All language subtitles for The Professionals - 5x08 - The Untouchables.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,967 --> 00:00:33,958 K zadnímu vchodu. 2 00:00:42,767 --> 00:00:44,439 Pak pro mě přijeď. 3 00:00:59,087 --> 00:01:01,555 Haló? Kdo je tam? 4 00:01:04,127 --> 00:01:05,401 Kdo to je? 5 00:01:33,007 --> 00:01:34,679 Ahmede! 6 00:02:37,967 --> 00:02:42,199 Nedotknutelní 7 00:02:47,007 --> 00:02:50,167 Kulturní atašé. Oficiální kulturní vrah. 8 00:02:50,167 --> 00:02:54,007 - Nemáme nejmenší důkaz. - Musel to být Rahad, Sire Johne. 9 00:02:54,007 --> 00:02:58,007 Je to jeho styl. A víme, že opouštěl vyslanectví přibližně ve stejnou dobu. 10 00:02:58,007 --> 00:03:00,727 Znám zprávu, Cowley. Souhlasím s vámi. 11 00:03:00,727 --> 00:03:03,647 Byl to bez pochyby on, ale nemáme důkaz. 12 00:03:03,647 --> 00:03:06,447 - Musíte mít důkaz, abyste ho vyhostili? - Aspoň něco. 13 00:03:06,447 --> 00:03:10,607 Oficiální hledisko říká, že nechceme narušit současný vztah 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,847 - mezi našimi zeměmi. - Bude zabíjet dál. 15 00:03:12,847 --> 00:03:15,407 Vraždit takzvané nepřátele státu. 16 00:03:15,407 --> 00:03:18,080 Zvláštní oddělení ho sleduje. Předpokládám… 17 00:03:19,447 --> 00:03:21,647 - Ano? - Promiňte, Sire Johne, 18 00:03:21,647 --> 00:03:24,927 je tady pan Rahad. Vím, že s vámi nemá schůzku, 19 00:03:24,927 --> 00:03:27,687 ale trvá na tom, že vás musí vidět. Prý to velmi spěchá. 20 00:03:27,687 --> 00:03:29,647 Ať vejde. 21 00:03:29,647 --> 00:03:32,447 - Že by se přišel udat sám? - Kdo ví? 22 00:03:32,447 --> 00:03:34,407 Pan Rahad, Sire. 23 00:03:34,407 --> 00:03:38,167 Sire Johne, omlouvám se, že jsem trval na přijetí, 24 00:03:38,167 --> 00:03:40,287 ale tato záležitost nesnese odkladu, 25 00:03:40,287 --> 00:03:43,087 Jistě. To je pan Cowley. 26 00:03:43,087 --> 00:03:45,317 - Pane Rahade. - Pane Cowley. 27 00:03:46,487 --> 00:03:51,127 Slyšel jsem o vás. Jste mnohem menší, než jsem myslel. 28 00:03:51,127 --> 00:03:55,962 To Jindřich Osmý také. Raději vás opustím. 29 00:03:56,007 --> 00:03:58,601 Ne, kdepak, zůstaňte, pane Cowley. 30 00:03:59,247 --> 00:04:04,287 Tohle se vás týká. Musím vyslovit nejostřejší protest. 31 00:04:04,287 --> 00:04:07,207 - Proti čemu? - Proti faktu, že jsem sledován. 32 00:04:07,207 --> 00:04:11,367 - To snad ne. - Ne, nezkoušejte to popírat, Sire Johne. 33 00:04:11,367 --> 00:04:14,677 - Tohle dobře znám. - Jako kulturní atašé? 34 00:04:15,647 --> 00:04:20,687 Mnohem míň, než myslíte. Jistě podniknete veškeré kroky 35 00:04:20,687 --> 00:04:22,757 k nápravě této situace. 36 00:04:23,447 --> 00:04:26,280 Považujte to pouze za neformální stížnost. 37 00:04:26,847 --> 00:04:30,886 Doufám jen, že nebude potřeba podávat protest oficiálně. 38 00:04:31,727 --> 00:04:34,161 Děkuji za přijetí, Sire Johne. 39 00:04:35,967 --> 00:04:37,605 Pane Cowley. 40 00:04:41,567 --> 00:04:45,799 - Nestydatý chlap. - Ale má i své přednosti. 41 00:04:46,407 --> 00:04:48,847 Konečně vás vyvedl z míry. 42 00:04:48,847 --> 00:04:53,125 Musíme něco udělat. Vy to musíte udělat. 43 00:04:53,767 --> 00:04:55,644 Už na to myslím. 44 00:04:57,047 --> 00:05:00,437 Ale možná si vypůjčím vaši dceru. 45 00:05:04,327 --> 00:05:08,605 - Musí to vypadat dobře, víte? - Víte, že jsem neoficiálně zasnoubená? 46 00:05:10,407 --> 00:05:13,843 - Hrajte to jako roli, víc od vás nechci. - Nejsem herečka. 47 00:05:17,927 --> 00:05:20,927 Já jsem se vlastně taky oženil. 48 00:05:20,927 --> 00:05:23,202 S CI5. 49 00:05:25,527 --> 00:05:28,564 Pane Hollisi. Dobrý večer. 50 00:05:30,207 --> 00:05:33,165 Hledáš pana Hollise? 51 00:05:33,647 --> 00:05:35,956 Jo. 52 00:05:38,647 --> 00:05:41,161 Řekl mi, abych dával pozor na nový tváře. 53 00:05:43,127 --> 00:05:45,357 - Co jsi objevil? - Ještě nevím. 54 00:05:46,567 --> 00:05:49,447 Jsem tu už třetí noc po sobě. Lidé procházejí. 55 00:05:49,447 --> 00:05:51,517 Dost mluví. 56 00:06:04,527 --> 00:06:07,564 Pamatuj si, že s věkem přijde zkušenost. 57 00:06:08,207 --> 00:06:12,405 - To je on. - Tomu se vyplatí věnovat. 58 00:06:13,647 --> 00:06:17,720 Dobře, přeber ho, Nero. Až bude zralej… 59 00:06:24,167 --> 00:06:27,047 - Stýskalo se vám? - Dnes budu mít štěstí. 60 00:06:27,047 --> 00:06:29,356 Hoši už čekají vzadu. 61 00:06:46,847 --> 00:06:49,247 - Konstábl Fisk, Ray Doyle. - Ahoj. 62 00:06:49,247 --> 00:06:52,125 - Zdravím. - A to je Harry Taylor. 63 00:06:53,767 --> 00:06:55,487 - Sbalíme ho? - Jo. 64 00:06:55,487 --> 00:06:58,207 A za co? Za okounění? Za maření výkonu služby? 65 00:06:58,207 --> 00:07:00,004 Za tohle. 66 00:07:01,207 --> 00:07:03,960 - Někdy vyhrávám. - Jo, a teď jste prohrál. 67 00:07:04,647 --> 00:07:06,603 - Vrátím se. - Kdykoli. 68 00:07:08,207 --> 00:07:10,926 - Řekněte, a můžete hrát, kdykoli. - Jo. 69 00:07:12,007 --> 00:07:13,281 Díky. 70 00:07:14,087 --> 00:07:16,207 Ještě že nemusím domů pěšky. 71 00:07:16,207 --> 00:07:19,527 Měl jste úspěch? Máte, co jste chtěl? 72 00:07:19,527 --> 00:07:22,644 Tam jo. Vy jste se převlékla? 73 00:07:24,687 --> 00:07:26,837 Polila jsem se vínem. 74 00:07:30,407 --> 00:07:33,205 Jeď delší cestou, Jamesi. 75 00:08:09,927 --> 00:08:12,047 Co v tom máte? Vercajk? 76 00:08:12,047 --> 00:08:13,639 - To není moje. - No jo. 77 00:08:14,167 --> 00:08:15,687 - Já tu tašku našel. - Otoč se, a ruce na zeď. 78 00:08:15,687 --> 00:08:17,803 - Otočte se. - Vždyť jsem o to skoro zakopl. 79 00:08:18,807 --> 00:08:20,927 Teď se otoč! Rychle pryč! 80 00:08:20,927 --> 00:08:23,282 Utíkej! 81 00:08:30,327 --> 00:08:33,842 - Jsem dlužník. - Člověk tu narazí jen na darebáky. 82 00:08:36,047 --> 00:08:38,607 A pak… vercajk je můj. 83 00:08:40,127 --> 00:08:41,719 Můj stan. 84 00:08:48,607 --> 00:08:51,367 Pro lidi, jako jseš ty, terapeut. Chceš? 85 00:08:51,367 --> 00:08:54,127 - Jo. - Praštit poldu je radost. 86 00:08:54,127 --> 00:08:55,924 Zvlášť, když to k něčemu je. 87 00:09:01,767 --> 00:09:04,567 Myslím to vážně, chlapa, jako ty, tu potřebujeme. 88 00:09:04,567 --> 00:09:09,277 - Popřemýšlím o tom. - Za pětku ročně tě hned můžu zapsat. 89 00:09:11,047 --> 00:09:13,925 Dej mi vědět, kdybys věděl, kde jsou prachy. 90 00:09:24,367 --> 00:09:27,598 Uvidíme se ještě? Dost možná. 91 00:09:29,807 --> 00:09:32,446 Zavolám ti. 92 00:10:28,007 --> 00:10:30,202 Ahoj, broučku, chceš si užít? 93 00:10:31,207 --> 00:10:34,047 Blondýnky, štíhlé, s dlouhýma nohama. To je jeho vkus. 94 00:10:34,047 --> 00:10:35,567 Aspoň se zdá. 95 00:10:35,567 --> 00:10:38,527 Má dvě, tři týdně v každém počasí. 96 00:10:38,527 --> 00:10:41,567 A chodí za ním jako ovečky. 97 00:10:41,567 --> 00:10:44,527 - A nedozví se to? Ona mu nic… - Ne, pochopila to. 98 00:10:44,527 --> 00:10:46,327 Dobře. 99 00:10:46,327 --> 00:10:49,160 Kdykoli budeš chtít odvetu, stačí říct. 100 00:10:53,087 --> 00:10:55,123 Velkou whisky. 101 00:10:56,127 --> 00:10:58,927 Říkal jsem, měl jsi raději zůstat doma. 102 00:10:58,927 --> 00:11:01,521 - Dáš si? - Tonic. 103 00:11:07,567 --> 00:11:11,560 - Já chci hrát o víc, Nero. Rychle. - Jakmile budeš mít na vyšší sázku. 104 00:11:12,007 --> 00:11:13,998 - Prachy seženu. - Jo? 105 00:11:16,767 --> 00:11:19,927 Ve městě se hraje. O balík… a často. 106 00:11:19,927 --> 00:11:23,087 Ale dostat se mezi ně, to bys musel bejt Rothschild. 107 00:11:23,087 --> 00:11:26,247 - Bez omezení? - Bez omezení. 108 00:11:26,247 --> 00:11:30,647 - Tak jo. - Počkej, jen jsem o tom slyšel. 109 00:11:30,647 --> 00:11:34,167 - Netvrdím, že tě tam můžu dostat. - Jiná úroveň? 110 00:11:34,167 --> 00:11:37,647 Ne úplně. Kontakty mám. 111 00:11:37,647 --> 00:11:41,367 - Tak to domluv. - Hele, aby tě pustili do hry, 112 00:11:41,367 --> 00:11:43,367 musíš složit dva tácy předem. 113 00:11:43,367 --> 00:11:46,327 - Maličkost. - Jo? 114 00:11:46,327 --> 00:11:49,487 - Já je seženu. - To už jsem slyšel snad stokrát. 115 00:11:49,487 --> 00:11:53,367 - Klid, já je seženu. - Slyšel jsi o Siru Johnu Terringhamovi? 116 00:11:53,367 --> 00:11:56,527 Jo, to je moc velký zvíře, a co má být? 117 00:11:56,527 --> 00:12:00,447 - Jeho dcera si mě chce vzít. - Ta s tím Rollsem, 118 00:12:00,447 --> 00:12:03,917 - co tě sem včera přivezla? - Jo, tobě nic neujde. 119 00:12:04,767 --> 00:12:08,043 Tak vidíš, že mám ty kontakty. Jen jestli je máš ty. 120 00:12:08,647 --> 00:12:11,115 Kde tě najdu? 121 00:12:12,487 --> 00:12:15,081 Taková věc se nedá domluvit jen tak. 122 00:12:16,127 --> 00:12:19,836 Musím se poptat, a pak ti zavolám. 123 00:12:23,007 --> 00:12:25,316 Ale ne. 124 00:12:26,007 --> 00:12:28,807 Prosím tě, bacha. Mám tu vypadlou plombu, jo? 125 00:12:28,807 --> 00:12:31,807 Nic se neděje. Dám ti levej hák. 126 00:12:31,807 --> 00:12:33,479 Nic neucítíš. 127 00:12:34,047 --> 00:12:36,845 - Myslíš, že prachy sežene? - To nevím, pane. 128 00:12:37,607 --> 00:12:40,405 Je trochu záhadnej, ale pohybuje se ve správnejch kruzích. 129 00:12:41,327 --> 00:12:44,567 Chodí s mladou Terringhamovou. Klárou Terringhamovou. 130 00:12:44,567 --> 00:12:47,764 Dobrej kontakt. Její otec má vliv na ministerstvu. 131 00:12:49,087 --> 00:12:52,407 - Je to bohatej člověk. - Vyplatilo by se mu vybrat barák. 132 00:12:52,407 --> 00:12:56,927 A tenhle Bodie by nám mohl dát potřebné informace. 133 00:12:56,927 --> 00:12:59,407 - Proklepněte ho. - Co? 134 00:12:59,407 --> 00:13:02,365 Pane Hollisi, vždyť to Nero říká. 135 00:13:02,807 --> 00:13:05,367 Chodí přece s jeho dcerou. 136 00:13:06,047 --> 00:13:10,199 Harte, kolikrát už jsi seděl? 137 00:13:11,007 --> 00:13:13,646 - Pětkrát. - A víš, kolikrát já? 138 00:13:15,247 --> 00:13:18,727 Protože jsem moc opatrnej a do ničeho se moc neženu. 139 00:13:18,727 --> 00:13:22,003 A vy si teď proklepnete Bodieho. 140 00:13:53,287 --> 00:13:56,687 - Budu si na to asi muset zvyknout. - On ti vadí? 141 00:13:56,687 --> 00:14:00,316 Není zlej, ale má mě jako záminku. 142 00:14:01,687 --> 00:14:04,838 - Radši se trhnu, uvidíme se u Terringhamů. - Dobře. 143 00:14:59,247 --> 00:15:01,287 - Prosím. - Je doma slečna Terringhamová? 144 00:15:01,287 --> 00:15:03,005 - Ne, pane, lituji. - Díky. 145 00:15:11,567 --> 00:15:14,407 - Není to tvůj typ. Jiná třída. - No jo. 146 00:15:14,407 --> 00:15:18,082 Ty ses z ní snad úplně zbláznil! 147 00:15:19,087 --> 00:15:21,396 Prohraješ všechny prachy. Dělá z tebe blbce. 148 00:15:21,847 --> 00:15:23,967 Víš, co? Starej se radši o sebe, jasný? 149 00:15:23,967 --> 00:15:26,435 Jsme přece kama… 150 00:15:30,527 --> 00:15:32,279 Neměl jsi mě nabrat levou. 151 00:16:00,687 --> 00:16:02,327 Jo? 152 00:16:02,327 --> 00:16:04,247 - No tak, kde je? - A kdo? 153 00:16:04,247 --> 00:16:06,367 Váš kámoš Bodie. 154 00:16:06,367 --> 00:16:09,200 - Co chcete od Bodieho? - Dluží mi. 155 00:16:10,207 --> 00:16:12,846 - Spoustu peněz. - Bože, už zase? 156 00:16:14,047 --> 00:16:15,958 Pojďte. 157 00:16:19,407 --> 00:16:21,159 Rovně. 158 00:16:24,007 --> 00:16:27,447 - Tak proč jste tu? - Vy jste přátelé. 159 00:16:27,447 --> 00:16:30,447 Přátelé? Ne, jen s ním dělám. Nic víc. 160 00:16:30,447 --> 00:16:32,727 - Tak je to? - Jo. 161 00:16:32,727 --> 00:16:34,683 - A není tady? - Ne. 162 00:16:35,527 --> 00:16:39,076 - Spoustu peněz? - Včera je potřeboval do hry. 163 00:16:41,247 --> 00:16:44,247 - Má rozum jako mimino. - Slíbil, že zaplatí. 164 00:16:44,247 --> 00:16:46,920 Pochopte mě, prachy si netisknu. 165 00:16:47,607 --> 00:16:49,927 - Podrazil mě. - Podrazil vás? 166 00:16:49,927 --> 00:16:52,566 Počkejte moment. 167 00:17:05,447 --> 00:17:08,007 - Chcete čaj? - Ne, díky. 168 00:17:12,047 --> 00:17:14,567 - Tak vy děláte spolu? Vy a Bodie? - Jo. 169 00:17:14,567 --> 00:17:16,398 - Ve stejný firmě? - Jo. 170 00:17:18,247 --> 00:17:21,127 Víte, dejte mu pár dní, jo? Založím ho. 171 00:17:21,127 --> 00:17:24,358 - Dostanete peníze zpět. - Dobře. 172 00:17:25,207 --> 00:17:27,327 - Fajn. - Věřím vám. 173 00:17:27,327 --> 00:17:31,287 - Dobře. - Vyřiďte mu, že ještě pár dní počkám. 174 00:17:31,287 --> 00:17:33,039 Sbohem. 175 00:17:56,687 --> 00:17:59,679 Je v tom až po krk. Dává věci do frcu. 176 00:18:00,927 --> 00:18:04,397 Ale zbývá mu jen jedna cesta. Cesta dolů. 177 00:18:05,567 --> 00:18:08,007 - Jeho plat už na to nestačí. - A? 178 00:18:08,007 --> 00:18:13,001 Jen přesně nevím, kolik dnes platí lidem v CI5. 179 00:18:13,047 --> 00:18:15,687 - Co? - Ano, pane Hollisi. 180 00:18:15,687 --> 00:18:20,841 Narazil jste na chlapa přímo z CI5. 181 00:18:34,207 --> 00:18:36,807 Ahoj Georgi, dlouho jsem tě neviděl. Vlez dovnitř. 182 00:18:36,807 --> 00:18:38,525 - Ne, prosím tě, dnes ne. - Do auta. 183 00:18:40,567 --> 00:18:42,478 Sakra. 184 00:18:43,927 --> 00:18:46,647 Ty mi nic neříkej. Nezatýkej mě dneska. 185 00:18:46,647 --> 00:18:49,727 - Mám skvělýho zákazníka. - A má rád nedotčený panny. 186 00:18:49,727 --> 00:18:51,887 - Koukni se… - Buď ticho! 187 00:18:51,887 --> 00:18:55,967 Mám návrh. Sbal mě až zítra. Zítra přijdu sám a budu hodnej, jo? 188 00:18:55,967 --> 00:18:57,647 Cokoli chceš, ale dneska ne. 189 00:18:57,647 --> 00:19:00,127 - Nepřišel jsem tě sbalit, Georgi. - Ne? 190 00:19:00,127 --> 00:19:03,127 - Chci jen holku, nic víc. - Cože? 191 00:19:03,127 --> 00:19:05,687 - Holku na úrovni. - A co já? 192 00:19:05,687 --> 00:19:08,127 Říkal: „Na úrovni!“ 193 00:19:08,127 --> 00:19:10,887 Takový já nemám. Potřebuješ Lady. 194 00:19:10,887 --> 00:19:14,447 Ta má nejlepší zboží v celým městě. Vzkážu jí, aby ti je poslala. 195 00:19:14,447 --> 00:19:16,915 Na jakou adresu? 196 00:19:20,047 --> 00:19:21,847 - Dobře, a v kolik? - V osm večer. 197 00:19:21,847 --> 00:19:25,167 A musí být štíhlá blondýna, a pěkně rostlá. 198 00:19:25,167 --> 00:19:27,047 Jo, platí. 199 00:19:27,047 --> 00:19:29,327 Mluvil jsem s těmi muži, souhlasí. 200 00:19:29,327 --> 00:19:30,687 - Velká hra? - Jo. 201 00:19:30,687 --> 00:19:33,647 - Když zaplatíš vklad. - Jasně. Kdy a kde? 202 00:19:33,647 --> 00:19:36,036 Dám ti vědět. 203 00:19:37,927 --> 00:19:40,367 - No, jde to dost rychle. - Standardní procedura. 204 00:19:40,367 --> 00:19:43,247 Chtějí tě obrat dřív, než to udělá někdo jiný. 205 00:19:43,247 --> 00:19:47,399 Já teď půjdu. Mám schůzku kvůli té holce. 206 00:19:52,767 --> 00:19:54,967 - Pan Doyle? - Nejste vy… 207 00:19:54,967 --> 00:19:58,323 No, už nepostáváme pod lucernou s peněženkou v ruce. 208 00:19:59,847 --> 00:20:03,647 Mohu jít dál, nebo se mnou máte nějaké úmysly na chodbě? 209 00:20:03,647 --> 00:20:05,967 Promiňte, pojďte. 210 00:20:05,967 --> 00:20:09,407 Posílá mě Lady. Říkejte mi… 211 00:20:09,407 --> 00:20:10,681 - Anna? - Ano, když chcete. 212 00:20:13,767 --> 00:20:17,367 Prý jste chtěl někoho na úrovni. Kdybych vám nevyhovovala, 213 00:20:17,367 --> 00:20:20,245 v některé z našich dívčích škol by se jistě někdo našel. 214 00:20:21,127 --> 00:20:24,847 Jste šokován? Pokud vím, nemáte právě snadné povolání. 215 00:20:24,847 --> 00:20:28,327 A vy jste v šoku. To mě moc těší. 216 00:20:28,327 --> 00:20:32,115 - Nebo jste snad zklamaný? - Ne. 217 00:20:32,447 --> 00:20:34,207 Ne, to ne. 218 00:20:34,207 --> 00:20:36,407 - Dáte si? - Velmi ráda. 219 00:20:36,407 --> 00:20:39,046 Prosím Bloody Mary, a nešetřete. 220 00:20:40,407 --> 00:20:43,558 - Rajtujete? - Velmi dobře, řekla bych. 221 00:20:46,007 --> 00:20:49,204 - Myslel jste koně? - Jo, myslel jsem koně. 222 00:20:55,407 --> 00:20:57,875 - Myslíte… - Jo, myslím jazyk. 223 00:21:00,007 --> 00:21:03,327 To je fantazie. Uspěla byste ve společnosti. 224 00:21:03,327 --> 00:21:07,286 Jo, to už jsem zkusila. Je to otázka úrovně. 225 00:21:08,807 --> 00:21:11,447 Dřív jsem to dělala za večeři a disco. 226 00:21:11,447 --> 00:21:14,967 Mohla jsem mít i hraběcí titul. Dnes to dělám pro peníze. 227 00:21:14,967 --> 00:21:17,037 - Na zdraví. - Na zdraví. 228 00:21:18,047 --> 00:21:22,325 Chcete tu takhle sedět a povídat si, nebo si odneseme pití do ložnice? 229 00:21:25,567 --> 00:21:27,603 Rád bych vám řekl, o co jde. 230 00:21:28,487 --> 00:21:31,001 Nechci žádné výstřednosti. 231 00:21:31,967 --> 00:21:34,927 Tohle je dost zvláštní práce, ale za dobrou odměnu. 232 00:21:34,927 --> 00:21:38,647 - Co máte na mysli? - Chci, abyste udělala něco pro mého 233 00:21:38,647 --> 00:21:41,115 dobrého přítele. 234 00:22:02,807 --> 00:22:04,687 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 235 00:22:04,687 --> 00:22:07,565 Klid, starý brachu, no tak. 236 00:22:15,607 --> 00:22:17,527 Asi se mě polekal. 237 00:22:17,527 --> 00:22:20,041 Asi nemá moc dobrý výcvik. 238 00:22:22,767 --> 00:22:25,361 - Je dnes nádherný den. - Ano, nádherný. 239 00:22:25,967 --> 00:22:28,167 Mohl bych vás pozvat na skleničku, až se vrátíme? 240 00:22:28,167 --> 00:22:30,476 To je od vás milé. 241 00:22:34,447 --> 00:22:39,396 Víte, my Arabové věříme v osud. 242 00:22:43,767 --> 00:22:46,918 Je to pevná součást naší víry. 243 00:22:49,527 --> 00:22:53,567 To, že jsme se spolu setkali, 244 00:22:53,567 --> 00:22:55,287 bylo dáno. 245 00:22:55,287 --> 00:22:59,326 - Vyšší mocí. - Myslím, že máte pravdu. 246 00:23:02,087 --> 00:23:04,760 Dáte mi štěstí, určitě. 247 00:23:08,567 --> 00:23:14,247 Ano, myslím, že budu 248 00:23:14,247 --> 00:23:16,841 dnes v noci šťastný. 249 00:23:29,327 --> 00:23:32,367 Měl jsi pravdu, Nero, tohle je jiná třída. 250 00:23:32,367 --> 00:23:35,287 Víc, než si myslíš. Dál jít s tebou nemůžu. 251 00:23:35,287 --> 00:23:38,247 Neboj, Nero, budeš můj maskot. 252 00:23:38,247 --> 00:23:42,247 - Barevný sem nepouštějí. - Ale to je proti zákonu. 253 00:23:42,247 --> 00:23:44,283 Mají svoje zákony. 254 00:23:45,687 --> 00:23:47,647 Udělali si je pro sebe, chápeš? 255 00:23:47,647 --> 00:23:49,558 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý. 256 00:23:51,047 --> 00:23:53,287 Tak se tam drž, ať vidí. 257 00:23:53,287 --> 00:23:55,960 Jen se neboj. 258 00:23:57,607 --> 00:23:59,687 - Tudy, pane Bodie. - Díky. 259 00:23:59,687 --> 00:24:05,007 Pane Bodie, věřím, že se tu s námi nebudete nudit. 260 00:24:05,007 --> 00:24:06,847 - Doufám. - Skleničku? 261 00:24:06,847 --> 00:24:08,847 - Whiskey, prosím. - S ledem? 262 00:24:08,847 --> 00:24:10,360 Ne, díky. 263 00:24:11,287 --> 00:24:15,997 To jsou pánové, s kterými budete hrát, dokud vám bude přát štěstí. 264 00:24:16,927 --> 00:24:20,167 - Náš americký přítel… - Al. Jsem rád, že vás poznávám. 265 00:24:20,167 --> 00:24:21,687 - Moc mě těší. - To mě taky. 266 00:24:21,687 --> 00:24:22,767 Pan Gregory. 267 00:24:22,767 --> 00:24:24,567 - Těší mě. - Mě taky. 268 00:24:24,567 --> 00:24:26,717 Vaše pití, pane Bodie. 269 00:24:27,607 --> 00:24:28,847 Díky. 270 00:24:28,847 --> 00:24:32,607 Tina tu podává jen pití. 271 00:24:32,607 --> 00:24:35,047 Dobře. Kdy začneme? 272 00:24:35,047 --> 00:24:37,800 Až budeme všichni. 273 00:24:40,527 --> 00:24:43,247 Pánové, pan Rahad. 274 00:24:43,247 --> 00:24:45,447 - Al. - Dobrý večer. 275 00:24:45,447 --> 00:24:48,166 Pan Gregory. Pan Bodie. 276 00:24:50,247 --> 00:24:51,919 Má drahá. 277 00:24:54,087 --> 00:24:55,527 Tak se na to vrhneme. 278 00:24:55,527 --> 00:24:58,807 - Jsem stejného názoru. - Mrzí mě, jestli jsem vás zdržel. 279 00:24:58,807 --> 00:25:00,647 - Omluvte mě. - Jistě. 280 00:25:00,647 --> 00:25:02,367 Vy dva jste tu noví. 281 00:25:02,367 --> 00:25:06,076 Chtěl bych vám jen říct, že pan Lucho tu bude dohlížet na čistotu hry. 282 00:25:06,887 --> 00:25:10,647 Pravidla jsou velmi prostá. Když vznikne spor, 283 00:25:10,647 --> 00:25:12,527 má poslední slovo. 284 00:25:12,527 --> 00:25:17,043 Beru 10%%% z každé sázky. Hodně štěstí. 285 00:25:20,007 --> 00:25:24,127 - Nečekal jsem vás tady. - My jsme se už setkali? 286 00:25:24,127 --> 00:25:27,447 Ne, jen někdo říkal, že barevní sem nesmějí. 287 00:25:27,447 --> 00:25:32,965 Máme naftu, pane Brodie, ta z nás dělá bílé. 288 00:25:34,087 --> 00:25:37,487 Bodie. Jsem Bodie. 289 00:25:37,487 --> 00:25:41,207 - Zapamatuji si to. - Víte, že jsem netušil, že Arabové 290 00:25:41,207 --> 00:25:45,807 - hrají poker? - Je to tak, pane Bodie. 291 00:25:45,807 --> 00:25:48,719 A nepijeme alkohol. 292 00:25:55,527 --> 00:25:56,960 Prosím. 293 00:26:19,327 --> 00:26:21,847 Byl jste udiven, že hrajeme poker, pane Bodie. 294 00:26:21,847 --> 00:26:24,919 Překvapil jsem vás, že to umím taky. 295 00:26:26,767 --> 00:26:28,927 Řekni Gregorymu, ať začne. 296 00:26:28,927 --> 00:26:31,680 Ať ho naláká, a pak osolí. 297 00:26:55,847 --> 00:26:59,687 - Vsázím 500. - No tak, Gregory, dej mu to. 298 00:26:59,687 --> 00:27:04,556 Jdu na to a přidám 10. 299 00:27:06,727 --> 00:27:09,161 Dohazuji. 300 00:27:09,687 --> 00:27:12,201 Na mě je to moc. 301 00:27:14,727 --> 00:27:18,003 Pane Gregory, ještě zůstanu. Ještě 400. 302 00:27:27,287 --> 00:27:30,527 Tak půjdu ještě výš. 303 00:27:30,527 --> 00:27:33,599 - 1500. - To stačí. 304 00:27:34,167 --> 00:27:36,767 - Pane Bodie? - Zatím jste zvyšoval jen vy, 305 00:27:36,767 --> 00:27:40,362 pane Gregory, a to nebylo moc demokratické, že? 306 00:27:41,687 --> 00:27:45,839 Já zůstanu a zvýším o dva tisíce. 307 00:27:46,847 --> 00:27:48,644 Beru to. 308 00:27:49,647 --> 00:27:52,798 A zvýším na 3. 309 00:27:54,847 --> 00:27:57,767 - Vezmete směnku? - Na kolik? 310 00:27:57,767 --> 00:28:00,727 - Na hru a zvýšení. - Vypadá to 311 00:28:00,727 --> 00:28:03,927 - na velkou hru. - Máte tolik peněz, pane Bodie? 312 00:28:03,927 --> 00:28:05,447 Jo, to mám. 313 00:28:05,447 --> 00:28:07,756 Tak dobře, beru vaši směnku. 314 00:28:12,047 --> 00:28:14,197 - Jste založený. - Jo? 315 00:28:15,087 --> 00:28:18,682 - Až uvidíte mé karty, zaplatíte. - Nechci vidět vaše karty, pane Bodie. 316 00:28:20,127 --> 00:28:22,087 Ještě ne. 317 00:28:22,087 --> 00:28:28,720 Zůstávám, a zvyšuji o dva tisíce. 318 00:28:30,767 --> 00:28:32,325 Dobře. 319 00:28:40,047 --> 00:28:42,720 - Tak, teď mi ukažte vaše. - Výborně. 320 00:28:45,647 --> 00:28:48,447 Dva páry a navíc… 321 00:28:48,447 --> 00:28:50,244 eso. 322 00:28:55,167 --> 00:28:56,919 - Rozdal jste mu to. - Pane Bodie. 323 00:28:58,607 --> 00:29:00,847 Pan Hollis chce s vámi mluvit. 324 00:29:00,847 --> 00:29:04,522 Kvůli zaplacení vaší směnky. 325 00:29:08,447 --> 00:29:11,598 - To vám vyšla pěkná karta. - Jistě. 326 00:29:12,167 --> 00:29:14,283 - Rozdáváte. - Pánové. 327 00:29:19,847 --> 00:29:23,167 - Vy mi dlužíte moc peněz. - Ať jsem přijde taky Gregory. 328 00:29:23,167 --> 00:29:26,087 - Pročpak? - Je to na mě podraz. 329 00:29:26,087 --> 00:29:28,487 Úplně klasickej. Gregory je figura. 330 00:29:28,487 --> 00:29:30,767 Naznačujete, že provozujeme podvodnou hru? 331 00:29:30,767 --> 00:29:31,802 Jo. 332 00:29:34,807 --> 00:29:37,927 To by byla přece hloupost. 333 00:29:37,927 --> 00:29:40,967 Tohle budete splácet moc dlouho, pane Bodie. 334 00:29:40,967 --> 00:29:43,807 A k tomu ještě 25% úroků. 335 00:29:43,807 --> 00:29:47,038 Dlouho, možná pořád. 336 00:29:48,847 --> 00:29:51,127 Ale líbíte se mi. Doopravdy. 337 00:29:51,127 --> 00:29:54,087 - Dám vám možnost to zaplatit. - Jak? 338 00:29:54,087 --> 00:29:56,567 - Informace. - Co bych vám já mohl říct? 339 00:29:56,567 --> 00:29:59,047 Určitě se k vám něco dostane. 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,083 V CI5. 341 00:30:11,527 --> 00:30:13,404 Ano. 342 00:30:15,247 --> 00:30:17,442 Musím s vámi hned mluvit. 343 00:30:18,847 --> 00:30:22,367 Jen diplomatická otrava, 344 00:30:22,367 --> 00:30:24,801 ale je to přísně důvěrné. 345 00:30:26,807 --> 00:30:30,925 Počkala bys na mě v ložnici? 346 00:30:37,087 --> 00:30:38,202 Tudy. 347 00:30:42,967 --> 00:30:47,085 - Nezlob se. - Nenech mě čekat dlouho. 348 00:30:55,767 --> 00:30:57,644 Co je? 349 00:31:05,247 --> 00:31:07,127 - Dobrý den. - Zdravím. 350 00:31:07,127 --> 00:31:10,287 Propustil mě v půl šestý ráno. 351 00:31:10,287 --> 00:31:12,437 Musel někam jet. 352 00:31:13,567 --> 00:31:15,603 - Chcete kávu? - Velmi ráda. 353 00:31:18,847 --> 00:31:22,967 - Sladíte? - Vím, že mě za tohle neplatíte, 354 00:31:22,967 --> 00:31:26,277 ale z toho, co jste mi o něm řekl, je to sprosťák. 355 00:31:27,087 --> 00:31:30,443 Měl dnes v noci návštěvu. Nějaký plukovník. 356 00:31:31,487 --> 00:31:33,047 - Kaffee? - Kaffir. 357 00:31:33,047 --> 00:31:36,567 Ano, Kaffir. Poslouchala jsem je z ložnice. 358 00:31:36,567 --> 00:31:39,445 Mluvili arabsky. Trochu jsem jim rozuměla. 359 00:31:41,207 --> 00:31:44,847 Člověk se to v mé profesi naučí. Zvlášť dneska. 360 00:31:44,847 --> 00:31:47,600 Dřív to bývala japonština. 361 00:31:47,647 --> 00:31:50,047 - Co říkali? - Něco o dnešku ráno. 362 00:31:50,047 --> 00:31:55,327 A to člověk brzy pochytí. Ráno. Večer. 363 00:31:55,327 --> 00:31:57,447 - Ložnice. - Jo, co dál. 364 00:31:57,447 --> 00:32:00,723 Jméno Faisid. 365 00:32:02,047 --> 00:32:05,835 - Faisid. - Faisid? Bývalý ministr v exilu. 366 00:32:07,287 --> 00:32:11,127 - Myslíte, že jde po něm? - No, není to moc významný cíl. 367 00:32:11,127 --> 00:32:14,005 Ale u Rahada a jeho lidí člověk neví. 368 00:32:16,407 --> 00:32:19,127 Vidíte tamhle toho chlapa? Vsadím se, že má zbraň. 369 00:32:19,127 --> 00:32:21,887 Když se na to podíváme, ostatní utečou. 370 00:32:21,887 --> 00:32:24,567 O to vám přece nejde. 371 00:32:24,567 --> 00:32:27,400 No tak, vy chcete, aby na něj zaútočili? 372 00:32:28,487 --> 00:32:31,923 Bylo by určitě snazší, kdybychom chytili Rahada při činu. 373 00:32:33,527 --> 00:32:35,961 No, Traska a jeho lidi už budou na střeše. 374 00:32:36,007 --> 00:32:39,567 - Nebude střílet z dálky. - To není Rahadův styl. 375 00:32:39,567 --> 00:32:42,639 Má rád těsné ulice. Jistý výstřel zblízka. 376 00:32:43,567 --> 00:32:46,487 A díky bohu, jsme tu tentokrát včas. 377 00:32:46,487 --> 00:32:49,087 Hunt a jeho oddíl zajistí okolí, včetně parku. 378 00:32:49,087 --> 00:32:51,123 Nemůže nám uniknout. 379 00:32:52,407 --> 00:32:55,160 Pojedeme mu naproti. 380 00:33:05,607 --> 00:33:07,837 Bylo by to moc pěkný, kdyby se tu objevil. 381 00:33:09,407 --> 00:33:12,001 Hunt ho sem nažene, ušetřilo by nám to starosti. 382 00:33:14,727 --> 00:33:17,036 Kolik nás už tenhle parchant stál času, že jo? 383 00:33:17,607 --> 00:33:20,967 Ale ztráta to není v žádném případě. Jeho další existence 384 00:33:20,967 --> 00:33:23,800 by stála životy. Nemáme štěstí. 385 00:33:26,807 --> 00:33:28,923 - Falešný poplach. - Jo, promiňte. 386 00:33:29,887 --> 00:33:32,799 - To nic, to se někdy stane. - Jo. 387 00:33:35,407 --> 00:33:37,967 - A co uvnitř domu? - Čisto. 388 00:33:37,967 --> 00:33:40,407 Jsou tam dva muži v záloze. 389 00:33:40,407 --> 00:33:43,365 Budeme ho teď 24 hodin sledovat. 390 00:33:49,567 --> 00:33:52,479 Noviny! 391 00:34:17,407 --> 00:34:18,840 Stůj! 392 00:34:22,047 --> 00:34:24,003 Bože. 393 00:34:27,407 --> 00:34:30,727 - To nic, nic neschází. - Ale to je zvláštní. 394 00:34:30,727 --> 00:34:33,287 To nic. Dnes se auta kradou všude. 395 00:34:33,287 --> 00:34:35,118 Ne, určitě toho chlapa znám. 396 00:34:35,167 --> 00:34:38,127 Ano, chodil k matce na večírky. Ano, byl to on. 397 00:34:38,127 --> 00:34:41,287 - Kdo je to? - Nepamatuju si jeho jméno, 398 00:34:41,287 --> 00:34:45,565 ale vím, kde dělal. Je z CI5. 399 00:34:46,407 --> 00:34:51,327 Víte, o co mi jde, pane Hollisi? Naše protišpionáž monitoruje Ml5 400 00:34:51,327 --> 00:34:55,115 a zvláštní služby, ale CI5, 401 00:34:55,167 --> 00:35:00,605 to by byl trochu moc tvrdý oříšek. 402 00:35:00,967 --> 00:35:04,967 Pane Rahad, dobře, že jste za mnou přišel, hned se do toho dám. 403 00:35:04,967 --> 00:35:07,807 Bude to stát čas, peníze a námahu. 404 00:35:07,807 --> 00:35:11,925 - Obrátil jste se na správného člověka. - Dokážete sehnat tu informaci? 405 00:35:12,647 --> 00:35:14,887 Musím vědět, co CI5 chystá. 406 00:35:14,887 --> 00:35:19,447 Nejen to, mám víc. Mám směnku, která patří agentovi z CI5. 407 00:35:19,447 --> 00:35:22,767 Chápete, pane Rahade? Mám svého muže 408 00:35:22,767 --> 00:35:24,723 uvnitř CI5. 409 00:35:25,527 --> 00:35:30,047 - To už by stálo za 40 tisíc, že? - 40 tisíc? 410 00:35:30,047 --> 00:35:32,567 No tak, vím, jak to u vás chodí. 411 00:35:32,567 --> 00:35:35,647 Určitě máte tajný fondy. 412 00:35:35,647 --> 00:35:38,207 A nikdo vám jistě nebude klást nepříjemný otázky, 413 00:35:38,207 --> 00:35:41,438 když se dokážete napojit přímo na CI5. 414 00:35:42,327 --> 00:35:44,795 Může z vás být generál. 415 00:35:45,247 --> 00:35:48,876 - Co říkáte? - Tak dobře. 416 00:35:50,127 --> 00:35:52,004 Věděl jsem, že se dohodneme. 417 00:35:57,167 --> 00:35:58,600 Už jde. 418 00:36:01,247 --> 00:36:03,238 To je ten muž. 419 00:36:09,007 --> 00:36:11,167 - Vy? - Jo. 420 00:36:11,167 --> 00:36:15,718 - O co jde? - Vy jste mé aktivum, pane Bodie. 421 00:36:17,287 --> 00:36:20,836 A já vás právě prodal. Teď patříte panu Rahadovi. 422 00:36:27,607 --> 00:36:30,041 Používej vchod pro otroky. 423 00:36:30,647 --> 00:36:33,320 - Nepoškoď koberec řetězy. - Vtipný. 424 00:36:36,607 --> 00:36:38,484 Máš to tu pěkný. 425 00:36:38,847 --> 00:36:40,917 - To já jsem přišel zkrátka. - Jak je? 426 00:36:42,247 --> 00:36:44,927 - Jak se daří nejstarší profesi? - Dobře. 427 00:36:44,927 --> 00:36:49,247 - Kdo tohle vlastně vymyslel? - Ty. 428 00:36:49,247 --> 00:36:51,327 - Já ne, to ty. - Ty. 429 00:36:51,327 --> 00:36:52,646 Ty! 430 00:36:53,247 --> 00:36:55,920 - Tak možná Cowley. - Tak to vyjde. 431 00:37:09,687 --> 00:37:12,121 - Omluv nás, drahá. - Jo. 432 00:37:17,527 --> 00:37:19,727 Tady? A co lidi? 433 00:37:19,727 --> 00:37:23,367 - Můžou nás tu vidět. - Vaše úmysly jsou jako padlý sníh. 434 00:37:23,367 --> 00:37:26,447 To si myslíte jen vy. 435 00:37:26,447 --> 00:37:29,120 - Hned budu u tebe, drahá. - Jistě. 436 00:37:30,207 --> 00:37:33,847 Vaše sledování bylo zastaveno, aby předešli diplomatickému konfliktu. 437 00:37:33,847 --> 00:37:37,078 - To je dobře. - Teď to horší. 438 00:37:38,127 --> 00:37:41,836 Existují záznamy, že jste zneužil jistou bezúhonnou muslimku. 439 00:37:43,407 --> 00:37:45,447 A současně zbouchnul jinou ženu. 440 00:37:45,447 --> 00:37:48,647 - Ano. - Když už je o tom řeč. 441 00:37:48,647 --> 00:37:55,167 A kde? V Římě? Nebo v Londýně? Děláme to všichni. 442 00:37:55,167 --> 00:37:58,647 A domů se nic nedostane, náš tisk to zařídí. 443 00:37:58,647 --> 00:38:01,687 Naše okrajové indiskrece se přepokládají, tolerují. 444 00:38:01,687 --> 00:38:04,527 Jsou nutné a zůstávají v anonymitě. 445 00:38:04,527 --> 00:38:09,647 V anonymitě? Klíčové slovo, ještě jste mi nepředstavil svou přítelkyni. 446 00:38:09,647 --> 00:38:12,607 - Anna Jonesová, proč? - Řekla vám už, co je zač? 447 00:38:12,607 --> 00:38:16,167 Anna Jonesová, dcera paní Sáry Jonesové. 448 00:38:16,167 --> 00:38:20,367 Za našich časů představitelky hnutí Svobodu pro muslimské ženy. 449 00:38:20,367 --> 00:38:24,047 A vy žijete s její dcerou. Ani svobodný tisk nedokáže zabránit skandálu, 450 00:38:24,047 --> 00:38:26,487 - až to vyplave. - Co mi to říkáte? 451 00:38:26,487 --> 00:38:29,407 Zjišťujeme to. CI5 to zjišťuje. 452 00:38:29,407 --> 00:38:31,767 - A jistě to využije. - Kdy? 453 00:38:31,767 --> 00:38:33,883 - Nevím. - Víte jak? 454 00:38:35,327 --> 00:38:38,205 Ne, ale zjistím to výměnou za směnku. 455 00:38:41,967 --> 00:38:44,847 Za půl směnky. 456 00:38:44,847 --> 00:38:47,727 - Dobře. - Proč jsi sem přišel? 457 00:38:47,727 --> 00:38:50,807 No tak. Nezkoušej lhát. 458 00:38:50,807 --> 00:38:52,525 - Máš důvod. - Jo, mám. 459 00:38:55,367 --> 00:38:57,767 Účel světí prostředky. To je vaše heslo, že jo? 460 00:38:57,767 --> 00:39:01,362 - Co tím myslíš? - Prachy. 461 00:39:02,247 --> 00:39:04,807 Ty přece potřebuješ, ne? 462 00:39:04,807 --> 00:39:08,767 A kdyby se použily ke správnýmu účelu, tak bys pro ně udělal všechno, co? 463 00:39:08,767 --> 00:39:11,361 - Možná. - Můžu to zařídit. 464 00:39:13,047 --> 00:39:15,247 - Co bych měl dělat? - Zatím bez podrobností. 465 00:39:15,247 --> 00:39:19,320 Jen zjišťuju tvůj vážný zájem. 466 00:39:19,367 --> 00:39:23,076 - Já mám zájem. - Jo, tušil jsem to. 467 00:39:23,967 --> 00:39:25,719 Ozvu se. 468 00:39:28,487 --> 00:39:31,807 Je to zlý. Vymysleli to pěkně. 469 00:39:31,807 --> 00:39:34,207 - A mazaně. - Jak? 470 00:39:34,207 --> 00:39:38,767 Už pozítří bude před velvyslanectvím demonstrace. 471 00:39:38,767 --> 00:39:42,965 Anna Jonesová tam bude. A několik přítelkyň její matky. 472 00:39:43,767 --> 00:39:46,281 Klidná demonstrace bez násilí. 473 00:39:47,127 --> 00:39:52,407 Policie zasáhne a hned večer bude televize vysílat rozhovor 474 00:39:52,407 --> 00:39:56,400 v nejsledovanější dobu. A Anna přijde s tou dobrou zprávou. 475 00:39:57,647 --> 00:40:00,607 - Myslíte, že by… - Jo. 476 00:40:00,607 --> 00:40:03,767 … to řekla? Přiznala, že ona a já… 477 00:40:03,767 --> 00:40:05,803 Jistě. 478 00:40:07,407 --> 00:40:10,687 - Vždyť se tím zničí. - Zřejmě vás nenávidí, Rahade. 479 00:40:10,687 --> 00:40:13,167 Nebo to, co jste. 480 00:40:13,167 --> 00:40:17,967 - Ona nesmí promluvit, učiním opatření. - A spadnete jim přímo do pasti. 481 00:40:17,967 --> 00:40:22,247 Už mají prohlášení, svědectví, důkazy… 482 00:40:22,247 --> 00:40:28,686 A když zmizí, když bude zavražděna, můžete rovnou podepsat doznání, příteli. 483 00:40:30,687 --> 00:40:34,567 Mohl byste mít štěstí, kdyby se demonstrace neudržela v mezích, 484 00:40:34,567 --> 00:40:37,001 ale s policií to nejde. 485 00:40:37,807 --> 00:40:39,807 Ne, to by přece šlo. 486 00:40:39,807 --> 00:40:44,647 - Vždyť demonstrace se někdy zvrhne. - Ale ne u ambasády, jak víte. 487 00:40:44,647 --> 00:40:47,327 Zvláště ne u vaší. Jen zdvihnete prst, a je konec, 488 00:40:47,327 --> 00:40:48,847 - policie vás okamžitě sebere. - Ale mohlo by se stát, že 489 00:40:48,847 --> 00:40:53,167 ta demonstrace bude v televizi. 490 00:40:53,167 --> 00:40:56,407 To je možné, milují tuhle propagandu. 491 00:40:56,407 --> 00:40:58,807 Jo, to je odpověď. 492 00:40:58,807 --> 00:41:02,327 A co domluvený útok Evropanů z celého západu? 493 00:41:02,327 --> 00:41:06,407 Rozumíte? Policie mezi ně vnikne, aby jim v tom zabránila, 494 00:41:06,407 --> 00:41:11,007 ale bohužel slečna Anna Jonesová bude nešťastnou náhodou… 495 00:41:11,007 --> 00:41:12,727 - udupána běžícím davem. - Ale no tak. 496 00:41:12,727 --> 00:41:16,845 A nikdo už na mě nebude moct ukázat prstem. 497 00:41:20,127 --> 00:41:22,641 To by šlo, ale je to složitá příprava. 498 00:41:22,687 --> 00:41:25,807 Budete muset sehnat nejmíň deset zabijáků, 499 00:41:25,807 --> 00:41:28,407 co to udělají. Kde je vezmete? 500 00:41:28,407 --> 00:41:33,003 Vy je najdete. Musíte přece ty lidi v Londýně znát. 501 00:41:34,527 --> 00:41:38,047 To je vražda. Ať už se na to díváte jakkoli, 502 00:41:38,047 --> 00:41:40,247 pořád je to vražda. 503 00:41:40,247 --> 00:41:45,287 Ovšem, uhradím všechny nezbytné náklady. 504 00:41:45,287 --> 00:41:49,567 Taky mám vaši směnku. 505 00:41:49,567 --> 00:41:53,567 Tím všechno smažete? Úplně? 506 00:41:53,567 --> 00:41:55,523 Ano. 507 00:41:56,767 --> 00:41:59,839 A oba se zbavíme starostí, pane Bodie. 508 00:42:03,047 --> 00:42:05,607 - Je to hodně. - Řekl jsem přece, že pomůžu. 509 00:42:05,607 --> 00:42:09,327 - Tolik peněz za demonstraci? - Tahle bude zvláštní. 510 00:42:09,327 --> 00:42:11,761 Jo, přehlídka síly. 511 00:42:11,807 --> 00:42:15,647 To asi ano. Co říkáte? Dokážete sehnat dost lidí? 512 00:42:15,647 --> 00:42:19,607 To víš, že jo. A pořádný chlapy, co se nebojí rány, viď? 513 00:42:19,607 --> 00:42:23,847 S tím bych si nedělal starosti. Je to kámoš, já ti za něj ručím. 514 00:42:23,847 --> 00:42:26,202 Jo, seženu je. 515 00:42:27,007 --> 00:42:29,157 - Tak v sobotu? - A před ambasádou. 516 00:42:30,447 --> 00:42:34,207 - Tolik peněz. Hotově? - Ovšem, že hotově. 517 00:42:34,207 --> 00:42:36,847 - A den předem. - To je nezvyklý. 518 00:42:36,847 --> 00:42:39,680 V nezvyklý situaci. 519 00:42:41,127 --> 00:42:45,407 - Dobře, platí. - Zaplatíme vám ve švýcarských francích. 520 00:42:45,407 --> 00:42:49,167 V korupční měně? To nevím… 521 00:42:49,167 --> 00:42:52,847 - Buď švýcarský franky, nebo nic. - Dobře. 522 00:42:52,847 --> 00:42:55,687 - Švýcarské franky? - Jo, korupční měna. 523 00:42:55,687 --> 00:42:58,247 - Já mám jen… - Já vím, co máte. 524 00:42:58,247 --> 00:43:01,247 Švýcarské franky, nebo nic. 525 00:43:01,247 --> 00:43:04,247 - Proč? - To nevím, nějaký důvod asi mají. 526 00:43:04,247 --> 00:43:06,647 Musíte to vzít a vyměnit. 527 00:43:06,647 --> 00:43:11,198 Je pozdě odpoledne, banky mají zavřeno. Neotevřou mi, to leda vám. 528 00:43:14,247 --> 00:43:17,647 Tak dobře. Ale proplacení provedete vy. 529 00:43:17,647 --> 00:43:19,842 - Rozumíte? - Dobře. 530 00:43:22,767 --> 00:43:25,967 - Víte, kde jsem. - Jsem rád, že jste s námi. 531 00:43:25,967 --> 00:43:30,047 Všechno to dává smysl, i když podivný. 532 00:43:30,047 --> 00:43:32,207 - A vyjde to? - To musí. 533 00:43:32,207 --> 00:43:35,199 Doyle, Bodie, všichni jsme se tomu věnovali. 534 00:43:35,847 --> 00:43:39,687 - Nemluvě o vaší dceři. - Ano. Položila mi pár otázek 535 00:43:39,687 --> 00:43:41,007 kvůli tomu divochovi. 536 00:43:41,007 --> 00:43:44,636 Bodie, ne? Jestli mu prý nedáváte syrové maso. 537 00:43:45,607 --> 00:43:48,487 Na šakala neposíláme vegetariány, Sire Johne. 538 00:43:48,487 --> 00:43:51,843 Omyl, Cowley, tentokrát lovíme krysu. 539 00:44:39,167 --> 00:44:40,441 Bodie! 540 00:44:47,687 --> 00:44:48,961 Bodie! 541 00:44:54,847 --> 00:44:57,042 Bodie. 542 00:44:58,607 --> 00:45:00,887 Pročpak máš strach? 543 00:45:00,887 --> 00:45:03,560 - Bodie, jsi celej? - Jo, asi jo. 544 00:45:05,487 --> 00:45:08,047 - Už jsem si začal říkat, že bude po mně. - Proč? 545 00:45:08,047 --> 00:45:10,567 Co kdybys zapomněl na slepý náboje? 546 00:45:10,567 --> 00:45:14,127 No tak. Já tam nemám slepý. 547 00:45:14,127 --> 00:45:16,567 - Klid. - Vyrazil odtud jako raketa. 548 00:45:16,567 --> 00:45:18,567 - Dal jsi mu správnou adresu? - Jo. 549 00:45:18,567 --> 00:45:21,639 Řekl jsem mu dvakrát, kde to je. Ví to dobře. 550 00:45:22,447 --> 00:45:24,039 Doveze to tam. Musí. 551 00:45:36,727 --> 00:45:38,638 Bodie nemohl přijet. 552 00:45:43,447 --> 00:45:46,200 - Proč platíte za tu operaci? - To je osobní, jasný? 553 00:45:48,207 --> 00:45:49,287 Jasný. 554 00:45:49,287 --> 00:45:51,487 Je to od vás velmi milé, pane Hollisi. 555 00:45:51,487 --> 00:45:54,487 Nechci být v tomto okamžiku v blízkosti velvyslanectví. 556 00:45:54,487 --> 00:45:57,167 Dojde tam k menším potížím. 557 00:45:57,167 --> 00:46:00,207 - Potížím? - Ne pro mne. 558 00:46:00,207 --> 00:46:02,721 Ne, to určitě ne. 559 00:46:03,127 --> 00:46:06,517 - Jako obvykle, pane Rahade? - Děkuji pěkně. 560 00:46:07,007 --> 00:46:08,599 Prosím. 561 00:46:11,687 --> 00:46:14,367 - Nevadilo by vám? - Ne, poslužte si. 562 00:46:14,367 --> 00:46:17,040 Chcete vidět dostihy? Máte tutovku? 563 00:46:17,767 --> 00:46:20,487 Tutovku? Ach tak… 564 00:46:20,487 --> 00:46:24,878 Dá se to tak říct. 565 00:46:27,567 --> 00:46:30,967 A neodradil je ani chlad, ani blížící se soumrak. 566 00:46:30,967 --> 00:46:34,367 Lidé jsou v dobré náladě a usmívají se. 567 00:46:34,367 --> 00:46:38,599 Nicméně v okolních ulicích jsou již soustředěny policejní jednotky. 568 00:46:43,207 --> 00:46:45,447 Pane. Přišel jste v nejlepším. 569 00:46:45,447 --> 00:46:48,167 To nejlepší nás teprve čeká, Bodie. 570 00:46:48,167 --> 00:46:52,001 - Velvyslanectví bude předána petice… - Tohle si přece nenecháš ujít. 571 00:46:53,727 --> 00:46:57,007 - Pojďme. - Na konci davu dochází zřejmě 572 00:46:57,007 --> 00:46:58,887 k nějakým nepokojům. 573 00:46:58,887 --> 00:47:02,800 Je čas vyrazit. Pusťte mě! 574 00:47:08,607 --> 00:47:12,367 Vůle davu. Ano, to je to slovo popisující přesně, co se děje. 575 00:47:12,367 --> 00:47:15,047 Neboť z masy lidí se rychle stane dav. 576 00:47:15,047 --> 00:47:18,801 Stejná práva pro ženy! 577 00:47:29,527 --> 00:47:31,358 Nestřílet. 578 00:47:35,767 --> 00:47:39,287 Je to protiarabská liga. Postupuje vpřed, ovládá scénu 579 00:47:39,287 --> 00:47:41,647 a probíjí se davem. 580 00:47:41,647 --> 00:47:45,481 Stejná práva pro ženy! 581 00:47:47,167 --> 00:47:50,398 A pozor, co se to děje? 582 00:47:51,727 --> 00:47:54,195 Dal bych milion, abych ho teď mohl vidět. 583 00:47:55,007 --> 00:47:57,282 Ženám stejná práva! 584 00:48:03,807 --> 00:48:05,877 Ten byl můj. 585 00:48:07,807 --> 00:48:09,365 Ten byl tvůj. 586 00:48:13,807 --> 00:48:18,287 - Chci svému právníka! Říkám, že… - Ještě slovo, a budete potřebovat zubaře. 587 00:48:18,287 --> 00:48:22,360 Bodie, pan Rahad má diplomatickou imunitu. 588 00:48:23,647 --> 00:48:28,607 - Je to tak, pane Rahade? - Ano, je to přesné, pane Cowley. 589 00:48:28,607 --> 00:48:31,927 - A proč jste sem vpadli? - Vpadli? 590 00:48:31,927 --> 00:48:35,007 Pan Hollis nás sem pozval. 591 00:48:35,007 --> 00:48:38,238 - Je to tak, pane Hollisi? - Když to říkáte… 592 00:48:39,247 --> 00:48:42,367 Respektuji váš diplomatický status, pane Rahade. 593 00:48:42,367 --> 00:48:45,807 Nicméně vztahy mezi naší zemí a vaším milovaným vůdcem jsou takové, 594 00:48:45,807 --> 00:48:48,844 že jsme nuceni ukázat tohle. 595 00:48:50,767 --> 00:48:55,367 Tak tento muž je… Ale vždyť vy ho znáte, pane Rahade. 596 00:48:55,367 --> 00:48:58,727 Je to hybná síla politické skupiny Anny Jonesové. 597 00:48:58,727 --> 00:49:01,958 Skupiny, která by chtěla svrhnout vašeho prezidenta. 598 00:49:02,767 --> 00:49:06,760 Tady jste s ním, pane Rahade, v dobré shodě při předání peněz. 599 00:49:08,487 --> 00:49:12,407 Fotka se dá zfalšovat, jistě. Ale skutečnost, že jste musel narychlo 600 00:49:12,407 --> 00:49:15,487 vyměnit větší obnos liber na švýcarské franky, 601 00:49:15,487 --> 00:49:18,087 je zaznamenána dobře. 602 00:49:18,087 --> 00:49:21,607 Dokonce jste v bance požádal o výjimku mimo pracovní dobu. 603 00:49:21,607 --> 00:49:26,806 - Ta dívka Anna byla… - Velice drahá. 604 00:49:29,247 --> 00:49:31,477 Podvedli jste mě. 605 00:49:32,967 --> 00:49:35,167 - Podraz! - Možná ano, 606 00:49:35,167 --> 00:49:38,087 ale to bude muset rozhodnout váš prezident, víte? 607 00:49:38,087 --> 00:49:42,367 A jak na tom vaše zřízení teď je, pochyby a podezření se zvýší. 608 00:49:42,367 --> 00:49:46,447 Víte, co myslím? Že váš pan prezident 609 00:49:46,447 --> 00:49:49,967 bude považovat předání této fotky za akt přátelské vůle 610 00:49:49,967 --> 00:49:52,167 a výraz obavy o jeho bezpečnost. 611 00:49:52,167 --> 00:49:55,045 A to jen posílí dobré vztahy mezi našimi zeměmi. 612 00:49:55,807 --> 00:50:00,164 Asi vás odvolají, a my se vás zbavíme. 613 00:50:01,687 --> 00:50:03,767 Takhle mě zabijete. 614 00:50:03,767 --> 00:50:08,397 My, pane Rahade? Ne, zabíjet budou jen vaši krajané. 615 00:50:09,767 --> 00:50:11,439 Sbohem, pane Rahade. 616 00:50:14,927 --> 00:50:16,804 - Dobrý večer. - Dobrý, Bodie. 617 00:50:18,647 --> 00:50:20,956 Kdepak máme Doyla? 618 00:50:21,807 --> 00:50:23,567 - Dobrý večer. - Doyle. 619 00:50:23,567 --> 00:50:26,207 Právě jsem mluvil s Annou o starých časech. 620 00:50:26,207 --> 00:50:28,927 Vyšlo najevo, že jsem se dobře znal s jejím otcem. 621 00:50:28,927 --> 00:50:30,679 - Ale… - Otec dělal ve vládě. 622 00:50:30,727 --> 00:50:33,287 - Na co se napijeme? - Na Rahada. 623 00:50:33,287 --> 00:50:35,447 To ne, to by mi úplně zhořklo v ústech. 624 00:50:35,447 --> 00:50:39,167 Víte co? Napijeme se na jednu zvláštní dámu. 625 00:50:39,167 --> 00:50:41,607 - S tím souhlasím. - Já taky. 626 00:50:41,607 --> 00:50:44,565 Dámu? To jsem, jinak bych přišla o práci. 627 00:50:47,527 --> 00:50:49,040 Tak na zvláštní dámu! 628 00:50:49,040 --> 00:50:53,000 www.Titulky.com 49028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.