All language subtitles for The Professionals - 5x07 - Cry Wolf.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,807 --> 00:00:44,958 Hej vy tam! Vás tohle baví? 2 00:01:00,607 --> 00:01:02,996 Suzan… 3 00:01:03,527 --> 00:01:06,166 Suzan… 4 00:01:46,007 --> 00:01:49,647 - Co je? - To nic, slečno Philipová, vážně. 5 00:01:49,647 --> 00:01:52,727 - Slečno, co se děje? - Nic, díky, Pate. Vážně. 6 00:01:52,727 --> 00:01:55,887 - Dobrou. - To je Jordan? 7 00:01:55,887 --> 00:01:57,479 Co se děje? 8 00:02:09,887 --> 00:02:11,639 Prosím policii. 9 00:03:00,327 --> 00:03:02,636 Tajemný hlas 10 00:03:09,327 --> 00:03:11,447 Tak vy říkáte, že měl masku. 11 00:03:11,447 --> 00:03:14,047 - Lyžařskou kuklu. - A už se vám to někdy stalo? 12 00:03:14,047 --> 00:03:18,996 Když jsem poslední týden šla domů, tak jsem pokaždé slyšela kroky. 13 00:03:19,807 --> 00:03:22,447 - Jen kroky? - Až do dneška. 14 00:03:22,447 --> 00:03:26,122 Dnes volali i mé jméno. A pak byl u výtahu ten v masce. 15 00:03:30,007 --> 00:03:33,207 Oznámila jste to už dřív? 16 00:03:33,207 --> 00:03:35,767 - Ne. - Proč ne? 17 00:03:35,767 --> 00:03:39,087 - Jak oznámit, že slyšíte kroky? - Byla jste vyděšená? 18 00:03:39,087 --> 00:03:42,807 - Někdo vás sledoval a… - Na rozdíl od toho, co si myslíte, 19 00:03:42,807 --> 00:03:46,047 - nejsem příliš bojácná. - Nic si nemyslím, slečno Grantová. 20 00:03:46,047 --> 00:03:49,487 Ale ano. Myslíte, že jsem hysterka, která hledá pozornost 21 00:03:49,487 --> 00:03:51,125 a přehání to. 22 00:03:52,407 --> 00:03:55,567 Ty pozdní příchody jsou časté? 23 00:03:55,567 --> 00:03:57,807 - Nic neobvyklého. - A dnes? 24 00:03:57,807 --> 00:03:59,887 - Kde jste byla? - Šla jsem na večeři. 25 00:03:59,887 --> 00:04:02,207 - Jen sama? - Ne. S přítelkyní. 26 00:04:02,207 --> 00:04:04,727 - Děláme spolu. - Stýkáte se i s muži? 27 00:04:04,727 --> 00:04:07,087 - Ano. - A máte přítele? 28 00:04:07,087 --> 00:04:10,204 Teď ne. 29 00:04:12,087 --> 00:04:15,767 No, já o tom podám hlášení, ale… 30 00:04:15,767 --> 00:04:18,647 Ale když jsem nebyla obtěžována, přepadena nebo zabita, 31 00:04:18,647 --> 00:04:20,487 tak nemůžete nic dělat, že? 32 00:04:20,487 --> 00:04:24,207 Myslíte, že je to planý poplach? 33 00:04:24,207 --> 00:04:27,567 Zdálo se vám, že je nervózní? 34 00:04:27,567 --> 00:04:31,606 Ne, pane, to jistě ne. Ale nikdo nic podobného nehlásil. 35 00:04:32,487 --> 00:04:34,927 Nikdo z obyvatel domu nic neviděl, 36 00:04:34,927 --> 00:04:36,804 nic podobného. 37 00:04:37,407 --> 00:04:39,527 No, nechte to tu. 38 00:04:39,527 --> 00:04:41,518 Díky, seržante. Pane. 39 00:04:43,007 --> 00:04:45,967 Majore Cowley, musím říct, že mě váš zájem překvapuje. 40 00:04:45,967 --> 00:04:49,447 Jistě si myslíte, že je zhýčkána bohatou a vlivnou rodinou. 41 00:04:49,447 --> 00:04:52,439 Ale já mám pocit, že si nevymýšlí. 42 00:05:00,447 --> 00:05:02,847 - W. - Jo, to je odpověď, 43 00:05:02,847 --> 00:05:05,680 ale musíš přemýšlet, co předchází odpovědi s W. 44 00:05:08,727 --> 00:05:10,957 No, tak mě omrač. 45 00:05:11,007 --> 00:05:15,478 Promiňte, pane Wagnere, je vaše jméno s jednoduchým V? 46 00:05:48,007 --> 00:05:49,847 Neviděl jste, že couvám? 47 00:05:49,847 --> 00:05:51,644 - Couvala jsem podle předpisů. - Promiňte. Můžu za to, ano? 48 00:05:52,887 --> 00:05:54,843 - Co prosím? - Jo, co mám dělat? 49 00:05:55,567 --> 00:05:57,807 Tohle bych asi dokázal spravit. 50 00:05:57,807 --> 00:05:59,877 - Ano? - Místo je vaše. 51 00:06:01,247 --> 00:06:02,521 Díky. 52 00:06:11,127 --> 00:06:13,766 Jo, další způsob, jak se spřátelit. 53 00:06:14,887 --> 00:06:18,960 - Na neurotičku vypadá docela sebejistě. - Můj šarm ji udolal. 54 00:06:21,287 --> 00:06:24,245 Dar nám můžete poskytnout, jakou formou chcete, pane. 55 00:06:25,047 --> 00:06:28,596 Preferujeme šeky a bankovní převody, ale můžete přinést i hotovost. 56 00:06:29,967 --> 00:06:31,446 Děkuji. 57 00:06:32,887 --> 00:06:35,640 Charita, Suzan Grantová. Haló? 58 00:06:36,487 --> 00:06:37,966 Haló? 59 00:07:03,847 --> 00:07:05,963 Suzan. 60 00:07:08,127 --> 00:07:09,640 Suzan! 61 00:07:10,607 --> 00:07:12,967 - To jsem já. - Ahoj, Henry. 62 00:07:12,967 --> 00:07:15,765 - Kávu? - Ano, černou. 63 00:07:17,687 --> 00:07:20,121 Je ti něco? Vypadáš unaveně. 64 00:07:21,287 --> 00:07:23,118 Ne, to nic. 65 00:07:25,087 --> 00:07:27,078 - Na. - Díky. 66 00:07:33,047 --> 00:07:34,639 Sakra. 67 00:07:36,927 --> 00:07:38,883 Společnost za svobodu. Henry Laflin. 68 00:07:43,967 --> 00:07:46,356 To potřebuje čas. 69 00:07:50,007 --> 00:07:51,725 - Nashle, Suzan. - Nashle. 70 00:07:57,527 --> 00:07:59,847 To je místo omluvy. 71 00:07:59,847 --> 00:08:02,441 A opravil jsem to světlo. 72 00:08:05,167 --> 00:08:07,681 - Co mám říct? - Co zajít na skleničku? 73 00:08:09,087 --> 00:08:11,760 - To nelze odmítnout. - Jdeme. 74 00:08:17,967 --> 00:08:22,047 Nějak se nám to protáhlo, a vy jste mi o sobě ještě nic neřekl. 75 00:08:22,047 --> 00:08:26,087 Ale ano. Mám rád dobrou společnost, dobré jídlo, 76 00:08:26,087 --> 00:08:28,726 žhavé slunce a pivo. 77 00:08:29,767 --> 00:08:33,807 - To ''dělám pro vládu'' znamená co? - Jak říkám, jsem státní zaměstnanec. 78 00:08:33,807 --> 00:08:37,767 - To jsou třeba i dopravní policisté. - Dělám pro tajnou službu. 79 00:08:37,767 --> 00:08:42,647 Teď bych vám asi měla říct: „To je úžasné, vy jste špion!“ 80 00:08:42,647 --> 00:08:46,367 a vy byste odpověděl: „Ne, to je vlastně jen papírování.“ 81 00:08:46,367 --> 00:08:49,564 No, vlastně je to jen papírování, stačí to? 82 00:08:53,847 --> 00:08:56,047 - Bylo to hezké? - Ano? 83 00:08:56,047 --> 00:08:59,847 Prima, vy jste mi ale neodpověděla. Musíme se sejít. 84 00:08:59,847 --> 00:09:01,847 - Ano. - Vyjdete si někdy? 85 00:09:01,847 --> 00:09:05,396 Jak kdy. Není tam někdo ve vašem voze? 86 00:09:37,807 --> 00:09:38,876 Bodie! 87 00:09:40,367 --> 00:09:42,961 Suzan… 88 00:09:44,287 --> 00:09:45,879 Bodie! 89 00:09:50,927 --> 00:09:52,406 Dobrý? 90 00:09:53,727 --> 00:09:56,927 Copak je? Chvějete se. 91 00:09:56,927 --> 00:10:00,127 Bála jsem se o vás. 92 00:10:00,127 --> 00:10:03,039 - Co váš vůz? - Nic to není. 93 00:10:07,607 --> 00:10:10,167 - Pojďte, svezu vás. - Ano. 94 00:10:10,927 --> 00:10:12,645 Díky. 95 00:10:16,567 --> 00:10:19,559 - Jste zamlklá. - To nic. 96 00:10:22,567 --> 00:10:25,035 Byl to pěkný večer. Díky. 97 00:10:29,727 --> 00:10:31,967 To moje zadní světlo vás muselo dost stát. 98 00:10:31,967 --> 00:10:34,567 To nic, dělám to často. 99 00:10:34,567 --> 00:10:37,807 A co když se z řidiče vyklube stará bába? 100 00:10:37,807 --> 00:10:40,162 Záleží na štěstí. 101 00:10:41,207 --> 00:10:44,279 - Pozvala bych vás dál, ale už je pozdě. - Jo. 102 00:10:45,087 --> 00:10:46,967 To jistě. 103 00:10:46,967 --> 00:10:49,606 - Zavolám vám. - Dobře. 104 00:10:50,327 --> 00:10:51,806 - Dobrou. - Dobrou. 105 00:11:25,487 --> 00:11:27,717 Haló. Haló? 106 00:11:39,047 --> 00:11:40,685 Jdi do háje! 107 00:11:41,087 --> 00:11:43,647 Suzan, jsi to ty? 108 00:11:45,567 --> 00:11:48,647 - Mami, to jsi ty? - Ano, stalo se něco? 109 00:11:48,647 --> 00:11:52,287 Promiň, upadl mi telefon. Jak se máš? 110 00:11:52,287 --> 00:11:55,807 - Máš divný hlas. - Jsem unavená… 111 00:11:55,807 --> 00:11:58,487 - Ale to vyřeší spánek. - Volala jsem ti celý večer. 112 00:11:58,487 --> 00:12:00,447 - Byla jsem pryč. - Samozřejmě. 113 00:12:00,447 --> 00:12:03,087 - Stavíš se tento víkend? - To nevím. 114 00:12:03,087 --> 00:12:06,207 Ale no tak. Kuchař tě chce vykrmit. 115 00:12:06,207 --> 00:12:07,767 - Myslíme, že… - No tak, mami. 116 00:12:07,767 --> 00:12:11,407 Právě mám za sebou večeři s báječným mužem. 117 00:12:11,407 --> 00:12:16,047 Doufám, že ses nezapletla s dalším z těch podivných snobských mladíků. 118 00:12:16,047 --> 00:12:19,087 To ne, k těm mám daleko. Ale víc ti o něm neřeknu. 119 00:12:19,087 --> 00:12:22,966 Dobře, jdi si lehnout. A dobrou noc, zlato. 120 00:12:23,007 --> 00:12:24,838 Dobrou noc. 121 00:12:27,967 --> 00:12:31,277 Večeře s báječným mužem. Je to někdo od tebe? 122 00:12:31,327 --> 00:12:34,167 Takový popis nesedí na nikoho z nich, 123 00:12:34,167 --> 00:12:36,886 - ale ano, myslím, že ano. - Dobře. 124 00:12:37,607 --> 00:12:41,487 Vím, že se něco děje. I když byla malá, 125 00:12:41,487 --> 00:12:43,447 tak nikdy nepřipustila, že se bojí. 126 00:12:43,447 --> 00:12:46,207 Všechno v sobě skrývala. 127 00:12:46,207 --> 00:12:49,967 - Zajímalo by mě, po kom to má. - Nezdržuji tě příliš, Georgi? 128 00:12:49,967 --> 00:12:53,487 To bych neřekl. Ne, já si nestěžuji. 129 00:12:53,487 --> 00:12:57,607 Sedím tady, piju nejlepší sladovou whiskey v tomto překrásném domě 130 00:12:57,607 --> 00:13:00,075 a vzpomínám. 131 00:13:00,647 --> 00:13:04,287 Anthony byl ve tvé společnosti daleko raději než s kýmkoliv jiným. 132 00:13:04,287 --> 00:13:06,567 - Byl to skvělý muž. - Když ještě žil, 133 00:13:06,567 --> 00:13:08,807 tak jsi k nám moc často nezašel. 134 00:13:08,807 --> 00:13:12,407 - Čekal jsem pouze na pozvání. - Postarej se o Suzan. 135 00:13:12,407 --> 00:13:14,238 Je můj největší poklad. 136 00:13:20,087 --> 00:13:21,361 Tumáš. 137 00:13:23,567 --> 00:13:25,887 - Ten sendvič je s játrovkou. - Jo. 138 00:13:25,887 --> 00:13:29,247 - Já ji nesnáším, a ty to víš! - Já ji taky nesnáším. 139 00:13:29,247 --> 00:13:31,287 - Tak proč jsi to koupil? - Byl tak sám. 140 00:13:31,287 --> 00:13:34,518 A vůbec nikoho nezajímal. 141 00:13:35,167 --> 00:13:37,840 Nějaký starý prase dostalo sekerkou, a teď tohle… 142 00:13:40,887 --> 00:13:42,923 Ještě ji nikdo nevyhodil z okna, co? 143 00:13:43,407 --> 00:13:46,007 - Ty jí nevěříš, co? - Bohatý dítě. 144 00:13:46,007 --> 00:13:49,607 Který ubíjí čas tím, že sbírá peníze pro charitu. 145 00:13:49,607 --> 00:13:54,407 Čas se vleče. Možná chce jen přitáhnout pozornost. 146 00:13:54,407 --> 00:13:57,607 - Je hezká, tohle nepotřebuje. - Proč se do toho pustil Cowley? 147 00:13:57,607 --> 00:14:00,087 - A co tu děláme my? - Neslyšel jsi, co říkal? 148 00:14:00,087 --> 00:14:02,887 Nalepte se na ni a dejte mi vědět, zda ji někdo obtěžuje. 149 00:14:02,887 --> 00:14:05,127 - Řekl jen tohle. - Jo, to znamená tajně a nás. 150 00:14:05,127 --> 00:14:08,278 Mohlo by to být horší, mohla by mít 120 kg a knírek. 151 00:14:12,407 --> 00:14:15,927 - Co víš o tý jejich charitě? - Zdá se v pořádku. 152 00:14:15,927 --> 00:14:20,447 Sbírají peníze pro domov důchodců, pro sirotčince a tak podobně. 153 00:14:20,447 --> 00:14:24,807 Jediným červem v jablku se zdá být takzvaná Společnost za svobodu. 154 00:14:24,807 --> 00:14:27,924 To zní podezřele. 155 00:14:29,647 --> 00:14:32,167 Hlavně to není žádná charita. 156 00:14:32,167 --> 00:14:35,407 A po tom jedou kampaně všech politickejch vězňů. 157 00:14:35,407 --> 00:14:37,247 Vede to nějakej Henry Laflin. 158 00:14:37,247 --> 00:14:40,007 Ty nejíš ten tvůj sendvič. 159 00:14:40,007 --> 00:14:43,636 - Nechceš ho sníst ty? - Nemůžu tu prokecat celý den. 160 00:14:54,127 --> 00:14:55,640 - To byl den. - To jo. 161 00:14:57,727 --> 00:14:59,365 - Nashle. - Pa. 162 00:15:18,847 --> 00:15:21,202 Tak co je? 163 00:15:33,567 --> 00:15:35,927 3-7 pro ústředí. Udělejte počítačovou kontrolu 164 00:15:35,927 --> 00:15:40,239 modrýho Vauxhalu značky FYH407V, konec. 165 00:15:41,087 --> 00:15:42,805 Jistě, 3-7. 166 00:15:45,527 --> 00:15:48,687 Ústředí pro 3-7. Na daný vůz tu nic není. 167 00:15:48,687 --> 00:15:50,325 Jo, díky. 168 00:15:57,007 --> 00:15:58,963 2 libry, 49, prosím. 169 00:16:42,407 --> 00:16:44,238 Sakra! 170 00:17:40,727 --> 00:17:43,887 Blbej vtip. Kdo by to mohl udělat? 171 00:17:43,887 --> 00:17:46,927 - To nevím. - Váš bejvalej? 172 00:17:46,927 --> 00:17:50,047 Někdo, kdo se nedokáže vyrovnat s odmítnutím? 173 00:17:50,047 --> 00:17:53,960 - Nevím o nikom. - Nevšimla jste si někoho v samoobsluze? 174 00:17:54,807 --> 00:17:57,082 - Někoho známého? - Ne, nikoho. 175 00:17:58,007 --> 00:18:01,886 - Kdo si všímá lidí v samoobsluze? - Jo, všichni se dívají na ceny. 176 00:18:04,727 --> 00:18:06,127 - Baf. - Henry. 177 00:18:06,127 --> 00:18:10,807 Promiň, šel jsem kolem, ale ty máš návštěvu. 178 00:18:10,807 --> 00:18:12,126 - Pojď dál. - Ne, díky. 179 00:18:13,527 --> 00:18:16,647 Snad jindy. Takže zítra v práci. 180 00:18:16,647 --> 00:18:19,957 - Dobře, nechceš zajít na skleničku? - Ne, vážně ne. 181 00:18:21,647 --> 00:18:24,115 Měl jsem zavolat. Takže zítra. 182 00:18:26,447 --> 00:18:28,438 - Dobrou noc. - Dobrou. 183 00:18:31,407 --> 00:18:34,160 Ten chlap nás poslouchal za dveřma. 184 00:18:34,767 --> 00:18:37,487 Ne, to těžko. To jistě ne. 185 00:18:37,487 --> 00:18:41,167 - Kdo je to? - Dělá pro nás. Henry Laflin. 186 00:18:41,167 --> 00:18:43,327 - Bydlí naproti. - Fešák. 187 00:18:43,327 --> 00:18:46,287 - Váš obdivovatel, Suzan? - No tak. 188 00:18:46,287 --> 00:18:48,487 - Je starý. - Tihle nestárnou. 189 00:18:48,487 --> 00:18:51,797 Když jsem vás volala, dovolala jsem se na ústřednu. 190 00:18:52,887 --> 00:18:55,367 - S kým jsem to mluvila? - Se spojovatelkou. 191 00:18:55,367 --> 00:18:58,887 - Sehnali vás rychle. - Zrovna jsem tam volal. 192 00:18:58,887 --> 00:19:01,407 - Mám odnést toho pavouka? - Kdybyste mohl. 193 00:19:01,407 --> 00:19:05,287 Jsem ve službě. Poslyšte, až teď odejdu, 194 00:19:05,287 --> 00:19:07,596 zamkněte, ano? 195 00:19:07,647 --> 00:19:09,567 - Teď mluvíte opravdu jako špion. - Fajn. 196 00:19:09,567 --> 00:19:11,239 Dobrou. Jdeme. 197 00:19:15,887 --> 00:19:16,956 Díky. 198 00:19:20,527 --> 00:19:23,599 Laflin pobyl 4 roky v Ljubljance, ale na Sibiř se nedostal. 199 00:19:24,447 --> 00:19:27,120 - To měl teda štěstí. - To jo, jinak by tu nebyl. 200 00:19:29,047 --> 00:19:31,647 - Byl při povstání v Maďarsku. - To už je dávno. 201 00:19:31,647 --> 00:19:33,887 V šedesátých letech založil Společnost za svobodu, 202 00:19:33,887 --> 00:19:35,847 která bojuje za politický vězně. 203 00:19:35,847 --> 00:19:38,680 - Náročný. - Jo, a nemá moc rád tajný. 204 00:19:40,527 --> 00:19:44,486 Mrzí tě to? Napsal haldy knih o zlejch tajnejch organizací. 205 00:19:46,087 --> 00:19:49,687 1959 Cesty zla, 1963 Tajný spolek, 206 00:19:49,687 --> 00:19:52,042 1968 Nepřítel mezi námi. 207 00:19:53,207 --> 00:19:54,807 - Pěknej blázen. - Jo. 208 00:19:54,807 --> 00:19:57,765 Ale nebude už takovej blázen. Pozor, už jde. 209 00:19:59,647 --> 00:20:01,365 Zkus ji tentokrát neztratit, jo? 210 00:20:25,407 --> 00:20:26,840 3-7 pro ústředí. 211 00:20:27,687 --> 00:20:31,407 Ano, jsem si vědom, že na vás činí nátlak, excelence. 212 00:20:31,407 --> 00:20:34,727 A právě to řeším. 213 00:20:34,727 --> 00:20:36,558 Ano, nashle. 214 00:20:46,527 --> 00:20:49,647 Ten její novej přítel začíná být na obtíž. 215 00:20:49,647 --> 00:20:52,607 - Laflin je nervózní. - Odstraňte ho. 216 00:20:52,607 --> 00:20:57,487 A až to uděláte, možná, že ta dívka bude mít smůlu 217 00:20:57,487 --> 00:21:01,719 - a bude u toho taky. - Dobře, pane. 218 00:21:10,967 --> 00:21:15,040 Haló? Ano, Bodie, jsem v pořádku. 219 00:21:16,287 --> 00:21:19,085 Ano, zamknula jsem i na řetízek. 220 00:21:20,447 --> 00:21:22,407 Přejeďte to zkontrolovat. 221 00:21:22,407 --> 00:21:27,606 Jak to, že mi nevěříte? Ano, vše v pořádku. 222 00:21:28,967 --> 00:21:31,197 Díky za starost. Pa. 223 00:21:39,487 --> 00:21:41,127 Haló? 224 00:21:41,127 --> 00:21:42,967 - Haló? - Jste v pořádku? 225 00:21:42,967 --> 00:21:46,007 - Ano, Bodie, v pořádku. - A zamknula jste úplně všechno? 226 00:21:46,007 --> 00:21:48,157 Ano, zamknula jsem i na řetízek. 227 00:21:52,207 --> 00:21:54,323 Suzan… 228 00:21:55,407 --> 00:21:57,637 Suzan… 229 00:22:05,207 --> 00:22:06,845 Tady. 230 00:22:08,367 --> 00:22:10,642 Mrňavý, co? Magie. 231 00:22:14,207 --> 00:22:16,927 A co ten hlas? Ten, co volal mé jméno. 232 00:22:16,927 --> 00:22:19,316 Jedno po druhém. 233 00:22:21,407 --> 00:22:24,487 Už to dlouho nevydržím. 234 00:22:24,487 --> 00:22:28,765 Proč? Proč zrovna já? Co jsem udělala? 235 00:22:29,847 --> 00:22:32,486 Jen klid, dáme si skleničku. 236 00:22:47,807 --> 00:22:49,240 Díky. 237 00:22:51,727 --> 00:22:54,527 Vy máte bratra, že? Je blonďák? 238 00:22:54,527 --> 00:22:56,607 Nevil? Jak o něm víte? 239 00:22:56,607 --> 00:22:59,927 Poptal jsem se. Co ho trápí? 240 00:22:59,927 --> 00:23:02,247 - Dluží peníze. - Moc? 241 00:23:02,247 --> 00:23:04,920 Nepříjemným lidem. 242 00:23:05,287 --> 00:23:07,287 - A chce od vás pomoc. - Ano. 243 00:23:07,287 --> 00:23:09,167 - Jak to víte? - A uděláte to? 244 00:23:09,167 --> 00:23:12,318 Už nikdy. Musíme si povídat o tom… 245 00:23:13,167 --> 00:23:15,087 - Bože, světlo. - Jen klid. 246 00:23:15,087 --> 00:23:17,247 Jen žádnou paniku. 247 00:23:17,247 --> 00:23:19,087 Bodie, že jsou to ti… 248 00:23:19,087 --> 00:23:22,397 - Kde jsou pojistky? - V předsíni, skříňka na pravé straně. 249 00:23:30,647 --> 00:23:33,161 Malý zázrak techniky. 250 00:23:35,767 --> 00:23:38,235 A teď se snažte spát. 251 00:24:52,647 --> 00:24:53,796 Suzan. 252 00:24:55,807 --> 00:24:57,479 - Copak je? - Kdo bydlí vedle? 253 00:24:58,527 --> 00:25:00,518 Nikdo, byť je prázdný. 254 00:25:03,047 --> 00:25:05,242 - Kam chcete jít? - Buďte tu. 255 00:25:55,567 --> 00:25:57,876 Suzan. 256 00:25:58,487 --> 00:26:00,603 Suzan… 257 00:26:07,887 --> 00:26:10,003 - Kdo je to? - Já, Bodie. 258 00:26:55,207 --> 00:26:57,516 - Ověřte to. - Slyším, zatím konec. 259 00:27:05,327 --> 00:27:07,487 Nevidím nic zvláštního, počkám na doktora. 260 00:27:07,487 --> 00:27:09,762 - Takže si nic nevymýšlela. - Zřejmě ne. 261 00:27:12,767 --> 00:27:16,647 Nechali nás odejít… jen tak? Jednoho jste znal, že? 262 00:27:16,647 --> 00:27:18,967 - Chtěla jste, aby mě zatknuli nebo co? - A zbraň? 263 00:27:18,967 --> 00:27:21,561 - Ani je nezajímala vaše zbraň. - Prostě jen zapomněli, stačí? 264 00:27:22,087 --> 00:27:24,806 Tenkrát jste do mě naboural úmyslně. 265 00:27:25,807 --> 00:27:29,087 Už rozumím. Dostal jste za úkol mě chránit. 266 00:27:29,087 --> 00:27:32,047 - Stojíte za to. - Co víte o tom mrtvém? 267 00:27:32,047 --> 00:27:33,607 - Kdo to je? - To zjistí oni. 268 00:27:33,607 --> 00:27:36,487 - Teď si nasedněte. - Už si vzpomínám. 269 00:27:36,487 --> 00:27:39,687 - Ten váš hezký známý, ten pan Doyle. - Hezkej, jo? 270 00:27:39,687 --> 00:27:43,327 - Seděl s vámi v autě. Vím to určitě. - Nastupte si. To vás tam mám zapáčit? 271 00:27:43,327 --> 00:27:46,327 Nemůžete mě zapáčit. Můžete jen něco páčit 272 00:27:46,327 --> 00:27:48,522 nebo vypáčit, ale zapáčit nelze… 273 00:27:49,927 --> 00:27:52,287 - Tak hezký. - Nahoře na pravém stehně 274 00:27:52,287 --> 00:27:55,007 mateřské znaménko. Očkován byl na pravé noze. 275 00:27:55,007 --> 00:27:56,887 A není z Jižní nebo Střední Ameriky? 276 00:27:56,887 --> 00:27:58,843 - Mohl by, ne? - Mohl. 277 00:27:59,567 --> 00:28:03,487 Ale krevní skupina, zabarvení kůže, všechno ukazuje na britské rodiče. 278 00:28:03,487 --> 00:28:05,364 - Lituji. - A co Eskymák? 279 00:28:07,767 --> 00:28:10,207 - Počkám na otisky prstů. - Poslední šance. 280 00:28:10,207 --> 00:28:11,720 - Díky, doktore. - Prosím. 281 00:28:15,207 --> 00:28:18,647 Říkala jsi, že přijdete na večeři, ale na snídani? To je vážně milé. 282 00:28:18,647 --> 00:28:21,847 - Říkáš, že za tebou málo jezdím. - A že máš brát přátele. 283 00:28:21,847 --> 00:28:24,527 Třeba se vaše dcera změnila, paní Grantová. 284 00:28:24,527 --> 00:28:27,767 Oživili jste můj víkend. Řekněte, pane Bodie, 285 00:28:27,767 --> 00:28:32,487 - kde děláte? - Dělám pro tajnou službu. 286 00:28:32,487 --> 00:28:35,327 - Zajímavé… a koho chráníte? - I tebe. 287 00:28:35,327 --> 00:28:37,887 - Mě? - Ano, dělám pro vládu. 288 00:28:39,327 --> 00:28:41,522 Nemohu říct, že by se o mě vláda nějak starala. 289 00:28:41,567 --> 00:28:44,567 Když zemřel otec Suzan, zanechal hodně peněz. 290 00:28:44,567 --> 00:28:48,287 A co mi vláda zajistila po pohřbu? Jen samé daně, daně ze všeho. 291 00:28:48,287 --> 00:28:50,607 Teď sotva nakrmím kočku. 292 00:28:50,607 --> 00:28:52,996 Mami, jsi bezostyšná, vždyť máš balík. 293 00:28:54,607 --> 00:28:58,767 - Hledáte tu zlatý důl, pane Bodie? - Jak jinak, paní Grantová. 294 00:28:58,767 --> 00:29:01,287 Líbí se mi, Suzan. 295 00:29:01,287 --> 00:29:03,039 To je něco. 296 00:29:04,127 --> 00:29:06,163 Edward James Smith. 297 00:29:07,487 --> 00:29:11,446 Kdysi zatčen a propuštěn. Pro nedostatek důkazů. 298 00:29:13,007 --> 00:29:16,477 Ultrapravičák, člen mnoha stran jak v Evropě, tak v Jižní Americe. 299 00:29:17,687 --> 00:29:19,647 Patrně vrah. 300 00:29:19,647 --> 00:29:23,127 - Škoda, že zemřel tak brzy, že? - Bodie by ho nezastřelil, 301 00:29:23,127 --> 00:29:25,967 - kdyby měl jinou možnost. - Jo, už vědí, že je z CI5. 302 00:29:25,967 --> 00:29:28,647 Nebo se teď stal obtížným svědkem. 303 00:29:28,647 --> 00:29:31,445 Ten ale dokáže lidi naštvat, že jo? 304 00:30:02,727 --> 00:30:05,207 - Ano? - Zásilka pro pana Laflina. 305 00:30:05,207 --> 00:30:07,641 - Byť 17, třetí patro. - Díky. 306 00:30:30,407 --> 00:30:33,687 - A stála… jakoby nic. - Jak se jmenuje? 307 00:30:33,687 --> 00:30:36,645 Velká teta Matylda. 308 00:30:42,167 --> 00:30:45,807 - Na matku jste udělal dojem. - No, chceš dceru, získej matku. 309 00:30:45,807 --> 00:30:50,167 - Chcete získat dceru? - Ne, to je snadný. 310 00:30:50,167 --> 00:30:53,447 - Takže dík. - Podle vaší matky nemám konkurenci. 311 00:30:53,447 --> 00:30:56,564 - Žádnýho pořádnýho chlapa, že jo? - Všechny je nezná. 312 00:30:58,887 --> 00:31:00,718 Bože… 313 00:31:02,767 --> 00:31:05,127 - Ahoj, Nevile. - Kdo je to? 314 00:31:05,127 --> 00:31:07,647 - Já jsem Bodie. - Matka je doma? 315 00:31:07,647 --> 00:31:08,716 Ano. 316 00:31:09,447 --> 00:31:12,327 Můj bratr Nevil. Lesk starého světa. 317 00:31:12,327 --> 00:31:13,760 Jak jistě vidíte… 318 00:31:53,087 --> 00:31:55,527 Proč? A proč ne? 319 00:31:55,527 --> 00:31:59,407 - Jen pár tisíc pro tebe nic není. - Vždyť to víš, Nevile, 320 00:31:59,407 --> 00:32:01,007 už mě nebaví ti říkat, proč. 321 00:32:01,007 --> 00:32:03,767 Tentokrát je to jiné, přísahám. 322 00:32:03,767 --> 00:32:08,647 Kolikrát jsem to už slyšela? Kolikrát jsem už zaplatila tvoje dluhy, 323 00:32:08,647 --> 00:32:11,967 abych potom viděla tvé další hloupé chyby. 324 00:32:11,967 --> 00:32:14,800 - Suzan ti zase dělala kázání? - Ne, nedělala nic. 325 00:32:16,287 --> 00:32:19,487 Nevile, je ti 27 a už jsi zbankrotoval dvakrát. 326 00:32:19,487 --> 00:32:22,367 Jsi spásou každého podvodníka, který ti přejde přes cestu. 327 00:32:22,367 --> 00:32:25,407 Dát ti peníze je jako dát malému dítěti zbraň. 328 00:32:25,407 --> 00:32:27,967 Tak jo. Tak mi teda pomůže někdo jiný. 329 00:32:29,687 --> 00:32:31,962 Doufám, že jsem příliš neobtěžoval. 330 00:32:45,967 --> 00:32:48,607 - 3869. - Pana Masona, prosím. 331 00:32:48,607 --> 00:32:51,167 - Právě tady není. - Můžete mu vyřídit, aby zavolal 332 00:32:51,167 --> 00:32:53,635 Henryho Laflina? Naléhavě. 333 00:32:57,647 --> 00:33:00,927 - No, co jste zjistil? - Ta holka odjela k matce. 334 00:33:00,927 --> 00:33:03,167 S přítelem. 335 00:33:03,167 --> 00:33:06,159 Dostaneme ji. Už to mělo být. 336 00:33:12,207 --> 00:33:15,167 - Tohle jste vy? - Byly to krásné časy. 337 00:33:15,167 --> 00:33:18,967 Stýská se mi po manželovi. 338 00:33:18,967 --> 00:33:22,567 To už stačilo. Příště mohu vytáhnout promítačku, 339 00:33:22,567 --> 00:33:25,639 - já u bazénu na mysu D’Antibes. - A proč ne. 340 00:33:26,727 --> 00:33:30,207 - Mám rád filmy. - Nevil… můžu za to. 341 00:33:30,207 --> 00:33:32,647 Celou dobu jsem za něj platila jeho dluhy, 342 00:33:32,647 --> 00:33:35,559 - a vždycky se to ještě zhoršilo. - Ale kdepak. 343 00:33:36,327 --> 00:33:38,477 Je přece dospělý, tak ať si to zařídí. 344 00:33:39,447 --> 00:33:42,564 Zapnula jsem vám elektrickou deku. 345 00:33:42,887 --> 00:33:46,127 - Jste nerad? - Vypnu ji, až půjdu kolem. 346 00:33:46,127 --> 00:33:48,127 - Dobrou noc, pane Bodie. - Dobrou noc. 347 00:33:48,127 --> 00:33:50,004 - Dobrou, Suzan. - Dobrou. 348 00:34:07,927 --> 00:34:11,317 - Nemáte radost? - Díky, že jste přijel. 349 00:34:11,927 --> 00:34:14,647 - To je součást mé služby. - Proto to děláte? 350 00:34:14,647 --> 00:34:16,922 - A co? - Riskujete život. 351 00:34:17,847 --> 00:34:22,527 Vždyť je můj. Já nevěděl, že paní Grantová není vaše matka. 352 00:34:22,527 --> 00:34:26,007 - Rodiče zahynuli při havárii. - Já vím. 353 00:34:26,007 --> 00:34:28,167 Říkala to. 354 00:34:28,167 --> 00:34:30,635 - To hodně vysvětluje. - Co? 355 00:34:32,167 --> 00:34:34,527 - Že jste samotářka. - Jako vy? 356 00:34:34,527 --> 00:34:36,165 Kdo ví. 357 00:34:44,767 --> 00:34:47,361 - Mrzí mě ta deka. - To nic není. 358 00:34:50,047 --> 00:34:52,845 - Váš pokoj je tam. - Tamhle? 359 00:34:53,807 --> 00:34:55,160 - Dobrou noc. - Dobrou. 360 00:36:20,127 --> 00:36:23,207 Šel jste po stříbru a chtěl jste ho uspat chloroformem? 361 00:36:23,207 --> 00:36:25,527 Jasně. 362 00:36:25,527 --> 00:36:27,563 Co ten váš přítel, kterýho zabili? 363 00:36:28,727 --> 00:36:30,922 Ten šel taky po stříbru? 364 00:36:31,887 --> 00:36:35,087 - Nevím o tom, že je někdo mrtvej. - Ani o tom, že někdo vystrašil mladou 365 00:36:35,087 --> 00:36:38,443 - ženu k smrti? - Nevím. 366 00:36:43,167 --> 00:36:46,807 - Haló? - Laflin? Tady Mason. 367 00:36:46,807 --> 00:36:49,087 - Nemohl jsem se včera dovolat. - Jo, poslyšte. 368 00:36:49,087 --> 00:36:51,476 Možná je pozdě, hoďte sebou. 369 00:36:55,647 --> 00:36:57,647 Zadržujete pana Raymonda Mullera? 370 00:36:57,647 --> 00:36:59,478 - Jste jeho právník? - Ano. 371 00:37:08,087 --> 00:37:09,998 Dobrý den, pane Mullere. 372 00:37:20,967 --> 00:37:23,925 A hlavně klid. Do večera budete venku. 373 00:37:36,287 --> 00:37:40,007 - Chci mluvit s panem Masonem, prosím. - Obávám se, že to právě není možné. 374 00:37:40,007 --> 00:37:41,918 Kde sedí? Tady? 375 00:37:42,367 --> 00:37:43,687 - Pane! - Pan Mason? 376 00:37:43,687 --> 00:37:45,527 - Tak moment. Kdo jste? - Doyle. 377 00:37:45,527 --> 00:37:48,599 - Promiňte, pane, ale… - To nic, slečno. 378 00:37:52,647 --> 00:37:57,087 - Znáte se s panem Laflinem? - Zastupuji ho v jistých záležitostech. 379 00:37:57,087 --> 00:37:59,847 - Před hodinou jste spolu telefonovali. - Odposlech. 380 00:37:59,847 --> 00:38:02,087 - Tak to moment, pane… - Doyle. 381 00:38:02,087 --> 00:38:07,320 Žádný zákon jsme neporušili. Zdá se, že váš klient spáchal vážný trestný čin. 382 00:38:14,927 --> 00:38:16,485 Vstávej, Mullere. 383 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 A pak odešel? Víc jste ho neviděl, jo? 384 00:38:28,007 --> 00:38:29,565 Dobře, díky. 385 00:38:31,287 --> 00:38:34,007 Vstříkli mu zezadu do krku kyanid. 386 00:38:34,007 --> 00:38:36,043 - Čistej? - Jo, čistej kyanid. 387 00:38:36,887 --> 00:38:39,321 - Ta dívka je v práci? - Jo, je tam Bodie. 388 00:38:39,967 --> 00:38:42,247 Myslím, že se nám zamiloval. 389 00:38:42,247 --> 00:38:44,602 Doufám, že se z něj nestane snílek. 390 00:38:45,927 --> 00:38:48,687 Po celý život jsem bojoval proti neviditelným vládám 391 00:38:48,687 --> 00:38:52,727 a bezejmenným uzurpátorům moci. A vy je teď pošlete na mě! 392 00:38:52,727 --> 00:38:56,807 Nic takového jsem neudělala. George Cowley byl přítel mého muže. 393 00:38:56,807 --> 00:38:59,847 A když byla Suzan v nebezpečí, chtěla jsem, aby na ni dohlédl. 394 00:38:59,847 --> 00:39:03,127 Je to Velký bratr. Duch v šedém obleku. 395 00:39:03,127 --> 00:39:05,647 Který se zodpovídá, bůh ví komu. 396 00:39:05,647 --> 00:39:08,487 Ochraňuje Suzan, a to je má jediná starost. 397 00:39:08,487 --> 00:39:10,796 Když se nestaráte vy… 398 00:39:12,887 --> 00:39:15,082 Vím, proč ji obtěžují. 399 00:39:16,647 --> 00:39:19,161 Už jsem s tím skončil. 400 00:39:20,087 --> 00:39:21,839 Bůh mi pomoz. 401 00:39:46,807 --> 00:39:48,207 - Bauer? - Ano? 402 00:39:48,207 --> 00:39:51,927 Jsem Mason, jsem právník. Zastupuji pana Laflina. 403 00:39:51,927 --> 00:39:54,805 - Já vím. - Řekl mi, abych vám předal tuto věc. 404 00:39:58,887 --> 00:40:00,161 Jo, díky. 405 00:40:11,767 --> 00:40:13,485 Bauere! 406 00:40:35,407 --> 00:40:38,487 - 4-5 pro 3-7. - 3-7. 407 00:40:38,487 --> 00:40:42,207 Ztratil jsem Bauera, ale ty pásky mám. Vyhlásil jsem poplach. 408 00:40:42,207 --> 00:40:43,606 Jo, rozumím. 409 00:40:49,927 --> 00:40:51,963 Haló? Slyším. 410 00:40:53,687 --> 00:40:56,042 Tak to není, splnil jsem úplně všechno. 411 00:40:57,887 --> 00:40:59,718 Ne, moment, poslouchejte. 412 00:41:28,567 --> 00:41:31,206 - Pa, Suzan. - Pa, Jane, měj se. 413 00:41:32,207 --> 00:41:33,765 - Ahoj. - Ahoj. 414 00:41:52,687 --> 00:41:55,645 Suzan Grantová, charita. Ano, jsem. 415 00:41:57,927 --> 00:42:00,077 Chcete nám dát peníze? 416 00:42:01,767 --> 00:42:03,837 A kolik nám chcete dát? 417 00:42:04,607 --> 00:42:08,316 - To je velkorysé. - Řekněme, že je to otázka svědomí. 418 00:42:09,167 --> 00:42:12,327 Ale třeba byste mi mohla poradit, jak bych mohl své peníze utratit. 419 00:42:12,327 --> 00:42:17,127 Jistě. Naším cílem je shánění peněz na jídlo a další zboží 420 00:42:17,127 --> 00:42:20,563 pro hladovějící z celého světa. A všechno si zajišťujeme sami. 421 00:42:21,527 --> 00:42:25,687 Nic není náhodné. Všude máme lidi, kteří pro nás dělají. 422 00:42:25,687 --> 00:42:29,247 Dohlížejí na rozdělování peněz a distribuci jídla 423 00:42:29,247 --> 00:42:32,205 a ostatního zboží. Máte ještě nějaké otázky, pane? 424 00:42:33,087 --> 00:42:34,315 Haló? 425 00:42:34,727 --> 00:42:35,927 Jste tam ještě? 426 00:42:35,927 --> 00:42:36,916 Haló? 427 00:43:18,327 --> 00:43:19,555 Stůjte! 428 00:43:21,527 --> 00:43:23,245 Stůj, nebo ji shodím! 429 00:43:24,087 --> 00:43:26,362 Zahoď tu zbraň! Slyšíš? 430 00:43:30,767 --> 00:43:33,600 Tak, a teď přijeď s autem pod schody. 431 00:43:47,927 --> 00:43:49,360 3-7… 432 00:43:51,487 --> 00:43:54,320 Mám tu problém. Dejte mi Alfu a 4-5, ale řekněte jim, 433 00:43:54,367 --> 00:43:57,647 ať nemluví do vysílačky. Nemluvit do vysílačky! 434 00:43:57,647 --> 00:43:58,921 Konec. 435 00:44:22,127 --> 00:44:24,007 - Tak kam jedeme? - Tak jeď! 436 00:44:24,007 --> 00:44:28,167 - Jo, ale mám jet doleva, doprava? - Doleva, a pak na jih přes most. 437 00:44:28,167 --> 00:44:31,079 - Na jih, a přes most, vy jste šéf. - Jasně. 438 00:44:41,687 --> 00:44:43,647 Na křižovatce doprava. 439 00:44:43,647 --> 00:44:46,161 - Máš to, 4-5. - Jo, A 24. 440 00:44:46,727 --> 00:44:49,241 Teď 5km rovně. 441 00:44:52,407 --> 00:44:55,407 - A kam z Woodlay? - Já ti řeknu, prostě jeď. 442 00:44:55,407 --> 00:44:57,443 Paráda, prostě jeď… 443 00:45:01,927 --> 00:45:03,997 - Co s ní uděláte? - Zmlkni! 444 00:45:04,607 --> 00:45:06,882 Nejdřív ji chcete vyděsit a teď chcete… 445 00:45:08,647 --> 00:45:10,527 Moc chytrý. 446 00:45:10,527 --> 00:45:13,487 Tak chytrý, že bych tě mohl za to zabít. 447 00:45:13,487 --> 00:45:15,762 Dobrý pokus, ale moc mluvil. 448 00:45:16,967 --> 00:45:18,878 Kam to jedou? 449 00:45:19,087 --> 00:45:21,362 Tady doprava… a hned doleva. 450 00:45:27,887 --> 00:45:30,640 Pane, zachytil jsem jeho signál. 451 00:45:33,407 --> 00:45:35,796 - Může to být letiště v Padley. - Možná. 452 00:45:36,687 --> 00:45:38,927 - Spíš určitě. - Jeď tam. 453 00:45:38,927 --> 00:45:41,600 Policie už uvědomila všechny své vozy. 454 00:45:42,247 --> 00:45:44,681 Bauer je zřejmě ozbrojen a má tu dívku. 455 00:45:45,487 --> 00:45:48,767 - Teď vlevo, a hned vpravo. - To je tajemná cesta, co? 456 00:45:48,767 --> 00:45:51,645 Pro tebe možná. 457 00:46:12,247 --> 00:46:14,238 Tak, dej mi klíče. 458 00:46:17,127 --> 00:46:18,845 A vypadni! 459 00:46:24,047 --> 00:46:27,005 Fajn, jdi po dráze s rukama nahoře. 460 00:46:27,607 --> 00:46:30,519 Něco zkus, a je mrtvá! 461 00:46:32,487 --> 00:46:33,715 Jdeme! 462 00:46:42,007 --> 00:46:43,645 Dovnitř! 463 00:47:14,807 --> 00:47:16,206 Rychle za auto! 464 00:47:49,167 --> 00:47:51,127 - Co děláš? - Nech mě. 465 00:47:51,127 --> 00:47:52,799 Hledám klíče od auta. 466 00:48:04,127 --> 00:48:07,164 Henry Laflin je idealista a odvážný muž. 467 00:48:08,407 --> 00:48:10,447 Jeho oddanost svobodě politického myšlení 468 00:48:10,447 --> 00:48:13,327 je absolutní. Když za to bojoval sám, 469 00:48:13,327 --> 00:48:15,727 byl neotřesitelný. 470 00:48:15,727 --> 00:48:18,607 A teď, když se rozhodl, že zveřejní tyto důkazy 471 00:48:18,607 --> 00:48:21,599 o mučení politických vězňů ve Střední Americe, 472 00:48:23,047 --> 00:48:25,720 chtěla mu v tom vláda té země zabránit. 473 00:48:26,487 --> 00:48:30,958 A našla způsob. Ohrožovala život jeho dcery. 474 00:48:33,487 --> 00:48:35,125 Vás, Suzan. 475 00:48:35,727 --> 00:48:39,207 Není můj otec. Rodiče jsou mrtví. 476 00:48:39,207 --> 00:48:41,807 Jen matka je mrtvá. Když jste byla malá, 477 00:48:41,807 --> 00:48:44,526 vašeho otce zavřeli do vězení. 478 00:48:45,487 --> 00:48:47,887 V té době byla dohodnuta vaše adopce. 479 00:48:47,887 --> 00:48:51,407 Když vašeho otce propustili, viděl, že vaše štěstí je zajištěno, 480 00:48:51,407 --> 00:48:53,796 a nechtěl ho narušit. 481 00:49:00,247 --> 00:49:02,522 Chcete mu to zase vrátit? 482 00:49:26,327 --> 00:49:29,247 Tento mladík mi radil, co mám dělat s růžemi, Georgi. 483 00:49:29,247 --> 00:49:31,078 - Ano? - Nevíte, že jsem zahrádkář? 484 00:49:33,487 --> 00:49:35,557 A růžemi je pořád spousta práce. 485 00:49:38,487 --> 00:49:41,047 Je to tu jako v zámku Šípkové Růženky. 486 00:49:41,047 --> 00:49:45,000 www.Titulky.com 37698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.