Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,967 --> 00:00:33,958
K zadnímu vchodu.
2
00:00:42,767 --> 00:00:44,439
Pak pro mě přijeď.
3
00:00:59,087 --> 00:01:01,555
Haló?
Kdo je tam?
4
00:01:04,127 --> 00:01:05,401
Kdo to je?
5
00:01:33,007 --> 00:01:34,679
Ahmede!
6
00:02:37,967 --> 00:02:42,199
Nedotknutelní
7
00:02:47,007 --> 00:02:50,167
Kulturní atašé.
Oficiální kulturní vrah.
8
00:02:50,167 --> 00:02:54,007
- Nemáme nejmenší důkaz.
- Musel to být Rahad, Sire Johne.
9
00:02:54,007 --> 00:02:58,007
Je to jeho styl. A víme, že opouštěl
vyslanectví přibližně ve stejnou dobu.
10
00:02:58,007 --> 00:03:00,727
Znám zprávu, Cowley.
Souhlasím s vámi.
11
00:03:00,727 --> 00:03:03,647
Byl to bez pochyby on,
ale nemáme důkaz.
12
00:03:03,647 --> 00:03:06,447
- Musíte mít důkaz, abyste ho vyhostili?
- Aspoň něco.
13
00:03:06,447 --> 00:03:10,607
Oficiální hledisko říká, že nechceme
narušit současný vztah
14
00:03:10,607 --> 00:03:12,847
- mezi našimi zeměmi.
- Bude zabíjet dál.
15
00:03:12,847 --> 00:03:15,407
Vraždit takzvané nepřátele státu.
16
00:03:15,407 --> 00:03:18,080
Zvláštní oddělení ho sleduje.
Předpokládám…
17
00:03:19,447 --> 00:03:21,647
- Ano?
- Promiňte, Sire Johne,
18
00:03:21,647 --> 00:03:24,927
je tady pan Rahad.
Vím, že s vámi nemá schůzku,
19
00:03:24,927 --> 00:03:27,687
ale trvá na tom, že vás musí vidět.
Prý to velmi spěchá.
20
00:03:27,687 --> 00:03:29,647
Ať vejde.
21
00:03:29,647 --> 00:03:32,447
- Že by se přišel udat sám?
- Kdo ví?
22
00:03:32,447 --> 00:03:34,407
Pan Rahad, Sire.
23
00:03:34,407 --> 00:03:38,167
Sire Johne, omlouvám se,
že jsem trval na přijetí,
24
00:03:38,167 --> 00:03:40,287
ale tato záležitost nesnese odkladu,
25
00:03:40,287 --> 00:03:43,087
Jistě.
To je pan Cowley.
26
00:03:43,087 --> 00:03:45,317
- Pane Rahade.
- Pane Cowley.
27
00:03:46,487 --> 00:03:51,127
Slyšel jsem o vás. Jste mnohem menší,
než jsem myslel.
28
00:03:51,127 --> 00:03:55,962
To Jindřich Osmý také.
Raději vás opustím.
29
00:03:56,007 --> 00:03:58,601
Ne, kdepak, zůstaňte,
pane Cowley.
30
00:03:59,247 --> 00:04:04,287
Tohle se vás týká.
Musím vyslovit nejostřejší protest.
31
00:04:04,287 --> 00:04:07,207
- Proti čemu?
- Proti faktu, že jsem sledován.
32
00:04:07,207 --> 00:04:11,367
- To snad ne.
- Ne, nezkoušejte to popírat, Sire Johne.
33
00:04:11,367 --> 00:04:14,677
- Tohle dobře znám.
- Jako kulturní atašé?
34
00:04:15,647 --> 00:04:20,687
Mnohem míň, než myslíte.
Jistě podniknete veškeré kroky
35
00:04:20,687 --> 00:04:22,757
k nápravě této situace.
36
00:04:23,447 --> 00:04:26,280
Považujte to pouze za neformální stížnost.
37
00:04:26,847 --> 00:04:30,886
Doufám jen, že nebude potřeba
podávat protest oficiálně.
38
00:04:31,727 --> 00:04:34,161
Děkuji za přijetí, Sire Johne.
39
00:04:35,967 --> 00:04:37,605
Pane Cowley.
40
00:04:41,567 --> 00:04:45,799
- Nestydatý chlap.
- Ale má i své přednosti.
41
00:04:46,407 --> 00:04:48,847
Konečně vás vyvedl z míry.
42
00:04:48,847 --> 00:04:53,125
Musíme něco udělat.
Vy to musíte udělat.
43
00:04:53,767 --> 00:04:55,644
Už na to myslím.
44
00:04:57,047 --> 00:05:00,437
Ale možná si vypůjčím vaši dceru.
45
00:05:04,327 --> 00:05:08,605
- Musí to vypadat dobře, víte?
- Víte, že jsem neoficiálně zasnoubená?
46
00:05:10,407 --> 00:05:13,843
- Hrajte to jako roli, víc od vás nechci.
- Nejsem herečka.
47
00:05:17,927 --> 00:05:20,927
Já jsem se vlastně taky oženil.
48
00:05:20,927 --> 00:05:23,202
S CI5.
49
00:05:25,527 --> 00:05:28,564
Pane Hollisi.
Dobrý večer.
50
00:05:30,207 --> 00:05:33,165
Hledáš pana Hollise?
51
00:05:33,647 --> 00:05:35,956
Jo.
52
00:05:38,647 --> 00:05:41,161
Řekl mi, abych dával pozor
na nový tváře.
53
00:05:43,127 --> 00:05:45,357
- Co jsi objevil?
- Ještě nevím.
54
00:05:46,567 --> 00:05:49,447
Jsem tu už třetí noc po sobě.
Lidé procházejí.
55
00:05:49,447 --> 00:05:51,517
Dost mluví.
56
00:06:04,527 --> 00:06:07,564
Pamatuj si, že s věkem přijde zkušenost.
57
00:06:08,207 --> 00:06:12,405
- To je on.
- Tomu se vyplatí věnovat.
58
00:06:13,647 --> 00:06:17,720
Dobře, přeber ho, Nero.
Až bude zralej…
59
00:06:24,167 --> 00:06:27,047
- Stýskalo se vám?
- Dnes budu mít štěstí.
60
00:06:27,047 --> 00:06:29,356
Hoši už čekají vzadu.
61
00:06:46,847 --> 00:06:49,247
- Konstábl Fisk, Ray Doyle.
- Ahoj.
62
00:06:49,247 --> 00:06:52,125
- Zdravím.
- A to je Harry Taylor.
63
00:06:53,767 --> 00:06:55,487
- Sbalíme ho?
- Jo.
64
00:06:55,487 --> 00:06:58,207
A za co? Za okounění?
Za maření výkonu služby?
65
00:06:58,207 --> 00:07:00,004
Za tohle.
66
00:07:01,207 --> 00:07:03,960
- Někdy vyhrávám.
- Jo, a teď jste prohrál.
67
00:07:04,647 --> 00:07:06,603
- Vrátím se.
- Kdykoli.
68
00:07:08,207 --> 00:07:10,926
- Řekněte, a můžete hrát, kdykoli.
- Jo.
69
00:07:12,007 --> 00:07:13,281
Díky.
70
00:07:14,087 --> 00:07:16,207
Ještě že nemusím domů pěšky.
71
00:07:16,207 --> 00:07:19,527
Měl jste úspěch?
Máte, co jste chtěl?
72
00:07:19,527 --> 00:07:22,644
Tam jo.
Vy jste se převlékla?
73
00:07:24,687 --> 00:07:26,837
Polila jsem se vínem.
74
00:07:30,407 --> 00:07:33,205
Jeď delší cestou, Jamesi.
75
00:08:09,927 --> 00:08:12,047
Co v tom máte?
Vercajk?
76
00:08:12,047 --> 00:08:13,639
- To není moje.
- No jo.
77
00:08:14,167 --> 00:08:15,687
- Já tu tašku našel.
- Otoč se, a ruce na zeď.
78
00:08:15,687 --> 00:08:17,803
- Otočte se.
- Vždyť jsem o to skoro zakopl.
79
00:08:18,807 --> 00:08:20,927
Teď se otoč!
Rychle pryč!
80
00:08:20,927 --> 00:08:23,282
Utíkej!
81
00:08:30,327 --> 00:08:33,842
- Jsem dlužník.
- Člověk tu narazí jen na darebáky.
82
00:08:36,047 --> 00:08:38,607
A pak… vercajk je můj.
83
00:08:40,127 --> 00:08:41,719
Můj stan.
84
00:08:48,607 --> 00:08:51,367
Pro lidi, jako jseš ty, terapeut.
Chceš?
85
00:08:51,367 --> 00:08:54,127
- Jo.
- Praštit poldu je radost.
86
00:08:54,127 --> 00:08:55,924
Zvlášť, když to k něčemu je.
87
00:09:01,767 --> 00:09:04,567
Myslím to vážně, chlapa, jako ty,
tu potřebujeme.
88
00:09:04,567 --> 00:09:09,277
- Popřemýšlím o tom.
- Za pětku ročně tě hned můžu zapsat.
89
00:09:11,047 --> 00:09:13,925
Dej mi vědět, kdybys věděl,
kde jsou prachy.
90
00:09:24,367 --> 00:09:27,598
Uvidíme se ještě?
Dost možná.
91
00:09:29,807 --> 00:09:32,446
Zavolám ti.
92
00:10:28,007 --> 00:10:30,202
Ahoj, broučku, chceš si užít?
93
00:10:31,207 --> 00:10:34,047
Blondýnky, štíhlé, s dlouhýma nohama.
To je jeho vkus.
94
00:10:34,047 --> 00:10:35,567
Aspoň se zdá.
95
00:10:35,567 --> 00:10:38,527
Má dvě, tři týdně v každém počasí.
96
00:10:38,527 --> 00:10:41,567
A chodí za ním jako ovečky.
97
00:10:41,567 --> 00:10:44,527
- A nedozví se to? Ona mu nic…
- Ne, pochopila to.
98
00:10:44,527 --> 00:10:46,327
Dobře.
99
00:10:46,327 --> 00:10:49,160
Kdykoli budeš chtít odvetu, stačí říct.
100
00:10:53,087 --> 00:10:55,123
Velkou whisky.
101
00:10:56,127 --> 00:10:58,927
Říkal jsem, měl jsi raději
zůstat doma.
102
00:10:58,927 --> 00:11:01,521
- Dáš si?
- Tonic.
103
00:11:07,567 --> 00:11:11,560
- Já chci hrát o víc, Nero. Rychle.
- Jakmile budeš mít na vyšší sázku.
104
00:11:12,007 --> 00:11:13,998
- Prachy seženu.
- Jo?
105
00:11:16,767 --> 00:11:19,927
Ve městě se hraje.
O balík… a často.
106
00:11:19,927 --> 00:11:23,087
Ale dostat se mezi ně,
to bys musel bejt Rothschild.
107
00:11:23,087 --> 00:11:26,247
- Bez omezení?
- Bez omezení.
108
00:11:26,247 --> 00:11:30,647
- Tak jo.
- Počkej, jen jsem o tom slyšel.
109
00:11:30,647 --> 00:11:34,167
- Netvrdím, že tě tam můžu dostat.
- Jiná úroveň?
110
00:11:34,167 --> 00:11:37,647
Ne úplně.
Kontakty mám.
111
00:11:37,647 --> 00:11:41,367
- Tak to domluv.
- Hele, aby tě pustili do hry,
112
00:11:41,367 --> 00:11:43,367
musíš složit dva tácy předem.
113
00:11:43,367 --> 00:11:46,327
- Maličkost.
- Jo?
114
00:11:46,327 --> 00:11:49,487
- Já je seženu.
- To už jsem slyšel snad stokrát.
115
00:11:49,487 --> 00:11:53,367
- Klid, já je seženu.
- Slyšel jsi o Siru Johnu Terringhamovi?
116
00:11:53,367 --> 00:11:56,527
Jo, to je moc velký zvíře,
a co má být?
117
00:11:56,527 --> 00:12:00,447
- Jeho dcera si mě chce vzít.
- Ta s tím Rollsem,
118
00:12:00,447 --> 00:12:03,917
- co tě sem včera přivezla?
- Jo, tobě nic neujde.
119
00:12:04,767 --> 00:12:08,043
Tak vidíš, že mám ty kontakty.
Jen jestli je máš ty.
120
00:12:08,647 --> 00:12:11,115
Kde tě najdu?
121
00:12:12,487 --> 00:12:15,081
Taková věc se nedá domluvit jen tak.
122
00:12:16,127 --> 00:12:19,836
Musím se poptat, a pak ti zavolám.
123
00:12:23,007 --> 00:12:25,316
Ale ne.
124
00:12:26,007 --> 00:12:28,807
Prosím tě, bacha.
Mám tu vypadlou plombu, jo?
125
00:12:28,807 --> 00:12:31,807
Nic se neděje.
Dám ti levej hák.
126
00:12:31,807 --> 00:12:33,479
Nic neucítíš.
127
00:12:34,047 --> 00:12:36,845
- Myslíš, že prachy sežene?
- To nevím, pane.
128
00:12:37,607 --> 00:12:40,405
Je trochu záhadnej, ale pohybuje se
ve správnejch kruzích.
129
00:12:41,327 --> 00:12:44,567
Chodí s mladou Terringhamovou.
Klárou Terringhamovou.
130
00:12:44,567 --> 00:12:47,764
Dobrej kontakt.
Její otec má vliv na ministerstvu.
131
00:12:49,087 --> 00:12:52,407
- Je to bohatej člověk.
- Vyplatilo by se mu vybrat barák.
132
00:12:52,407 --> 00:12:56,927
A tenhle Bodie by nám mohl
dát potřebné informace.
133
00:12:56,927 --> 00:12:59,407
- Proklepněte ho.
- Co?
134
00:12:59,407 --> 00:13:02,365
Pane Hollisi, vždyť to Nero říká.
135
00:13:02,807 --> 00:13:05,367
Chodí přece s jeho dcerou.
136
00:13:06,047 --> 00:13:10,199
Harte, kolikrát už jsi seděl?
137
00:13:11,007 --> 00:13:13,646
- Pětkrát.
- A víš, kolikrát já?
138
00:13:15,247 --> 00:13:18,727
Protože jsem moc opatrnej
a do ničeho se moc neženu.
139
00:13:18,727 --> 00:13:22,003
A vy si teď proklepnete Bodieho.
140
00:13:53,287 --> 00:13:56,687
- Budu si na to asi muset zvyknout.
- On ti vadí?
141
00:13:56,687 --> 00:14:00,316
Není zlej, ale má mě jako záminku.
142
00:14:01,687 --> 00:14:04,838
- Radši se trhnu, uvidíme se u Terringhamů.
- Dobře.
143
00:14:59,247 --> 00:15:01,287
- Prosím.
- Je doma slečna Terringhamová?
144
00:15:01,287 --> 00:15:03,005
- Ne, pane, lituji.
- Díky.
145
00:15:11,567 --> 00:15:14,407
- Není to tvůj typ. Jiná třída.
- No jo.
146
00:15:14,407 --> 00:15:18,082
Ty ses z ní snad úplně zbláznil!
147
00:15:19,087 --> 00:15:21,396
Prohraješ všechny prachy.
Dělá z tebe blbce.
148
00:15:21,847 --> 00:15:23,967
Víš, co?
Starej se radši o sebe, jasný?
149
00:15:23,967 --> 00:15:26,435
Jsme přece kama…
150
00:15:30,527 --> 00:15:32,279
Neměl jsi mě nabrat levou.
151
00:16:00,687 --> 00:16:02,327
Jo?
152
00:16:02,327 --> 00:16:04,247
- No tak, kde je?
- A kdo?
153
00:16:04,247 --> 00:16:06,367
Váš kámoš Bodie.
154
00:16:06,367 --> 00:16:09,200
- Co chcete od Bodieho?
- Dluží mi.
155
00:16:10,207 --> 00:16:12,846
- Spoustu peněz.
- Bože, už zase?
156
00:16:14,047 --> 00:16:15,958
Pojďte.
157
00:16:19,407 --> 00:16:21,159
Rovně.
158
00:16:24,007 --> 00:16:27,447
- Tak proč jste tu?
- Vy jste přátelé.
159
00:16:27,447 --> 00:16:30,447
Přátelé? Ne, jen s ním dělám.
Nic víc.
160
00:16:30,447 --> 00:16:32,727
- Tak je to?
- Jo.
161
00:16:32,727 --> 00:16:34,683
- A není tady?
- Ne.
162
00:16:35,527 --> 00:16:39,076
- Spoustu peněz?
- Včera je potřeboval do hry.
163
00:16:41,247 --> 00:16:44,247
- Má rozum jako mimino.
- Slíbil, že zaplatí.
164
00:16:44,247 --> 00:16:46,920
Pochopte mě, prachy si netisknu.
165
00:16:47,607 --> 00:16:49,927
- Podrazil mě.
- Podrazil vás?
166
00:16:49,927 --> 00:16:52,566
Počkejte moment.
167
00:17:05,447 --> 00:17:08,007
- Chcete čaj?
- Ne, díky.
168
00:17:12,047 --> 00:17:14,567
- Tak vy děláte spolu? Vy a Bodie?
- Jo.
169
00:17:14,567 --> 00:17:16,398
- Ve stejný firmě?
- Jo.
170
00:17:18,247 --> 00:17:21,127
Víte, dejte mu pár dní, jo?
Založím ho.
171
00:17:21,127 --> 00:17:24,358
- Dostanete peníze zpět.
- Dobře.
172
00:17:25,207 --> 00:17:27,327
- Fajn.
- Věřím vám.
173
00:17:27,327 --> 00:17:31,287
- Dobře.
- Vyřiďte mu, že ještě pár dní počkám.
174
00:17:31,287 --> 00:17:33,039
Sbohem.
175
00:17:56,687 --> 00:17:59,679
Je v tom až po krk.
Dává věci do frcu.
176
00:18:00,927 --> 00:18:04,397
Ale zbývá mu jen jedna cesta.
Cesta dolů.
177
00:18:05,567 --> 00:18:08,007
- Jeho plat už na to nestačí.
- A?
178
00:18:08,007 --> 00:18:13,001
Jen přesně nevím, kolik dnes
platí lidem v CI5.
179
00:18:13,047 --> 00:18:15,687
- Co?
- Ano, pane Hollisi.
180
00:18:15,687 --> 00:18:20,841
Narazil jste na chlapa přímo z CI5.
181
00:18:34,207 --> 00:18:36,807
Ahoj Georgi, dlouho jsem tě neviděl.
Vlez dovnitř.
182
00:18:36,807 --> 00:18:38,525
- Ne, prosím tě, dnes ne.
- Do auta.
183
00:18:40,567 --> 00:18:42,478
Sakra.
184
00:18:43,927 --> 00:18:46,647
Ty mi nic neříkej.
Nezatýkej mě dneska.
185
00:18:46,647 --> 00:18:49,727
- Mám skvělýho zákazníka.
- A má rád nedotčený panny.
186
00:18:49,727 --> 00:18:51,887
- Koukni se…
- Buď ticho!
187
00:18:51,887 --> 00:18:55,967
Mám návrh. Sbal mě až zítra.
Zítra přijdu sám a budu hodnej, jo?
188
00:18:55,967 --> 00:18:57,647
Cokoli chceš, ale dneska ne.
189
00:18:57,647 --> 00:19:00,127
- Nepřišel jsem tě sbalit, Georgi.
- Ne?
190
00:19:00,127 --> 00:19:03,127
- Chci jen holku, nic víc.
- Cože?
191
00:19:03,127 --> 00:19:05,687
- Holku na úrovni.
- A co já?
192
00:19:05,687 --> 00:19:08,127
Říkal: „Na úrovni!“
193
00:19:08,127 --> 00:19:10,887
Takový já nemám.
Potřebuješ Lady.
194
00:19:10,887 --> 00:19:14,447
Ta má nejlepší zboží v celým městě.
Vzkážu jí, aby ti je poslala.
195
00:19:14,447 --> 00:19:16,915
Na jakou adresu?
196
00:19:20,047 --> 00:19:21,847
- Dobře, a v kolik?
- V osm večer.
197
00:19:21,847 --> 00:19:25,167
A musí být štíhlá blondýna,
a pěkně rostlá.
198
00:19:25,167 --> 00:19:27,047
Jo, platí.
199
00:19:27,047 --> 00:19:29,327
Mluvil jsem s těmi muži, souhlasí.
200
00:19:29,327 --> 00:19:30,687
- Velká hra?
- Jo.
201
00:19:30,687 --> 00:19:33,647
- Když zaplatíš vklad.
- Jasně. Kdy a kde?
202
00:19:33,647 --> 00:19:36,036
Dám ti vědět.
203
00:19:37,927 --> 00:19:40,367
- No, jde to dost rychle.
- Standardní procedura.
204
00:19:40,367 --> 00:19:43,247
Chtějí tě obrat dřív,
než to udělá někdo jiný.
205
00:19:43,247 --> 00:19:47,399
Já teď půjdu.
Mám schůzku kvůli té holce.
206
00:19:52,767 --> 00:19:54,967
- Pan Doyle?
- Nejste vy…
207
00:19:54,967 --> 00:19:58,323
No, už nepostáváme pod lucernou
s peněženkou v ruce.
208
00:19:59,847 --> 00:20:03,647
Mohu jít dál, nebo se mnou máte
nějaké úmysly na chodbě?
209
00:20:03,647 --> 00:20:05,967
Promiňte, pojďte.
210
00:20:05,967 --> 00:20:09,407
Posílá mě Lady.
Říkejte mi…
211
00:20:09,407 --> 00:20:10,681
- Anna?
- Ano, když chcete.
212
00:20:13,767 --> 00:20:17,367
Prý jste chtěl někoho na úrovni.
Kdybych vám nevyhovovala,
213
00:20:17,367 --> 00:20:20,245
v některé z našich dívčích škol
by se jistě někdo našel.
214
00:20:21,127 --> 00:20:24,847
Jste šokován? Pokud vím,
nemáte právě snadné povolání.
215
00:20:24,847 --> 00:20:28,327
A vy jste v šoku.
To mě moc těší.
216
00:20:28,327 --> 00:20:32,115
- Nebo jste snad zklamaný?
- Ne.
217
00:20:32,447 --> 00:20:34,207
Ne, to ne.
218
00:20:34,207 --> 00:20:36,407
- Dáte si?
- Velmi ráda.
219
00:20:36,407 --> 00:20:39,046
Prosím Bloody Mary, a nešetřete.
220
00:20:40,407 --> 00:20:43,558
- Rajtujete?
- Velmi dobře, řekla bych.
221
00:20:46,007 --> 00:20:49,204
- Myslel jste koně?
- Jo, myslel jsem koně.
222
00:20:55,407 --> 00:20:57,875
- Myslíte…
- Jo, myslím jazyk.
223
00:21:00,007 --> 00:21:03,327
To je fantazie.
Uspěla byste ve společnosti.
224
00:21:03,327 --> 00:21:07,286
Jo, to už jsem zkusila.
Je to otázka úrovně.
225
00:21:08,807 --> 00:21:11,447
Dřív jsem to dělala za večeři a disco.
226
00:21:11,447 --> 00:21:14,967
Mohla jsem mít i hraběcí titul.
Dnes to dělám pro peníze.
227
00:21:14,967 --> 00:21:17,037
- Na zdraví.
- Na zdraví.
228
00:21:18,047 --> 00:21:22,325
Chcete tu takhle sedět a povídat si,
nebo si odneseme pití do ložnice?
229
00:21:25,567 --> 00:21:27,603
Rád bych vám řekl, o co jde.
230
00:21:28,487 --> 00:21:31,001
Nechci žádné výstřednosti.
231
00:21:31,967 --> 00:21:34,927
Tohle je dost zvláštní práce,
ale za dobrou odměnu.
232
00:21:34,927 --> 00:21:38,647
- Co máte na mysli?
- Chci, abyste udělala něco pro mého
233
00:21:38,647 --> 00:21:41,115
dobrého přítele.
234
00:22:02,807 --> 00:22:04,687
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
235
00:22:04,687 --> 00:22:07,565
Klid, starý brachu, no tak.
236
00:22:15,607 --> 00:22:17,527
Asi se mě polekal.
237
00:22:17,527 --> 00:22:20,041
Asi nemá moc dobrý výcvik.
238
00:22:22,767 --> 00:22:25,361
- Je dnes nádherný den.
- Ano, nádherný.
239
00:22:25,967 --> 00:22:28,167
Mohl bych vás pozvat na skleničku,
až se vrátíme?
240
00:22:28,167 --> 00:22:30,476
To je od vás milé.
241
00:22:34,447 --> 00:22:39,396
Víte, my Arabové věříme v osud.
242
00:22:43,767 --> 00:22:46,918
Je to pevná součást naší víry.
243
00:22:49,527 --> 00:22:53,567
To, že jsme se spolu setkali,
244
00:22:53,567 --> 00:22:55,287
bylo dáno.
245
00:22:55,287 --> 00:22:59,326
- Vyšší mocí.
- Myslím, že máte pravdu.
246
00:23:02,087 --> 00:23:04,760
Dáte mi štěstí, určitě.
247
00:23:08,567 --> 00:23:14,247
Ano, myslím, že budu
248
00:23:14,247 --> 00:23:16,841
dnes v noci šťastný.
249
00:23:29,327 --> 00:23:32,367
Měl jsi pravdu, Nero,
tohle je jiná třída.
250
00:23:32,367 --> 00:23:35,287
Víc, než si myslíš.
Dál jít s tebou nemůžu.
251
00:23:35,287 --> 00:23:38,247
Neboj, Nero, budeš můj maskot.
252
00:23:38,247 --> 00:23:42,247
- Barevný sem nepouštějí.
- Ale to je proti zákonu.
253
00:23:42,247 --> 00:23:44,283
Mají svoje zákony.
254
00:23:45,687 --> 00:23:47,647
Udělali si je pro sebe, chápeš?
255
00:23:47,647 --> 00:23:49,558
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý.
256
00:23:51,047 --> 00:23:53,287
Tak se tam drž, ať vidí.
257
00:23:53,287 --> 00:23:55,960
Jen se neboj.
258
00:23:57,607 --> 00:23:59,687
- Tudy, pane Bodie.
- Díky.
259
00:23:59,687 --> 00:24:05,007
Pane Bodie, věřím, že se tu s námi
nebudete nudit.
260
00:24:05,007 --> 00:24:06,847
- Doufám.
- Skleničku?
261
00:24:06,847 --> 00:24:08,847
- Whiskey, prosím.
- S ledem?
262
00:24:08,847 --> 00:24:10,360
Ne, díky.
263
00:24:11,287 --> 00:24:15,997
To jsou pánové, s kterými budete hrát,
dokud vám bude přát štěstí.
264
00:24:16,927 --> 00:24:20,167
- Náš americký přítel…
- Al. Jsem rád, že vás poznávám.
265
00:24:20,167 --> 00:24:21,687
- Moc mě těší.
- To mě taky.
266
00:24:21,687 --> 00:24:22,767
Pan Gregory.
267
00:24:22,767 --> 00:24:24,567
- Těší mě.
- Mě taky.
268
00:24:24,567 --> 00:24:26,717
Vaše pití, pane Bodie.
269
00:24:27,607 --> 00:24:28,847
Díky.
270
00:24:28,847 --> 00:24:32,607
Tina tu podává jen pití.
271
00:24:32,607 --> 00:24:35,047
Dobře.
Kdy začneme?
272
00:24:35,047 --> 00:24:37,800
Až budeme všichni.
273
00:24:40,527 --> 00:24:43,247
Pánové, pan Rahad.
274
00:24:43,247 --> 00:24:45,447
- Al.
- Dobrý večer.
275
00:24:45,447 --> 00:24:48,166
Pan Gregory.
Pan Bodie.
276
00:24:50,247 --> 00:24:51,919
Má drahá.
277
00:24:54,087 --> 00:24:55,527
Tak se na to vrhneme.
278
00:24:55,527 --> 00:24:58,807
- Jsem stejného názoru.
- Mrzí mě, jestli jsem vás zdržel.
279
00:24:58,807 --> 00:25:00,647
- Omluvte mě.
- Jistě.
280
00:25:00,647 --> 00:25:02,367
Vy dva jste tu noví.
281
00:25:02,367 --> 00:25:06,076
Chtěl bych vám jen říct, že pan Lucho
tu bude dohlížet na čistotu hry.
282
00:25:06,887 --> 00:25:10,647
Pravidla jsou velmi prostá.
Když vznikne spor,
283
00:25:10,647 --> 00:25:12,527
má poslední slovo.
284
00:25:12,527 --> 00:25:17,043
Beru 10%%% z každé sázky.
Hodně štěstí.
285
00:25:20,007 --> 00:25:24,127
- Nečekal jsem vás tady.
- My jsme se už setkali?
286
00:25:24,127 --> 00:25:27,447
Ne, jen někdo říkal,
že barevní sem nesmějí.
287
00:25:27,447 --> 00:25:32,965
Máme naftu, pane Brodie,
ta z nás dělá bílé.
288
00:25:34,087 --> 00:25:37,487
Bodie.
Jsem Bodie.
289
00:25:37,487 --> 00:25:41,207
- Zapamatuji si to.
- Víte, že jsem netušil, že Arabové
290
00:25:41,207 --> 00:25:45,807
- hrají poker?
- Je to tak, pane Bodie.
291
00:25:45,807 --> 00:25:48,719
A nepijeme alkohol.
292
00:25:55,527 --> 00:25:56,960
Prosím.
293
00:26:19,327 --> 00:26:21,847
Byl jste udiven, že hrajeme poker,
pane Bodie.
294
00:26:21,847 --> 00:26:24,919
Překvapil jsem vás,
že to umím taky.
295
00:26:26,767 --> 00:26:28,927
Řekni Gregorymu,
ať začne.
296
00:26:28,927 --> 00:26:31,680
Ať ho naláká, a pak osolí.
297
00:26:55,847 --> 00:26:59,687
- Vsázím 500.
- No tak, Gregory, dej mu to.
298
00:26:59,687 --> 00:27:04,556
Jdu na to a přidám 10.
299
00:27:06,727 --> 00:27:09,161
Dohazuji.
300
00:27:09,687 --> 00:27:12,201
Na mě je to moc.
301
00:27:14,727 --> 00:27:18,003
Pane Gregory, ještě zůstanu.
Ještě 400.
302
00:27:27,287 --> 00:27:30,527
Tak půjdu ještě výš.
303
00:27:30,527 --> 00:27:33,599
- 1500.
- To stačí.
304
00:27:34,167 --> 00:27:36,767
- Pane Bodie?
- Zatím jste zvyšoval jen vy,
305
00:27:36,767 --> 00:27:40,362
pane Gregory, a to nebylo moc
demokratické, že?
306
00:27:41,687 --> 00:27:45,839
Já zůstanu a zvýším o dva tisíce.
307
00:27:46,847 --> 00:27:48,644
Beru to.
308
00:27:49,647 --> 00:27:52,798
A zvýším na 3.
309
00:27:54,847 --> 00:27:57,767
- Vezmete směnku?
- Na kolik?
310
00:27:57,767 --> 00:28:00,727
- Na hru a zvýšení.
- Vypadá to
311
00:28:00,727 --> 00:28:03,927
- na velkou hru.
- Máte tolik peněz, pane Bodie?
312
00:28:03,927 --> 00:28:05,447
Jo, to mám.
313
00:28:05,447 --> 00:28:07,756
Tak dobře, beru vaši směnku.
314
00:28:12,047 --> 00:28:14,197
- Jste založený.
- Jo?
315
00:28:15,087 --> 00:28:18,682
- Až uvidíte mé karty, zaplatíte.
- Nechci vidět vaše karty, pane Bodie.
316
00:28:20,127 --> 00:28:22,087
Ještě ne.
317
00:28:22,087 --> 00:28:28,720
Zůstávám, a zvyšuji o dva tisíce.
318
00:28:30,767 --> 00:28:32,325
Dobře.
319
00:28:40,047 --> 00:28:42,720
- Tak, teď mi ukažte vaše.
- Výborně.
320
00:28:45,647 --> 00:28:48,447
Dva páry a navíc…
321
00:28:48,447 --> 00:28:50,244
eso.
322
00:28:55,167 --> 00:28:56,919
- Rozdal jste mu to.
- Pane Bodie.
323
00:28:58,607 --> 00:29:00,847
Pan Hollis chce s vámi mluvit.
324
00:29:00,847 --> 00:29:04,522
Kvůli zaplacení vaší směnky.
325
00:29:08,447 --> 00:29:11,598
- To vám vyšla pěkná karta.
- Jistě.
326
00:29:12,167 --> 00:29:14,283
- Rozdáváte.
- Pánové.
327
00:29:19,847 --> 00:29:23,167
- Vy mi dlužíte moc peněz.
- Ať jsem přijde taky Gregory.
328
00:29:23,167 --> 00:29:26,087
- Pročpak?
- Je to na mě podraz.
329
00:29:26,087 --> 00:29:28,487
Úplně klasickej.
Gregory je figura.
330
00:29:28,487 --> 00:29:30,767
Naznačujete, že provozujeme
podvodnou hru?
331
00:29:30,767 --> 00:29:31,802
Jo.
332
00:29:34,807 --> 00:29:37,927
To by byla přece hloupost.
333
00:29:37,927 --> 00:29:40,967
Tohle budete splácet moc dlouho,
pane Bodie.
334
00:29:40,967 --> 00:29:43,807
A k tomu ještě 25% úroků.
335
00:29:43,807 --> 00:29:47,038
Dlouho, možná pořád.
336
00:29:48,847 --> 00:29:51,127
Ale líbíte se mi.
Doopravdy.
337
00:29:51,127 --> 00:29:54,087
- Dám vám možnost to zaplatit.
- Jak?
338
00:29:54,087 --> 00:29:56,567
- Informace.
- Co bych vám já mohl říct?
339
00:29:56,567 --> 00:29:59,047
Určitě se k vám něco dostane.
340
00:29:59,047 --> 00:30:01,083
V CI5.
341
00:30:11,527 --> 00:30:13,404
Ano.
342
00:30:15,247 --> 00:30:17,442
Musím s vámi hned mluvit.
343
00:30:18,847 --> 00:30:22,367
Jen diplomatická otrava,
344
00:30:22,367 --> 00:30:24,801
ale je to přísně důvěrné.
345
00:30:26,807 --> 00:30:30,925
Počkala bys na mě v ložnici?
346
00:30:37,087 --> 00:30:38,202
Tudy.
347
00:30:42,967 --> 00:30:47,085
- Nezlob se.
- Nenech mě čekat dlouho.
348
00:30:55,767 --> 00:30:57,644
Co je?
349
00:31:05,247 --> 00:31:07,127
- Dobrý den.
- Zdravím.
350
00:31:07,127 --> 00:31:10,287
Propustil mě v půl šestý ráno.
351
00:31:10,287 --> 00:31:12,437
Musel někam jet.
352
00:31:13,567 --> 00:31:15,603
- Chcete kávu?
- Velmi ráda.
353
00:31:18,847 --> 00:31:22,967
- Sladíte?
- Vím, že mě za tohle neplatíte,
354
00:31:22,967 --> 00:31:26,277
ale z toho, co jste mi o něm řekl,
je to sprosťák.
355
00:31:27,087 --> 00:31:30,443
Měl dnes v noci návštěvu.
Nějaký plukovník.
356
00:31:31,487 --> 00:31:33,047
- Kaffee?
- Kaffir.
357
00:31:33,047 --> 00:31:36,567
Ano, Kaffir.
Poslouchala jsem je z ložnice.
358
00:31:36,567 --> 00:31:39,445
Mluvili arabsky.
Trochu jsem jim rozuměla.
359
00:31:41,207 --> 00:31:44,847
Člověk se to v mé profesi naučí.
Zvlášť dneska.
360
00:31:44,847 --> 00:31:47,600
Dřív to bývala japonština.
361
00:31:47,647 --> 00:31:50,047
- Co říkali?
- Něco o dnešku ráno.
362
00:31:50,047 --> 00:31:55,327
A to člověk brzy pochytí.
Ráno. Večer.
363
00:31:55,327 --> 00:31:57,447
- Ložnice.
- Jo, co dál.
364
00:31:57,447 --> 00:32:00,723
Jméno Faisid.
365
00:32:02,047 --> 00:32:05,835
- Faisid.
- Faisid? Bývalý ministr v exilu.
366
00:32:07,287 --> 00:32:11,127
- Myslíte, že jde po něm?
- No, není to moc významný cíl.
367
00:32:11,127 --> 00:32:14,005
Ale u Rahada a jeho lidí člověk neví.
368
00:32:16,407 --> 00:32:19,127
Vidíte tamhle toho chlapa?
Vsadím se, že má zbraň.
369
00:32:19,127 --> 00:32:21,887
Když se na to podíváme,
ostatní utečou.
370
00:32:21,887 --> 00:32:24,567
O to vám přece nejde.
371
00:32:24,567 --> 00:32:27,400
No tak, vy chcete,
aby na něj zaútočili?
372
00:32:28,487 --> 00:32:31,923
Bylo by určitě snazší, kdybychom
chytili Rahada při činu.
373
00:32:33,527 --> 00:32:35,961
No, Traska a jeho lidi
už budou na střeše.
374
00:32:36,007 --> 00:32:39,567
- Nebude střílet z dálky.
- To není Rahadův styl.
375
00:32:39,567 --> 00:32:42,639
Má rád těsné ulice.
Jistý výstřel zblízka.
376
00:32:43,567 --> 00:32:46,487
A díky bohu,
jsme tu tentokrát včas.
377
00:32:46,487 --> 00:32:49,087
Hunt a jeho oddíl zajistí
okolí, včetně parku.
378
00:32:49,087 --> 00:32:51,123
Nemůže nám uniknout.
379
00:32:52,407 --> 00:32:55,160
Pojedeme mu naproti.
380
00:33:05,607 --> 00:33:07,837
Bylo by to moc pěkný,
kdyby se tu objevil.
381
00:33:09,407 --> 00:33:12,001
Hunt ho sem nažene,
ušetřilo by nám to starosti.
382
00:33:14,727 --> 00:33:17,036
Kolik nás už tenhle parchant
stál času, že jo?
383
00:33:17,607 --> 00:33:20,967
Ale ztráta to není v žádném případě.
Jeho další existence
384
00:33:20,967 --> 00:33:23,800
by stála životy.
Nemáme štěstí.
385
00:33:26,807 --> 00:33:28,923
- Falešný poplach.
- Jo, promiňte.
386
00:33:29,887 --> 00:33:32,799
- To nic, to se někdy stane.
- Jo.
387
00:33:35,407 --> 00:33:37,967
- A co uvnitř domu?
- Čisto.
388
00:33:37,967 --> 00:33:40,407
Jsou tam dva muži v záloze.
389
00:33:40,407 --> 00:33:43,365
Budeme ho teď 24 hodin sledovat.
390
00:33:49,567 --> 00:33:52,479
Noviny!
391
00:34:17,407 --> 00:34:18,840
Stůj!
392
00:34:22,047 --> 00:34:24,003
Bože.
393
00:34:27,407 --> 00:34:30,727
- To nic, nic neschází.
- Ale to je zvláštní.
394
00:34:30,727 --> 00:34:33,287
To nic.
Dnes se auta kradou všude.
395
00:34:33,287 --> 00:34:35,118
Ne, určitě toho chlapa znám.
396
00:34:35,167 --> 00:34:38,127
Ano, chodil k matce na večírky.
Ano, byl to on.
397
00:34:38,127 --> 00:34:41,287
- Kdo je to?
- Nepamatuju si jeho jméno,
398
00:34:41,287 --> 00:34:45,565
ale vím, kde dělal.
Je z CI5.
399
00:34:46,407 --> 00:34:51,327
Víte, o co mi jde, pane Hollisi?
Naše protišpionáž monitoruje Ml5
400
00:34:51,327 --> 00:34:55,115
a zvláštní služby,
ale CI5,
401
00:34:55,167 --> 00:35:00,605
to by byl trochu moc tvrdý oříšek.
402
00:35:00,967 --> 00:35:04,967
Pane Rahad, dobře, že jste za mnou přišel,
hned se do toho dám.
403
00:35:04,967 --> 00:35:07,807
Bude to stát čas, peníze a námahu.
404
00:35:07,807 --> 00:35:11,925
- Obrátil jste se na správného člověka.
- Dokážete sehnat tu informaci?
405
00:35:12,647 --> 00:35:14,887
Musím vědět, co CI5 chystá.
406
00:35:14,887 --> 00:35:19,447
Nejen to, mám víc. Mám směnku,
která patří agentovi z CI5.
407
00:35:19,447 --> 00:35:22,767
Chápete, pane Rahade?
Mám svého muže
408
00:35:22,767 --> 00:35:24,723
uvnitř CI5.
409
00:35:25,527 --> 00:35:30,047
- To už by stálo za 40 tisíc, že?
- 40 tisíc?
410
00:35:30,047 --> 00:35:32,567
No tak, vím, jak to u vás chodí.
411
00:35:32,567 --> 00:35:35,647
Určitě máte tajný fondy.
412
00:35:35,647 --> 00:35:38,207
A nikdo vám jistě nebude
klást nepříjemný otázky,
413
00:35:38,207 --> 00:35:41,438
když se dokážete napojit přímo na CI5.
414
00:35:42,327 --> 00:35:44,795
Může z vás být generál.
415
00:35:45,247 --> 00:35:48,876
- Co říkáte?
- Tak dobře.
416
00:35:50,127 --> 00:35:52,004
Věděl jsem, že se dohodneme.
417
00:35:57,167 --> 00:35:58,600
Už jde.
418
00:36:01,247 --> 00:36:03,238
To je ten muž.
419
00:36:09,007 --> 00:36:11,167
- Vy?
- Jo.
420
00:36:11,167 --> 00:36:15,718
- O co jde?
- Vy jste mé aktivum, pane Bodie.
421
00:36:17,287 --> 00:36:20,836
A já vás právě prodal.
Teď patříte panu Rahadovi.
422
00:36:27,607 --> 00:36:30,041
Používej vchod pro otroky.
423
00:36:30,647 --> 00:36:33,320
- Nepoškoď koberec řetězy.
- Vtipný.
424
00:36:36,607 --> 00:36:38,484
Máš to tu pěkný.
425
00:36:38,847 --> 00:36:40,917
- To já jsem přišel zkrátka.
- Jak je?
426
00:36:42,247 --> 00:36:44,927
- Jak se daří nejstarší profesi?
- Dobře.
427
00:36:44,927 --> 00:36:49,247
- Kdo tohle vlastně vymyslel?
- Ty.
428
00:36:49,247 --> 00:36:51,327
- Já ne, to ty.
- Ty.
429
00:36:51,327 --> 00:36:52,646
Ty!
430
00:36:53,247 --> 00:36:55,920
- Tak možná Cowley.
- Tak to vyjde.
431
00:37:09,687 --> 00:37:12,121
- Omluv nás, drahá.
- Jo.
432
00:37:17,527 --> 00:37:19,727
Tady?
A co lidi?
433
00:37:19,727 --> 00:37:23,367
- Můžou nás tu vidět.
- Vaše úmysly jsou jako padlý sníh.
434
00:37:23,367 --> 00:37:26,447
To si myslíte jen vy.
435
00:37:26,447 --> 00:37:29,120
- Hned budu u tebe, drahá.
- Jistě.
436
00:37:30,207 --> 00:37:33,847
Vaše sledování bylo zastaveno,
aby předešli diplomatickému konfliktu.
437
00:37:33,847 --> 00:37:37,078
- To je dobře.
- Teď to horší.
438
00:37:38,127 --> 00:37:41,836
Existují záznamy, že jste zneužil jistou
bezúhonnou muslimku.
439
00:37:43,407 --> 00:37:45,447
A současně zbouchnul jinou ženu.
440
00:37:45,447 --> 00:37:48,647
- Ano.
- Když už je o tom řeč.
441
00:37:48,647 --> 00:37:55,167
A kde? V Římě? Nebo v Londýně?
Děláme to všichni.
442
00:37:55,167 --> 00:37:58,647
A domů se nic nedostane,
náš tisk to zařídí.
443
00:37:58,647 --> 00:38:01,687
Naše okrajové indiskrece
se přepokládají, tolerují.
444
00:38:01,687 --> 00:38:04,527
Jsou nutné a zůstávají v anonymitě.
445
00:38:04,527 --> 00:38:09,647
V anonymitě? Klíčové slovo,
ještě jste mi nepředstavil svou přítelkyni.
446
00:38:09,647 --> 00:38:12,607
- Anna Jonesová, proč?
- Řekla vám už, co je zač?
447
00:38:12,607 --> 00:38:16,167
Anna Jonesová, dcera paní Sáry Jonesové.
448
00:38:16,167 --> 00:38:20,367
Za našich časů představitelky
hnutí Svobodu pro muslimské ženy.
449
00:38:20,367 --> 00:38:24,047
A vy žijete s její dcerou. Ani svobodný
tisk nedokáže zabránit skandálu,
450
00:38:24,047 --> 00:38:26,487
- až to vyplave.
- Co mi to říkáte?
451
00:38:26,487 --> 00:38:29,407
Zjišťujeme to.
CI5 to zjišťuje.
452
00:38:29,407 --> 00:38:31,767
- A jistě to využije.
- Kdy?
453
00:38:31,767 --> 00:38:33,883
- Nevím.
- Víte jak?
454
00:38:35,327 --> 00:38:38,205
Ne, ale zjistím to výměnou za směnku.
455
00:38:41,967 --> 00:38:44,847
Za půl směnky.
456
00:38:44,847 --> 00:38:47,727
- Dobře.
- Proč jsi sem přišel?
457
00:38:47,727 --> 00:38:50,807
No tak.
Nezkoušej lhát.
458
00:38:50,807 --> 00:38:52,525
- Máš důvod.
- Jo, mám.
459
00:38:55,367 --> 00:38:57,767
Účel světí prostředky.
To je vaše heslo, že jo?
460
00:38:57,767 --> 00:39:01,362
- Co tím myslíš?
- Prachy.
461
00:39:02,247 --> 00:39:04,807
Ty přece potřebuješ, ne?
462
00:39:04,807 --> 00:39:08,767
A kdyby se použily ke správnýmu účelu,
tak bys pro ně udělal všechno, co?
463
00:39:08,767 --> 00:39:11,361
- Možná.
- Můžu to zařídit.
464
00:39:13,047 --> 00:39:15,247
- Co bych měl dělat?
- Zatím bez podrobností.
465
00:39:15,247 --> 00:39:19,320
Jen zjišťuju tvůj vážný zájem.
466
00:39:19,367 --> 00:39:23,076
- Já mám zájem.
- Jo, tušil jsem to.
467
00:39:23,967 --> 00:39:25,719
Ozvu se.
468
00:39:28,487 --> 00:39:31,807
Je to zlý.
Vymysleli to pěkně.
469
00:39:31,807 --> 00:39:34,207
- A mazaně.
- Jak?
470
00:39:34,207 --> 00:39:38,767
Už pozítří bude před
velvyslanectvím demonstrace.
471
00:39:38,767 --> 00:39:42,965
Anna Jonesová tam bude.
A několik přítelkyň její matky.
472
00:39:43,767 --> 00:39:46,281
Klidná demonstrace bez násilí.
473
00:39:47,127 --> 00:39:52,407
Policie zasáhne a hned večer
bude televize vysílat rozhovor
474
00:39:52,407 --> 00:39:56,400
v nejsledovanější dobu.
A Anna přijde s tou dobrou zprávou.
475
00:39:57,647 --> 00:40:00,607
- Myslíte, že by…
- Jo.
476
00:40:00,607 --> 00:40:03,767
… to řekla?
Přiznala, že ona a já…
477
00:40:03,767 --> 00:40:05,803
Jistě.
478
00:40:07,407 --> 00:40:10,687
- Vždyť se tím zničí.
- Zřejmě vás nenávidí, Rahade.
479
00:40:10,687 --> 00:40:13,167
Nebo to, co jste.
480
00:40:13,167 --> 00:40:17,967
- Ona nesmí promluvit, učiním opatření.
- A spadnete jim přímo do pasti.
481
00:40:17,967 --> 00:40:22,247
Už mají prohlášení, svědectví,
důkazy…
482
00:40:22,247 --> 00:40:28,686
A když zmizí, když bude zavražděna,
můžete rovnou podepsat doznání, příteli.
483
00:40:30,687 --> 00:40:34,567
Mohl byste mít štěstí, kdyby se
demonstrace neudržela v mezích,
484
00:40:34,567 --> 00:40:37,001
ale s policií to nejde.
485
00:40:37,807 --> 00:40:39,807
Ne, to by přece šlo.
486
00:40:39,807 --> 00:40:44,647
- Vždyť demonstrace se někdy zvrhne.
- Ale ne u ambasády, jak víte.
487
00:40:44,647 --> 00:40:47,327
Zvláště ne u vaší.
Jen zdvihnete prst, a je konec,
488
00:40:47,327 --> 00:40:48,847
- policie vás okamžitě sebere.
- Ale mohlo by se stát, že
489
00:40:48,847 --> 00:40:53,167
ta demonstrace bude v televizi.
490
00:40:53,167 --> 00:40:56,407
To je možné,
milují tuhle propagandu.
491
00:40:56,407 --> 00:40:58,807
Jo, to je odpověď.
492
00:40:58,807 --> 00:41:02,327
A co domluvený útok Evropanů
z celého západu?
493
00:41:02,327 --> 00:41:06,407
Rozumíte? Policie mezi ně vnikne,
aby jim v tom zabránila,
494
00:41:06,407 --> 00:41:11,007
ale bohužel slečna Anna Jonesová
bude nešťastnou náhodou…
495
00:41:11,007 --> 00:41:12,727
- udupána běžícím davem.
- Ale no tak.
496
00:41:12,727 --> 00:41:16,845
A nikdo už na mě nebude
moct ukázat prstem.
497
00:41:20,127 --> 00:41:22,641
To by šlo, ale je to složitá příprava.
498
00:41:22,687 --> 00:41:25,807
Budete muset sehnat nejmíň
deset zabijáků,
499
00:41:25,807 --> 00:41:28,407
co to udělají.
Kde je vezmete?
500
00:41:28,407 --> 00:41:33,003
Vy je najdete. Musíte přece
ty lidi v Londýně znát.
501
00:41:34,527 --> 00:41:38,047
To je vražda.
Ať už se na to díváte jakkoli,
502
00:41:38,047 --> 00:41:40,247
pořád je to vražda.
503
00:41:40,247 --> 00:41:45,287
Ovšem, uhradím všechny
nezbytné náklady.
504
00:41:45,287 --> 00:41:49,567
Taky mám vaši směnku.
505
00:41:49,567 --> 00:41:53,567
Tím všechno smažete?
Úplně?
506
00:41:53,567 --> 00:41:55,523
Ano.
507
00:41:56,767 --> 00:41:59,839
A oba se zbavíme starostí, pane Bodie.
508
00:42:03,047 --> 00:42:05,607
- Je to hodně.
- Řekl jsem přece, že pomůžu.
509
00:42:05,607 --> 00:42:09,327
- Tolik peněz za demonstraci?
- Tahle bude zvláštní.
510
00:42:09,327 --> 00:42:11,761
Jo, přehlídka síly.
511
00:42:11,807 --> 00:42:15,647
To asi ano. Co říkáte?
Dokážete sehnat dost lidí?
512
00:42:15,647 --> 00:42:19,607
To víš, že jo. A pořádný chlapy,
co se nebojí rány, viď?
513
00:42:19,607 --> 00:42:23,847
S tím bych si nedělal starosti. Je to
kámoš, já ti za něj ručím.
514
00:42:23,847 --> 00:42:26,202
Jo, seženu je.
515
00:42:27,007 --> 00:42:29,157
- Tak v sobotu?
- A před ambasádou.
516
00:42:30,447 --> 00:42:34,207
- Tolik peněz. Hotově?
- Ovšem, že hotově.
517
00:42:34,207 --> 00:42:36,847
- A den předem.
- To je nezvyklý.
518
00:42:36,847 --> 00:42:39,680
V nezvyklý situaci.
519
00:42:41,127 --> 00:42:45,407
- Dobře, platí.
- Zaplatíme vám ve švýcarských francích.
520
00:42:45,407 --> 00:42:49,167
V korupční měně?
To nevím…
521
00:42:49,167 --> 00:42:52,847
- Buď švýcarský franky, nebo nic.
- Dobře.
522
00:42:52,847 --> 00:42:55,687
- Švýcarské franky?
- Jo, korupční měna.
523
00:42:55,687 --> 00:42:58,247
- Já mám jen…
- Já vím, co máte.
524
00:42:58,247 --> 00:43:01,247
Švýcarské franky, nebo nic.
525
00:43:01,247 --> 00:43:04,247
- Proč?
- To nevím, nějaký důvod asi mají.
526
00:43:04,247 --> 00:43:06,647
Musíte to vzít a vyměnit.
527
00:43:06,647 --> 00:43:11,198
Je pozdě odpoledne, banky mají zavřeno.
Neotevřou mi, to leda vám.
528
00:43:14,247 --> 00:43:17,647
Tak dobře.
Ale proplacení provedete vy.
529
00:43:17,647 --> 00:43:19,842
- Rozumíte?
- Dobře.
530
00:43:22,767 --> 00:43:25,967
- Víte, kde jsem.
- Jsem rád, že jste s námi.
531
00:43:25,967 --> 00:43:30,047
Všechno to dává smysl,
i když podivný.
532
00:43:30,047 --> 00:43:32,207
- A vyjde to?
- To musí.
533
00:43:32,207 --> 00:43:35,199
Doyle, Bodie,
všichni jsme se tomu věnovali.
534
00:43:35,847 --> 00:43:39,687
- Nemluvě o vaší dceři.
- Ano. Položila mi pár otázek
535
00:43:39,687 --> 00:43:41,007
kvůli tomu divochovi.
536
00:43:41,007 --> 00:43:44,636
Bodie, ne? Jestli mu prý
nedáváte syrové maso.
537
00:43:45,607 --> 00:43:48,487
Na šakala neposíláme vegetariány,
Sire Johne.
538
00:43:48,487 --> 00:43:51,843
Omyl, Cowley, tentokrát lovíme krysu.
539
00:44:39,167 --> 00:44:40,441
Bodie!
540
00:44:47,687 --> 00:44:48,961
Bodie!
541
00:44:54,847 --> 00:44:57,042
Bodie.
542
00:44:58,607 --> 00:45:00,887
Pročpak máš strach?
543
00:45:00,887 --> 00:45:03,560
- Bodie, jsi celej?
- Jo, asi jo.
544
00:45:05,487 --> 00:45:08,047
- Už jsem si začal říkat, že bude po mně.
- Proč?
545
00:45:08,047 --> 00:45:10,567
Co kdybys zapomněl na slepý náboje?
546
00:45:10,567 --> 00:45:14,127
No tak.
Já tam nemám slepý.
547
00:45:14,127 --> 00:45:16,567
- Klid.
- Vyrazil odtud jako raketa.
548
00:45:16,567 --> 00:45:18,567
- Dal jsi mu správnou adresu?
- Jo.
549
00:45:18,567 --> 00:45:21,639
Řekl jsem mu dvakrát, kde to je.
Ví to dobře.
550
00:45:22,447 --> 00:45:24,039
Doveze to tam.
Musí.
551
00:45:36,727 --> 00:45:38,638
Bodie nemohl přijet.
552
00:45:43,447 --> 00:45:46,200
- Proč platíte za tu operaci?
- To je osobní, jasný?
553
00:45:48,207 --> 00:45:49,287
Jasný.
554
00:45:49,287 --> 00:45:51,487
Je to od vás velmi milé,
pane Hollisi.
555
00:45:51,487 --> 00:45:54,487
Nechci být v tomto okamžiku
v blízkosti velvyslanectví.
556
00:45:54,487 --> 00:45:57,167
Dojde tam k menším potížím.
557
00:45:57,167 --> 00:46:00,207
- Potížím?
- Ne pro mne.
558
00:46:00,207 --> 00:46:02,721
Ne, to určitě ne.
559
00:46:03,127 --> 00:46:06,517
- Jako obvykle, pane Rahade?
- Děkuji pěkně.
560
00:46:07,007 --> 00:46:08,599
Prosím.
561
00:46:11,687 --> 00:46:14,367
- Nevadilo by vám?
- Ne, poslužte si.
562
00:46:14,367 --> 00:46:17,040
Chcete vidět dostihy?
Máte tutovku?
563
00:46:17,767 --> 00:46:20,487
Tutovku?
Ach tak…
564
00:46:20,487 --> 00:46:24,878
Dá se to tak říct.
565
00:46:27,567 --> 00:46:30,967
A neodradil je ani chlad,
ani blížící se soumrak.
566
00:46:30,967 --> 00:46:34,367
Lidé jsou v dobré náladě a usmívají se.
567
00:46:34,367 --> 00:46:38,599
Nicméně v okolních ulicích jsou již
soustředěny policejní jednotky.
568
00:46:43,207 --> 00:46:45,447
Pane.
Přišel jste v nejlepším.
569
00:46:45,447 --> 00:46:48,167
To nejlepší nás teprve čeká, Bodie.
570
00:46:48,167 --> 00:46:52,001
- Velvyslanectví bude předána petice…
- Tohle si přece nenecháš ujít.
571
00:46:53,727 --> 00:46:57,007
- Pojďme.
- Na konci davu dochází zřejmě
572
00:46:57,007 --> 00:46:58,887
k nějakým nepokojům.
573
00:46:58,887 --> 00:47:02,800
Je čas vyrazit.
Pusťte mě!
574
00:47:08,607 --> 00:47:12,367
Vůle davu. Ano, to je to slovo
popisující přesně, co se děje.
575
00:47:12,367 --> 00:47:15,047
Neboť z masy lidí se rychle stane dav.
576
00:47:15,047 --> 00:47:18,801
Stejná práva pro ženy!
577
00:47:29,527 --> 00:47:31,358
Nestřílet.
578
00:47:35,767 --> 00:47:39,287
Je to protiarabská liga.
Postupuje vpřed, ovládá scénu
579
00:47:39,287 --> 00:47:41,647
a probíjí se davem.
580
00:47:41,647 --> 00:47:45,481
Stejná práva pro ženy!
581
00:47:47,167 --> 00:47:50,398
A pozor, co se to děje?
582
00:47:51,727 --> 00:47:54,195
Dal bych milion,
abych ho teď mohl vidět.
583
00:47:55,007 --> 00:47:57,282
Ženám stejná práva!
584
00:48:03,807 --> 00:48:05,877
Ten byl můj.
585
00:48:07,807 --> 00:48:09,365
Ten byl tvůj.
586
00:48:13,807 --> 00:48:18,287
- Chci svému právníka! Říkám, že…
- Ještě slovo, a budete potřebovat zubaře.
587
00:48:18,287 --> 00:48:22,360
Bodie, pan Rahad má diplomatickou imunitu.
588
00:48:23,647 --> 00:48:28,607
- Je to tak, pane Rahade?
- Ano, je to přesné, pane Cowley.
589
00:48:28,607 --> 00:48:31,927
- A proč jste sem vpadli?
- Vpadli?
590
00:48:31,927 --> 00:48:35,007
Pan Hollis nás sem pozval.
591
00:48:35,007 --> 00:48:38,238
- Je to tak, pane Hollisi?
- Když to říkáte…
592
00:48:39,247 --> 00:48:42,367
Respektuji váš diplomatický
status, pane Rahade.
593
00:48:42,367 --> 00:48:45,807
Nicméně vztahy mezi naší zemí
a vaším milovaným vůdcem jsou takové,
594
00:48:45,807 --> 00:48:48,844
že jsme nuceni ukázat tohle.
595
00:48:50,767 --> 00:48:55,367
Tak tento muž je…
Ale vždyť vy ho znáte, pane Rahade.
596
00:48:55,367 --> 00:48:58,727
Je to hybná síla politické skupiny
Anny Jonesové.
597
00:48:58,727 --> 00:49:01,958
Skupiny, která by chtěla svrhnout
vašeho prezidenta.
598
00:49:02,767 --> 00:49:06,760
Tady jste s ním, pane Rahade,
v dobré shodě při předání peněz.
599
00:49:08,487 --> 00:49:12,407
Fotka se dá zfalšovat, jistě.
Ale skutečnost, že jste musel narychlo
600
00:49:12,407 --> 00:49:15,487
vyměnit větší obnos liber
na švýcarské franky,
601
00:49:15,487 --> 00:49:18,087
je zaznamenána dobře.
602
00:49:18,087 --> 00:49:21,607
Dokonce jste v bance požádal
o výjimku mimo pracovní dobu.
603
00:49:21,607 --> 00:49:26,806
- Ta dívka Anna byla…
- Velice drahá.
604
00:49:29,247 --> 00:49:31,477
Podvedli jste mě.
605
00:49:32,967 --> 00:49:35,167
- Podraz!
- Možná ano,
606
00:49:35,167 --> 00:49:38,087
ale to bude muset rozhodnout
váš prezident, víte?
607
00:49:38,087 --> 00:49:42,367
A jak na tom vaše zřízení teď je,
pochyby a podezření se zvýší.
608
00:49:42,367 --> 00:49:46,447
Víte, co myslím?
Že váš pan prezident
609
00:49:46,447 --> 00:49:49,967
bude považovat předání této fotky
za akt přátelské vůle
610
00:49:49,967 --> 00:49:52,167
a výraz obavy o jeho bezpečnost.
611
00:49:52,167 --> 00:49:55,045
A to jen posílí dobré vztahy
mezi našimi zeměmi.
612
00:49:55,807 --> 00:50:00,164
Asi vás odvolají,
a my se vás zbavíme.
613
00:50:01,687 --> 00:50:03,767
Takhle mě zabijete.
614
00:50:03,767 --> 00:50:08,397
My, pane Rahade?
Ne, zabíjet budou jen vaši krajané.
615
00:50:09,767 --> 00:50:11,439
Sbohem, pane Rahade.
616
00:50:14,927 --> 00:50:16,804
- Dobrý večer.
- Dobrý, Bodie.
617
00:50:18,647 --> 00:50:20,956
Kdepak máme Doyla?
618
00:50:21,807 --> 00:50:23,567
- Dobrý večer.
- Doyle.
619
00:50:23,567 --> 00:50:26,207
Právě jsem mluvil s Annou
o starých časech.
620
00:50:26,207 --> 00:50:28,927
Vyšlo najevo, že jsem se dobře znal
s jejím otcem.
621
00:50:28,927 --> 00:50:30,679
- Ale…
- Otec dělal ve vládě.
622
00:50:30,727 --> 00:50:33,287
- Na co se napijeme?
- Na Rahada.
623
00:50:33,287 --> 00:50:35,447
To ne, to by mi úplně zhořklo v ústech.
624
00:50:35,447 --> 00:50:39,167
Víte co? Napijeme se
na jednu zvláštní dámu.
625
00:50:39,167 --> 00:50:41,607
- S tím souhlasím.
- Já taky.
626
00:50:41,607 --> 00:50:44,565
Dámu? To jsem, jinak bych
přišla o práci.
627
00:50:47,527 --> 00:50:49,040
Tak na zvláštní dámu!
628
00:50:49,040 --> 00:50:53,000
www.Titulky.com
49028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.