All language subtitles for The Professionals - 5x05 - Discovered In A Graveyard.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,727 --> 00:00:21,160 Už jedou. 2 00:01:02,407 --> 00:01:04,967 - Co podle tebe hledají? - Cestu ven? 3 00:01:33,927 --> 00:01:36,327 Všichni z auta! Hned! 4 00:01:36,327 --> 00:01:40,647 - A ruce vzhůru! - No tak, konec hry. 5 00:01:40,647 --> 00:01:42,603 Chceme s váma mluvit. 6 00:02:53,807 --> 00:02:58,483 V záhrobí 7 00:03:04,687 --> 00:03:10,487 Ze všech poněkud matoucích informací je jasné jedno, 8 00:03:10,487 --> 00:03:13,927 exploze byla způsobena nárazem. 9 00:03:13,927 --> 00:03:19,407 I když v tomto případě vládní agentury projevily v tomto ohledu 10 00:03:19,407 --> 00:03:22,767 dostatek vůle přednést důkazy. 11 00:03:22,767 --> 00:03:26,527 Z toho mála, co se zjistilo, nebylo dosud možné 12 00:03:26,527 --> 00:03:29,367 pozitivně usuzovat žádným směrem. 13 00:03:29,367 --> 00:03:35,203 Řidič vozu, Leny Latoa, studoval v této zemi už dva a půl roku. 14 00:03:36,767 --> 00:03:40,927 Byl znám jako politický aktivista, ale není známo, 15 00:03:40,927 --> 00:03:43,487 že by něco provedl. 16 00:03:43,487 --> 00:03:48,242 Stejně tak nejsou známy žádné kontakty s teroristickou organizací. 17 00:03:49,367 --> 00:03:52,487 O jeho druhovi ve voze dosud není také nic známo. 18 00:03:52,487 --> 00:03:55,847 Tento muž nebyl identifikován. 19 00:03:55,847 --> 00:04:00,287 Vaše vyšetřování, pane Cowley, nevedlo k odhalení dalších důkazů. 20 00:04:00,287 --> 00:04:03,359 Vysvětlujících či potvrzujících úmysly těchto můžu? 21 00:04:03,407 --> 00:04:06,207 Ne, pane, žádné další důkazy. 22 00:04:06,207 --> 00:04:09,005 Vy také nechcete nic dodat? 23 00:04:11,247 --> 00:04:15,087 Za těchto okolností mi nezbývá, než prohlásit, že příčinou smrti 24 00:04:15,087 --> 00:04:16,447 - byla… - Nešťastná náhoda. 25 00:04:16,447 --> 00:04:18,887 - Když si hraješ s bombou, vyletí. - Jseš cynik. 26 00:04:18,887 --> 00:04:21,447 - Pragmatik. - To oceňuju. 27 00:04:21,447 --> 00:04:23,967 - Jo, tak to spláchnem? - Musím jít. 28 00:04:23,967 --> 00:04:26,247 - No tak, na koronera. - Mám ještě povinnosti. 29 00:04:26,247 --> 00:04:29,527 - Využiju toho času, co mi zbyl. - Celý se nám to nějak nepovedlo. 30 00:04:29,527 --> 00:04:33,447 Vyhodili se sami do vzduchu, místo aby klepli vrátnýho po hlavě. 31 00:04:33,447 --> 00:04:35,527 Měj se. 32 00:04:35,527 --> 00:04:38,927 Pane Cowley, na okamžik, prosím. 33 00:04:38,927 --> 00:04:42,327 Mohl byste mi pomoci? 34 00:04:42,327 --> 00:04:45,603 Dobře, stačí, Murphy. 35 00:04:59,127 --> 00:05:03,047 Máte odpovídající ochranu, plukovníku. Jste hlídán 24 hodin. 36 00:05:03,047 --> 00:05:06,407 Jeden muž? Strážce? V mé rodné zemi mé hodnosti 37 00:05:06,407 --> 00:05:09,487 pečlivě chráněn před jakoukoliv možností útoku. 38 00:05:09,487 --> 00:05:11,887 - Nejste ve své zemi, plukovníku Limfo! - Ne. 39 00:05:11,887 --> 00:05:16,727 Jsem hostem ve vaší zemi. Vy jste mě pozvali. 40 00:05:16,727 --> 00:05:20,447 Ne, pane, vám byl povolen vstup jako návštěvníkovi kvůli léčení. 41 00:05:20,447 --> 00:05:23,207 A to už úspěšně skončilo, doufám. 42 00:05:23,207 --> 00:05:26,327 Ta bomba byla pro mě, jak víte. 43 00:05:26,327 --> 00:05:29,567 Pro nikoho jiného v hotelu to nemohlo být, že ano? 44 00:05:29,567 --> 00:05:33,527 Pokud ovšem šlo vůbec o hotel. Ti lidé chtěli setřást mé muže, 45 00:05:33,527 --> 00:05:35,047 - kteří je sledovali. - Proč? 46 00:05:35,047 --> 00:05:37,887 Informace, plukovníku. 47 00:05:37,887 --> 00:05:41,447 Před dvěma lety byla vláda, jíž jsem sloužil, populární. 48 00:05:41,447 --> 00:05:43,967 Teď tam vládnou chuligáni. 49 00:05:43,967 --> 00:05:47,247 - Nebo souhlasíte s tím, co se tam děje? - Nejsem politik, plukovníku. 50 00:05:47,247 --> 00:05:49,927 Nás označili za vrahy. 51 00:05:49,927 --> 00:05:52,600 Buď exil, nebo smrt. 52 00:05:53,407 --> 00:05:56,767 Pocházím z linie princů a nebojím se smrti. 53 00:05:56,767 --> 00:06:00,687 Ale proč zbytečná smrt? Kdybych byl ještě ministrem ve své zemi, 54 00:06:00,687 --> 00:06:04,527 poskytli byste mi plnou ochranu. Ve dne, v noci. 55 00:06:04,527 --> 00:06:08,367 A to chci teď! Vaše vláda by měla… 56 00:06:08,367 --> 00:06:12,207 Ne, plukovníku, poslyšte! Moje vláda vám poskytla útočiště, 57 00:06:12,207 --> 00:06:14,927 přestože byla varována, co všechno se může stát. 58 00:06:14,927 --> 00:06:19,247 Protože my si tu nedáme nic diktovat a už vůbec ne vyděrači s bombou v rukou. 59 00:06:19,247 --> 00:06:22,687 Nemáme zájem na tom, abyste si to vyřizovali na ulici. 60 00:06:22,687 --> 00:06:25,927 Chcete se navzájem pobít? Dobře! Ale ne tady. 61 00:06:25,927 --> 00:06:29,567 Nevím, proč vás chtějí zabít, plukovníku. Jsem si však jist, 62 00:06:29,567 --> 00:06:31,527 že vy byste to udělal. 63 00:06:31,527 --> 00:06:34,200 Kdyby teď oni byli ve vašich rukou. 64 00:06:35,607 --> 00:06:38,567 Těla obou mladíků musela být před uložením do márnice sešita, 65 00:06:38,567 --> 00:06:41,206 aby bylo vůbec možné dnes ráno provést šetření. 66 00:06:42,727 --> 00:06:46,967 Už nechceme mrtvá těla. Ani vaše, ani moje, ani dalších ubožáků. 67 00:06:46,967 --> 00:06:50,887 Žebráků, trampů či stařenek, které se náhodou ocitnou na ulici. 68 00:06:50,887 --> 00:06:53,242 Nestojíme tady o vaši válku, plukovníku. 69 00:06:54,807 --> 00:06:57,247 Jsem pověřen vám sdělit, že moje vláda je ráda, 70 00:06:57,247 --> 00:06:59,247 že vaše léčení proběhlo úspěšně. 71 00:06:59,247 --> 00:07:03,247 A že doufá, že podniknete přípravy k odjezdu ze země ihned poté, 72 00:07:03,247 --> 00:07:06,087 jak vám to zdravotní stav dovolí. 73 00:07:06,087 --> 00:07:09,607 - Kam mám jet? - Vaše vláda má spoustu přátel 74 00:07:09,607 --> 00:07:14,087 v jihovýchodní Asii. Jistě vám někdo z nich poskytne potřebnou ochranu. 75 00:07:14,087 --> 00:07:17,716 Do té doby s vámi zůstane jeden z mých mužů. 76 00:07:18,367 --> 00:07:21,287 Nikoliv kvůli vám, plukovníku, nýbrž proto, 77 00:07:21,287 --> 00:07:23,278 že chceme uchovat na našich ulicích klid. 78 00:07:24,847 --> 00:07:27,077 A teď mě omluvte. 79 00:09:30,487 --> 00:09:31,602 Co tu děláte? 80 00:10:12,087 --> 00:10:13,884 Co tu děláte… 81 00:10:45,807 --> 00:10:48,446 - Georgi, prosím tě… - Už tam jedu. 82 00:10:57,487 --> 00:10:59,807 - Cowley. - U 4-5 jsou nějaké problémy. 83 00:10:59,807 --> 00:11:03,567 - Proč mi nikdo nic neřekl? - U ministra jste už nebyl, pane. 84 00:11:03,567 --> 00:11:06,167 - Jo, kde je Bodie? - Právě jsme se s ním spojili. 85 00:11:06,167 --> 00:11:07,725 Dobře, konec. 86 00:11:46,527 --> 00:11:49,803 Vy! Vy tam! Jděte odtud pryč! 87 00:11:51,327 --> 00:11:53,795 Je tady zloděj, Helgo. Volej policii! 88 00:11:53,967 --> 00:11:55,958 Ticho, stará škatule! 89 00:12:22,087 --> 00:12:24,207 Vypotil jsi to, a teď doplňuješ tekutiny. 90 00:12:24,207 --> 00:12:27,087 Jen klid. 91 00:12:27,087 --> 00:12:29,681 - Bodie. - Doyle. 92 00:12:32,367 --> 00:12:36,207 Hlavně zachovat klid. Podívej na mou lékařskou zprávu. 93 00:12:36,207 --> 00:12:39,127 Pomalý tep, nízký metabolismus. Jsem klidnej. 94 00:12:39,127 --> 00:12:42,722 Když vidím tebe, jak vibruješ… 95 00:12:43,887 --> 00:12:47,687 Ten temperament… Ale jinak… pohoda! 96 00:12:47,687 --> 00:12:51,566 Nahoře by měli vědět, že se nepoděláš. 97 00:13:30,167 --> 00:13:32,237 Priorita A3! 98 00:13:45,087 --> 00:13:48,921 Na to nemůžeš brát zřetel, mohl bys zaváhat. 99 00:13:51,007 --> 00:13:53,919 Zapomeň na předpisy. Střílíš, abys zabíjel. 100 00:13:53,967 --> 00:13:56,765 Jasný? Kdo to byl? 101 00:14:03,047 --> 00:14:05,641 No tak, Rayi, řekni, kdo to byl! 102 00:14:36,047 --> 00:14:38,727 - No? - Budou ho operovat. 103 00:14:38,727 --> 00:14:41,400 - A řekli, jakou má naději? - Ne. 104 00:14:42,167 --> 00:14:45,567 Stáhnu tě ze všech akcí. Máš nápad? 105 00:14:45,567 --> 00:14:48,367 To nebude normální vloupání. Spíš msta… 106 00:14:48,367 --> 00:14:51,527 Ne, spíš to bude náhoda. Jel jsi rovnou sem? 107 00:14:51,527 --> 00:14:54,407 - Se sanitkou. - Takže jsi ještě neprohledal byť? 108 00:14:54,407 --> 00:14:58,887 - Dělá to Malone, pane. - Ne, Bodie. Ty ho znáš daleko líp. 109 00:14:58,887 --> 00:15:02,084 - Radši bych byl tady, pane. - Co tady? Tady mu nepomůžeš. 110 00:15:02,727 --> 00:15:04,604 Pojď! 111 00:15:11,447 --> 00:15:16,047 - Dostali se dovnitř kombinačkami. - Takže Doyle nezamkl druhý zámek. 112 00:15:16,047 --> 00:15:19,207 Asi šel na nákup, nikoho nečekal, a tak jim ulehčil vloupání. 113 00:15:19,207 --> 00:15:21,727 - Jim? - Mohlo jich být klidně víc. 114 00:15:21,727 --> 00:15:24,167 Alarm sepnul, až rozbili okno. 115 00:15:24,167 --> 00:15:26,607 - Sousedi? - Nic neslyšeli. 116 00:15:26,607 --> 00:15:30,127 A máme tohle. Kulka ze zdi. 117 00:15:30,127 --> 00:15:32,167 - Původ? - Nevím, nejsem balistik. 118 00:15:32,167 --> 00:15:34,447 Tak jim to dej, jen ztrácíš čas! 119 00:15:34,447 --> 00:15:37,047 Dobře, teď jsme to vyndali ze zdi, Bodie. 120 00:15:37,047 --> 00:15:38,647 Tak promiň. 121 00:15:38,647 --> 00:15:41,639 Zbývá tu ještě spousta práce. 122 00:15:53,807 --> 00:15:55,847 Zdá se, že se ničeho nedotkli. 123 00:15:55,847 --> 00:15:58,645 Jestli něco hledali, věděli, kde to je. 124 00:16:00,287 --> 00:16:02,118 Ale co tu hledali? Co chtěli? 125 00:16:03,007 --> 00:16:05,965 - Možná jen jeho život. - Jo, ale ten nemají. 126 00:16:06,687 --> 00:16:07,836 Ne. 127 00:16:09,007 --> 00:16:12,367 Nevzrušeně existovat uprostřed hluku a spěchu, Bodie. 128 00:16:12,367 --> 00:16:15,996 A nezapomeň, kolik míru přináší ticho. 129 00:16:17,087 --> 00:16:19,727 Neskličuj sám sebe představami. 130 00:16:19,727 --> 00:16:23,163 Mnoho strachu se rodí z únavy a pocitu opuštěnosti. 131 00:16:23,807 --> 00:16:27,516 Jsi dítě vesmíru, stejně jako stromy a hvězdy. 132 00:16:28,647 --> 00:16:32,356 Buď v míru s bohem, ať ho už vnímáš jakkoliv. 133 00:16:33,327 --> 00:16:36,319 V hlučném zmatení života buď v míru se svou duší. 134 00:16:37,687 --> 00:16:40,567 Přes veškerou přetvářku, útrapy a zklamané sny, 135 00:16:40,567 --> 00:16:44,196 je to stále krásné místo k žití. 136 00:16:45,847 --> 00:16:50,045 Objeveno na hřbitově, Baltimore, 1692. 137 00:16:52,127 --> 00:16:55,278 Žádná odveta, Bodie. Žádná msta. 138 00:16:56,087 --> 00:16:58,327 Ať se mi stane cokoliv, byla to má práce, 139 00:16:58,327 --> 00:17:00,727 - a patří to k ní. - Jo, stal se cílem útoku 140 00:17:00,727 --> 00:17:02,604 nějakýho politickýho maniaka. 141 00:17:02,647 --> 00:17:04,887 To je jen domněnka, Bodie. Já chci fakta. 142 00:17:04,887 --> 00:17:08,004 Pokračuj, já jedu do nemocnice. 143 00:17:20,687 --> 00:17:23,247 Retraktor, prosím. 144 00:17:29,407 --> 00:17:32,046 Je tu spousta krve. Odsávání. 145 00:17:49,607 --> 00:17:52,767 Tady. Průstřel na levé straně. 146 00:17:52,767 --> 00:17:55,361 Dlouhé kleště, prosím. 147 00:17:56,807 --> 00:17:58,957 Fibriluje. 148 00:17:59,967 --> 00:18:01,878 Šoky. 149 00:18:05,207 --> 00:18:06,526 Ustupte. 150 00:18:11,887 --> 00:18:13,559 No tak, zaber. 151 00:18:14,327 --> 00:18:15,965 Další šok. 152 00:18:21,647 --> 00:18:23,842 Nabíhá sinusový rytmus. Výstup obnoven. 153 00:18:28,927 --> 00:18:31,047 - On to zvládne. - Ano? 154 00:18:31,047 --> 00:18:34,927 A chce to? Jakou má vůli? 155 00:18:34,927 --> 00:18:37,207 - Silnou. - Nejsem si jistý. 156 00:18:37,207 --> 00:18:41,359 Je idealista, jak to jen při téhle práci jde? 157 00:18:43,727 --> 00:18:47,847 Balistika ukázala, že ta kulka je stejná, jako ta před šesti týdny v Amsterodamu. 158 00:18:47,847 --> 00:18:50,441 - Kdo? - Italský Chargé d’Affaires. 159 00:18:52,087 --> 00:18:56,126 - Jak souvisí s Doylem? - Možná to pomůže. 160 00:18:56,887 --> 00:19:00,846 První kulka těsně pod srdce. Druhá zezadu. 161 00:19:02,007 --> 00:19:05,527 Někdo mu chtěl zasadit ránu z milosti… a nemohl. 162 00:19:05,527 --> 00:19:09,727 Kdybys chtěl někoho dobít ty, Bodie, kam bys střílel? 163 00:19:09,727 --> 00:19:11,718 Přesně tak, abys to skončil. 164 00:19:11,767 --> 00:19:15,047 Ten, kdo ho postřelil, už neměl žaludek na to, 165 00:19:15,047 --> 00:19:17,242 aby ho dodělal. 166 00:19:25,927 --> 00:19:29,317 Tak, teď sešít a konec. 167 00:19:45,327 --> 00:19:49,247 Jeho systémy zatím v nečinnosti. Udržuje ho jen tak tak při životě. 168 00:19:49,247 --> 00:19:53,126 Ale mozková aktivita… 169 00:19:53,887 --> 00:19:56,527 Mozek je první orgán, který umírá. 170 00:19:56,527 --> 00:20:00,127 Zní to romanticky, ale myslím, že při nečinnosti 171 00:20:00,127 --> 00:20:03,407 systému a tak výrazné mozkové aktivitě lze říct, 172 00:20:03,407 --> 00:20:06,126 - že se chce rozhodnout. - Zda žít, či umřít? 173 00:20:07,767 --> 00:20:10,447 Viděl víc a prožil víc, než kdokoliv v jeho věku. 174 00:20:10,447 --> 00:20:12,407 Měl by se tedy o to pokusit. 175 00:20:12,407 --> 00:20:15,683 - Doufejme, že má víc důvodů pokračovat. - Snad máte pravdu. 176 00:20:16,727 --> 00:20:18,604 Snad mám pravdu. 177 00:20:26,727 --> 00:20:30,887 Slušná policejní kariéra. Pár nedorozumění s nadřízenými. 178 00:20:30,887 --> 00:20:33,807 - Měl jsem důvod. - Dobrý důvod, jistě. 179 00:20:33,807 --> 00:20:35,957 Trápíš se. 180 00:20:36,767 --> 00:20:40,927 Tahle práce je velmi složitá. Spletitá. 181 00:20:40,927 --> 00:20:44,367 A porozumění je první stupeň k úspěchu. 182 00:20:44,367 --> 00:20:48,647 Ušlechtilé pohnutky? Nezpronevěřuju se jim. 183 00:20:48,647 --> 00:20:53,487 Řada hrobů… Základem všech ušlechtilých pohnutek 184 00:20:53,487 --> 00:20:56,207 - jsou ztracené životy. - Tvůj také? 185 00:20:56,207 --> 00:20:58,927 Proč ne? Proč mě dostali? 186 00:20:58,927 --> 00:21:01,687 - Protože ses staral. - Ne. 187 00:21:01,687 --> 00:21:04,076 Nestaral jsem se dost. 188 00:21:11,127 --> 00:21:14,727 - Je velmi nestabilní. - Sakra, tak něco dělejte. 189 00:21:14,727 --> 00:21:16,365 Co? 190 00:21:20,007 --> 00:21:22,327 Nechceš, abychom zjistili, kdo to byl? 191 00:21:22,327 --> 00:21:25,717 - Možná, že jsem to chtěl. - Ty nejsi zvědavý, kdo to byl? 192 00:21:26,887 --> 00:21:29,242 Třeba jde i po mně a po Bodiem. Po všech. 193 00:21:30,367 --> 00:21:32,642 - Chceš, abychom zemřeli? - Ne. 194 00:21:33,487 --> 00:21:36,247 Hladina adrenalinu se ustálila. 195 00:21:36,247 --> 00:21:38,927 Spoléhám na vás, že to tak bude i dál. 196 00:21:38,927 --> 00:21:41,725 Já jsem lékař, ne Bůh. 197 00:21:43,647 --> 00:21:46,167 Nezaznamenali jsme vzestup srdeční činnosti. 198 00:21:46,167 --> 00:21:48,362 - Kdyby se něco změnilo, zavolejte mi. - Ano. 199 00:21:52,847 --> 00:21:54,447 Ano, to jistě. 200 00:21:54,447 --> 00:21:56,597 Ano, taky doufám. 201 00:21:57,607 --> 00:21:59,484 Počkáme, díky. Sbohem. 202 00:22:01,087 --> 00:22:04,567 Tady je to stejné. Amsterodam, Řím, Berlín. 203 00:22:04,567 --> 00:22:07,207 Mnoho uprchlých studentů, peněz mají dost, zlobí, 204 00:22:07,207 --> 00:22:09,004 ale žádné násilí nepáchají. 205 00:22:09,927 --> 00:22:12,647 Hodně křičí. Slibují pomstu gangsterům, 206 00:22:12,647 --> 00:22:16,007 - jako je plukovník Limfo. - Jo, ale nikdo z toho nemá bolení hlavy. 207 00:22:16,007 --> 00:22:17,759 - Jen my. - Tak co máme? 208 00:22:18,607 --> 00:22:21,607 Dvě kulky ze zbraně z Amsterodamu, umírajícího Doyla… 209 00:22:21,607 --> 00:22:24,127 a mohli jsme tomu zabránit. 210 00:22:24,127 --> 00:22:27,367 - Kdybychom se nerozhodli tak pozdě. - To byly moje příkazy, Bodie. 211 00:22:27,367 --> 00:22:30,087 Já ho přece chtěl dostat do oddělení snů. 212 00:22:30,087 --> 00:22:33,127 Chtěl jsem, aby nás k těm nebezpečným lidem zavedl. 213 00:22:33,127 --> 00:22:35,527 Byla to moje chyba, pokud to byla chyba. Ne tvoje! 214 00:22:35,527 --> 00:22:37,567 - Já neviním sebe! - Vím, co jsi dělal. 215 00:22:37,567 --> 00:22:39,847 A měl jsi to napsat, když jsi z toho chtěl něco mít. 216 00:22:39,847 --> 00:22:42,647 Povolených 48 hodin, kdy bylo možné něco udělat, 217 00:22:42,647 --> 00:22:44,638 - dávno uplynulo. - To jsem si nevšiml! 218 00:22:47,927 --> 00:22:52,407 Projdeme to ještě jednou. Bomba určená pro Limfoa. 219 00:22:52,407 --> 00:22:55,527 - Vy myslíte… - Nevěřím na náhody, Bodie. 220 00:22:55,527 --> 00:22:59,607 Je to spojení. Ty a Doyle jste sledovali Latou. 221 00:22:59,607 --> 00:23:04,047 On jediný měl nějaké politické kontakty. 222 00:23:04,047 --> 00:23:07,483 Charlie? Byl s Latoou v autě. 223 00:23:08,247 --> 00:23:11,407 Neidentifikovaný muž z Kavkazu, tak 28 let. 224 00:23:11,407 --> 00:23:14,167 Tu bombu udělal patrně Charlie. 225 00:23:14,167 --> 00:23:17,567 Celou dobu, co jsme Latou sledovali, se sešli jen jednou, 226 00:23:17,567 --> 00:23:19,647 - aby ho vzal do hotelu. - Spojení? 227 00:23:19,647 --> 00:23:23,807 Kulky, které zabily italského Chargé d'Affaires v Amsterodamu. Spojení. 228 00:23:23,807 --> 00:23:27,247 Stejná zbraň, ale ne stejná osoba. 229 00:23:27,247 --> 00:23:29,556 Ledaže to byl Charlie nebo jeho přítel. 230 00:23:30,687 --> 00:23:35,127 Spojení? Někdo ze studentů byl odhodlán víc, než jen mluvit. 231 00:23:35,127 --> 00:23:38,881 Spojil se s mezinárodní teroristickou lóží, která mu poskytla výcvik. 232 00:23:38,927 --> 00:23:41,887 Charlieho, bombu a zbraň. 233 00:23:41,887 --> 00:23:44,247 - A co s tím vším? - Pokračující revoluce. 234 00:23:44,247 --> 00:23:47,087 Neklid, zhroucení sociální stability. 235 00:23:47,087 --> 00:23:49,527 Kdekoliv, to oni přece chtějí. 236 00:23:49,527 --> 00:23:54,247 Spojení? Doyle viděl něco, co je ohrozilo. 237 00:23:54,247 --> 00:23:57,247 Nebo někoho. Latoa ne, ten je mrtvý. 238 00:23:57,247 --> 00:24:01,001 Takže Chralieho. S někým mluvil. 239 00:24:02,127 --> 00:24:05,881 A ten někdo by Doyla poznal. Ty jsi s ním byl pořád, viděl jsi stejné lidi. 240 00:24:07,327 --> 00:24:10,763 - Tak proč on, a ne já? - Třeba jsi teď na řadě. 241 00:24:13,087 --> 00:24:16,527 Ledaže jsem někoho z nich neviděl. Doyle viděl ji. 242 00:24:16,527 --> 00:24:19,527 - Dál? - Je to všechno ve zprávě. 243 00:24:19,527 --> 00:24:23,486 Já nejsem počítač, Bodie, moje hlava si nepamatuje vše z každé zprávy. 244 00:24:26,447 --> 00:24:29,041 Dobře, jeli jsme za tou dodávkou. 245 00:24:29,967 --> 00:24:32,687 Projeli jsme půlku města, byl silný provoz. 246 00:24:32,687 --> 00:24:36,123 Ale pak opadl, tak jsme přidali. Jeli jsme za nimi až ke zdymadlu. 247 00:25:52,927 --> 00:25:55,527 - To není na prodej. - Proč ne? 248 00:25:55,527 --> 00:25:57,882 Je moje. 249 00:25:58,927 --> 00:26:00,645 Pardon. 250 00:26:02,167 --> 00:26:04,247 - Je to cenné? - Ne. 251 00:26:04,247 --> 00:26:06,841 Úplně obyčejné. 252 00:26:15,567 --> 00:26:19,003 - Kdo je to? - Vydává nějaké východoasijské noviny. 253 00:26:20,767 --> 00:26:23,281 - Hádají se. - Jo. Co je to? 254 00:26:24,487 --> 00:26:26,247 No, chtěl jsem tohle, 255 00:26:26,247 --> 00:26:28,602 - tak jsem koupil tamto. - Ty hračičko. 256 00:26:46,527 --> 00:26:49,607 O několik hodin později se zastavil Latoa pro Charlieho. 257 00:26:49,607 --> 00:26:51,677 To se objevil poprvé. 258 00:27:06,967 --> 00:27:09,606 Když jsme odjížděli, uviděl Doyle tu dívku. 259 00:27:09,647 --> 00:27:11,367 - Hej. - Co? 260 00:27:11,367 --> 00:27:14,087 - Ta holka… - Já jsem ji neviděl. 261 00:27:14,087 --> 00:27:17,159 A Doyle už o ní nemluvil. 262 00:27:35,167 --> 00:27:37,123 Jedou dovnitř. 263 00:27:37,967 --> 00:27:40,367 - A po tom bylo po všem. - Nic víc už neřekl? 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,927 Nedával tomu velkou váhu, asi jako když už ji někde viděl. 265 00:27:43,927 --> 00:27:46,207 A Charlie? Tam jste to prohlédli? 266 00:27:46,207 --> 00:27:48,687 - Je to ve zprávě. - No tak, Bodie. 267 00:27:48,687 --> 00:27:51,687 Vím, že jsi unavený a že máš starost o Doyla, ale chci to slyšet. 268 00:27:51,687 --> 00:27:55,043 A to od tebe. Kam jste jeli potom? 269 00:27:55,527 --> 00:27:58,927 Když jsme odešli od Charlieho, ještě jsme si pořádně prohlédli to místo. 270 00:27:58,927 --> 00:28:01,927 Vypadá jako k pronajmutí. 271 00:28:01,927 --> 00:28:05,207 Postel se snídaní. Prohlídka zepředu, zezadu, 272 00:28:05,207 --> 00:28:09,207 ale v žádném případě tam nelez. 4-5, konec. 273 00:28:09,207 --> 00:28:11,880 Když jsme vyřídili tu bombu, šli jsme sem. 274 00:28:13,247 --> 00:28:15,847 Zaplatil týden, zůstal týden. 275 00:28:15,847 --> 00:28:18,998 Neviděl jsem ho odcházet, nechal tu klíč. 276 00:28:24,527 --> 00:28:27,247 Není uklizeno, uklizečka stůně. 277 00:28:27,247 --> 00:28:29,522 Nevadí, nechceme to najmout. 278 00:28:34,967 --> 00:28:37,481 - Kabel od pojistky. - To je překvapení. 279 00:28:42,647 --> 00:28:45,367 - To je vaše? - Ne. Čí je to? 280 00:28:45,367 --> 00:28:47,278 - Číňanů? - Pravděpodobně. 281 00:28:47,887 --> 00:28:49,320 Víš, kdo? 282 00:28:59,047 --> 00:29:01,727 - Co je s Latoou? - Neodpovídal na otázky, 283 00:29:01,727 --> 00:29:03,407 - tak letěl do vzduchu. - Kdy? 284 00:29:03,407 --> 00:29:05,927 - Hodinu po tom, co od vás odešel. - Do vzduchu? 285 00:29:05,927 --> 00:29:08,567 - Zabili jste ho? - Jen jsme jeli za ním. 286 00:29:08,567 --> 00:29:11,087 - Stíhali jste ho. - Buď on, nebo řada jiných. 287 00:29:11,087 --> 00:29:13,687 Nemusel utíkat, proč šel sem? 288 00:29:13,687 --> 00:29:17,367 - Ještě než vyzvedl Charlieho? - Toho, co dělal bombu. 289 00:29:17,367 --> 00:29:20,006 A taky čte vaše noviny, ve svém pokoji měl tohle. 290 00:29:23,527 --> 00:29:26,447 - Vy jste se s Latoou přel. - Viděli jsme vás. 291 00:29:26,447 --> 00:29:28,881 Tak o co šlo? Co chtěl? 292 00:29:30,127 --> 00:29:32,287 Chtěl, abych rychle zavolal policii. 293 00:29:32,287 --> 00:29:35,324 - Aby lidi opustili hotel. - A vy? 294 00:29:36,327 --> 00:29:38,921 - Přesvědčoval jsem ho, ať to nedělá. - A nepřesvědčil. 295 00:29:40,207 --> 00:29:43,438 Neschvaluji, z racionálních důvodů, terorismus. 296 00:29:43,967 --> 00:29:46,047 - A citově? - Lidi, které chtěl zabít, 297 00:29:46,047 --> 00:29:48,167 jsou vrazi! 298 00:29:48,167 --> 00:29:50,007 - Kdo byl Charlie? - Já neznám Charlieho! 299 00:29:50,007 --> 00:29:53,607 A kdybyste znal, raději umřete, než byste to řekl, co? 300 00:29:53,607 --> 00:29:56,127 Řeknu to jinak. Než umřu, 301 00:29:56,127 --> 00:29:59,802 budu se rozhodovat, zda žít racionálně nebo citově. 302 00:30:00,847 --> 00:30:02,767 Podivnej padouch. 303 00:30:02,767 --> 00:30:05,247 Ne, plnokrevnej pacifista. 304 00:30:05,247 --> 00:30:08,478 Co by asi řekl, kdyby viděl někoho znásilňovat jeho sestru. 305 00:30:13,607 --> 00:30:17,447 - Ještě? - Ne, právě obdivuju mandlový oči. 306 00:30:17,447 --> 00:30:20,807 Prohlédli jsme to u Latoa, a nic. 307 00:30:20,807 --> 00:30:23,082 Pak jsme se hlásili vám. 308 00:30:27,287 --> 00:30:29,118 Cowley… 309 00:30:30,927 --> 00:30:33,122 Dobře, díky. Jedeme tam. 310 00:30:35,207 --> 00:30:38,407 A Doyle se už o tom děvčeti, co viděl u Charlieho, nezmínil? 311 00:30:38,407 --> 00:30:42,527 - Ne. - Doyle ten případ vzdává? 312 00:30:42,527 --> 00:30:45,447 - Proč? - Ztrácí energii. 313 00:30:45,447 --> 00:30:49,281 Jeho silná vůle, jak říkáš, zdá se, nefunguje. 314 00:30:50,087 --> 00:30:53,318 - Zase bude. - Chirurg říkal, že to vzdal. 315 00:30:53,967 --> 00:30:57,960 Vím, co myslí. Když dáte Rayovi možnost, obviní se, že vynalezl střelný prach. 316 00:31:07,487 --> 00:31:09,398 Už jsi někdy chtěl odejít? 317 00:31:10,127 --> 00:31:12,243 Jo, vždycky když máme cvičení. 318 00:31:13,527 --> 00:31:16,405 - Ale co bych asi dělal… - Co bys dělal? 319 00:31:17,727 --> 00:31:20,002 Ještě jsem na to nemyslel. 320 00:31:20,607 --> 00:31:23,007 - Tady to nebude lepší. -Žádný div. 321 00:31:23,007 --> 00:31:26,317 Vynalézají se pořád modernější zbraně a my je máme zastavit. 322 00:31:27,807 --> 00:31:31,243 Když na to člověk začne myslet, je to známka, že by to měl zabalit. 323 00:31:35,247 --> 00:31:39,035 - Podej mi zprávu. - No, vyšel jsem. 324 00:31:40,527 --> 00:31:45,407 Byly tam potraviny, mléko, 325 00:31:45,407 --> 00:31:48,207 závěsy byly stažený. 326 00:31:48,207 --> 00:31:51,967 Nikde nikdo… Co tu děláte? 327 00:31:51,967 --> 00:31:57,767 - Kdo je to? - Já ji nevidím jasně. 328 00:31:57,767 --> 00:32:00,007 - Ji? - Je to žena. 329 00:32:00,007 --> 00:32:02,167 - Podíváme se do spisu. - Ne. 330 00:32:02,167 --> 00:32:03,727 - Podívej se na tvář. - Ne. 331 00:32:03,727 --> 00:32:05,797 Ano! 332 00:32:06,687 --> 00:32:10,007 - Nemám o tom přemýšlet? - Přemýšlet můžeš. 333 00:32:10,007 --> 00:32:11,998 Ale udělej to. 334 00:32:13,167 --> 00:32:15,407 Začíná slábnout. Výstupy mizí. 335 00:32:15,407 --> 00:32:17,887 Sakra, už z toho byl venku. 336 00:32:17,887 --> 00:32:20,407 Zkuste dopaminovou infúzi. 337 00:32:20,407 --> 00:32:23,487 Musí být jedna z nich. Viděla výbuch. 338 00:32:23,487 --> 00:32:26,767 - A obvinila nás. - Měli bombu a chtěli ji použít. 339 00:32:26,767 --> 00:32:29,367 Ona byla jedna z nich, nese odpovědnost. 340 00:32:29,367 --> 00:32:31,247 - Ne. - Přemýšlej o tom. 341 00:32:31,247 --> 00:32:35,407 Mysli na životy, které jste zachránili. Kolik lidí díky tomu dnes žije. 342 00:32:35,407 --> 00:32:38,487 Tito lidé chtějí, aby ses uzdravil a dál pracoval. 343 00:32:38,487 --> 00:32:41,567 Pracoval dál v tomhle chaosu? Neznám jediný důvod. 344 00:32:41,567 --> 00:32:44,167 - Máš smlouvu. - Mohu ji zrušit. 345 00:32:44,167 --> 00:32:45,847 - Složit to. - Dobře. 346 00:32:45,847 --> 00:32:50,716 - Dáš mi to písemně? - Jo, oslovím vás „Drahý Georgi“. 347 00:32:51,767 --> 00:32:54,645 Je mu líp. Tlak stoupl na 110. 348 00:33:12,007 --> 00:33:14,367 To není na prodej. 349 00:33:14,367 --> 00:33:17,086 Proč ne? Je to cenné? 350 00:33:17,207 --> 00:33:24,238 Ne, úplně obyčejné. 351 00:33:28,527 --> 00:33:31,439 Je mnohem lepší. Už se udrží. 352 00:33:51,327 --> 00:33:52,760 Děvka! 353 00:33:58,367 --> 00:33:59,767 Ano? 354 00:33:59,767 --> 00:34:03,203 Jsem připravena. Hotel Heesrow. 355 00:34:04,407 --> 00:34:05,920 Jistě, čekám. 356 00:34:24,047 --> 00:34:27,207 Majli Kuolo. Dcera novináře. 357 00:34:27,207 --> 00:34:30,647 Velmi vlivného muže. Studovala umění, 358 00:34:30,647 --> 00:34:34,207 v posledních dnech se dvakrát stěhovala, ale najdeme ji. 359 00:34:34,207 --> 00:34:37,047 Nezdá se, že by byla politicky aktivní, 360 00:34:37,047 --> 00:34:39,447 - jako je její otec. - Zatčen pro pobuřování, 361 00:34:39,447 --> 00:34:41,567 uvězněn bez soudu. Ona utekla? 362 00:34:41,567 --> 00:34:45,606 Jo, do Amsterdamu. Tam se zřejmě shromažďuje většina uprchlíků. 363 00:34:47,207 --> 00:34:51,967 Otec zemřel ve vězení za ministra plukovníka Limfoa 364 00:34:51,967 --> 00:34:55,527 ještě před revolucí. Odveta. Ne politická. 365 00:34:55,527 --> 00:34:58,447 Odveta za otcovu smrt, za smrt jejích přátel, 366 00:34:58,447 --> 00:35:00,407 z níž viní i Doyla. 367 00:35:00,407 --> 00:35:04,207 A je volná. Cowley. 368 00:35:04,207 --> 00:35:07,207 Zjistěte mi, kde se teď zdržuje plukovník Limfo. 369 00:35:07,207 --> 00:35:10,677 A Holgu z ministerstva. Řekněte, že k němu jedu. 370 00:35:11,127 --> 00:35:13,766 - Ano, pane. - Jak je s Doylem? 371 00:35:13,807 --> 00:35:16,167 - Zatím beze změn. - Beze změn. 372 00:35:16,167 --> 00:35:20,046 - Díky. - No tak, Rayi, dokaž to už kvůli sobě. 373 00:35:50,047 --> 00:35:52,959 Čistému vše čisté. 374 00:35:54,807 --> 00:35:58,800 Lepší než u soustruhu. No tak, Doyle, nesmí tě dostat. 375 00:36:24,047 --> 00:36:26,197 Ano, to je možné. Zjistím to. 376 00:36:28,447 --> 00:36:30,207 Máte volno? 377 00:36:30,207 --> 00:36:31,686 Dobře. 378 00:36:46,047 --> 00:36:48,163 Děkuji. 379 00:37:03,487 --> 00:37:05,796 - Ne, nebere to. - Dejte mi jeho poštu. 380 00:37:07,127 --> 00:37:08,162 Dík. 381 00:37:11,847 --> 00:37:15,567 - Udělali z vás poslíčka? - Váš život je patrně ohrožen, 382 00:37:15,567 --> 00:37:17,087 - takže… - To mi povíte cestou. 383 00:37:17,087 --> 00:37:18,998 - Mám teď schůzku. - Smím? 384 00:37:19,847 --> 00:37:22,315 Neměl byste na tu schůzku chodit. 385 00:37:25,207 --> 00:37:27,927 - Zná číslo vašeho pokoje. - Kdo? 386 00:37:27,927 --> 00:37:29,327 Studentka jménem Maili. 387 00:37:29,327 --> 00:37:31,887 - Je to dcera. - Doktora Kuola. 388 00:37:31,887 --> 00:37:33,847 - Ano. - Je studentka. 389 00:37:33,847 --> 00:37:37,007 Politika ji nezajímá. Ani žádný terorismus. 390 00:37:37,007 --> 00:37:38,607 Myslím, že ji někdo přemluvil, pane, 391 00:37:38,607 --> 00:37:40,916 měl byste se radši vrátit do svého pokoje. 392 00:37:47,287 --> 00:37:49,887 Předešel jste naše jednání, Georgi. 393 00:37:49,887 --> 00:37:53,367 Zítra o tom máme jednat. Zhodnotíme náš postoj 394 00:37:53,367 --> 00:37:55,767 - a informujeme vás. - Nerozumím. 395 00:37:55,767 --> 00:37:58,527 Jsou zvláštní, Georgi. 396 00:37:58,527 --> 00:38:01,767 Neberou rukojmí, dělají potíže. 397 00:38:01,767 --> 00:38:04,918 A za cíl si vybírají jen svoje lidi. 398 00:38:05,807 --> 00:38:08,487 To chcete říct, že je máme nechat se vyvražďovat? 399 00:38:08,487 --> 00:38:11,167 Chci říct, že je nová situace. 400 00:38:11,167 --> 00:38:14,207 - Musíme si vyjasnit náš přístup. - Máme jasno. 401 00:38:14,207 --> 00:38:16,887 Nepřipustit krev na ulicích. Chránit životy a majetek. 402 00:38:16,887 --> 00:38:20,767 Georgi, vyznáte se ve světové politice 403 00:38:20,767 --> 00:38:24,567 a víte, že se snažíme lidi, kteří tam jsou u moci, vyhodit ze sedla. 404 00:38:24,567 --> 00:38:28,287 - Nemají nás rádi. - A proč usilujeme o jejich přátelství? 405 00:38:28,287 --> 00:38:30,807 Nechceme si dělat zbytečně nepřátele. 406 00:38:30,807 --> 00:38:33,767 Zvlášť ne tam, kde by mohla nastat druhá Kambodža. 407 00:38:33,767 --> 00:38:36,087 Chtěli zabít jednoho z mých mužů. 408 00:38:36,087 --> 00:38:39,367 To se určitě už nestane. 409 00:38:39,367 --> 00:38:43,487 Jiné by bylo, kdyby ten váš Doyle zemřel. 410 00:38:43,487 --> 00:38:48,007 Věřte mi. Ale myslím, že naštěstí mířila špatně. 411 00:38:48,007 --> 00:38:51,158 I když zřejmě nemá žaludek vraždit. 412 00:38:52,087 --> 00:38:54,487 Dokonce mě informovali… 413 00:38:54,487 --> 00:38:56,762 - Kdo? - Její ambasáda. 414 00:38:57,847 --> 00:39:00,236 Ale vy jste neinformoval mě. 415 00:39:00,887 --> 00:39:03,526 Georgi, ano, měl jsem vás vyrozumět. 416 00:39:04,007 --> 00:39:07,247 Netušil jsem, že si to všechno dáte tak rychle dohromady. 417 00:39:07,247 --> 00:39:08,726 Děkuji. 418 00:39:09,887 --> 00:39:12,847 A nenechte si ujít článek v zítřejších novinách. 419 00:39:12,847 --> 00:39:14,847 Článek o čem, Georgi? 420 00:39:14,847 --> 00:39:16,727 Georgi! Není co tisknout. 421 00:39:16,727 --> 00:39:19,927 Naši novináři se nebojí ničeho. Klidně tisknou klepy i narážky. 422 00:39:19,927 --> 00:39:22,927 Ve skutečnosti jim nikdo nevěnuje pozornost. 423 00:39:22,927 --> 00:39:26,047 Zaujme je Doyle. Postřelený mezinárodní teroristkou. 424 00:39:26,047 --> 00:39:29,447 A úředník, který říká: „Ruce pryč, už to neudělají“. 425 00:39:29,447 --> 00:39:32,200 Váš člověk je pro naše občany bezejmenná nula 426 00:39:32,247 --> 00:39:35,247 a je jim lhostejný, jako ti dva, co zemřeli v autě po výbuchu. 427 00:39:35,247 --> 00:39:37,567 Co chcete dělat, Georgi? Rezignovat? 428 00:39:37,567 --> 00:39:40,447 Ne, udělám to, co považuju za svou povinnost. 429 00:39:40,447 --> 00:39:42,767 Přesně to se od vás očekává. 430 00:39:42,767 --> 00:39:45,076 Proto tu funkci máte. 431 00:39:45,727 --> 00:39:47,607 - Díky. - Georgi. 432 00:39:47,607 --> 00:39:49,996 Chci vám říct ještě něco, ano? 433 00:39:50,047 --> 00:39:53,767 Neočekávejte od nás pomoc, dokud nevypracujeme strategii. 434 00:39:53,767 --> 00:39:56,007 Necháte jejich cíle sedět a čekat na kulku do zad. Ano. 435 00:39:56,007 --> 00:39:58,567 - 3-7 pro Alfu. - Ano, Bodie? 436 00:39:58,567 --> 00:40:01,927 Zdá se, že podezřelá zjistila místo pobytu Limfoa. 437 00:40:01,927 --> 00:40:04,367 Děkuji, ozvu se ti. 438 00:40:04,367 --> 00:40:08,927 Víte, kde je Maili? Co od nás čekáte, když se střetneme? 439 00:40:08,927 --> 00:40:11,247 Velmi záleží na tom, zda ji při tom zabijete. 440 00:40:11,247 --> 00:40:13,647 A mezi námi doufám, že se to nestane. 441 00:40:13,647 --> 00:40:16,047 Nebo aspoň do té doby, než budete mít strategii. 442 00:40:16,047 --> 00:40:17,927 - Přesně tak. - Zdá se, že Maili zjistila 443 00:40:17,927 --> 00:40:19,918 adresu Limfoova hotelu. 444 00:40:19,967 --> 00:40:23,198 Ale nedělejte si starosti. 445 00:40:23,287 --> 00:40:25,881 My se tam zřejmě dostaneme dřív. 446 00:40:30,767 --> 00:40:33,884 Skončete to. Zabijte mě. 447 00:40:46,567 --> 00:40:49,167 Škoda, že nás tu není víc, pane. Pět není moc. 448 00:40:49,167 --> 00:40:51,317 Lepší než čtyři, Bodie. 449 00:40:55,487 --> 00:40:57,167 Tady. 450 00:40:57,167 --> 00:40:59,727 Dnes se tu zapsaly tři ženy. 451 00:41:04,927 --> 00:41:06,246 Můj bože. 452 00:41:10,727 --> 00:41:11,921 Ahoj. 453 00:41:22,447 --> 00:41:24,447 Žádné kufry. Zase nic. 454 00:41:24,447 --> 00:41:26,767 Ne, nic. 455 00:41:26,767 --> 00:41:29,042 Ale byla tady. 456 00:41:42,927 --> 00:41:44,565 Je šílená! 457 00:42:07,007 --> 00:42:08,565 Vydrž, pošlu pro sanitku. 458 00:42:44,127 --> 00:42:45,685 - Moment, slečno! - Pusť! 459 00:43:14,807 --> 00:43:16,567 Dostal jsem ji. 460 00:43:16,567 --> 00:43:18,046 Jasně. 461 00:43:33,527 --> 00:43:37,767 Dostala se do auta, jedu za ní. Je to žluté Deshebo. 462 00:43:37,767 --> 00:43:43,285 SPZ: George, William, Leonard 656 Jane. 463 00:43:47,047 --> 00:43:50,487 Je zraněná, nevím, jak vážně, na ulici je dost aut. 464 00:43:50,487 --> 00:43:54,958 Neujede daleko. Dívka v Deshebo, takových moc nejezdí. 465 00:44:01,527 --> 00:44:03,567 Zabili jste je. 466 00:44:03,567 --> 00:44:07,527 Zabijete sebe. Chcete spravedlnost? 467 00:44:07,527 --> 00:44:11,520 A odvetu? Hloupost. 468 00:44:12,887 --> 00:44:15,879 Chcete žít a zabíjíte. To je nesmysl! 469 00:45:06,967 --> 00:45:10,039 Nevadí, počkám tu. Honem. 470 00:45:34,127 --> 00:45:35,879 Je to tady? 471 00:45:39,127 --> 00:45:41,960 Maili, co se ti stalo? Tak honem. 472 00:45:46,007 --> 00:45:47,645 Tak pozor, opatrně. 473 00:45:48,927 --> 00:45:50,599 Do auta, rychle. 474 00:45:54,567 --> 00:45:57,604 Diplomatická imunita. Už to bude, klid. 475 00:46:11,367 --> 00:46:13,835 Jenom klid, už jsme tu. 476 00:46:14,567 --> 00:46:16,637 Pozor, půjdeme. 477 00:46:17,647 --> 00:46:19,444 Maili Kuolo! 478 00:46:20,207 --> 00:46:22,357 Ruce vzhůru, honem. 479 00:46:25,087 --> 00:46:27,647 Pokračujte, rychle. Jděte. 480 00:46:28,207 --> 00:46:31,961 Tys to dokázala. Domovská půda. 481 00:46:33,527 --> 00:46:37,122 Dobře, neplatí mě za rozruch. 482 00:46:40,087 --> 00:46:42,442 Ale ještě se na tebe podívám. 483 00:46:44,567 --> 00:46:47,081 Než tady vypustíš duši. 484 00:47:03,767 --> 00:47:05,405 Pane. 485 00:47:08,207 --> 00:47:09,247 Dík. 486 00:47:09,247 --> 00:47:11,767 - Cowley. - Vzali ji na ambasádu. 487 00:47:11,767 --> 00:47:14,527 Jak je na tom? 488 00:47:14,527 --> 00:47:17,041 Moment, něco se děje. Zavolám zpátky. 489 00:47:21,047 --> 00:47:24,119 - Jste pan Bodie? - Jo, Bodie. 490 00:47:25,247 --> 00:47:28,398 Vaši lidé budou chtít svázat uvolněné konce. 491 00:47:31,327 --> 00:47:36,527 Ona umírá. Na tom, kde má teď zemřít, nezáleží. 492 00:47:36,527 --> 00:47:39,485 Můžete ji mít, pane Bodie. 493 00:47:41,607 --> 00:47:44,838 Ať zemře kdekoliv, bude z ní mučednice. 494 00:48:30,247 --> 00:48:33,717 - Co váš přítel? - Bude zdráv. 495 00:48:39,527 --> 00:48:42,758 - To není příbuzná? - Skoro ji neznám. 496 00:48:49,727 --> 00:48:52,321 Jen klid, přeneseme tě. Stůj. 497 00:48:58,087 --> 00:48:59,645 A dovnitř s ním. 498 00:49:00,727 --> 00:49:02,126 - Tak pojď. - Já sám. 499 00:49:03,007 --> 00:49:05,441 Děkuju vám a na shledanou, sestři. 500 00:49:07,127 --> 00:49:09,367 - Ahoj Rito. - Ahoj lásko. 501 00:49:09,367 --> 00:49:11,807 - Máš to tu dlouho. - Jo. 502 00:49:11,807 --> 00:49:14,687 Pořád zakopávám o tvý věci. Připíšu si to k nájmu. 503 00:49:14,687 --> 00:49:16,803 - Kolegovi jsi to ale dát nechtěla. - Předpis. 504 00:49:17,647 --> 00:49:19,927 Přece nemůžu někomu vydat věci bez lístku. 505 00:49:19,927 --> 00:49:23,078 - Žádnej jsem nedostal. - Tebe znám, jeho ne. 506 00:49:24,727 --> 00:49:27,127 - Ty jsi byl pryč? - Jo, chvíli. 507 00:49:27,127 --> 00:49:29,766 - Vrátil ses rád? - Že váháš. 508 00:49:31,847 --> 00:49:33,647 - Nashle v pátek. - Pozor na cestu. 509 00:49:33,647 --> 00:49:35,647 - Dobře. - Sbohem. 510 00:49:35,647 --> 00:49:38,247 Jaké to je být zase mezi námi živými? 511 00:49:38,247 --> 00:49:42,007 - Technicky jsi byl mrtvej, víš? - No, teď už to znám. 512 00:49:42,007 --> 00:49:43,963 Příště to bude snazší. 513 00:49:43,963 --> 00:49:47,000 www.Titulky.com 40999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.