
225
00:17:15,373 --> 00:17:17,000
嘿,Shivs?嗯?
226
00:17:17,000 --> 00:17:19,085
你必須認真考慮改名
227
00:17:19,085 --> 00:17:22,338
- 你的清潔公司。 - 我知道。
228
00:17:23,131 --> 00:17:24,674
嘿,查理。-嗯?
229
00:17:24,674 --> 00:17:26,885
你發現任何政府間諜軟體了嗎?
230
00:17:26,885 --> 00:17:28,344
不,還沒有,但是...
231
00:17:28,344 --> 00:17:29,804
噓。
232
00:17:30,972 --> 00:17:33,933
- 好吧,你就繼續找吧,親愛的。- 好的。
233
00:17:35,560 --> 00:17:37,312
你真是個混蛋。
234
00:17:43,943 --> 00:17:45,862
哇哦。
235
00:17:47,280 --> 00:17:48,823
媽的。
236
00:17:53,661 --> 00:17:56,122
- 那是給我們吹的口哨嗎,查克? - 是的。
237
00:17:58,166 --> 00:17:59,584
你真有找到什麼嗎?
238
00:18:00,627 --> 00:18:01,795
滾開。
239
00:18:02,504 --> 00:18:06,174
你們兩個給他設下陷阱了嗎? - 是啊,但這是個玩笑。
240
00:18:06,174 --> 00:18:07,759
你不能和查克開玩笑。
241
00:18:09,385 --> 00:18:11,012
我看一下,可以嗎?
242
00:18:12,055 --> 00:18:14,224
好的。
243
00:18:18,728 --> 00:18:20,021
這他媽的是什麼?
244
00:18:22,774 --> 00:18:24,234
西沃恩?嗯?
245
00:18:24,984 --> 00:18:26,986
煙囪裏有一個該死的手提箱。
246
00:18:26,986 --> 00:18:28,613
嗯,拔出來吧。
247
00:18:30,406 --> 00:18:31,366
好的。
248
00:18:34,869 --> 00:18:36,246
真他媽的糟糕。
249
00:18:45,922 --> 00:18:49,092
- 那他媽的是什麼? - 不關我們的事。
250
00:18:49,092 --> 00:18:51,970
我們只需將其交還給剝皮工,告訴他們他們的工作很差勁。
251
00:18:51,970 --> 00:18:55,473
等等。如果這個案件中真的有什麼令人興奮的事情怎麼辦?
252
00:18:55,473 --> 00:18:57,308
更不是我的問題。
253
00:18:57,308 --> 00:19:01,396
梅根,我們不知道這個該死的箱子裏裝的是什麼。
254
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
我們不知道它屬於誰。
255
00:19:04,148 --> 00:19:07,026
如果是金錢呢?假設這是一筆足以改變人生的錢。
256
00:19:07,026 --> 00:19:09,070
你可以退休,我可以開殯儀館,
257
00:19:09,070 --> 00:19:11,531
亞歷克斯可以向我求婚,因為我已經等了五年,
258
00:19:11,531 --> 00:19:14,033
但他太專注於這一切而沒有扣動扳機。
259
00:19:14,576 --> 00:19:15,410
西沃恩?
260
00:19:16,911 --> 00:19:19,080
如果這是你的遊戲,那就接手這個案子吧。
261
00:19:19,080 --> 00:19:20,415
我不想與此有任何關係。
262
00:19:20,415 --> 00:19:22,542
大家回去工作吧。
263
00:19:22,542 --> 00:19:24,836
好的。幹得好,嘿。
264
00:20:06,377 --> 00:20:09,505
好吧,這該死的房子就這樣了。
265
00:20:13,384 --> 00:20:14,969
把案例給我。
266
00:20:16,012 --> 00:20:18,514
- 這是你的嗎? - 你是警察嗎?
267
00:20:19,265 --> 00:20:21,100
不,我不這麼認為。
268
00:20:21,100 --> 00:20:23,895
我拿的錢不夠。拜託,這是為了——
269
00:20:23,895 --> 00:20:27,607
- 把它交出來。 - 別擋我的路。
270
00:20:28,149 --> 00:20:30,818
聽著,只要把箱子給我,我就可以走了。
271
00:20:30,818 --> 00:20:32,987
我給你一個案例。天啊。
272
00:20:40,954 --> 00:20:43,039
嘿,西沃恩,你他媽的想阻止這一切嗎?
273
00:20:54,509 --> 00:20:56,010
那他媽是誰?
274
00:20:56,010 --> 00:20:58,596
操我吧。
275
00:21:05,979 --> 00:21:09,607
好吧,西沃恩,看來你現在也參與其中了。
276
00:21:09,607 --> 00:21:12,652
- 怎麼,你是傻子嗎? - 不。
277
00:21:12,652 --> 00:21:15,113
這馬上又回到了剝皮機那裏。
278
00:21:15,113 --> 00:21:17,699
- 沒有警察。- 為什麼?
279
00:21:17,699 --> 00:21:20,493
噓。
280
00:21:21,953 --> 00:21:24,789
- 哦,真他媽漂亮。 - 不,不,不,不是你想的那樣。
281
00:21:24,789 --> 00:21:26,207
這就是騎自行車。
282
00:21:26,207 --> 00:21:28,418
這是持續不斷的福利禮物。
283
00:21:28,418 --> 00:21:30,670
- 是的,我知道。- 你有嗅鹽嗎?
284
00:21:30,670 --> 00:21:33,423
- 是的,我拿到了嗅鹽。 - 好吧,繼續做吧。
285
00:21:37,260 --> 00:21:38,302
這裏。
286
00:21:38,302 --> 00:21:39,804
深吸一口氣。
287
00:21:41,514 --> 00:21:43,349
看著我,看著我。
288
00:21:44,017 --> 00:21:46,269
- 你知道你在哪兒嗎? - 知道。
289
00:21:46,978 --> 00:21:50,023
然後從地板上站起來,好嗎?快點。
290
00:21:50,898 --> 00:21:53,151
起來,查克。
291
00:21:55,570 --> 00:21:56,738
真他媽的糟糕。
292
00:21:57,447 --> 00:21:59,824
- 這是……? - 這不是你的血。
293
00:22:00,324 --> 00:22:02,410
和你一起去花園吧,我們沒有一整天的時間。
294
00:22:04,954 --> 00:22:07,457
這就是我們的生活。
295
00:22:08,041 --> 00:22:08,916
是的。
296
00:22:09,584 --> 00:22:11,753
我的夢想很久以前就破滅了。
297
00:22:11,753 --> 00:22:14,464
好吧,放棄舊夢想永遠不會太晚
298
00:22:14,464 --> 00:22:16,591
並把重點放在新的上。
299
00:22:18,426 --> 00:22:21,179
現在我唯一的夢想就是娶你。
300
00:22:21,179 --> 00:22:22,930
我只想說,我們等待的時間越長,
301
00:22:22,930 --> 00:22:25,349
我們組建家庭的機會就越少。
302
00:22:25,349 --> 00:22:28,770
好吧,我們可以像 Siobhan 那樣收養幾個私生子。
303
00:22:28,770 --> 00:22:29,812
嗯?
304
00:22:31,022 --> 00:22:32,482
不是嗎,西沃恩?
305
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
閉嘴吧。
306
00:22:38,112 --> 00:22:40,531
好吧,他就是這個樣子,看起來像泰山,
307
00:22:40,531 --> 00:22:42,116
玩起來像他媽的簡。
308
00:22:51,084 --> 00:22:53,586
- 讓我們叫醒這個混蛋。 - 我們開始吧。
309
00:22:54,670 --> 00:22:57,131
嗯,嗯,來吧,上去見他們。
310
00:22:57,131 --> 00:23:00,426
你上去了。你看。真是個好小伙子。
311
00:23:03,805 --> 00:23:07,058
- 你們到底是誰? - 別管我們是誰了。
312
00:23:07,058 --> 00:23:10,019
你他媽是誰?這箱子裏裝的是什麼?
313
00:23:10,019 --> 00:23:12,230
- 你不知道。- 不知道什麼?
314
00:23:12,230 --> 00:23:13,856
我就要死了。
315
00:23:14,774 --> 00:23:16,359
你會死的。
316
00:23:17,068 --> 00:23:20,446
- 你會死的。你會死的。- 我們明白。
317
00:23:20,446 --> 00:23:22,198
殺了我吧。
318
00:23:22,698 --> 00:23:24,283
我們現在該怎麼辦?
319
00:23:24,826 --> 00:23:26,077
張開你的嘴。
320
00:23:27,411 --> 00:23:30,915
用你的手指告訴我們代碼。
321
00:23:46,889 --> 00:23:49,225
好孩子。
322
00:23:52,270 --> 00:23:54,480
為什麼它聞起來像永久性記號筆?
323
00:23:55,898 --> 00:23:59,402
啊,那是 PCP 嗎?
324
00:23:59,402 --> 00:24:01,779
查克。夥計們?
325
00:24:03,197 --> 00:24:04,282
看看這個。
326
00:24:10,997 --> 00:24:14,959
200 萬英鎊。委員會財產。
327
00:24:15,960 --> 00:24:19,046
- 特殊犯罪署。 - 哦,他媽的。
328
00:24:19,714 --> 00:24:21,465
我們必須擺脫這些現金。
329
00:24:21,465 --> 00:24:23,926
等一下,等一下,我們別太著急,好嗎?
330
00:24:23,926 --> 00:24:25,845
- 哦,不。 - 嘿。
331
00:24:25,845 --> 00:24:27,513
- 這是一個漫長的早晨。 - 是啊。
332
00:24:27,513 --> 00:24:30,558
我們需要放鬆,我們需要安定下來。
333
00:24:30,558 --> 00:24:33,436
吃點東西,花一兩個小時思考這件事,
334
00:24:33,436 --> 00:24:35,855
——然後決定如何處理這筆錢。——不。
335
00:24:35,855 --> 00:24:38,232
- 為什麼? - 我應該堅持這個案子。
336
00:24:38,232 --> 00:24:41,110
- 你為什麼要保留這個案子? - 我得到了密碼。
337
00:24:41,110 --> 00:24:42,653
我得到了該死的密碼。
338
00:24:42,653 --> 00:24:46,365
如果這些錢確實屬於這傢伙所說的,
339
00:24:46,365 --> 00:24:48,618
我們不想和他們有任何關係,嗯?
340
00:24:48,618 --> 00:24:50,286
- 嘿,西沃恩。- 什麼?
341
00:24:50,286 --> 00:24:52,205
我們已經處於這個狀態了。
342
00:24:52,205 --> 00:24:57,376
瞧,我們打開了潘多拉魔盒,找到了200萬英鎊現金,
343
00:24:57,376 --> 00:24:59,212
我們不可能再次關閉它,
344
00:24:59,212 --> 00:25:01,964
所以如果你不想參與,你應該早點說出來。
345
00:25:01,964 --> 00:25:03,466
但我沒有。
346
00:25:04,050 --> 00:25:06,427
- 嗯,聽起來你他媽的確實這麼做了。 - 我沒這麼做。
347
00:25:06,427 --> 00:25:09,513
但我們在這裏,不能留下來
348
00:25:09,513 --> 00:25:11,349
因為如果他在這裏,就會有更多的事情發生。
349
00:25:11,349 --> 00:25:13,309
- 同意。 - 那麼我們該怎麼辦?
350
00:25:13,309 --> 00:25:16,646
嗯,我願意——呃,我們會去你那裏。
351
00:25:16,646 --> 00:25:19,899
- 還有人質? - 把他帶過來。
352
00:25:19,899 --> 00:25:22,735
啊,Siobhan?咦?
353
00:25:23,653 --> 00:25:27,531
我們怎麼才能把他和一個裝有200萬現金的手提箱弄到手呢?
354
00:25:27,531 --> 00:25:29,492
離開這所房子而不被任何人看到?
355
00:25:47,551 --> 00:25:50,012
你這是什麼意思,貨物晚了?
356
00:25:50,012 --> 00:25:54,308
確保一切準時是你的職責。
357
00:25:54,308 --> 00:25:55,434
你知道嗎?是——
358
00:25:56,310 --> 00:25:58,312
處理一下,嗯,是嗎?
359
00:26:00,690 --> 00:26:02,358
早上好,巴雷特先生。
360
00:26:02,358 --> 00:26:04,986
- 你為什麼這麼早來? - 好吧,我——
361
00:26:04,986 --> 00:26:08,447
不要——不要這樣揮動著手跟我說話。這樣很奇怪。
362
00:26:08,447 --> 00:26:09,991
噢。我們應該嗎?
363
00:26:09,991 --> 00:26:12,618
是的,我們應該。
364
00:26:13,369 --> 00:26:15,788
- 我們昨晚沒有收到付款。 - 你是什麼意思?
365
00:26:15,788 --> 00:26:18,374
這筆錢根本就沒有到達秘密信件投遞處。
366
00:26:18,374 --> 00:26:19,709
那是不可能的。
367
00:26:20,209 --> 00:26:21,335
我不會編造這個。
368
00:26:22,169 --> 00:26:23,504
當然可以。
369
00:26:24,046 --> 00:26:25,339
你的計劃是什麼?
370
00:26:25,339 --> 00:26:27,758
為了大人物而欺負我一下?
371
00:26:28,467 --> 00:26:30,469
從我這裏再拿點錢來吧?
372
00:26:30,469 --> 00:26:32,096
陷害我然後打倒我?
373
00:26:32,096 --> 00:26:33,306
我向你保證——
374
00:26:33,306 --> 00:26:35,766
「想要欺騙的人——」
375
00:26:35,766 --> 00:26:38,019
「總會找到願意被欺騙的人。」
376
00:26:38,019 --> 00:26:39,520
是的,我——我知道這句話。
377
00:26:39,520 --> 00:26:44,233
好吧,好吧,那你肯定知道我不會允許自己被欺騙。
378
00:26:44,233 --> 00:26:47,987
我向你保證,這筆錢根本沒用。
379
00:26:49,071 --> 00:26:51,365
或者你想自己賺這筆錢。
380
00:26:52,700 --> 00:26:54,035
雙重賄賂?
381
00:26:55,369 --> 00:26:57,705
我看你今天就一個人。
382
00:26:59,290 --> 00:27:01,208
詹姆斯警官正在處理其他事務。
383
00:27:01,208 --> 00:27:03,169
當然是了。
384
00:27:04,628 --> 00:27:09,258
那麼,假設事情看起來是這樣,錢沒到賬,
385
00:27:09,258 --> 00:27:10,760
然後呢?
386
00:27:10,760 --> 00:27:13,012
當錢沒到賬時,我們就去安全屋。
387
00:27:13,012 --> 00:27:14,764
哦,那麼,你怎麼知道?
388
00:27:14,764 --> 00:27:16,932
我們是 SCA,巴雷特先生。
389
00:27:18,768 --> 00:27:21,937
是的,你確實是。是的,你確實是!我很抱歉。
390
00:27:21,937 --> 00:27:23,689
座位。
391
00:27:28,194 --> 00:27:29,945
我們去了安全屋
392
00:27:29,945 --> 00:27:32,031
並找到了一支生物危害清理隊。
393
00:27:37,244 --> 00:27:39,246
他們是這所房子裏的最後幾個人。
394
00:27:39,747 --> 00:27:41,457
現在,既然這是你的安全屋,
395
00:27:41,457 --> 00:27:45,419
我們完全計劃介入這一情況。
396
00:27:45,419 --> 00:27:48,547
如果我們這樣做,你可以放心地認為我們會做好我們的工作
397
00:27:48,547 --> 00:27:51,258
並且不能保證您組織的安全。
398
00:27:52,343 --> 00:27:54,220
羅布!是的。
399
00:27:54,220 --> 00:27:55,888
快點過來!
400
00:27:56,472 --> 00:27:57,348
對不起。
401
00:27:57,890 --> 00:27:59,225
- 巴雷特先生 - 是的
402
00:27:59,225 --> 00:28:01,685
三天後我們會帶著搜查令來這裏。
403
00:28:01,685 --> 00:28:03,646
除非您有錢,否則我們將為您提供服務。
404
00:28:04,397 --> 00:28:05,981
不是。
405
00:28:11,028 --> 00:28:12,321
動起來,瑪麗。
406
00:28:13,614 --> 00:28:18,786
羅布,你知道佩頓的安全屋嗎?
407
00:28:18,786 --> 00:28:19,703
是的,當然。
408
00:28:19,703 --> 00:28:23,124
丹尼和傑克負責這件事,對嗎?
409
00:28:23,124 --> 00:28:24,333
- 沒錯,是的。 - 是啊。
410
00:28:24,333 --> 00:28:26,335
現在,你聽到他們的消息了嗎?
411
00:28:27,086 --> 00:28:29,547
— 呃,仔細想想,沒有。— 沒有。
412
00:28:29,547 --> 00:28:31,465
那些蠢貨死了嗎?
413
00:28:32,633 --> 00:28:34,969
我猜其中一個是。
414
00:28:34,969 --> 00:28:38,931
現在另一個也在那裏。
415
00:28:38,931 --> 00:28:44,186
- 我明白了。你希望他活著。- 我關心他嗎?
416
00:28:44,186 --> 00:28:46,689
- 呃,他媽的沒有。- 不,是的,不是真的。
417
00:28:46,689 --> 00:28:51,735
現在,我需要盡快拿到我的錢。
418
00:28:51,735 --> 00:28:53,904
百分之十萬。
419
00:28:53,904 --> 00:28:54,864
我去拿。
420
00:28:59,368 --> 00:29:00,786
去地下室。
421
00:29:06,584 --> 00:29:09,378
他還有呼吸。我們把他救出來吧。
422
00:29:22,099 --> 00:29:24,059
噢,我操蛋的日子。
423
00:29:28,772 --> 00:29:32,026
該死的,查理,你打他有多重?
424
00:29:32,026 --> 00:29:33,194
唔。
425
00:29:34,361 --> 00:29:36,071
來吧,幫我一下。
426
00:29:38,032 --> 00:29:39,408
你上來吧。
427
00:29:42,077 --> 00:29:45,289
哦,操。讓我看看你。
428
00:29:47,458 --> 00:29:48,667
他很好。
429
00:29:50,503 --> 00:29:52,546
亞歷克斯,我們可以進去談談嗎?
430
00:29:53,547 --> 00:29:54,507
是的。
431
00:29:56,050 --> 00:29:57,051
看著他。
432
00:30:08,562 --> 00:30:11,899
還沒有,還沒有。
433
00:30:12,525 --> 00:30:13,484
現在怎麼辦?
434
00:30:13,484 --> 00:30:16,028
我認為我應該繼續處理這個案子。
435
00:30:16,028 --> 00:30:17,571
- 為什麼不是我? - 什麼?
436
00:30:17,571 --> 00:30:20,241
我的意思是,我同意。我認為你應該繼續處理這個案子,
437
00:30:20,241 --> 00:30:23,035
但我有點生氣,因為你認為那不應該是我。
438
00:30:23,035 --> 00:30:25,371
你在說什麼?我們住在一起。
439
00:30:26,288 --> 00:30:28,832
沒關係。我只是不相信他們,亞歷克斯。
440
00:30:28,832 --> 00:30:31,752
我不相信任何人,除了你和我自己。
441
00:30:31,752 --> 00:30:33,546
這裏最糟糕的情況是什麼?
442
00:30:33,546 --> 00:30:35,714
壞人出現並殺死我們?
443
00:30:35,714 --> 00:30:38,509
有了錢,梅根,有了錢。
444
00:30:38,509 --> 00:30:40,261
我不知道,我的意思是,
445
00:30:40,261 --> 00:30:44,139
查理 (Charlie) 會把所有的錢都花在毒品上,而西沃恩 (Siobhan) 並不想要這筆錢。
446
00:30:44,139 --> 00:30:46,684
她只要把錢交出來,事情就解決了。
447
00:30:46,684 --> 00:30:48,686
她不能去找警察。
448
00:30:48,686 --> 00:30:51,522
我們有一名她協助劫持的人質。
449
00:30:51,522 --> 00:30:53,065
不是向警察,而是向委員會。
450
00:30:53,065 --> 00:30:54,900
我不信任她,亞歷克斯。
451
00:30:55,734 --> 00:30:56,902
怎麼回事?
452
00:30:57,570 --> 00:30:59,154
她不信任你。
453
00:30:59,154 --> 00:31:00,573
她不信任我?
454
00:31:01,240 --> 00:31:03,284
這是我出現幻覺了還是你在問我這個問題?
455
00:31:03,284 --> 00:31:04,994
不,不,不,不,不。
456
00:31:04,994 --> 00:31:07,955
現在要澄清的是,她接手這個案子了嗎?
457
00:31:08,664 --> 00:31:10,082
是的,她想這麼做。
458
00:31:10,749 --> 00:31:11,792
他媽的。
459
00:31:11,792 --> 00:31:14,670
你必須戒掉這種煙。
460
00:31:22,094 --> 00:31:24,680
給這個可憐的女孩一份工作,給她找個男朋友,
461
00:31:24,680 --> 00:31:25,764
不相信我。
462
00:31:25,764 --> 00:31:27,266
不相信我!
463
00:31:28,309 --> 00:31:30,102
這他媽的是什麼?
464
00:31:30,102 --> 00:31:33,564
看在上帝的份上,她怎麼能不相信我呢?
465
00:31:33,564 --> 00:31:34,565
另外一個在哪兒?
466
00:31:34,565 --> 00:31:36,859
我知道這裏某處還有另外一個。
467
00:31:36,859 --> 00:31:38,277
噢,我們走了。
468
00:31:38,777 --> 00:31:41,572
那筆該死的錢,我知道會帶來麻煩。
469
00:31:41,572 --> 00:31:42,906
好吧。
470
00:31:49,997 --> 00:31:50,956
為什麼不呢?
471
00:31:51,999 --> 00:31:54,209
我不能冒險讓這筆錢發生任何事情。
472
00:31:54,209 --> 00:31:56,879
我們可以結婚,開設自己的殯儀館。
473
00:31:56,879 --> 00:31:57,838
你知道嗎?
474
00:31:57,838 --> 00:32:00,132
我從來沒同意開辦殯儀館。
475
00:32:00,132 --> 00:32:02,760
- 你確實這麼做了。 - 我不這麼認為。
476
00:32:04,053 --> 00:32:08,098
但我確實同意你應該堅持這個案子。
477
00:32:08,974 --> 00:32:10,934
我會告訴大家的。好嗎?
478
00:32:10,934 --> 00:32:13,437
- 好的。 - 很好。
479
00:32:13,437 --> 00:32:16,357
好吧,我已做出決定。我已經想好了。
480
00:32:16,357 --> 00:32:19,943
我有兩套鑰匙,一套給亞歷克斯,一套給我自己。
481
00:32:19,943 --> 00:32:22,154
在我們決定如何處理這些錢之前,
482
00:32:22,154 --> 00:32:23,614
它將保持鎖定狀態。
483
00:32:23,614 --> 00:32:26,492
查克和我要去睡覺並看看我的小傢伙們了。
484
00:32:26,492 --> 00:32:28,535
別忘了給人質餵食。
485
00:32:29,787 --> 00:32:30,621
查克!
486
00:32:35,668 --> 00:32:38,879
什麼?我要去餵人質。
487
00:32:44,927 --> 00:32:46,428
我們有同伴了。
488
00:32:49,723 --> 00:32:50,891
現在怎麼辦?
489
00:32:50,891 --> 00:32:52,893
我需要那筆錢。
490
00:32:52,893 --> 00:32:55,938
我希望你明白,那是血錢。
491
00:32:55,938 --> 00:32:59,692
這筆錢改變了一切。對我們所有人來說也是如此。
492
00:32:59,692 --> 00:33:01,902
但代價是什麼?嗯?
493
00:33:01,902 --> 00:33:03,862
看看我們是怎樣互相反對的。
494
00:33:03,862 --> 00:33:05,948
我們並沒有互相反對。
495
00:33:05,948 --> 00:33:09,284
我們都想變得富有,而你卻想成為一個讓人頭疼的人。
496
00:33:13,080 --> 00:33:15,416
你還需要一點成長。
497
00:33:47,030 --> 00:33:48,240
什麼,羅布?
498
00:33:49,950 --> 00:33:52,995
我很抱歉,詹姆斯警官。
499
00:33:52,995 --> 00:33:55,831
我——我以為你是別人,是的。
500
00:33:56,582 --> 00:33:57,750
我明白。
501
00:33:58,333 --> 00:33:59,793
我正在努力。
502
00:34:01,253 --> 00:34:03,714
好的。祝您度過愉快的一天。
503
00:34:03,714 --> 00:34:05,215
嗯,再見。
504
00:34:15,476 --> 00:34:18,562
是啊,老闆! 羅布,你這個混蛋。
505
00:34:18,562 --> 00:34:20,606
你有什麼進步嗎?
506
00:34:23,442 --> 00:34:26,278
- 是啊,是啊,很多。很多。- 哦,是嗎?
507
00:34:26,278 --> 00:34:28,238
聽起來你又在吃薯片了。
508
00:34:29,698 --> 00:34:32,493
- 你不知道我他媽的在吃什麼。- 你只吃這些!
509
00:34:32,493 --> 00:34:36,580
哦,不,不,我吃其他食物。薯條也是一種蔬菜。這是真的。
510
00:34:36,580 --> 00:34:39,249
你怎麼了——聽著,你取得了什麼進展?
511
00:34:39,249 --> 00:34:41,794
出色地 -
512
00:34:41,794 --> 00:34:45,839
他們在一所房子裏。正看著那群混蛋。
513
00:34:45,839 --> 00:34:50,969
我們的警方內部人員說丹尼還活著。
514
00:34:50,969 --> 00:34:54,431
我想,如果丹尼在那兒,那麼案子也就在那兒。
515
00:34:54,431 --> 00:34:58,727
好吧,聽著。計劃有變,好嗎?
516
00:34:58,727 --> 00:35:00,979
我今晚就需要這個案子。
517
00:35:00,979 --> 00:35:02,231
那麼清潔工呢?
518
00:35:02,231 --> 00:35:06,693
好吧,只要有人活下來,我就殺了你的全家。
519
00:35:08,195 --> 00:35:11,949
- 好吧,我不會怪你。 - 好的,很好。再見。
520
00:35:15,953 --> 00:35:17,204
我不知道。
521
00:35:18,163 --> 00:35:19,915
但你同意她對我很生氣。
522
00:35:19,915 --> 00:35:22,334
嗯,說實話,看起來每個人似乎都很生氣。
523
00:35:22,960 --> 00:35:27,631
是的,但她對我很生氣。
524
00:35:27,631 --> 00:35:28,715
我不知道。
525
00:35:30,008 --> 00:35:32,094
- 猜猜怎麼著?- 什麼?
526
00:35:32,094 --> 00:35:35,889
這沒關係,因為我們都會死。
527
00:35:37,683 --> 00:35:39,226
我口渴了。
528
00:35:57,995 --> 00:35:59,079
打開。
529
00:36:05,168 --> 00:36:06,753
我有事要告訴你。
530
00:36:08,672 --> 00:36:09,923
什麼?
531
00:36:09,923 --> 00:36:11,550
你真是個爛拳擊手。
532
00:36:14,386 --> 00:36:17,180
- 我們可以談談嗎? - 好的。
533
00:36:20,767 --> 00:36:22,811
你在幹嘛?說真的?
534
00:36:24,104 --> 00:36:25,355
什麼?
535
00:36:33,322 --> 00:36:34,489
讓我開始吧。
536
00:36:36,366 --> 00:36:37,618
我很困惑。
537
00:36:39,202 --> 00:36:41,121
抱歉。嗯……
538
00:36:41,997 --> 00:36:43,957
你知道你為何感到抱歉嗎?
539
00:36:43,957 --> 00:36:46,335
因為沒有站出來幫助你對抗 Siobhan。
540
00:36:46,335 --> 00:36:48,670
- 因為沒有人支持你。 - 對。
541
00:36:48,670 --> 00:36:50,547
那麼你還有什麼困惑呢?
542
00:36:50,547 --> 00:36:52,841
但我確實為你站出來反對西沃恩。
543
00:36:52,841 --> 00:36:56,803
我確實支持你。我比你付出的更多。
544
00:36:57,596 --> 00:36:59,389
為什麼每次都要由我來表達自己的觀點?
545
00:36:59,389 --> 00:37:00,974
她給了你鑰匙。
546
00:37:00,974 --> 00:37:03,644
梅根,這就像是給了我們鑰匙。
547
00:37:03,644 --> 00:37:04,603
你想要真相嗎?
548
00:37:04,603 --> 00:37:06,939
- 是的,我想要他媽的真相。 - 我本來要偷它。
549
00:37:06,939 --> 00:37:08,398
- 他媽的為什麼—— - 讓我說完!
550
00:37:09,107 --> 00:37:10,609
我希望我們能帶著它跑。
551
00:37:10,609 --> 00:37:13,278
這麼多錢可以讓我們的生活徹底起步。
552
00:37:13,278 --> 00:37:14,821
Siobhan 不想要錢,
553
00:37:14,821 --> 00:37:16,907
對查理來說,不擁有它才是最好的。
554
00:37:16,907 --> 00:37:18,617
那筆錢本來應該是我們的。
555
00:37:18,617 --> 00:37:21,286
但這怎麼會讓你對我生氣呢?
556
00:37:23,246 --> 00:37:25,332
這只是事情的原則。
557
00:37:25,999 --> 00:37:27,334
這他媽什麼原理?
558
00:37:32,464 --> 00:37:33,966
這他媽什麼原理?
559
00:37:42,808 --> 00:37:43,809
我無法在這裏獲勝,不是嗎?
560
00:37:43,809 --> 00:37:45,477
- 不。 - 操。
561
00:37:48,355 --> 00:37:49,314
好的。
562
00:37:56,738 --> 00:37:57,739
好吧。
563
00:37:58,907 --> 00:37:59,866
我參加。
564
00:38:01,326 --> 00:38:03,620
- 什麼? - 我說過我參加。
565
00:38:04,454 --> 00:38:06,164
讓我們偷錢吧。
566
00:38:06,164 --> 00:38:08,542
我有他媽的斷線鉗,梅根。
567
00:38:08,542 --> 00:38:11,753
手銬、鑰匙,這些都毫無意義。我要砍掉他的手。
568
00:38:12,838 --> 00:38:15,382
- 你是認真的嗎? - 是的,我認真的。
569
00:38:16,550 --> 00:38:19,302
瞧,我想要的只是你。
570
00:38:20,387 --> 00:38:24,474
我要去把一些衣服放進手提箱,給我和你,
571
00:38:24,474 --> 00:38:27,060
然後我們拿著錢就跑。
572
00:38:27,060 --> 00:38:28,186
好的。
573
00:38:52,544 --> 00:38:53,587
噓。
574
00:38:59,092 --> 00:39:00,469
那他媽是什麼?
575
00:39:02,387 --> 00:39:03,638
留在這裏。
576
00:39:21,406 --> 00:39:22,741
他媽的。
577
00:39:30,791 --> 00:39:32,584
噢,真他媽的糟糕。
578
00:39:36,254 --> 00:39:37,214
你?
579
00:39:38,799 --> 00:39:41,718
是的!
580
00:39:52,312 --> 00:39:53,396
你?
581
00:39:55,565 --> 00:39:56,483
是的!
582
00:39:57,901 --> 00:39:58,985
梅根!
583
00:40:03,782 --> 00:40:05,617
操我吧。我以為你死了。
584
00:40:05,617 --> 00:40:08,453
我以為我會死。我以為我們都會死!
585
00:40:08,453 --> 00:40:11,039
梅根在哪兒?梅根!
586
00:40:11,957 --> 00:40:12,874
梅根!
587
00:40:50,453 --> 00:40:51,663
他媽的!
588
00:41:01,965 --> 00:41:04,092
這他媽怎麼都是我的錯?
589
00:41:04,092 --> 00:41:06,636
首先,不要對我大聲說話。
590
00:41:06,636 --> 00:41:10,599
其次,一開始是誰說服我們拿這筆錢的?
591
00:41:10,599 --> 00:41:13,268
叮,當,咚,你竟然這麼做了,混蛋。
592
00:41:13,268 --> 00:41:15,562
好吧,這是我的錯,
593
00:41:15,562 --> 00:41:17,272
但這和我或錢無關。
594
00:41:17,272 --> 00:41:19,733
梅根的生命處於危險之中。
595
00:41:19,733 --> 00:41:23,820
她可能已經死了,而你們兩個卻似乎一點也不感到驚慌!
596
00:41:23,820 --> 00:41:25,906
如果你能理解我們所看到的糟糕的事情就好了。
597
00:41:25,906 --> 00:41:29,743
- 滾開。 - 艾爾,趕緊報警。
598
00:41:31,036 --> 00:41:33,121
- 沒有警察。- 你知道嗎?
599
00:41:33,121 --> 00:41:35,707
這是他這輩子第一次說對。
600
00:41:36,458 --> 00:41:37,918
沒有警察。
601
00:41:37,918 --> 00:41:39,294
已經太晚了,西沃恩。
602
00:41:39,294 --> 00:41:42,172
記住,你也觸犯了法律。
603
00:41:43,506 --> 00:41:45,926
現在,看著我。
604
00:41:47,802 --> 00:41:49,095
我需要你的幫助。
605
00:41:49,763 --> 00:41:52,933
不是作為老闆,而是作為朋友。
606
00:41:52,933 --> 00:41:54,976
我他媽不是你的朋友。
607
00:41:59,356 --> 00:42:03,193
- 你們兩個自找的麻煩。- 我他媽怎麼會自找麻煩?
608
00:42:03,193 --> 00:42:05,403
你今天早上 7:30 給我打過電話,記得嗎?
609
00:42:05,403 --> 00:42:07,781
去上班。——看看它給我帶來了什麼。
610
00:42:09,491 --> 00:42:11,451
那你呢,查理,嗯?
611
00:42:11,451 --> 00:42:12,869
我們是朋友。
612
00:42:13,536 --> 00:42:16,164
我給你買藥。你可以拿走我的那一份。
613
00:42:16,164 --> 00:42:18,667
你可以拿走 Siobhan 的那份。她不想要。
614
00:42:20,293 --> 00:42:22,545
- 幫助你意味著什麼? - 操我。
615
00:42:22,545 --> 00:42:26,258
我們會查明錢的主人,然後去那裏,
616
00:42:26,258 --> 00:42:30,762
我們殺死他們,然後我們回到這裏,僅此而已。
617
00:42:32,138 --> 00:42:33,223
1.5?
618
00:42:33,223 --> 00:42:34,891
1.5.
619
00:42:35,600 --> 00:42:38,812
- 一百萬,查克。我回來了。- 你呢?
620
00:42:38,812 --> 00:42:42,941
- 查克要走了,我也要走了。- 好的,好的。
621
00:42:43,608 --> 00:42:45,318
這正是我想聽到的。
622
00:42:45,318 --> 00:42:47,779
那麼,計劃是什麼?
623
00:42:47,779 --> 00:42:49,823
- 收拾好你的東西 - 那傢伙和錢
624
00:42:49,823 --> 00:42:51,324
- 還在地下室嗎? - 是的。
625
00:42:51,324 --> 00:42:54,244
亞歷克斯,你換一輛車吧。我們需要一個乾淨的出口。
626
00:42:54,744 --> 00:42:57,539
- 我去找我們的小朋友。 - 很好。
627
00:43:02,544 --> 00:43:04,546
查克·萊文沃思有他自己的問題,
628
00:43:04,546 --> 00:43:05,755
但他很忠誠。
629
00:43:06,965 --> 00:43:08,174
他會為此而死。
630
00:43:08,800 --> 00:43:11,428
我只是希望你能憑良心堅持這一點。
631
00:43:12,178 --> 00:43:14,848
- 我可以。- 如果你這麼說的話。
632
00:43:17,684 --> 00:43:18,935
我確實這麼說。
633
00:43:32,615 --> 00:43:33,950
我要殺了他。
634
00:43:36,036 --> 00:43:37,412
請,請。
635
00:43:38,496 --> 00:43:40,415
- 嗨。- 坐在沙發上。
636
00:43:40,415 --> 00:43:42,834
是時候了,對吧?好吧,我們遇到麻煩了。
637
00:43:42,834 --> 00:43:44,753
是啊,別開玩笑了,她到底是誰?
638
00:43:44,753 --> 00:43:48,048
啊,她是一名清潔工。 - 嗯,過來。
639
00:43:49,382 --> 00:43:54,095
你為什麼給我帶來一個女孩而不是一個裝滿錢的公文包?
640
00:43:54,095 --> 00:43:55,764
因為它根本就不在那裏。
641
00:43:56,389 --> 00:43:57,682
一定是清潔工拿走了
642
00:43:57,682 --> 00:44:00,769
現在她就是我們的籌碼了。
643
00:44:00,769 --> 00:44:03,313
誰——誰——這些人是誰?
644
00:44:03,313 --> 00:44:04,606
嗯,我不知道。
645
00:44:07,150 --> 00:44:09,277
羅布,你對我瞭解多少?
646
00:44:10,070 --> 00:44:10,987
我。
647
00:44:10,987 --> 00:44:13,656
- 嗯,你是老闆。 - 是的
648
00:44:13,656 --> 00:44:15,367
你引用馬基雅維利的次數太多了。
649
00:44:15,367 --> 00:44:16,326
- 是的 - 而且——
650
00:44:16,326 --> 00:44:20,205
等一下。不,停,停,停。重複第一個就行。
651
00:44:20,205 --> 00:44:21,289
你是老闆。
652
00:44:21,289 --> 00:44:26,878
是的,羅布,我不僅僅是個老闆。我就是那個老闆。
653
00:44:26,878 --> 00:44:27,837
好的。
654
00:44:27,837 --> 00:44:31,674
任何其他組織都可能被追捕和取締。
655
00:44:31,674 --> 00:44:33,718
- 對。 - 你知道五大家族嗎?
656
00:44:33,718 --> 00:44:34,886
被追捕。
657
00:44:34,886 --> 00:44:37,555
販毒集團?雖然發展迅速,但還是遭到追捕。
658
00:44:37,555 --> 00:44:39,307
我?我們?
659
00:44:39,307 --> 00:44:40,517
委員會?
660
00:44:41,309 --> 00:44:42,894
但我們不是,對吧?
661
00:44:42,894 --> 00:44:44,938
- 對。- 但你知道為什麼嗎?你知道為什麼嗎?
662
00:44:44,938 --> 00:44:47,732
- 嗯,你會告訴我的,不是嗎? - 是啊。
663
00:44:47,732 --> 00:44:53,696
因為七年來我一直在賄賂腐敗官員,只為保證我們的安全。
664
00:44:55,073 --> 00:45:00,161
賄賂是世界上最古老的傳統之一。
665
00:45:00,161 --> 00:45:02,956
沒有人比我做得更好!對不起。
666
00:45:02,956 --> 00:45:06,668
如果你不幫我拿到錢,
667
00:45:06,668 --> 00:45:09,045
那我們該怎麼辦?
668
00:45:09,045 --> 00:45:10,505
出色地...
669
00:45:10,505 --> 00:45:12,924
不,不,那只是反問句。不。
670
00:45:13,633 --> 00:45:16,302
它讓我們陷入困境。
671
00:45:16,302 --> 00:45:20,515
羅布,我不想殺你。羅布,我喜歡你。
672
00:45:20,515 --> 00:45:24,269
- 啊,不,我也喜歡你。 - 嗯,但是如果你沒有,
673
00:45:25,103 --> 00:45:26,604
我別無選擇,夥計。
674
00:45:26,604 --> 00:45:28,690
我會得到他媽的——我會得到他媽的錢!
675
00:45:28,690 --> 00:45:30,900
好,給你。我去拿!
676
00:45:30,900 --> 00:45:33,069
- 現在就去拿。 - 是啊。
677
00:45:37,157 --> 00:45:38,366
我要殺了他。
678
00:45:50,920 --> 00:45:54,215
嘿,西沃恩,我以為查理住在貨車裏?
679
00:45:54,215 --> 00:45:57,677
是的。建造這個是為了應對緊急情況。
680
00:45:57,677 --> 00:46:00,889
那麼,他確實隱藏了他的美國血統,不是嗎?
681
00:46:00,889 --> 00:46:02,724
這就像是一個精神病患者的迪斯尼樂園。
682
00:46:13,568 --> 00:46:16,488
好的,你進去吧。繼續!
683
00:46:19,199 --> 00:46:20,408
把他拴起來。
684
00:46:23,620 --> 00:46:25,079
坐那兒去吧,夥計。
685
00:46:32,378 --> 00:46:34,839
給,對不起,夥計。
686
00:46:35,465 --> 00:46:37,008
就是這樣。
687
00:46:37,717 --> 00:46:40,094
是啊...
688
00:46:42,805 --> 00:46:43,932
它是什麼。
689
00:46:47,769 --> 00:46:49,020
你舒服嗎?
690
00:46:49,020 --> 00:46:50,396
是的。-很好。
691
00:47:00,198 --> 00:47:02,909
西沃恩?查理?希夫——
692
00:47:05,161 --> 00:47:06,287
查理。
693
00:47:08,915 --> 00:47:09,999
你在躲避誰?
694
00:47:09,999 --> 00:47:11,376
上帝。
695
00:47:12,835 --> 00:47:14,045
哦,操。
696
00:47:14,045 --> 00:47:16,381
查克,現在不行,永遠不行。
697
00:47:17,590 --> 00:47:20,051
你知道嗎?查理,給你。
698
00:47:21,302 --> 00:47:26,182
清醒的查理可以將整個句子連在一起。
699
00:47:26,182 --> 00:47:31,813
嗯。但是查理,他「對 PCP 發瘋了」,就沒那麼好了。
700
00:47:32,397 --> 00:47:34,566
天總是下雪,你總是
701
00:47:34,566 --> 00:47:37,944
在地上赤身裸體地做血天使。
702
00:47:37,944 --> 00:47:39,571
那到底是什麼鬼?
703
00:47:39,571 --> 00:47:43,157
特別是對於像你這樣真正的帥哥來說。
704
00:47:45,785 --> 00:47:46,786
美好的。
705
00:47:49,122 --> 00:47:50,081
好的。
706
00:47:50,081 --> 00:47:52,208
你去問這個小傢伙一些問題怎麼樣?
707
00:47:52,208 --> 00:47:54,460
噢,媽的。
708
00:47:55,253 --> 00:47:56,379
你說得對。
709
00:47:57,005 --> 00:47:58,298
我開始生疏了。
710
00:47:59,382 --> 00:48:00,425
是的,夥計。
711
00:48:02,343 --> 00:48:03,636
他會成功的。
712
00:48:10,310 --> 00:48:12,812
- 躲貓貓。 - 哦,不要再是這個傢伙了。
713
00:48:12,812 --> 00:48:15,398
當我們把這個混蛋綁起來時我正要下來。
714
00:48:15,398 --> 00:48:16,733
你搜查過他嗎?
715
00:48:18,610 --> 00:48:21,362
不,業餘時間。
716
00:48:21,362 --> 00:48:22,905
到這兒來。
717
00:48:23,364 --> 00:48:26,618
告訴我你需要什麼就行。你沒必要這麼咄咄逼人。
718
00:48:33,916 --> 00:48:35,835
我要向上層爬。
719
00:48:35,835 --> 00:48:38,087
- 你的頭頭是誰? - 我不知道。
720
00:48:38,087 --> 00:48:40,089
- 是的,你知道。 - 我不知道。
721
00:48:40,757 --> 00:48:43,259
該委員會的權力結構複雜。
722
00:48:43,259 --> 00:48:46,095
每個成員僅認識少數幾個其他人。
723
00:48:46,095 --> 00:48:48,723
找到他就像跟著麵包屑的蹤跡一樣容易。
724
00:48:49,724 --> 00:48:52,226
這部手機的某個地方存有你老闆的名字。
725
00:48:53,895 --> 00:48:56,272
啊,我很想打敗你。
726
00:48:57,315 --> 00:48:59,108
他很想打你一下。
727
00:49:01,152 --> 00:49:02,403
或者我可以直接告訴你。
728
00:49:02,403 --> 00:49:04,906
只告訴我名字,不要告訴我要說什麼。
729
00:49:07,075 --> 00:49:08,785
- 迪爾姆德。- 就這樣。
730
00:49:08,785 --> 00:49:11,996
- 你可以從那裏開始努力。- 好樣的。
731
00:49:20,838 --> 00:49:21,923
是的?
732
00:49:22,882 --> 00:49:23,925
迷人的。
733
00:49:24,634 --> 00:49:26,052
西沃恩?
734
00:49:26,886 --> 00:49:30,473
是的,正如他所說。
735
00:49:34,602 --> 00:49:36,312
不客氣。
736
00:49:36,312 --> 00:49:38,398
我們找到一個位置了。
737
00:49:38,398 --> 00:49:40,525
這些混蛋每次只認識幾個成員,
738
00:49:40,525 --> 00:49:42,944
所以我們必須沿著鏈條向上走。
739
00:49:42,944 --> 00:49:46,239
我想你會從他那裏得到一些東西,所以我給我們準備了一個禮品袋。
740
00:49:46,239 --> 00:49:48,449
哦。
741
00:49:48,449 --> 00:49:51,661
- 呃,不,等一下。哦。哦。- 呃……
742
00:49:52,370 --> 00:49:54,288
看看這把該死的劍。
743
00:49:55,456 --> 00:49:58,376
- 啊! - 哇,哇,哇,亞歷克斯。
744
00:49:58,376 --> 00:50:00,044
- 是嗎? - 她是我的。
745
00:50:01,129 --> 00:50:02,922
大人。
746
00:50:04,382 --> 00:50:06,718
- 是個女孩。 - 哦,他甚至還給她取了名字。
747
00:50:06,718 --> 00:50:08,177
亞歷克斯?是的。
748
00:50:08,177 --> 00:50:10,722
我們必須把你的車拿走。他們會認出這輛貨車的。
749
00:50:10,722 --> 00:50:12,181
是啊。沒錯。
750
00:50:12,181 --> 00:50:15,017
- 好吧。- 呃,抱歉,夥計們。
751
00:50:15,017 --> 00:50:16,811
哦。——嗯,小問題。
752
00:50:16,811 --> 00:50:18,020
- 嗯... - 哦,不。
753
00:50:18,855 --> 00:50:22,024
我的車只能坐兩個人。
754
00:50:22,734 --> 00:50:24,902
嗯。是的。
755
00:50:24,902 --> 00:50:26,654
- 嗯,我可以-- - 抱歉。
756
00:50:48,217 --> 00:50:49,260
查理……
757
00:50:50,887 --> 00:50:53,347
- 我把鑰匙忘在家裏了。 - 嗯。
758
00:50:55,433 --> 00:50:57,018
好吧,趕緊去抓他們。
759
00:50:57,018 --> 00:50:58,186
- 跑。 - 是啊,好吧。
760
00:50:58,186 --> 00:51:00,271
- 我們走吧! - 你留在那裏,是嗎?
761
00:51:01,189 --> 00:51:02,148
拿到鑰匙!
762
00:51:03,816 --> 00:51:05,651
我今天他媽就要死了。
763
00:51:10,990 --> 00:51:13,075
我們要向上層追問。你的老闆是誰?
764
00:51:13,910 --> 00:51:15,703
沒什麼?浸他一下。
765
00:51:19,749 --> 00:51:22,251
- 好嗎? - 就這樣。
766
00:51:22,251 --> 00:51:25,505
我根本就不在乎你是死是活。
767
00:51:25,505 --> 00:51:27,924
- 誰是你的老闆? - 奧康納。
768
00:51:27,924 --> 00:51:31,427
- 該死的雷吉·奧康納。- 現在這並不難,不是嗎?
769
00:51:31,427 --> 00:51:32,386
我們好嗎?
770
00:51:33,095 --> 00:51:34,430
好孩子。
771
00:51:40,353 --> 00:51:44,190
等等!你他媽在幹什麼?停!
772
00:51:54,700 --> 00:51:55,535
晚安。
773
00:51:57,787 --> 00:51:59,038
- 他他媽的死了。 - 是啊
774
00:51:59,038 --> 00:52:00,122
你殺了他。
775
00:52:00,998 --> 00:52:02,542
你以前沒見過死人嗎?
776
00:52:02,542 --> 00:52:04,502
沒有一個是我殺的,沒有。
777
00:52:04,502 --> 00:52:07,296
- 嗯,你也沒有殺死這個。 - 哦,操。
778
00:52:09,215 --> 00:52:12,134
- 查理,我可以問你一個問題嗎,夥計? - 嗯?
779
00:52:13,010 --> 00:52:14,804
你在軍隊做什麼?
780
00:52:14,804 --> 00:52:16,264
我沒有參軍過。
781
00:52:16,973 --> 00:52:21,269
但是如果你是一名軍人,你會怎麼做?
782
00:52:23,229 --> 00:52:24,772
你看過《獵殺本拉登》嗎?
783
00:52:26,607 --> 00:52:28,442
哦,這部電影,是的,是的。
784
00:52:28,442 --> 00:52:30,778
是的。類似這樣的。
785
00:52:30,778 --> 00:52:34,156
我們實際上只是一支犯罪現場清理隊。
786
00:52:34,907 --> 00:52:38,327
犯罪現場清理人員,
787
00:52:38,327 --> 00:52:42,290
他們是終身清潔工嗎?
788
00:52:42,290 --> 00:52:45,334
其中一個人想成為一名綜合格鬥選手,
789
00:52:45,334 --> 00:52:47,461
另一位是退伍軍人
790
00:52:47,461 --> 00:52:51,257
至於另一個,我們對他瞭解不多。
791
00:52:51,257 --> 00:52:54,385
你對他不太瞭解嗎?
792
00:52:56,012 --> 00:52:59,098
你們已經合作多久了?
793
00:52:59,932 --> 00:53:01,142
大約一年。
794
00:53:01,142 --> 00:53:05,271
一年?而且——你對他一無所知?
795
00:53:05,271 --> 00:53:09,817
認識人們到底發生了什麼?
796
00:53:09,817 --> 00:53:10,985
耶穌。
797
00:53:11,777 --> 00:53:15,197
我當了三天看門人,你知道,
798
00:53:15,197 --> 00:53:18,534
我還知道我的同事最喜歡的聖誕菜餚。
799
00:53:19,869 --> 00:53:22,413
從看門人變成犯罪頭目?
800
00:53:22,413 --> 00:53:23,789
這是一個多麼成功的故事。
801
00:53:23,789 --> 00:53:25,958
嗯,是的,我就是那個男人。
802
00:53:25,958 --> 00:53:27,501
老闆?
803
00:53:27,501 --> 00:53:29,253
是啊!-哦。
804
00:53:30,046 --> 00:53:32,381
我們有一個問題。
805
00:53:33,507 --> 00:53:37,470
你他媽喝茶嗎?什麼——茶!
806
00:53:38,679 --> 00:53:40,514
是的。我在喝茶。
807
00:53:40,514 --> 00:53:42,934
這就是你他媽的問題!喝茶?
808
00:53:42,934 --> 00:53:44,602
不,不,不,不,不。
809
00:53:44,602 --> 00:53:48,814
奧康納收到了迪爾姆德發來的一條非常奇怪的短信——
810
00:53:49,398 --> 00:53:51,067
把一切都吐出來。
811
00:53:51,067 --> 00:53:54,111
- 我已經對你失去了耐心。 - 好吧,好吧,好吧!
812
00:53:54,111 --> 00:53:58,741
我們去看他,發現他正漂浮在游泳池裏。
813
00:53:59,325 --> 00:54:02,912
然後?他想談談。你明白嗎?
814
00:54:02,912 --> 00:54:04,455
因此我們前往了奧康納 (O』Connor』s)。
815
00:54:04,455 --> 00:54:09,877
- 是啊。他有誰關係? - 嗯,丹尼和傑克。
816
00:54:10,920 --> 00:54:15,549
「評估統治者智力的第一個方法
817
00:54:16,217 --> 00:54:20,262
就是看看他身邊的人。」
818
00:54:20,262 --> 00:54:21,514
- 嗯 - 是啊
819
00:54:21,514 --> 00:54:23,933
——馬基雅維利。——馬基雅維利,是的。
820
00:54:23,933 --> 00:54:26,519
你讓我看上去像個傻瓜。
821
00:54:26,519 --> 00:54:28,646
- 哦!- 羅布。
822
00:54:31,107 --> 00:54:34,193
我會得到那筆該死的錢。
823
00:54:34,193 --> 00:54:39,949
你最好這樣做,因為下次這把槍就不會空了。
824
00:54:39,949 --> 00:54:42,702
噢,耶穌。
825
00:54:50,251 --> 00:54:51,627
我不喜歡這個。
826
00:54:53,713 --> 00:54:56,215
查理,你他媽的在幹什麼?現在不行,老兄。
827
00:54:56,882 --> 00:54:58,676
現在正是最佳時機。
828
00:55:00,094 --> 00:55:02,888
查理,加油,你做得太好了。
829
00:55:03,556 --> 00:55:04,849
哦,操。
830
00:55:06,142 --> 00:55:08,394
情況將變得更加糟糕。
831
00:55:10,146 --> 00:55:11,188
我們走吧。
832
00:55:12,231 --> 00:55:13,232
更糟?
833
00:55:23,951 --> 00:55:27,246
等等,查理,你為什麼不喜歡這個?
834
00:55:30,458 --> 00:55:31,375
去。
835
00:55:32,460 --> 00:55:34,712
你他媽在幹什麼?走吧。
836
00:55:39,467 --> 00:55:40,760
查理,我不——
837
00:55:47,058 --> 00:55:47,975
敲。
838
00:55:48,684 --> 00:55:49,685
什麼?
839
00:55:50,728 --> 00:55:51,604
敲。
840
00:55:52,772 --> 00:55:53,898
他媽的。
841
00:56:08,370 --> 00:56:10,498
這不是什麼臭水溝。
842
00:56:11,082 --> 00:56:11,957
敲。
843
00:56:13,834 --> 00:56:14,877
真他媽的糟糕。
844
00:56:15,544 --> 00:56:17,838
有時候我真的很恨你,查理。
845
00:56:17,838 --> 00:56:19,548
嗯,那就排隊吧。
846
00:56:20,466 --> 00:56:21,884
操,操,操,操,操。
847
00:56:43,531 --> 00:56:46,033
嗯,再來一個,一個。
848
00:56:51,831 --> 00:56:53,207
我猜他們在家。
849
00:56:58,379 --> 00:57:00,923
- 哦 - 所以你才讓我敲門,你這個混蛋。
850
00:57:00,923 --> 00:57:04,510
我得看看是否有人在家。
851
00:57:04,510 --> 00:57:05,845
你做得很好。
852
00:57:06,387 --> 00:57:08,347
你做得很好。把案子交出來。
853
00:57:10,724 --> 00:57:13,394
該去上班了。哦,你得去上班。
854
00:57:44,758 --> 00:57:46,093
哦。
855
00:57:50,848 --> 00:57:51,765
快點。
856
00:57:53,100 --> 00:57:54,143
快點。
857
00:58:08,115 --> 00:58:09,575
我要接受這個。
858
00:58:13,704 --> 00:58:14,788
這他媽的是什麼?
859
00:58:18,626 --> 00:58:20,461
什麼鬼?!
860
00:58:23,881 --> 00:58:25,174
混蛋。
861
00:58:31,055 --> 00:58:32,890
— 你感覺怎麼樣,夥計? — 哦。
862
00:58:33,599 --> 00:58:35,684
我他媽的肋骨全都斷了。
863
00:58:35,684 --> 00:58:37,269
是的,你會活下來。
864
00:58:37,269 --> 00:58:38,270
那是誰?
865
00:58:44,818 --> 00:58:47,613
我不會和一個不會殺人的人一起推翻委員會。
866
00:58:50,950 --> 00:58:52,117
我會殺掉。
867
00:58:52,117 --> 00:58:53,160
是的。
868
00:58:53,953 --> 00:58:55,329
考慮一下錢的事。
869
00:58:57,122 --> 00:58:58,999
- 梅根 - 是啊
870
00:58:58,999 --> 00:59:00,918
那個混蛋把梅根抓走了。
871
00:59:00,918 --> 00:59:02,836
打爆他的腦袋。
872
00:59:03,921 --> 00:59:06,465
- 我做不到,查理。 - 是的,你可以。
873
00:59:06,465 --> 00:59:09,218
用他媽的槍指著他,殺了他。
874
00:59:10,678 --> 00:59:11,720
好的。
875
00:59:11,720 --> 00:59:14,223
- 把手指放在扳機上。 - 是啊
876
00:59:15,099 --> 00:59:15,975
吸入。
877
00:59:19,061 --> 00:59:20,688
一拉就結束了。
878
00:59:26,694 --> 00:59:28,279
我會在車裏等你。
879
00:59:49,675 --> 00:59:53,679
哦,亞歷克斯,你做了什麼?
880
01:00:17,328 --> 01:00:19,413
打擾一下。
881
01:00:23,917 --> 01:00:24,877
什麼?
882
01:00:24,877 --> 01:00:29,089
清潔工們殺死了奧康納並且——他們逃脫了這場該死的伏擊。
883
01:00:29,673 --> 01:00:30,966
他媽的!
884
01:00:33,552 --> 01:00:35,220
操!操!
885
01:00:50,319 --> 01:00:52,946
- 我很好。是的,我——- 我看得出來。
886
01:00:52,946 --> 01:00:54,031
美好的。
887
01:01:04,833 --> 01:01:07,503
我認為事情進展順利。
888
01:01:12,174 --> 01:01:13,550
- 一切都很順利。 - 查克?
889
01:01:14,301 --> 01:01:16,261
你他媽又嗨了嗎?
890
01:01:18,472 --> 01:01:19,723
我受夠了這種狗屎事。
891
01:01:19,723 --> 01:01:21,642
是啊,清理血跡嗎?
892
01:01:21,642 --> 01:01:22,559
我也是。
893
01:01:22,559 --> 01:01:26,063
不,我厭倦的是你浪費自己的生命。
894
01:01:27,981 --> 01:01:28,899
它對我有幫助。
895
01:01:30,692 --> 01:01:33,028
我們都走過同樣的路。
896
01:01:33,028 --> 01:01:35,239
你必須找到更好的方法來處理它。
897
01:01:35,239 --> 01:01:36,365
我很好。
898
01:01:38,200 --> 01:01:40,577
你打算這樣生活多久?
899
01:01:41,954 --> 01:01:43,705
我一直在思考。
900
01:01:43,705 --> 01:01:46,166
如果你繼續這樣下去,永遠都不會長久。
901
01:01:47,334 --> 01:01:48,836
我們只能希望。
902
01:01:51,588 --> 01:01:54,258
嘿,那是我們的兇手。
903
01:01:55,509 --> 01:01:57,302
我只希望這一切都結束。
904
01:01:58,846 --> 01:02:01,557
很快就會了。
905
01:02:03,475 --> 01:02:05,394
你又讓他嗨起來了嗎?
906
01:02:06,478 --> 01:02:08,355
我做了什麼?
907
01:02:08,355 --> 01:02:11,775
我倒要看看能不能從那個小妖精身上得到更多的東西。
908
01:02:11,775 --> 01:02:13,152
他的電話在哪兒?
909
01:02:16,613 --> 01:02:19,116
- 我才不是他的贊助商呢。 - 哦,是的,你是。
910
01:02:19,116 --> 01:02:22,119
不,不,不,不,不,千倍不!是,是,是,是!
911
01:02:22,119 --> 01:02:23,787
是的,是的,是的!
912
01:02:23,787 --> 01:02:24,872
你還好嗎,查理?
913
01:02:25,914 --> 01:02:27,833
是的。
914
01:02:32,671 --> 01:02:33,755
他媽的。
915
01:02:43,432 --> 01:02:44,766
好的,兒子。
916
01:02:46,685 --> 01:02:47,769
你從哪來?
917
01:02:48,353 --> 01:02:50,481
- 你為什麼關心? - 我不在乎。
918
01:02:50,481 --> 01:02:52,274
- 你有孩子嗎? - 沒有。
919
01:02:52,274 --> 01:02:53,442
嗯,我知道。
920
01:02:53,442 --> 01:02:56,945
它們很糟糕,但我喜歡讓它們活著。
921
01:02:58,238 --> 01:02:59,364
所以告訴我。
922
01:02:59,948 --> 01:03:02,534
這部手機裏最重要的聯繫人是誰?
923
01:03:02,534 --> 01:03:04,578
- 我已經把它給了另一個人了。 - 嗯嗯。
924
01:03:04,578 --> 01:03:07,498
你給了他名字,但沒有給他起名字。
925
01:03:08,916 --> 01:03:12,127
這裏有緊急情況聯繫方式,一直都有。
926
01:03:15,297 --> 01:03:18,509
- 上面標著「幫助」。 - 啊,是的,我們到了。
927
01:03:19,635 --> 01:03:22,179
- 也洗清我的罪名。 - 閉嘴吧。
928
01:03:25,057 --> 01:03:26,808
哦,不是丹尼。
929
01:03:27,392 --> 01:03:29,061
這不關你的事。
930
01:03:30,437 --> 01:03:33,023
但我確實要與你以及你的老闆達成一項協議。
931
01:03:34,525 --> 01:03:36,527
啊。我們在哪裏見面?
932
01:03:39,196 --> 01:03:42,157
你會沒事的。第一次總是最難的。
933
01:03:51,750 --> 01:03:52,960
還要別的嗎?
934
01:03:52,960 --> 01:03:55,170
呃,沒有了,僅此而已。
935
01:03:56,255 --> 01:03:58,173
我只不過要出去一會兒。
936
01:03:58,173 --> 01:03:59,466
你要去哪兒?
937
01:03:59,466 --> 01:04:01,134
噢,去吃點東西吧。
938
01:04:01,134 --> 01:04:03,595
哦,你能給我拿些治療胃病的藥嗎?
939
01:04:03,595 --> 01:04:05,222
絕對地。
940
01:04:05,222 --> 01:04:07,140
- 查克,素食主義者? - 是的。
941
01:04:27,703 --> 01:04:31,290
你知道,我還是不相信你。
942
01:04:31,873 --> 01:04:34,334
如果我對你撒謊會有什麼不同?
943
01:04:34,334 --> 01:04:36,169
不管怎樣,我們仍然會踢你的屁股。
944
01:04:36,169 --> 01:04:37,629
不,不,不,不,不。
945
01:04:37,629 --> 01:04:40,215
沒人能打敗我。
946
01:04:41,758 --> 01:04:42,926
不。
947
01:04:42,926 --> 01:04:45,596
那你為什麼關心他們是誰?
948
01:04:49,308 --> 01:04:52,311
你想知道你為什麼還活著嗎?
949
01:04:52,311 --> 01:04:53,395
當然。
950
01:04:54,730 --> 01:04:57,274
因為我希望你如此。
951
01:04:58,066 --> 01:05:01,111
這是我需要的唯一理由。
952
01:05:01,903 --> 01:05:05,490
我可以隨時殺了你,但任何事情都不會改變。
953
01:05:06,408 --> 01:05:07,242
是的。
954
01:05:08,160 --> 01:05:11,371
但還是有點刺激
955
01:05:11,371 --> 01:05:15,959
知道也許,只是——只是也許,你知道,
956
01:05:15,959 --> 01:05:18,670
我可以當著他們的面殺了你。
957
01:05:19,254 --> 01:05:20,881
他們關心你,
958
01:05:20,881 --> 01:05:26,553
所以我要用它在他們最後的時刻粉碎他們。
959
01:05:26,553 --> 01:05:30,223
所以,呃,別跟我頂嘴。
960
01:05:32,017 --> 01:05:35,062
別以為你有機會擺脫困境,
961
01:05:35,062 --> 01:05:40,776
因為不管怎樣你都會死。
962
01:05:43,862 --> 01:05:47,699
但只是為了好玩而已。
963
01:05:51,870 --> 01:05:53,914
我們就把這事交給上帝吧。
964
01:05:53,914 --> 01:05:55,248
我是一個無神論者。
965
01:05:55,248 --> 01:05:58,293
沒有比現在更好的時機了。
966
01:05:59,044 --> 01:06:01,338
- 最後的話? - 去你的。
967
01:06:17,521 --> 01:06:21,650
- 啊!操!- 拿把槍,亞歷克斯。走吧,快點。
968
01:06:41,878 --> 01:06:42,838
真他媽的糟糕。
969
01:06:46,341 --> 01:06:47,634
噢,操!
970
01:06:48,802 --> 01:06:50,679
你能做到的,亞歷克斯。
971
01:06:50,679 --> 01:06:52,848
你真他媽堅強,真的!
972
01:07:02,899 --> 01:07:04,568
鴨子。
973
01:07:09,364 --> 01:07:10,949
查理!
974
01:07:10,949 --> 01:07:12,951
噢!是的!
975
01:07:14,536 --> 01:07:16,830
哦,該死。丹尼!
976
01:07:18,039 --> 01:07:19,124
錢!
977
01:07:22,544 --> 01:07:24,129
哦,操。
978
01:07:26,214 --> 01:07:27,215
為什麼?
979
01:07:34,890 --> 01:07:36,141
西沃恩。
980
01:07:37,434 --> 01:07:38,810
她操了我們。
981
01:07:41,730 --> 01:07:43,565
噢,糟糕。查克!
982
01:07:43,565 --> 01:07:45,525
什麼——哦,操。
983
01:07:47,819 --> 01:07:49,279
好吧,他們找到我們了。
984
01:07:49,279 --> 01:07:51,782
我明白了。
985
01:07:53,158 --> 01:07:55,494
他們拿到錢了嗎?
986
01:07:56,828 --> 01:07:58,955
- 不見了。 - 哦
987
01:08:00,373 --> 01:08:02,042
這可能是最好的。
988
01:08:02,042 --> 01:08:04,503
好吧,從一開始我們就陷得太深了。
989
01:08:06,588 --> 01:08:08,340
我想你也許想要回這些。
990
01:08:10,091 --> 01:08:12,010
您有我的那副鑰匙嗎?
991
01:08:12,010 --> 01:08:13,178
打擾一下。
992
01:08:13,178 --> 01:08:17,557
我只是很好奇,因為你出賣了我們。
993
01:08:17,557 --> 01:08:19,184
我沒有出賣任何人!
994
01:08:19,184 --> 01:08:22,103
我把錢還給了他們,故事結束。
995
01:08:22,771 --> 01:08:24,314
-我們現在可以回家了。 -不。
996
01:08:25,482 --> 01:08:26,775
現在沒法回家了。
997
01:08:26,775 --> 01:08:29,820
我們必須把梅根和我們的錢奪回來。
998
01:08:30,987 --> 01:08:32,906
梅根死了,艾爾。
999
01:08:32,906 --> 01:08:35,075
事情總是這樣的。
1000
01:08:35,075 --> 01:08:38,537
越早接受它,你就能越早繼續前進。
1001
01:08:42,082 --> 01:08:43,708
你告訴他們我們在哪兒嗎?
1002
01:08:43,708 --> 01:08:46,378
絕對不是!
1003
01:08:48,463 --> 01:08:51,341
這個小傢伙的手機上肯定有追蹤器。我——
1004
01:08:51,341 --> 01:08:53,677
你這個花招差點害死我們倆。
1005
01:08:53,677 --> 01:08:56,221
這不是特技,查克,不是。
1006
01:08:56,221 --> 01:08:58,056
這是最好的選擇。走吧。現在就走。
1007
01:08:58,056 --> 01:08:59,641
- 那筆血錢- - 操!
1008
01:09:03,645 --> 01:09:05,105
- 走吧。走吧。- 查克?
1009
01:09:05,105 --> 01:09:08,650
- 不,我以為我在做——查克!- 走!現在。滾出去!
1010
01:09:10,694 --> 01:09:12,195
- 等一下 - 啥?
1011
01:09:12,946 --> 01:09:16,449
拜託,查克,你得——你——你明白——
1012
01:09:19,870 --> 01:09:20,745
去。
1013
01:09:30,213 --> 01:09:31,298
查理?
1014
01:09:32,549 --> 01:09:33,550
是的。
1015
01:09:35,093 --> 01:09:36,803
你認為梅根真的死了嗎?
1016
01:09:38,388 --> 01:09:39,306
不。
1017
01:09:43,226 --> 01:09:44,769
我會幫你找到她。
1018
01:09:45,979 --> 01:09:47,272
還有錢。
1019
01:09:49,691 --> 01:09:50,609
真的嗎?
1020
01:09:52,986 --> 01:09:54,279
我不會撒謊。
1021
01:09:57,073 --> 01:09:58,575
我想我們現在是朋友了。
1022
01:10:00,076 --> 01:10:03,872
我的意思是,我不會像梅根那樣和你睡覺,但是......
1023
01:10:03,872 --> 01:10:06,374
哦不。當然不是。
1024
01:10:06,374 --> 01:10:07,918
我想我們是朋友。
1025
01:10:08,627 --> 01:10:09,502
是的。
1026
01:10:10,587 --> 01:10:12,839
- 是的,我們是朋友。 - 是的
1027
01:10:13,548 --> 01:10:14,716
查理?
1028
01:10:14,716 --> 01:10:19,888
正如你的朋友所說,嗯,Siobhan 是對的。
1029
01:10:20,764 --> 01:10:25,143
你確實必須戒毒,只是——只是說說而已。
1030
01:10:25,894 --> 01:10:26,770
是的。
1031
01:10:32,442 --> 01:10:33,568
- 查理? - 嗯?
1032
01:10:34,277 --> 01:10:35,946
還有一個問題。
1033
01:10:35,946 --> 01:10:37,238
當然,亞歷克斯。
1034
01:10:39,991 --> 01:10:44,412
你是——你是戰犯嗎?
1035
01:10:49,626 --> 01:10:50,961
尚未正式公佈。
1036
01:10:52,837 --> 01:10:54,255
噓。
1037
01:10:54,255 --> 01:10:55,340
哦,是的。
1038
01:10:55,966 --> 01:10:57,509
噓。
1039
01:11:03,515 --> 01:11:05,767
出色地...
1040
01:11:06,351 --> 01:11:09,354
看起來有人完成了他們的工作,是吧?
1041
01:11:09,354 --> 01:11:13,525
呃,而且——我數了一下,它全都在那裏,每一點。
1042
01:11:13,525 --> 01:11:16,277
噢。- 是的。
1043
01:11:17,612 --> 01:11:20,156
是的。
1044
01:11:20,156 --> 01:11:22,117
您如何找到它的?
1045
01:11:22,117 --> 01:11:26,162
呃,清潔工們互相攻擊。很好。
1046
01:11:26,162 --> 01:11:29,708
-「明智的人會立即採取行動……」 - 不。
1047
01:11:29,708 --> 01:11:32,585
-「……最後傻子幹了什麼傻事。」 - 不。
1048
01:11:32,585 --> 01:11:33,670
馬基雅維利。
1049
01:11:33,670 --> 01:11:37,007
我差點就勃起了。
1050
01:11:37,007 --> 01:11:41,678
- 這是給你的。 - 我很高興我不必殺了你。
1051
01:11:41,678 --> 01:11:44,556
- 噢,我也是。我也是。- 是的
1052
01:11:44,556 --> 01:11:49,144
現在給那些官員打電話,讓我們把這件事解決掉。
1053
01:11:49,144 --> 01:11:50,186
- 好吧。 - 好的。
1054
01:11:50,186 --> 01:11:52,188
我可以嘗一下嗎?
1055
01:11:52,188 --> 01:11:55,358
嗯,不,不,你不能。——愚蠢的問題。
1056
01:11:55,358 --> 01:11:57,193
嗯,是的。不過沒關係。
1057
01:11:57,193 --> 01:11:59,529
- 我愛你。 - 是的,我也愛你。是的。
1058
01:11:59,529 --> 01:12:02,407
我想你現在要殺我了。好吧。
1059
01:12:02,407 --> 01:12:04,576
嗯,不。
1060
01:12:04,576 --> 01:12:06,661
因為上帝希望我活著?
1061
01:12:06,661 --> 01:12:07,871
什麼?
1062
01:12:07,871 --> 01:12:12,125
不,我——我不相信上帝。
1063
01:12:12,125 --> 01:12:14,169
- 我只是想這麼說。 - 那為什麼呢?
1064
01:12:14,961 --> 01:12:18,131
嗯,他們還活著,他們還得付出代價,
1065
01:12:18,131 --> 01:12:22,260
只要他們還在,你就活下去。
1066
01:12:22,260 --> 01:12:24,721
- 是啊 - 是啊
1067
01:12:40,862 --> 01:12:42,614
哇哦!
1068
01:12:42,614 --> 01:12:44,908
滾開!
1069
01:12:58,379 --> 01:13:00,131
...無法撥打。
1070
01:13:00,131 --> 01:13:02,967
聽到提示音後,請錄製您的消息。
1071
01:13:04,594 --> 01:13:07,097
哦,嘿,阿爾,呃...
1072
01:13:07,097 --> 01:13:10,767
我知道我之前讓你處境很糟糕,差點害死你。
1073
01:13:10,767 --> 01:13:12,852
現在我們要問你幾個問題
1074
01:13:12,852 --> 01:13:15,146
你必須回答他們,因為如果你不——
1075
01:13:15,146 --> 01:13:16,773
您聽說過水刑嗎?
1076
01:13:16,773 --> 01:13:20,026
但是,嗯,對於這種朋友關係我還不太熟悉
1077
01:13:20,026 --> 01:13:23,655
我確實想保護你的安全。
1078
01:13:23,655 --> 01:13:25,740
我不想讓你落得和梅根一樣的下場,
1079
01:13:25,740 --> 01:13:30,328
我並不是認為她已經死了,我只是,嗯……
1080
01:13:36,876 --> 01:13:39,754
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1081
01:13:39,754 --> 01:13:41,673
♪ 我們像攻城槌一樣衝過來……♪
1082
01:13:41,673 --> 01:13:43,049
你的老闆是誰?
1083
01:13:48,221 --> 01:13:49,264
查理!
1084
01:13:50,974 --> 01:13:53,643
- 什麼? - 哦,有點重了,夥計。
1085
01:13:53,643 --> 01:13:55,854
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
1086
01:13:55,854 --> 01:13:56,771
快點。
1087
01:13:56,771 --> 01:13:59,315
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
1088
01:13:59,983 --> 01:14:04,779
不管怎樣,我希望你和查克一切都好。
1089
01:14:05,363 --> 01:14:08,199
呃,你有時間的時候給我打電話。
1090
01:14:09,284 --> 01:14:13,413
我深感抱歉,我願意解決這個問題。
1091
01:14:19,961 --> 01:14:22,005
- 打開它。 - 是的
1092
01:14:26,426 --> 01:14:30,263
別費心了,好嗎?我知道你是誰。所以,我們開始吧。
1093
01:14:30,263 --> 01:14:32,182
你想要公文包,對嗎?
1094
01:14:32,182 --> 01:14:33,349
-沒有。 -是的。
1095
01:14:35,059 --> 01:14:37,437
我想要那個被他們帶著公文包帶走的女孩。
1096
01:14:37,437 --> 01:14:39,272
那麼,你準備給我什麼呢?
1097
01:14:40,190 --> 01:14:43,401
- 你想要什麼? - 嗯,錢。你知道,還錢給我。
1098
01:14:43,401 --> 01:14:45,570
不,這是我的錢。
1099
01:14:46,154 --> 01:14:48,114
你——你必須給我一些東西。
1100
01:14:49,240 --> 01:14:50,241
你知道嗎?
1101
01:14:50,825 --> 01:14:52,493
- 我會給你一些東西。 - 好的。
1102
01:14:52,493 --> 01:14:55,163
我能不朝你的腦袋開一槍嗎?
1103
01:14:55,163 --> 01:14:57,540
我的朋友查理不在這裏怎麼樣
1104
01:14:57,540 --> 01:14:58,917
燒瞎你的眼睛
1105
01:14:58,917 --> 01:15:00,960
在我把汽油潑到你臉上之前?
1106
01:15:00,960 --> 01:15:02,170
好的,好的,好的。
1107
01:15:02,170 --> 01:15:04,714
那你就答應我放我走吧,好嗎?
1108
01:15:06,716 --> 01:15:09,886
- 成交。- 好的。他的名字是加布裏埃爾·巴雷特。
1109
01:15:09,886 --> 01:15:13,097
我對這個女孩一無所知,但如果你快點的話,他有公文包。
1110
01:15:14,015 --> 01:15:17,685
好的,碼頭那邊有間空倉庫。他就在那裏。
1111
01:15:17,685 --> 01:15:20,647
好嗎?好。現在。
1112
01:15:20,647 --> 01:15:23,066
關上它。你現在要放我走了嗎?
1113
01:15:23,900 --> 01:15:26,402
我們達成了協議。我以為你會放我走。
1114
01:15:26,402 --> 01:15:29,864
嗯,這就是當你搶走某人的女朋友時會發生的事情。
1115
01:15:43,920 --> 01:15:47,215
好吧,查理,在理想世界裏,我們就會直接穿過它們。
1116
01:15:47,215 --> 01:15:48,758
只有我們兩個人。
1117
01:15:48,758 --> 01:15:51,010
我們失去了出其不意的優勢,我們完了。
1118
01:15:51,886 --> 01:15:53,012
是的,你說得對。
1119
01:15:54,555 --> 01:15:56,266
我們需要找到一條繞回去的路。
1120
01:15:56,849 --> 01:15:58,017
我們繼續慢跑吧。
1121
01:16:00,436 --> 01:16:03,481
嘿,查理,快動起來吧,兒子。
1122
01:16:03,481 --> 01:16:04,649
住口。
1123
01:16:11,781 --> 01:16:15,034
喂,混蛋,那些是我的。
1124
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
沒禮貌的混蛋。
1125
01:16:25,795 --> 01:16:29,882
嘿,查理,讓我先走吧,夥計,好嗎?
1126
01:16:29,882 --> 01:16:35,471
瞧,我怕高,怕梯子,如果我摔下來,
1127
01:16:35,471 --> 01:16:38,725
我想要一些美好而又愚蠢的東西落到我身上,可以嗎?
1128
01:16:38,725 --> 01:16:39,976
好人。
1129
01:16:41,102 --> 01:16:43,521
小心使用那把劍,蘭斯洛特。
1130
01:17:12,175 --> 01:17:13,217
好的。
1131
01:17:14,594 --> 01:17:15,970
老闆,你叫老婆來。
1132
01:17:15,970 --> 01:17:17,972
泰爾斯,你給女朋友打電話。
1133
01:17:18,890 --> 01:17:20,975
頭。
1134
01:17:20,975 --> 01:17:24,228
操。三局兩勝。
1135
01:17:34,155 --> 01:17:35,114
他們來了。
1136
01:17:40,828 --> 01:17:41,996
我知道。我聽說了。
1137
01:18:02,058 --> 01:18:05,895
嗯,看起來我們要舉辦一個歡迎派對。
1138
01:18:16,906 --> 01:18:20,159
我敢打賭,那個穿這套西裝的帥哥就是加布裏埃爾 (Gabriel)。
1139
01:18:22,078 --> 01:18:23,121
正確的。
1140
01:18:23,913 --> 01:18:27,166
這是您所承諾的錢。
1141
01:18:31,546 --> 01:18:35,341
我添加了一點額外內容以彌補不便。
1142
01:18:36,300 --> 01:18:40,138
- 我們是平等的,對吧? - 錯了。我們他媽的不是平等的,加布裏埃爾。
1143
01:18:40,930 --> 01:18:43,516
你認為多花一點錢就能彌補你造成的混亂嗎?
1144
01:18:44,392 --> 01:18:48,354
我的房子裏堆滿了需要掩蓋的屍體。
1145
01:18:49,105 --> 01:18:52,483
老天爺啊,郊區發生槍擊案。
1146
01:18:52,483 --> 01:18:55,361
但是——但是我們遇到了一種情況,你知道。
1147
01:18:55,361 --> 01:18:58,030
你明白這一點。每個人都明白這一點。
1148
01:18:58,030 --> 01:19:00,867
是的,必須有人承擔責任。
1149
01:19:00,867 --> 01:19:04,036
所以你要麼自首
1150
01:19:04,036 --> 01:19:06,456
或者你給我一個你的頂尖人才作為抵押。
1151
01:19:07,665 --> 01:19:10,418
這是你的選擇。
1152
01:19:10,418 --> 01:19:12,545
你的做法完全錯誤。
1153
01:19:14,881 --> 01:19:15,882
一直都有。
1154
01:19:17,008 --> 01:19:21,471
「戰爭無法避免,只能推遲
1155
01:19:21,471 --> 01:19:23,514
從而給其他人帶來好處。」
1156
01:19:23,514 --> 01:19:25,224
是啊,那個。
1157
01:19:25,224 --> 01:19:27,518
不再是 Machia-fucking-velli 了。
1158
01:19:28,603 --> 01:19:30,104
等一下。什麼——
1159
01:19:31,355 --> 01:19:32,607
哇哦。
1160
01:19:36,360 --> 01:19:38,070
哇哦。
1161
01:19:39,030 --> 01:19:42,700
詹姆斯警官不明白這應該如何進行。
1162
01:19:43,451 --> 01:19:44,785
我現在就接手。
1163
01:19:44,785 --> 01:19:47,288
我們將不斷提高前進的步伐。
1164
01:19:50,500 --> 01:19:55,630
「習慣於以某種方式行事的人永遠不會改變。
1165
01:19:55,630 --> 01:19:59,550
當時代變遷時,他必定會毀滅,
1166
01:19:59,550 --> 01:20:02,428
不再與他的道路一致。」我們開始吧。
1167
01:20:02,428 --> 01:20:04,722
你還好嗎?
1168
01:20:05,598 --> 01:20:07,225
這他媽的是什麼?
1169
01:20:07,225 --> 01:20:08,768
哦,操我吧。
1170
01:20:12,772 --> 01:20:15,858
是啊,是啊。等事情結束後過來接我,嗯?
1171
01:20:17,193 --> 01:20:18,444
我們不應該呼叫支援嗎?
1172
01:20:18,444 --> 01:20:20,821
這是什麼?這是犯罪現場清潔工。
1173
01:20:20,821 --> 01:20:23,241
- 它們並不危險。 - 但是——
1174
01:20:28,246 --> 01:20:30,248
你他媽到底想去哪兒?
1175
01:20:33,668 --> 01:20:38,339
「被人畏懼比被人愛戴要安全得多。」
1176
01:20:38,339 --> 01:20:41,384
「被人畏懼比被人愛戴要安全得多。」
1177
01:20:41,384 --> 01:20:45,972
「被人畏懼比被人愛戴要安全得多。」
1178
01:20:58,776 --> 01:21:00,861
用機關鎗射擊那個人。
1179
01:21:04,282 --> 01:21:06,200
該死的。
1180
01:21:08,411 --> 01:21:09,620
一群混蛋!
1181
01:21:13,040 --> 01:21:16,961
喂!快起來!如果你還不起來,
1182
01:21:16,961 --> 01:21:20,131
我要親自踢開你的頭。
1183
01:21:23,301 --> 01:21:24,135
拉屎!
1184
01:21:31,809 --> 01:21:33,060
我還活著。
1185
01:21:33,060 --> 01:21:35,730
是啊,你當然還活著,你這個白癡。
1186
01:21:54,457 --> 01:21:56,959
啊!糟糕!
1187
01:21:58,294 --> 01:22:02,548
繼續射擊。繼續向這些混蛋射擊。
1188
01:22:08,346 --> 01:22:10,056
我正在重新加載。
1189
01:22:18,898 --> 01:22:22,485
你帶劍去參加槍戰了嗎?
1190
01:22:29,533 --> 01:22:30,701
快點!
1191
01:22:53,432 --> 01:22:55,518
你踢了我的膝蓋
1192
01:22:55,518 --> 01:22:58,437
然後試圖用劍殺死我。
1193
01:22:58,437 --> 01:22:59,647
笨蛋。
1194
01:23:27,299 --> 01:23:28,968
你到底為何來此?
1195
01:23:28,968 --> 01:23:31,345
「你他媽是怎麼找到我們的?」——查克發短信說。
1196
01:23:32,304 --> 01:23:34,014
梅根還活著。我們會找到她的。
1197
01:23:35,683 --> 01:23:38,519
你可以打我一次臉。這是你應得的。
1198
01:23:39,437 --> 01:23:42,481
我不會打你的臉,不會。
1199
01:23:42,481 --> 01:23:44,442
我還要做更糟糕的事。
1200
01:23:45,109 --> 01:23:47,903
我會原諒你,但我會為你承擔
1201
01:23:47,903 --> 01:23:49,405
在你餘下的日子裏。
1202
01:23:49,405 --> 01:23:51,365
聽起來不錯。查克在哪兒?
1203
01:23:57,288 --> 01:24:00,791
嗯,看上去真他媽的疼。
1204
01:24:02,209 --> 01:24:05,171
我應該用腳踩死你。
1205
01:24:09,091 --> 01:24:10,342
但我不會。
1206
01:24:11,719 --> 01:24:12,887
這好多了。
1207
01:24:13,471 --> 01:24:16,724
我要把你的小寶石塞進你的喉嚨,混蛋。
1208
01:24:16,724 --> 01:24:17,725
啊!
1209
01:24:17,725 --> 01:24:19,810
感覺怎麼樣,兄弟?
1210
01:24:20,478 --> 01:24:24,899
噓,上帝,閉上你的眼睛,親愛的。
1211
01:24:24,899 --> 01:24:27,902
一切都會結束的。不,不,親愛的。
1212
01:24:28,527 --> 01:24:30,237
閉上眼睛就行。
1213
01:24:32,239 --> 01:24:33,783
噓。
1214
01:24:34,742 --> 01:24:36,744
閉上眼睛。
1215
01:24:38,162 --> 01:24:41,707
啊!操!操!操!
1216
01:24:51,175 --> 01:24:52,510
等一下,等一下,等一下!等一下!
1217
01:24:53,636 --> 01:24:54,595
它是什麼?
1218
01:24:56,931 --> 01:25:01,101
我只有一個問題,專業對專業。
1219
01:25:02,853 --> 01:25:05,564
你們他媽到底是誰?
1220
01:25:05,564 --> 01:25:07,399
我們是美好生活清潔工。
1221
01:25:11,779 --> 01:25:13,239
你好,查理。
1222
01:25:13,864 --> 01:25:15,574
你好嗎,我老兒子?
1223
01:25:15,574 --> 01:25:17,326
- 來吧 - 來吧,去吧。
1224
01:25:18,577 --> 01:25:20,454
天啊——真他媽的混蛋。
1225
01:25:20,454 --> 01:25:21,956
好孩子。
1226
01:25:21,956 --> 01:25:23,332
很高興見到你們。
1227
01:25:23,332 --> 01:25:25,793
閉嘴吧。老闆在哪?
1228
01:25:29,839 --> 01:25:31,215
他在樓上。
1229
01:25:31,215 --> 01:25:32,341
在那個小房間裏?
1230
01:25:32,341 --> 01:25:34,385
- 嗯嗯。- 哦,理想。
1231
01:25:34,385 --> 01:25:36,554
— 因為我碰巧帶了這個。— 哦
1232
01:25:36,554 --> 01:25:38,556
我一直想嘗試一下這種愚蠢的手榴彈。
1233
01:25:38,556 --> 01:25:40,307
這就是我喜歡的類型的女人。
1234
01:25:42,852 --> 01:25:43,853
刺。
1235
01:25:54,154 --> 01:25:55,364
媽的,錢。
1236
01:25:55,364 --> 01:25:57,366
呃,我—我會明白的。
1237
01:25:57,366 --> 01:25:58,993
你能對付他。
1238
01:25:59,660 --> 01:26:00,911
謝謝,夥計。
1239
01:26:00,911 --> 01:26:02,538
請不要這樣。
1240
01:26:03,122 --> 01:26:05,499
對不起。
1241
01:26:06,000 --> 01:26:07,459
- 在那裏? - 是啊。
1242
01:26:07,459 --> 01:26:09,378
- 你能處理好這個嗎? - 是的。
1243
01:26:09,378 --> 01:26:10,379
我們走吧。
1244
01:26:18,512 --> 01:26:19,555
小心!
1245
01:26:25,603 --> 01:26:26,687
他媽的!
1246
01:26:31,984 --> 01:26:33,569
操我吧,你還活著。
1247
01:26:34,111 --> 01:26:37,740
來吧,親愛的。那是個女孩。嘿。
1248
01:26:37,740 --> 01:26:41,201
如果這裏還有人活著,我們就會炸毀屍體以確保安全。
1249
01:26:41,201 --> 01:26:42,369
我還活著。
1250
01:26:43,078 --> 01:26:44,872
我還活著!
1251
01:26:45,998 --> 01:26:49,293
操,他是你的了。
1252
01:26:51,962 --> 01:26:55,424
- 他對你做了什麼令人毛骨悚然的事嗎? - 沒有,感謝上帝。
1253
01:26:55,424 --> 01:26:58,260
- 我很高興你還活著。 - 你以為我死了嗎?
1254
01:26:58,260 --> 01:27:00,346
我當然以為你已經死了。
1255
01:27:04,016 --> 01:27:06,977
趕緊從那張他媽的桌子後面站起來。
1256
01:27:06,977 --> 01:27:08,312
就在。
1257
01:27:08,312 --> 01:27:11,273
把你的手放在你頭上。
1258
01:27:14,735 --> 01:27:16,779
那麼,你就是那個混蛋加布裏埃爾,是嗎?
1259
01:27:16,779 --> 01:27:18,405
- 那就是我。 - 呵呵。
1260
01:27:18,405 --> 01:27:20,074
你叫什麼名字,朋友?
1261
01:27:21,575 --> 01:27:25,245
- 首先,我不是你的好朋友。- 嗯。
1262
01:27:25,245 --> 01:27:28,540
其次,我這裏有一把獵槍
1263
01:27:28,540 --> 01:27:31,043
在你身上捅一個直布羅陀大小的洞。
1264
01:27:31,669 --> 01:27:35,756
第三,你搶走了我的女朋友。
1265
01:27:37,132 --> 01:27:38,592
我叫亞歷克斯。
1266
01:27:39,593 --> 01:27:42,429
你讀過馬基雅維利的書嗎,亞歷克斯?
1267
01:27:43,347 --> 01:27:44,348
不。
1268
01:27:45,432 --> 01:27:46,809
我還沒有讀過馬基雅維利。
1269
01:27:46,809 --> 01:27:49,770
嗯,裏面有一段引文。
1270
01:27:49,770 --> 01:27:51,397
- 繼續。- 上面說,呃,
1271
01:27:51,397 --> 01:27:54,441
「每個人都看到了你的外表。
1272
01:27:54,441 --> 01:27:58,195
很少有人能體會你的真實面目。」
1273
01:28:19,133 --> 01:28:20,426
他媽的。
1274
01:28:26,015 --> 01:28:27,850
亞歷克斯,亞歷克斯。
1275
01:28:27,850 --> 01:28:30,102
好吧,兒子,你現在徹底完蛋了。
1276
01:29:23,864 --> 01:29:27,076
是的。為什麼不呢?
1277
01:29:36,376 --> 01:29:37,211
完成了。
1278
01:29:44,176 --> 01:29:45,469
我知道他有這個能力。
1279
01:29:45,469 --> 01:29:48,388
嗨,梅格。你還好嗎?我很好。
1280
01:29:48,388 --> 01:29:49,890
- 他沒有傷害你? - 沒有,我很好。
1281
01:29:49,890 --> 01:29:52,017
好吧。滾出去。
1282
01:29:52,017 --> 01:29:53,560
啊,你明白了。
1283
01:29:56,188 --> 01:29:58,524
你他媽的幹嘛摟著我?我沒事。
1284
01:29:58,524 --> 01:30:00,442
你忘了他沒有安慰你。
1285
01:30:00,442 --> 01:30:02,736
我的腿被槍擊中了,你這個混蛋。
1286
01:30:02,736 --> 01:30:04,238
噢,當然,抱歉。
1287
01:30:06,240 --> 01:30:08,951
那麼,接下來呢?啊,我們是一個很棒的團隊。
1288
01:30:10,577 --> 01:30:13,080
我第一次錯過了,所以我想嘗試一下。
1289
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
來吧,查克。你知道嗎?
1290
01:30:15,582 --> 01:30:16,959
我很擅長殺人。
1291
01:30:16,959 --> 01:30:18,710
是啊,你殺人沒問題。
1292
01:30:18,710 --> 01:30:20,754
現在別想得那麼早。
1293
01:30:20,754 --> 01:30:22,840
我們應該買一輛大一點的貨車,嗯?是的。
1294
01:30:23,465 --> 01:30:25,217
嘿,西沃恩。他?
1295
01:30:25,801 --> 01:30:28,178
你的孩子呢?他們在車裏。
1296
01:30:28,929 --> 01:30:31,098
美好的。
1297
01:30:31,098 --> 01:30:33,308
當然。來吧。我們走吧。
1298
01:32:12,991 --> 01:32:13,951
你好。
1299
01:32:14,534 --> 01:32:15,911
各位小夥伴們你們在嗎?
1300
01:32:16,828 --> 01:32:18,205
你要放我走嗎?
1301
01:32:18,830 --> 01:32:21,333
我的意思是,我們——我們已經達成了一項協議。
1302
01:32:36,181 --> 01:32:39,393
♪ 明天,小伙子們,明天是必須要做的事情 ♪
1303
01:32:39,393 --> 01:32:41,270
♪ 我們要扭曲事實 才能明白要點 ♪
1304
01:32:41,270 --> 01:32:42,813
♪ 夜幕剛剛開始 ♪
1305
01:32:42,813 --> 01:32:46,024
♪ 我會喝到早上 然後我會付清欠款 ♪
1306
01:32:46,024 --> 01:32:49,319
♪ 他們像動物園裏的動物一樣咒罵和赤手空拳打架 ♪
1307
01:32:49,319 --> 01:32:50,988
♪ 你說你想去 ♪
1308
01:32:50,988 --> 01:32:52,656
♪ 你真的想去 ♪
1309
01:32:52,656 --> 01:32:54,283
♪ 你說你想去 ♪
1310
01:32:54,283 --> 01:32:56,493
♪ 那就來吧 ♪
1311
01:32:56,493 --> 01:32:59,579
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1312
01:32:59,579 --> 01:33:03,041
♪ 他們像攻城槌一樣衝過來 ♪
1313
01:33:03,041 --> 01:33:05,794
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1314
01:33:05,794 --> 01:33:09,548
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
1315
01:33:12,551 --> 01:33:15,512
♪ 因為這棵樹很難爬,而且樹幹很高 ♪
1316
01:33:15,512 --> 01:33:17,389
♪ 他們及時抓住了我的脊椎 ♪
1317
01:33:17,389 --> 01:33:19,016
♪ 最後一根樹枝阻止了我的墜落 ♪
1318
01:33:19,016 --> 01:33:20,559
♪ 所以唱一首悲傷的歌 ♪
1319
01:33:20,559 --> 01:33:22,269
♪ 無論你心裏想什麼 ♪
1320
01:33:22,269 --> 01:33:25,772
♪ 我們的礦工祈禱礦脈越深,他們的獎品就越遠 ♪
1321
01:33:25,772 --> 01:33:27,274
♪ 你說你想去 ♪
1322
01:33:27,274 --> 01:33:28,859
♪ 你真的想去 ♪
1323
01:33:28,859 --> 01:33:30,610
♪ 你說想去 ♪
1324
01:33:30,610 --> 01:33:32,821
♪ 來吧,我們走吧 ♪
1325
01:33:32,821 --> 01:33:35,907
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1326
01:33:35,907 --> 01:33:39,369
♪ 我們像攻城槌一樣衝過來 ♪
1327
01:33:39,369 --> 01:33:42,164
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1328
01:33:42,164 --> 01:33:45,584
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
1329
01:34:15,489 --> 01:34:18,825
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1330
01:34:22,120 --> 01:34:25,248
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1331
01:34:25,248 --> 01:34:28,794
♪ 我們像攻城槌一樣衝過來 ♪
1332
01:34:28,794 --> 01:34:31,421
♪ 哦,呵,呵,呵 ♪
1333
01:34:31,421 --> 01:34:34,966
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
1334
01:34:34,966 --> 01:34:45,143
♪ 永遠不要在弗雷明翰以東露面 ♪
98832