Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,160
Už jedou.
2
00:01:02,407 --> 00:01:04,967
- Co podle tebe hledají?
- Cestu ven?
3
00:01:33,927 --> 00:01:36,327
Všichni z auta!
Hned!
4
00:01:36,327 --> 00:01:40,647
- A ruce vzhůru!
- No tak, konec hry.
5
00:01:40,647 --> 00:01:42,603
Chceme s váma mluvit.
6
00:02:53,807 --> 00:02:58,483
V záhrobí
7
00:03:04,687 --> 00:03:10,487
Ze všech poněkud matoucích informací
je jasné jedno,
8
00:03:10,487 --> 00:03:13,927
exploze byla způsobena nárazem.
9
00:03:13,927 --> 00:03:19,407
I když v tomto případě vládní agentury
projevily v tomto ohledu
10
00:03:19,407 --> 00:03:22,767
dostatek vůle přednést důkazy.
11
00:03:22,767 --> 00:03:26,527
Z toho mála, co se zjistilo,
nebylo dosud možné
12
00:03:26,527 --> 00:03:29,367
pozitivně usuzovat žádným směrem.
13
00:03:29,367 --> 00:03:35,203
Řidič vozu, Leny Latoa, studoval
v této zemi už dva a půl roku.
14
00:03:36,767 --> 00:03:40,927
Byl znám jako politický aktivista,
ale není známo,
15
00:03:40,927 --> 00:03:43,487
že by něco provedl.
16
00:03:43,487 --> 00:03:48,242
Stejně tak nejsou známy žádné kontakty
s teroristickou organizací.
17
00:03:49,367 --> 00:03:52,487
O jeho druhovi ve voze
dosud není také nic známo.
18
00:03:52,487 --> 00:03:55,847
Tento muž nebyl identifikován.
19
00:03:55,847 --> 00:04:00,287
Vaše vyšetřování, pane Cowley,
nevedlo k odhalení dalších důkazů.
20
00:04:00,287 --> 00:04:03,359
Vysvětlujících či potvrzujících
úmysly těchto můžu?
21
00:04:03,407 --> 00:04:06,207
Ne, pane, žádné další důkazy.
22
00:04:06,207 --> 00:04:09,005
Vy také nechcete nic dodat?
23
00:04:11,247 --> 00:04:15,087
Za těchto okolností mi nezbývá,
než prohlásit, že příčinou smrti
24
00:04:15,087 --> 00:04:16,447
- byla…
- Nešťastná náhoda.
25
00:04:16,447 --> 00:04:18,887
- Když si hraješ s bombou, vyletí.
- Jseš cynik.
26
00:04:18,887 --> 00:04:21,447
- Pragmatik.
- To oceňuju.
27
00:04:21,447 --> 00:04:23,967
- Jo, tak to spláchnem?
- Musím jít.
28
00:04:23,967 --> 00:04:26,247
- No tak, na koronera.
- Mám ještě povinnosti.
29
00:04:26,247 --> 00:04:29,527
- Využiju toho času, co mi zbyl.
- Celý se nám to nějak nepovedlo.
30
00:04:29,527 --> 00:04:33,447
Vyhodili se sami do vzduchu,
místo aby klepli vrátnýho po hlavě.
31
00:04:33,447 --> 00:04:35,527
Měj se.
32
00:04:35,527 --> 00:04:38,927
Pane Cowley,
na okamžik, prosím.
33
00:04:38,927 --> 00:04:42,327
Mohl byste mi pomoci?
34
00:04:42,327 --> 00:04:45,603
Dobře, stačí, Murphy.
35
00:04:59,127 --> 00:05:03,047
Máte odpovídající ochranu, plukovníku.
Jste hlídán 24 hodin.
36
00:05:03,047 --> 00:05:06,407
Jeden muž? Strážce?
V mé rodné zemi mé hodnosti
37
00:05:06,407 --> 00:05:09,487
pečlivě chráněn před jakoukoliv
možností útoku.
38
00:05:09,487 --> 00:05:11,887
- Nejste ve své zemi, plukovníku Limfo!
- Ne.
39
00:05:11,887 --> 00:05:16,727
Jsem hostem ve vaší zemi.
Vy jste mě pozvali.
40
00:05:16,727 --> 00:05:20,447
Ne, pane, vám byl povolen vstup
jako návštěvníkovi kvůli léčení.
41
00:05:20,447 --> 00:05:23,207
A to už úspěšně skončilo, doufám.
42
00:05:23,207 --> 00:05:26,327
Ta bomba byla pro mě, jak víte.
43
00:05:26,327 --> 00:05:29,567
Pro nikoho jiného v hotelu
to nemohlo být, že ano?
44
00:05:29,567 --> 00:05:33,527
Pokud ovšem šlo vůbec o hotel.
Ti lidé chtěli setřást mé muže,
45
00:05:33,527 --> 00:05:35,047
- kteří je sledovali.
- Proč?
46
00:05:35,047 --> 00:05:37,887
Informace, plukovníku.
47
00:05:37,887 --> 00:05:41,447
Před dvěma lety byla vláda,
jíž jsem sloužil, populární.
48
00:05:41,447 --> 00:05:43,967
Teď tam vládnou chuligáni.
49
00:05:43,967 --> 00:05:47,247
- Nebo souhlasíte s tím, co se tam děje?
- Nejsem politik, plukovníku.
50
00:05:47,247 --> 00:05:49,927
Nás označili za vrahy.
51
00:05:49,927 --> 00:05:52,600
Buď exil, nebo smrt.
52
00:05:53,407 --> 00:05:56,767
Pocházím z linie princů
a nebojím se smrti.
53
00:05:56,767 --> 00:06:00,687
Ale proč zbytečná smrt?
Kdybych byl ještě ministrem ve své zemi,
54
00:06:00,687 --> 00:06:04,527
poskytli byste mi plnou ochranu.
Ve dne, v noci.
55
00:06:04,527 --> 00:06:08,367
A to chci teď!
Vaše vláda by měla…
56
00:06:08,367 --> 00:06:12,207
Ne, plukovníku, poslyšte!
Moje vláda vám poskytla útočiště,
57
00:06:12,207 --> 00:06:14,927
přestože byla varována,
co všechno se může stát.
58
00:06:14,927 --> 00:06:19,247
Protože my si tu nedáme nic diktovat
a už vůbec ne vyděrači s bombou v rukou.
59
00:06:19,247 --> 00:06:22,687
Nemáme zájem na tom,
abyste si to vyřizovali na ulici.
60
00:06:22,687 --> 00:06:25,927
Chcete se navzájem pobít? Dobře!
Ale ne tady.
61
00:06:25,927 --> 00:06:29,567
Nevím, proč vás chtějí zabít, plukovníku.
Jsem si však jist,
62
00:06:29,567 --> 00:06:31,527
že vy byste to udělal.
63
00:06:31,527 --> 00:06:34,200
Kdyby teď oni byli ve vašich rukou.
64
00:06:35,607 --> 00:06:38,567
Těla obou mladíků musela být před
uložením do márnice sešita,
65
00:06:38,567 --> 00:06:41,206
aby bylo vůbec možné
dnes ráno provést šetření.
66
00:06:42,727 --> 00:06:46,967
Už nechceme mrtvá těla. Ani vaše,
ani moje, ani dalších ubožáků.
67
00:06:46,967 --> 00:06:50,887
Žebráků, trampů či stařenek,
které se náhodou ocitnou na ulici.
68
00:06:50,887 --> 00:06:53,242
Nestojíme tady o vaši válku,
plukovníku.
69
00:06:54,807 --> 00:06:57,247
Jsem pověřen vám sdělit,
že moje vláda je ráda,
70
00:06:57,247 --> 00:06:59,247
že vaše léčení proběhlo úspěšně.
71
00:06:59,247 --> 00:07:03,247
A že doufá, že podniknete přípravy
k odjezdu ze země ihned poté,
72
00:07:03,247 --> 00:07:06,087
jak vám to zdravotní stav dovolí.
73
00:07:06,087 --> 00:07:09,607
- Kam mám jet?
- Vaše vláda má spoustu přátel
74
00:07:09,607 --> 00:07:14,087
v jihovýchodní Asii. Jistě vám někdo
z nich poskytne potřebnou ochranu.
75
00:07:14,087 --> 00:07:17,716
Do té doby s vámi zůstane
jeden z mých mužů.
76
00:07:18,367 --> 00:07:21,287
Nikoliv kvůli vám, plukovníku,
nýbrž proto,
77
00:07:21,287 --> 00:07:23,278
že chceme uchovat
na našich ulicích klid.
78
00:07:24,847 --> 00:07:27,077
A teď mě omluvte.
79
00:09:30,487 --> 00:09:31,602
Co tu děláte?
80
00:10:12,087 --> 00:10:13,884
Co tu děláte…
81
00:10:45,807 --> 00:10:48,446
- Georgi, prosím tě…
- Už tam jedu.
82
00:10:57,487 --> 00:10:59,807
- Cowley.
- U 4-5 jsou nějaké problémy.
83
00:10:59,807 --> 00:11:03,567
- Proč mi nikdo nic neřekl?
- U ministra jste už nebyl, pane.
84
00:11:03,567 --> 00:11:06,167
- Jo, kde je Bodie?
- Právě jsme se s ním spojili.
85
00:11:06,167 --> 00:11:07,725
Dobře, konec.
86
00:11:46,527 --> 00:11:49,803
Vy! Vy tam!
Jděte odtud pryč!
87
00:11:51,327 --> 00:11:53,795
Je tady zloděj, Helgo.
Volej policii!
88
00:11:53,967 --> 00:11:55,958
Ticho, stará škatule!
89
00:12:22,087 --> 00:12:24,207
Vypotil jsi to, a teď doplňuješ tekutiny.
90
00:12:24,207 --> 00:12:27,087
Jen klid.
91
00:12:27,087 --> 00:12:29,681
- Bodie.
- Doyle.
92
00:12:32,367 --> 00:12:36,207
Hlavně zachovat klid.
Podívej na mou lékařskou zprávu.
93
00:12:36,207 --> 00:12:39,127
Pomalý tep, nízký metabolismus.
Jsem klidnej.
94
00:12:39,127 --> 00:12:42,722
Když vidím tebe, jak vibruješ…
95
00:12:43,887 --> 00:12:47,687
Ten temperament…
Ale jinak… pohoda!
96
00:12:47,687 --> 00:12:51,566
Nahoře by měli vědět, že se nepoděláš.
97
00:13:30,167 --> 00:13:32,237
Priorita A3!
98
00:13:45,087 --> 00:13:48,921
Na to nemůžeš brát zřetel,
mohl bys zaváhat.
99
00:13:51,007 --> 00:13:53,919
Zapomeň na předpisy.
Střílíš, abys zabíjel.
100
00:13:53,967 --> 00:13:56,765
Jasný?
Kdo to byl?
101
00:14:03,047 --> 00:14:05,641
No tak, Rayi, řekni, kdo to byl!
102
00:14:36,047 --> 00:14:38,727
- No?
- Budou ho operovat.
103
00:14:38,727 --> 00:14:41,400
- A řekli, jakou má naději?
- Ne.
104
00:14:42,167 --> 00:14:45,567
Stáhnu tě ze všech akcí.
Máš nápad?
105
00:14:45,567 --> 00:14:48,367
To nebude normální vloupání.
Spíš msta…
106
00:14:48,367 --> 00:14:51,527
Ne, spíš to bude náhoda.
Jel jsi rovnou sem?
107
00:14:51,527 --> 00:14:54,407
- Se sanitkou.
- Takže jsi ještě neprohledal byť?
108
00:14:54,407 --> 00:14:58,887
- Dělá to Malone, pane.
- Ne, Bodie. Ty ho znáš daleko líp.
109
00:14:58,887 --> 00:15:02,084
- Radši bych byl tady, pane.
- Co tady? Tady mu nepomůžeš.
110
00:15:02,727 --> 00:15:04,604
Pojď!
111
00:15:11,447 --> 00:15:16,047
- Dostali se dovnitř kombinačkami.
- Takže Doyle nezamkl druhý zámek.
112
00:15:16,047 --> 00:15:19,207
Asi šel na nákup, nikoho nečekal,
a tak jim ulehčil vloupání.
113
00:15:19,207 --> 00:15:21,727
- Jim?
- Mohlo jich být klidně víc.
114
00:15:21,727 --> 00:15:24,167
Alarm sepnul,
až rozbili okno.
115
00:15:24,167 --> 00:15:26,607
- Sousedi?
- Nic neslyšeli.
116
00:15:26,607 --> 00:15:30,127
A máme tohle.
Kulka ze zdi.
117
00:15:30,127 --> 00:15:32,167
- Původ?
- Nevím, nejsem balistik.
118
00:15:32,167 --> 00:15:34,447
Tak jim to dej, jen ztrácíš čas!
119
00:15:34,447 --> 00:15:37,047
Dobře, teď jsme to vyndali ze zdi, Bodie.
120
00:15:37,047 --> 00:15:38,647
Tak promiň.
121
00:15:38,647 --> 00:15:41,639
Zbývá tu ještě spousta práce.
122
00:15:53,807 --> 00:15:55,847
Zdá se, že se ničeho nedotkli.
123
00:15:55,847 --> 00:15:58,645
Jestli něco hledali,
věděli, kde to je.
124
00:16:00,287 --> 00:16:02,118
Ale co tu hledali?
Co chtěli?
125
00:16:03,007 --> 00:16:05,965
- Možná jen jeho život.
- Jo, ale ten nemají.
126
00:16:06,687 --> 00:16:07,836
Ne.
127
00:16:09,007 --> 00:16:12,367
Nevzrušeně existovat uprostřed
hluku a spěchu, Bodie.
128
00:16:12,367 --> 00:16:15,996
A nezapomeň, kolik míru přináší ticho.
129
00:16:17,087 --> 00:16:19,727
Neskličuj sám sebe představami.
130
00:16:19,727 --> 00:16:23,163
Mnoho strachu se rodí z únavy
a pocitu opuštěnosti.
131
00:16:23,807 --> 00:16:27,516
Jsi dítě vesmíru,
stejně jako stromy a hvězdy.
132
00:16:28,647 --> 00:16:32,356
Buď v míru s bohem,
ať ho už vnímáš jakkoliv.
133
00:16:33,327 --> 00:16:36,319
V hlučném zmatení života
buď v míru se svou duší.
134
00:16:37,687 --> 00:16:40,567
Přes veškerou přetvářku, útrapy
a zklamané sny,
135
00:16:40,567 --> 00:16:44,196
je to stále krásné místo k žití.
136
00:16:45,847 --> 00:16:50,045
Objeveno na hřbitově, Baltimore, 1692.
137
00:16:52,127 --> 00:16:55,278
Žádná odveta, Bodie.
Žádná msta.
138
00:16:56,087 --> 00:16:58,327
Ať se mi stane cokoliv,
byla to má práce,
139
00:16:58,327 --> 00:17:00,727
- a patří to k ní.
- Jo, stal se cílem útoku
140
00:17:00,727 --> 00:17:02,604
nějakýho politickýho maniaka.
141
00:17:02,647 --> 00:17:04,887
To je jen domněnka, Bodie.
Já chci fakta.
142
00:17:04,887 --> 00:17:08,004
Pokračuj, já jedu do nemocnice.
143
00:17:20,687 --> 00:17:23,247
Retraktor, prosím.
144
00:17:29,407 --> 00:17:32,046
Je tu spousta krve.
Odsávání.
145
00:17:49,607 --> 00:17:52,767
Tady.
Průstřel na levé straně.
146
00:17:52,767 --> 00:17:55,361
Dlouhé kleště, prosím.
147
00:17:56,807 --> 00:17:58,957
Fibriluje.
148
00:17:59,967 --> 00:18:01,878
Šoky.
149
00:18:05,207 --> 00:18:06,526
Ustupte.
150
00:18:11,887 --> 00:18:13,559
No tak, zaber.
151
00:18:14,327 --> 00:18:15,965
Další šok.
152
00:18:21,647 --> 00:18:23,842
Nabíhá sinusový rytmus.
Výstup obnoven.
153
00:18:28,927 --> 00:18:31,047
- On to zvládne.
- Ano?
154
00:18:31,047 --> 00:18:34,927
A chce to?
Jakou má vůli?
155
00:18:34,927 --> 00:18:37,207
- Silnou.
- Nejsem si jistý.
156
00:18:37,207 --> 00:18:41,359
Je idealista,
jak to jen při téhle práci jde?
157
00:18:43,727 --> 00:18:47,847
Balistika ukázala, že ta kulka je stejná,
jako ta před šesti týdny v Amsterodamu.
158
00:18:47,847 --> 00:18:50,441
- Kdo?
- Italský Chargé d’Affaires.
159
00:18:52,087 --> 00:18:56,126
- Jak souvisí s Doylem?
- Možná to pomůže.
160
00:18:56,887 --> 00:19:00,846
První kulka těsně pod srdce.
Druhá zezadu.
161
00:19:02,007 --> 00:19:05,527
Někdo mu chtěl zasadit
ránu z milosti… a nemohl.
162
00:19:05,527 --> 00:19:09,727
Kdybys chtěl někoho dobít ty, Bodie,
kam bys střílel?
163
00:19:09,727 --> 00:19:11,718
Přesně tak, abys to skončil.
164
00:19:11,767 --> 00:19:15,047
Ten, kdo ho postřelil,
už neměl žaludek na to,
165
00:19:15,047 --> 00:19:17,242
aby ho dodělal.
166
00:19:25,927 --> 00:19:29,317
Tak, teď sešít a konec.
167
00:19:45,327 --> 00:19:49,247
Jeho systémy zatím v nečinnosti.
Udržuje ho jen tak tak při životě.
168
00:19:49,247 --> 00:19:53,126
Ale mozková aktivita…
169
00:19:53,887 --> 00:19:56,527
Mozek je první orgán, který umírá.
170
00:19:56,527 --> 00:20:00,127
Zní to romanticky, ale myslím,
že při nečinnosti
171
00:20:00,127 --> 00:20:03,407
systému a tak výrazné mozkové aktivitě
lze říct,
172
00:20:03,407 --> 00:20:06,126
- že se chce rozhodnout.
- Zda žít, či umřít?
173
00:20:07,767 --> 00:20:10,447
Viděl víc a prožil víc,
než kdokoliv v jeho věku.
174
00:20:10,447 --> 00:20:12,407
Měl by se tedy o to pokusit.
175
00:20:12,407 --> 00:20:15,683
- Doufejme, že má víc důvodů pokračovat.
- Snad máte pravdu.
176
00:20:16,727 --> 00:20:18,604
Snad mám pravdu.
177
00:20:26,727 --> 00:20:30,887
Slušná policejní kariéra.
Pár nedorozumění s nadřízenými.
178
00:20:30,887 --> 00:20:33,807
- Měl jsem důvod.
- Dobrý důvod, jistě.
179
00:20:33,807 --> 00:20:35,957
Trápíš se.
180
00:20:36,767 --> 00:20:40,927
Tahle práce je velmi složitá.
Spletitá.
181
00:20:40,927 --> 00:20:44,367
A porozumění je první stupeň k úspěchu.
182
00:20:44,367 --> 00:20:48,647
Ušlechtilé pohnutky?
Nezpronevěřuju se jim.
183
00:20:48,647 --> 00:20:53,487
Řada hrobů…
Základem všech ušlechtilých pohnutek
184
00:20:53,487 --> 00:20:56,207
- jsou ztracené životy.
- Tvůj také?
185
00:20:56,207 --> 00:20:58,927
Proč ne?
Proč mě dostali?
186
00:20:58,927 --> 00:21:01,687
- Protože ses staral.
- Ne.
187
00:21:01,687 --> 00:21:04,076
Nestaral jsem se dost.
188
00:21:11,127 --> 00:21:14,727
- Je velmi nestabilní.
- Sakra, tak něco dělejte.
189
00:21:14,727 --> 00:21:16,365
Co?
190
00:21:20,007 --> 00:21:22,327
Nechceš, abychom zjistili, kdo to byl?
191
00:21:22,327 --> 00:21:25,717
- Možná, že jsem to chtěl.
- Ty nejsi zvědavý, kdo to byl?
192
00:21:26,887 --> 00:21:29,242
Třeba jde i po mně a po Bodiem.
Po všech.
193
00:21:30,367 --> 00:21:32,642
- Chceš, abychom zemřeli?
- Ne.
194
00:21:33,487 --> 00:21:36,247
Hladina adrenalinu se ustálila.
195
00:21:36,247 --> 00:21:38,927
Spoléhám na vás, že to tak bude i dál.
196
00:21:38,927 --> 00:21:41,725
Já jsem lékař, ne Bůh.
197
00:21:43,647 --> 00:21:46,167
Nezaznamenali jsme vzestup
srdeční činnosti.
198
00:21:46,167 --> 00:21:48,362
- Kdyby se něco změnilo, zavolejte mi.
- Ano.
199
00:21:52,847 --> 00:21:54,447
Ano, to jistě.
200
00:21:54,447 --> 00:21:56,597
Ano, taky doufám.
201
00:21:57,607 --> 00:21:59,484
Počkáme, díky.
Sbohem.
202
00:22:01,087 --> 00:22:04,567
Tady je to stejné.
Amsterodam, Řím, Berlín.
203
00:22:04,567 --> 00:22:07,207
Mnoho uprchlých studentů,
peněz mají dost, zlobí,
204
00:22:07,207 --> 00:22:09,004
ale žádné násilí nepáchají.
205
00:22:09,927 --> 00:22:12,647
Hodně křičí.
Slibují pomstu gangsterům,
206
00:22:12,647 --> 00:22:16,007
- jako je plukovník Limfo.
- Jo, ale nikdo z toho nemá bolení hlavy.
207
00:22:16,007 --> 00:22:17,759
- Jen my.
- Tak co máme?
208
00:22:18,607 --> 00:22:21,607
Dvě kulky ze zbraně z Amsterodamu,
umírajícího Doyla…
209
00:22:21,607 --> 00:22:24,127
a mohli jsme tomu zabránit.
210
00:22:24,127 --> 00:22:27,367
- Kdybychom se nerozhodli tak pozdě.
- To byly moje příkazy, Bodie.
211
00:22:27,367 --> 00:22:30,087
Já ho přece chtěl dostat
do oddělení snů.
212
00:22:30,087 --> 00:22:33,127
Chtěl jsem, aby nás k těm
nebezpečným lidem zavedl.
213
00:22:33,127 --> 00:22:35,527
Byla to moje chyba, pokud to byla chyba.
Ne tvoje!
214
00:22:35,527 --> 00:22:37,567
- Já neviním sebe!
- Vím, co jsi dělal.
215
00:22:37,567 --> 00:22:39,847
A měl jsi to napsat,
když jsi z toho chtěl něco mít.
216
00:22:39,847 --> 00:22:42,647
Povolených 48 hodin,
kdy bylo možné něco udělat,
217
00:22:42,647 --> 00:22:44,638
- dávno uplynulo.
- To jsem si nevšiml!
218
00:22:47,927 --> 00:22:52,407
Projdeme to ještě jednou.
Bomba určená pro Limfoa.
219
00:22:52,407 --> 00:22:55,527
- Vy myslíte…
- Nevěřím na náhody, Bodie.
220
00:22:55,527 --> 00:22:59,607
Je to spojení. Ty a Doyle
jste sledovali Latou.
221
00:22:59,607 --> 00:23:04,047
On jediný měl nějaké politické kontakty.
222
00:23:04,047 --> 00:23:07,483
Charlie?
Byl s Latoou v autě.
223
00:23:08,247 --> 00:23:11,407
Neidentifikovaný muž z Kavkazu,
tak 28 let.
224
00:23:11,407 --> 00:23:14,167
Tu bombu udělal patrně Charlie.
225
00:23:14,167 --> 00:23:17,567
Celou dobu, co jsme Latou sledovali,
se sešli jen jednou,
226
00:23:17,567 --> 00:23:19,647
- aby ho vzal do hotelu.
- Spojení?
227
00:23:19,647 --> 00:23:23,807
Kulky, které zabily italského
Chargé d'Affaires v Amsterodamu. Spojení.
228
00:23:23,807 --> 00:23:27,247
Stejná zbraň, ale ne stejná osoba.
229
00:23:27,247 --> 00:23:29,556
Ledaže to byl Charlie nebo jeho přítel.
230
00:23:30,687 --> 00:23:35,127
Spojení? Někdo ze studentů byl odhodlán
víc, než jen mluvit.
231
00:23:35,127 --> 00:23:38,881
Spojil se s mezinárodní teroristickou
lóží, která mu poskytla výcvik.
232
00:23:38,927 --> 00:23:41,887
Charlieho, bombu a zbraň.
233
00:23:41,887 --> 00:23:44,247
- A co s tím vším?
- Pokračující revoluce.
234
00:23:44,247 --> 00:23:47,087
Neklid, zhroucení sociální stability.
235
00:23:47,087 --> 00:23:49,527
Kdekoliv, to oni přece chtějí.
236
00:23:49,527 --> 00:23:54,247
Spojení?
Doyle viděl něco, co je ohrozilo.
237
00:23:54,247 --> 00:23:57,247
Nebo někoho.
Latoa ne, ten je mrtvý.
238
00:23:57,247 --> 00:24:01,001
Takže Chralieho.
S někým mluvil.
239
00:24:02,127 --> 00:24:05,881
A ten někdo by Doyla poznal. Ty jsi
s ním byl pořád, viděl jsi stejné lidi.
240
00:24:07,327 --> 00:24:10,763
- Tak proč on, a ne já?
- Třeba jsi teď na řadě.
241
00:24:13,087 --> 00:24:16,527
Ledaže jsem někoho z nich neviděl.
Doyle viděl ji.
242
00:24:16,527 --> 00:24:19,527
- Dál?
- Je to všechno ve zprávě.
243
00:24:19,527 --> 00:24:23,486
Já nejsem počítač, Bodie, moje hlava
si nepamatuje vše z každé zprávy.
244
00:24:26,447 --> 00:24:29,041
Dobře, jeli jsme za tou dodávkou.
245
00:24:29,967 --> 00:24:32,687
Projeli jsme půlku města,
byl silný provoz.
246
00:24:32,687 --> 00:24:36,123
Ale pak opadl, tak jsme přidali.
Jeli jsme za nimi až ke zdymadlu.
247
00:25:52,927 --> 00:25:55,527
- To není na prodej.
- Proč ne?
248
00:25:55,527 --> 00:25:57,882
Je moje.
249
00:25:58,927 --> 00:26:00,645
Pardon.
250
00:26:02,167 --> 00:26:04,247
- Je to cenné?
- Ne.
251
00:26:04,247 --> 00:26:06,841
Úplně obyčejné.
252
00:26:15,567 --> 00:26:19,003
- Kdo je to?
- Vydává nějaké východoasijské noviny.
253
00:26:20,767 --> 00:26:23,281
- Hádají se.
- Jo. Co je to?
254
00:26:24,487 --> 00:26:26,247
No, chtěl jsem tohle,
255
00:26:26,247 --> 00:26:28,602
- tak jsem koupil tamto.
- Ty hračičko.
256
00:26:46,527 --> 00:26:49,607
O několik hodin později
se zastavil Latoa pro Charlieho.
257
00:26:49,607 --> 00:26:51,677
To se objevil poprvé.
258
00:27:06,967 --> 00:27:09,606
Když jsme odjížděli,
uviděl Doyle tu dívku.
259
00:27:09,647 --> 00:27:11,367
- Hej.
- Co?
260
00:27:11,367 --> 00:27:14,087
- Ta holka…
- Já jsem ji neviděl.
261
00:27:14,087 --> 00:27:17,159
A Doyle už o ní nemluvil.
262
00:27:35,167 --> 00:27:37,123
Jedou dovnitř.
263
00:27:37,967 --> 00:27:40,367
- A po tom bylo po všem.
- Nic víc už neřekl?
264
00:27:40,367 --> 00:27:43,927
Nedával tomu velkou váhu,
asi jako když už ji někde viděl.
265
00:27:43,927 --> 00:27:46,207
A Charlie?
Tam jste to prohlédli?
266
00:27:46,207 --> 00:27:48,687
- Je to ve zprávě.
- No tak, Bodie.
267
00:27:48,687 --> 00:27:51,687
Vím, že jsi unavený a že máš starost
o Doyla, ale chci to slyšet.
268
00:27:51,687 --> 00:27:55,043
A to od tebe.
Kam jste jeli potom?
269
00:27:55,527 --> 00:27:58,927
Když jsme odešli od Charlieho,
ještě jsme si pořádně prohlédli to místo.
270
00:27:58,927 --> 00:28:01,927
Vypadá jako k pronajmutí.
271
00:28:01,927 --> 00:28:05,207
Postel se snídaní.
Prohlídka zepředu, zezadu,
272
00:28:05,207 --> 00:28:09,207
ale v žádném případě tam nelez.
4-5, konec.
273
00:28:09,207 --> 00:28:11,880
Když jsme vyřídili tu bombu,
šli jsme sem.
274
00:28:13,247 --> 00:28:15,847
Zaplatil týden,
zůstal týden.
275
00:28:15,847 --> 00:28:18,998
Neviděl jsem ho odcházet,
nechal tu klíč.
276
00:28:24,527 --> 00:28:27,247
Není uklizeno,
uklizečka stůně.
277
00:28:27,247 --> 00:28:29,522
Nevadí, nechceme to najmout.
278
00:28:34,967 --> 00:28:37,481
- Kabel od pojistky.
- To je překvapení.
279
00:28:42,647 --> 00:28:45,367
- To je vaše?
- Ne. Čí je to?
280
00:28:45,367 --> 00:28:47,278
- Číňanů?
- Pravděpodobně.
281
00:28:47,887 --> 00:28:49,320
Víš, kdo?
282
00:28:59,047 --> 00:29:01,727
- Co je s Latoou?
- Neodpovídal na otázky,
283
00:29:01,727 --> 00:29:03,407
- tak letěl do vzduchu.
- Kdy?
284
00:29:03,407 --> 00:29:05,927
- Hodinu po tom, co od vás odešel.
- Do vzduchu?
285
00:29:05,927 --> 00:29:08,567
- Zabili jste ho?
- Jen jsme jeli za ním.
286
00:29:08,567 --> 00:29:11,087
- Stíhali jste ho.
- Buď on, nebo řada jiných.
287
00:29:11,087 --> 00:29:13,687
Nemusel utíkat,
proč šel sem?
288
00:29:13,687 --> 00:29:17,367
- Ještě než vyzvedl Charlieho?
- Toho, co dělal bombu.
289
00:29:17,367 --> 00:29:20,006
A taky čte vaše noviny,
ve svém pokoji měl tohle.
290
00:29:23,527 --> 00:29:26,447
- Vy jste se s Latoou přel.
- Viděli jsme vás.
291
00:29:26,447 --> 00:29:28,881
Tak o co šlo?
Co chtěl?
292
00:29:30,127 --> 00:29:32,287
Chtěl, abych rychle zavolal policii.
293
00:29:32,287 --> 00:29:35,324
- Aby lidi opustili hotel.
- A vy?
294
00:29:36,327 --> 00:29:38,921
- Přesvědčoval jsem ho, ať to nedělá.
- A nepřesvědčil.
295
00:29:40,207 --> 00:29:43,438
Neschvaluji, z racionálních důvodů,
terorismus.
296
00:29:43,967 --> 00:29:46,047
- A citově?
- Lidi, které chtěl zabít,
297
00:29:46,047 --> 00:29:48,167
jsou vrazi!
298
00:29:48,167 --> 00:29:50,007
- Kdo byl Charlie?
- Já neznám Charlieho!
299
00:29:50,007 --> 00:29:53,607
A kdybyste znal, raději umřete,
než byste to řekl, co?
300
00:29:53,607 --> 00:29:56,127
Řeknu to jinak.
Než umřu,
301
00:29:56,127 --> 00:29:59,802
budu se rozhodovat,
zda žít racionálně nebo citově.
302
00:30:00,847 --> 00:30:02,767
Podivnej padouch.
303
00:30:02,767 --> 00:30:05,247
Ne, plnokrevnej pacifista.
304
00:30:05,247 --> 00:30:08,478
Co by asi řekl, kdyby viděl někoho
znásilňovat jeho sestru.
305
00:30:13,607 --> 00:30:17,447
- Ještě?
- Ne, právě obdivuju mandlový oči.
306
00:30:17,447 --> 00:30:20,807
Prohlédli jsme to u Latoa, a nic.
307
00:30:20,807 --> 00:30:23,082
Pak jsme se hlásili vám.
308
00:30:27,287 --> 00:30:29,118
Cowley…
309
00:30:30,927 --> 00:30:33,122
Dobře, díky.
Jedeme tam.
310
00:30:35,207 --> 00:30:38,407
A Doyle se už o tom děvčeti,
co viděl u Charlieho, nezmínil?
311
00:30:38,407 --> 00:30:42,527
- Ne.
- Doyle ten případ vzdává?
312
00:30:42,527 --> 00:30:45,447
- Proč?
- Ztrácí energii.
313
00:30:45,447 --> 00:30:49,281
Jeho silná vůle, jak říkáš,
zdá se, nefunguje.
314
00:30:50,087 --> 00:30:53,318
- Zase bude.
- Chirurg říkal, že to vzdal.
315
00:30:53,967 --> 00:30:57,960
Vím, co myslí. Když dáte Rayovi možnost,
obviní se, že vynalezl střelný prach.
316
00:31:07,487 --> 00:31:09,398
Už jsi někdy chtěl odejít?
317
00:31:10,127 --> 00:31:12,243
Jo, vždycky když máme cvičení.
318
00:31:13,527 --> 00:31:16,405
- Ale co bych asi dělal…
- Co bys dělal?
319
00:31:17,727 --> 00:31:20,002
Ještě jsem na to nemyslel.
320
00:31:20,607 --> 00:31:23,007
- Tady to nebude lepší.
-Žádný div.
321
00:31:23,007 --> 00:31:26,317
Vynalézají se pořád modernější zbraně
a my je máme zastavit.
322
00:31:27,807 --> 00:31:31,243
Když na to člověk začne myslet,
je to známka, že by to měl zabalit.
323
00:31:35,247 --> 00:31:39,035
- Podej mi zprávu.
- No, vyšel jsem.
324
00:31:40,527 --> 00:31:45,407
Byly tam potraviny, mléko,
325
00:31:45,407 --> 00:31:48,207
závěsy byly stažený.
326
00:31:48,207 --> 00:31:51,967
Nikde nikdo…
Co tu děláte?
327
00:31:51,967 --> 00:31:57,767
- Kdo je to?
- Já ji nevidím jasně.
328
00:31:57,767 --> 00:32:00,007
- Ji?
- Je to žena.
329
00:32:00,007 --> 00:32:02,167
- Podíváme se do spisu.
- Ne.
330
00:32:02,167 --> 00:32:03,727
- Podívej se na tvář.
- Ne.
331
00:32:03,727 --> 00:32:05,797
Ano!
332
00:32:06,687 --> 00:32:10,007
- Nemám o tom přemýšlet?
- Přemýšlet můžeš.
333
00:32:10,007 --> 00:32:11,998
Ale udělej to.
334
00:32:13,167 --> 00:32:15,407
Začíná slábnout.
Výstupy mizí.
335
00:32:15,407 --> 00:32:17,887
Sakra, už z toho byl venku.
336
00:32:17,887 --> 00:32:20,407
Zkuste dopaminovou infúzi.
337
00:32:20,407 --> 00:32:23,487
Musí být jedna z nich.
Viděla výbuch.
338
00:32:23,487 --> 00:32:26,767
- A obvinila nás.
- Měli bombu a chtěli ji použít.
339
00:32:26,767 --> 00:32:29,367
Ona byla jedna z nich,
nese odpovědnost.
340
00:32:29,367 --> 00:32:31,247
- Ne.
- Přemýšlej o tom.
341
00:32:31,247 --> 00:32:35,407
Mysli na životy, které jste zachránili.
Kolik lidí díky tomu dnes žije.
342
00:32:35,407 --> 00:32:38,487
Tito lidé chtějí, aby ses uzdravil
a dál pracoval.
343
00:32:38,487 --> 00:32:41,567
Pracoval dál v tomhle chaosu?
Neznám jediný důvod.
344
00:32:41,567 --> 00:32:44,167
- Máš smlouvu.
- Mohu ji zrušit.
345
00:32:44,167 --> 00:32:45,847
- Složit to.
- Dobře.
346
00:32:45,847 --> 00:32:50,716
- Dáš mi to písemně?
- Jo, oslovím vás „Drahý Georgi“.
347
00:32:51,767 --> 00:32:54,645
Je mu líp.
Tlak stoupl na 110.
348
00:33:12,007 --> 00:33:14,367
To není na prodej.
349
00:33:14,367 --> 00:33:17,086
Proč ne?
Je to cenné?
350
00:33:17,207 --> 00:33:24,238
Ne, úplně obyčejné.
351
00:33:28,527 --> 00:33:31,439
Je mnohem lepší.
Už se udrží.
352
00:33:51,327 --> 00:33:52,760
Děvka!
353
00:33:58,367 --> 00:33:59,767
Ano?
354
00:33:59,767 --> 00:34:03,203
Jsem připravena.
Hotel Heesrow.
355
00:34:04,407 --> 00:34:05,920
Jistě, čekám.
356
00:34:24,047 --> 00:34:27,207
Majli Kuolo.
Dcera novináře.
357
00:34:27,207 --> 00:34:30,647
Velmi vlivného muže.
Studovala umění,
358
00:34:30,647 --> 00:34:34,207
v posledních dnech se dvakrát stěhovala,
ale najdeme ji.
359
00:34:34,207 --> 00:34:37,047
Nezdá se, že by byla politicky aktivní,
360
00:34:37,047 --> 00:34:39,447
- jako je její otec.
- Zatčen pro pobuřování,
361
00:34:39,447 --> 00:34:41,567
uvězněn bez soudu.
Ona utekla?
362
00:34:41,567 --> 00:34:45,606
Jo, do Amsterdamu. Tam se zřejmě
shromažďuje většina uprchlíků.
363
00:34:47,207 --> 00:34:51,967
Otec zemřel ve vězení za ministra
plukovníka Limfoa
364
00:34:51,967 --> 00:34:55,527
ještě před revolucí.
Odveta. Ne politická.
365
00:34:55,527 --> 00:34:58,447
Odveta za otcovu smrt,
za smrt jejích přátel,
366
00:34:58,447 --> 00:35:00,407
z níž viní i Doyla.
367
00:35:00,407 --> 00:35:04,207
A je volná.
Cowley.
368
00:35:04,207 --> 00:35:07,207
Zjistěte mi, kde se teď zdržuje
plukovník Limfo.
369
00:35:07,207 --> 00:35:10,677
A Holgu z ministerstva.
Řekněte, že k němu jedu.
370
00:35:11,127 --> 00:35:13,766
- Ano, pane.
- Jak je s Doylem?
371
00:35:13,807 --> 00:35:16,167
- Zatím beze změn.
- Beze změn.
372
00:35:16,167 --> 00:35:20,046
- Díky.
- No tak, Rayi, dokaž to už kvůli sobě.
373
00:35:50,047 --> 00:35:52,959
Čistému vše čisté.
374
00:35:54,807 --> 00:35:58,800
Lepší než u soustruhu.
No tak, Doyle, nesmí tě dostat.
375
00:36:24,047 --> 00:36:26,197
Ano, to je možné.
Zjistím to.
376
00:36:28,447 --> 00:36:30,207
Máte volno?
377
00:36:30,207 --> 00:36:31,686
Dobře.
378
00:36:46,047 --> 00:36:48,163
Děkuji.
379
00:37:03,487 --> 00:37:05,796
- Ne, nebere to.
- Dejte mi jeho poštu.
380
00:37:07,127 --> 00:37:08,162
Dík.
381
00:37:11,847 --> 00:37:15,567
- Udělali z vás poslíčka?
- Váš život je patrně ohrožen,
382
00:37:15,567 --> 00:37:17,087
- takže…
- To mi povíte cestou.
383
00:37:17,087 --> 00:37:18,998
- Mám teď schůzku.
- Smím?
384
00:37:19,847 --> 00:37:22,315
Neměl byste na tu schůzku chodit.
385
00:37:25,207 --> 00:37:27,927
- Zná číslo vašeho pokoje.
- Kdo?
386
00:37:27,927 --> 00:37:29,327
Studentka jménem Maili.
387
00:37:29,327 --> 00:37:31,887
- Je to dcera.
- Doktora Kuola.
388
00:37:31,887 --> 00:37:33,847
- Ano.
- Je studentka.
389
00:37:33,847 --> 00:37:37,007
Politika ji nezajímá.
Ani žádný terorismus.
390
00:37:37,007 --> 00:37:38,607
Myslím, že ji někdo přemluvil, pane,
391
00:37:38,607 --> 00:37:40,916
měl byste se radši vrátit
do svého pokoje.
392
00:37:47,287 --> 00:37:49,887
Předešel jste naše jednání, Georgi.
393
00:37:49,887 --> 00:37:53,367
Zítra o tom máme jednat.
Zhodnotíme náš postoj
394
00:37:53,367 --> 00:37:55,767
- a informujeme vás.
- Nerozumím.
395
00:37:55,767 --> 00:37:58,527
Jsou zvláštní, Georgi.
396
00:37:58,527 --> 00:38:01,767
Neberou rukojmí,
dělají potíže.
397
00:38:01,767 --> 00:38:04,918
A za cíl si vybírají jen svoje lidi.
398
00:38:05,807 --> 00:38:08,487
To chcete říct, že je máme nechat
se vyvražďovat?
399
00:38:08,487 --> 00:38:11,167
Chci říct, že je nová situace.
400
00:38:11,167 --> 00:38:14,207
- Musíme si vyjasnit náš přístup.
- Máme jasno.
401
00:38:14,207 --> 00:38:16,887
Nepřipustit krev na ulicích.
Chránit životy a majetek.
402
00:38:16,887 --> 00:38:20,767
Georgi, vyznáte se ve světové politice
403
00:38:20,767 --> 00:38:24,567
a víte, že se snažíme lidi,
kteří tam jsou u moci, vyhodit ze sedla.
404
00:38:24,567 --> 00:38:28,287
- Nemají nás rádi.
- A proč usilujeme o jejich přátelství?
405
00:38:28,287 --> 00:38:30,807
Nechceme si dělat zbytečně nepřátele.
406
00:38:30,807 --> 00:38:33,767
Zvlášť ne tam, kde by mohla nastat
druhá Kambodža.
407
00:38:33,767 --> 00:38:36,087
Chtěli zabít jednoho
z mých mužů.
408
00:38:36,087 --> 00:38:39,367
To se určitě už nestane.
409
00:38:39,367 --> 00:38:43,487
Jiné by bylo, kdyby ten váš Doyle zemřel.
410
00:38:43,487 --> 00:38:48,007
Věřte mi. Ale myslím, že naštěstí
mířila špatně.
411
00:38:48,007 --> 00:38:51,158
I když zřejmě nemá žaludek vraždit.
412
00:38:52,087 --> 00:38:54,487
Dokonce mě informovali…
413
00:38:54,487 --> 00:38:56,762
- Kdo?
- Její ambasáda.
414
00:38:57,847 --> 00:39:00,236
Ale vy jste neinformoval mě.
415
00:39:00,887 --> 00:39:03,526
Georgi, ano, měl jsem vás vyrozumět.
416
00:39:04,007 --> 00:39:07,247
Netušil jsem, že si to všechno dáte
tak rychle dohromady.
417
00:39:07,247 --> 00:39:08,726
Děkuji.
418
00:39:09,887 --> 00:39:12,847
A nenechte si ujít článek
v zítřejších novinách.
419
00:39:12,847 --> 00:39:14,847
Článek o čem, Georgi?
420
00:39:14,847 --> 00:39:16,727
Georgi!
Není co tisknout.
421
00:39:16,727 --> 00:39:19,927
Naši novináři se nebojí ničeho.
Klidně tisknou klepy i narážky.
422
00:39:19,927 --> 00:39:22,927
Ve skutečnosti jim nikdo
nevěnuje pozornost.
423
00:39:22,927 --> 00:39:26,047
Zaujme je Doyle.
Postřelený mezinárodní teroristkou.
424
00:39:26,047 --> 00:39:29,447
A úředník, který říká:
„Ruce pryč, už to neudělají“.
425
00:39:29,447 --> 00:39:32,200
Váš člověk je pro naše občany
bezejmenná nula
426
00:39:32,247 --> 00:39:35,247
a je jim lhostejný, jako ti dva,
co zemřeli v autě po výbuchu.
427
00:39:35,247 --> 00:39:37,567
Co chcete dělat, Georgi?
Rezignovat?
428
00:39:37,567 --> 00:39:40,447
Ne, udělám to,
co považuju za svou povinnost.
429
00:39:40,447 --> 00:39:42,767
Přesně to se od vás očekává.
430
00:39:42,767 --> 00:39:45,076
Proto tu funkci máte.
431
00:39:45,727 --> 00:39:47,607
- Díky.
- Georgi.
432
00:39:47,607 --> 00:39:49,996
Chci vám říct ještě něco, ano?
433
00:39:50,047 --> 00:39:53,767
Neočekávejte od nás pomoc,
dokud nevypracujeme strategii.
434
00:39:53,767 --> 00:39:56,007
Necháte jejich cíle sedět
a čekat na kulku do zad. Ano.
435
00:39:56,007 --> 00:39:58,567
- 3-7 pro Alfu.
- Ano, Bodie?
436
00:39:58,567 --> 00:40:01,927
Zdá se, že podezřelá zjistila
místo pobytu Limfoa.
437
00:40:01,927 --> 00:40:04,367
Děkuji, ozvu se ti.
438
00:40:04,367 --> 00:40:08,927
Víte, kde je Maili?
Co od nás čekáte, když se střetneme?
439
00:40:08,927 --> 00:40:11,247
Velmi záleží na tom,
zda ji při tom zabijete.
440
00:40:11,247 --> 00:40:13,647
A mezi námi doufám,
že se to nestane.
441
00:40:13,647 --> 00:40:16,047
Nebo aspoň do té doby,
než budete mít strategii.
442
00:40:16,047 --> 00:40:17,927
- Přesně tak.
- Zdá se, že Maili zjistila
443
00:40:17,927 --> 00:40:19,918
adresu Limfoova hotelu.
444
00:40:19,967 --> 00:40:23,198
Ale nedělejte si starosti.
445
00:40:23,287 --> 00:40:25,881
My se tam zřejmě dostaneme dřív.
446
00:40:30,767 --> 00:40:33,884
Skončete to.
Zabijte mě.
447
00:40:46,567 --> 00:40:49,167
Škoda, že nás tu není víc, pane.
Pět není moc.
448
00:40:49,167 --> 00:40:51,317
Lepší než čtyři, Bodie.
449
00:40:55,487 --> 00:40:57,167
Tady.
450
00:40:57,167 --> 00:40:59,727
Dnes se tu zapsaly tři ženy.
451
00:41:04,927 --> 00:41:06,246
Můj bože.
452
00:41:10,727 --> 00:41:11,921
Ahoj.
453
00:41:22,447 --> 00:41:24,447
Žádné kufry.
Zase nic.
454
00:41:24,447 --> 00:41:26,767
Ne, nic.
455
00:41:26,767 --> 00:41:29,042
Ale byla tady.
456
00:41:42,927 --> 00:41:44,565
Je šílená!
457
00:42:07,007 --> 00:42:08,565
Vydrž, pošlu pro sanitku.
458
00:42:44,127 --> 00:42:45,685
- Moment, slečno!
- Pusť!
459
00:43:14,807 --> 00:43:16,567
Dostal jsem ji.
460
00:43:16,567 --> 00:43:18,046
Jasně.
461
00:43:33,527 --> 00:43:37,767
Dostala se do auta, jedu za ní.
Je to žluté Deshebo.
462
00:43:37,767 --> 00:43:43,285
SPZ: George, William, Leonard 656 Jane.
463
00:43:47,047 --> 00:43:50,487
Je zraněná, nevím, jak vážně,
na ulici je dost aut.
464
00:43:50,487 --> 00:43:54,958
Neujede daleko.
Dívka v Deshebo, takových moc nejezdí.
465
00:44:01,527 --> 00:44:03,567
Zabili jste je.
466
00:44:03,567 --> 00:44:07,527
Zabijete sebe.
Chcete spravedlnost?
467
00:44:07,527 --> 00:44:11,520
A odvetu?
Hloupost.
468
00:44:12,887 --> 00:44:15,879
Chcete žít a zabíjíte.
To je nesmysl!
469
00:45:06,967 --> 00:45:10,039
Nevadí, počkám tu.
Honem.
470
00:45:34,127 --> 00:45:35,879
Je to tady?
471
00:45:39,127 --> 00:45:41,960
Maili, co se ti stalo?
Tak honem.
472
00:45:46,007 --> 00:45:47,645
Tak pozor, opatrně.
473
00:45:48,927 --> 00:45:50,599
Do auta, rychle.
474
00:45:54,567 --> 00:45:57,604
Diplomatická imunita.
Už to bude, klid.
475
00:46:11,367 --> 00:46:13,835
Jenom klid, už jsme tu.
476
00:46:14,567 --> 00:46:16,637
Pozor, půjdeme.
477
00:46:17,647 --> 00:46:19,444
Maili Kuolo!
478
00:46:20,207 --> 00:46:22,357
Ruce vzhůru, honem.
479
00:46:25,087 --> 00:46:27,647
Pokračujte, rychle.
Jděte.
480
00:46:28,207 --> 00:46:31,961
Tys to dokázala.
Domovská půda.
481
00:46:33,527 --> 00:46:37,122
Dobře, neplatí mě za rozruch.
482
00:46:40,087 --> 00:46:42,442
Ale ještě se na tebe podívám.
483
00:46:44,567 --> 00:46:47,081
Než tady vypustíš duši.
484
00:47:03,767 --> 00:47:05,405
Pane.
485
00:47:08,207 --> 00:47:09,247
Dík.
486
00:47:09,247 --> 00:47:11,767
- Cowley.
- Vzali ji na ambasádu.
487
00:47:11,767 --> 00:47:14,527
Jak je na tom?
488
00:47:14,527 --> 00:47:17,041
Moment, něco se děje.
Zavolám zpátky.
489
00:47:21,047 --> 00:47:24,119
- Jste pan Bodie?
- Jo, Bodie.
490
00:47:25,247 --> 00:47:28,398
Vaši lidé budou chtít svázat
uvolněné konce.
491
00:47:31,327 --> 00:47:36,527
Ona umírá. Na tom,
kde má teď zemřít, nezáleží.
492
00:47:36,527 --> 00:47:39,485
Můžete ji mít, pane Bodie.
493
00:47:41,607 --> 00:47:44,838
Ať zemře kdekoliv, bude z ní mučednice.
494
00:48:30,247 --> 00:48:33,717
- Co váš přítel?
- Bude zdráv.
495
00:48:39,527 --> 00:48:42,758
- To není příbuzná?
- Skoro ji neznám.
496
00:48:49,727 --> 00:48:52,321
Jen klid, přeneseme tě.
Stůj.
497
00:48:58,087 --> 00:48:59,645
A dovnitř s ním.
498
00:49:00,727 --> 00:49:02,126
- Tak pojď.
- Já sám.
499
00:49:03,007 --> 00:49:05,441
Děkuju vám a na shledanou, sestři.
500
00:49:07,127 --> 00:49:09,367
- Ahoj Rito.
- Ahoj lásko.
501
00:49:09,367 --> 00:49:11,807
- Máš to tu dlouho.
- Jo.
502
00:49:11,807 --> 00:49:14,687
Pořád zakopávám o tvý věci.
Připíšu si to k nájmu.
503
00:49:14,687 --> 00:49:16,803
- Kolegovi jsi to ale dát nechtěla.
- Předpis.
504
00:49:17,647 --> 00:49:19,927
Přece nemůžu někomu
vydat věci bez lístku.
505
00:49:19,927 --> 00:49:23,078
- Žádnej jsem nedostal.
- Tebe znám, jeho ne.
506
00:49:24,727 --> 00:49:27,127
- Ty jsi byl pryč?
- Jo, chvíli.
507
00:49:27,127 --> 00:49:29,766
- Vrátil ses rád?
- Že váháš.
508
00:49:31,847 --> 00:49:33,647
- Nashle v pátek.
- Pozor na cestu.
509
00:49:33,647 --> 00:49:35,647
- Dobře.
- Sbohem.
510
00:49:35,647 --> 00:49:38,247
Jaké to je být zase mezi námi živými?
511
00:49:38,247 --> 00:49:42,007
- Technicky jsi byl mrtvej, víš?
- No, teď už to znám.
512
00:49:42,007 --> 00:49:43,963
Příště to bude snazší.
513
00:49:43,963 --> 00:49:47,000
www.Titulky.com
40999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.