All language subtitles for The Professionals - 5x04 - Lawsons Last Stand.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,167 --> 00:00:43,007 - Generále. - Viktore. 2 00:00:43,007 --> 00:00:45,127 - Jdete se podívat na plukovníka Lawsona? - Jak mu je? 3 00:00:45,127 --> 00:00:47,687 Je mu už dobře. 4 00:00:48,047 --> 00:00:51,005 Tak proč tu tedy, sakra, pořád je? 5 00:00:56,967 --> 00:01:00,767 Provedli jsme už všechny testy a mám pocit, že už máme výsledky zpátky. 6 00:01:00,767 --> 00:01:03,007 Teď se rozhodneme, co bude dál. 7 00:01:03,007 --> 00:01:06,238 Sakra, chlape, přišel jsem se podívat na muže, ne na papíry! 8 00:01:10,647 --> 00:01:13,447 - Ale tu zprávu jste četl, ne? - Díval jsem se na ni, 9 00:01:13,447 --> 00:01:16,598 ale vůbec jsem těm věcem nerozuměl. Nesmysly. 10 00:01:20,287 --> 00:01:23,245 Tak tady je. Pane Lawsone? 11 00:01:25,887 --> 00:01:27,957 - Co se děje? - Je zamčeno, pane. 12 00:01:28,967 --> 00:01:31,207 - Zamčeno? - Ano, ale nic se neděje. 13 00:01:31,207 --> 00:01:34,127 - Sestro! - Nic se neděje? 14 00:01:34,127 --> 00:01:36,687 Snad jste ho tu nezamykali? 15 00:01:36,687 --> 00:01:38,837 Sakra, je to důstojník! 16 00:01:42,367 --> 00:01:44,287 - Plukovníku? - Dovolíte? 17 00:01:44,287 --> 00:01:46,517 Plukovníku! 18 00:01:56,167 --> 00:01:58,237 - Je pryč. - Jak to myslíte? 19 00:02:47,767 --> 00:02:50,235 Lawsonova poslední bitva 20 00:02:57,567 --> 00:03:00,207 Bille, já ti řeknu, co udělám. 21 00:03:00,207 --> 00:03:04,167 - Pročtu si, co jsi mi teď dal. - Já z toho nepochopil vůbec nic. 22 00:03:04,167 --> 00:03:06,567 A pošlu tam dva své muže, aby se tam porozhlédli. 23 00:03:06,567 --> 00:03:09,087 - To bych ti byl vděčný. - Řekni mi, 24 00:03:09,087 --> 00:03:11,447 jediným blízkým člověkem Lawsona je jeho matka? 25 00:03:11,447 --> 00:03:15,167 Ano. Lavinia. Je úžasná. 26 00:03:15,167 --> 00:03:19,247 - Ještě jí nikdo nic neřekl? - Stále si myslí, že je v Německu. 27 00:03:19,247 --> 00:03:22,407 Ještě včera večer jsem ji volal, abych zjistil, 28 00:03:22,407 --> 00:03:24,796 zda s ním nemluvila. 29 00:03:26,767 --> 00:03:29,327 Mohl bych mít ještě jednu prosbu? 30 00:03:29,327 --> 00:03:33,487 - Ano? - Když budou nějaké špatné zprávy, 31 00:03:33,487 --> 00:03:36,167 - měl bych jí je říct já. - Ovšem. 32 00:03:36,167 --> 00:03:39,807 Byl jsem s jejím mužem, Lawsonovým otcem, když ho zabili v Malai. 33 00:03:39,807 --> 00:03:43,167 Musel jsem jí to říct já. 34 00:03:43,167 --> 00:03:46,247 Báječná rodina, ti Lawsonovi. 35 00:03:46,247 --> 00:03:48,647 Položili by životy za naši zemi. 36 00:03:48,647 --> 00:03:50,763 Celé generace. 37 00:04:07,647 --> 00:04:10,927 Podplukovník Peter Lawson. Královská tanková divize. 38 00:04:10,927 --> 00:04:12,967 - Zmizel. - To nechápu. 39 00:04:12,967 --> 00:04:15,647 - Byl ve vojenský nemocnici, ne? - Správně. 40 00:04:15,647 --> 00:04:19,799 - A jen tak odešel? - Nevíme, jestli odešel. 41 00:04:21,287 --> 00:04:23,007 - On nebyl zamčený? - Ne. 42 00:04:23,007 --> 00:04:26,087 - Tak prostě odešel. - To ještě nevíme. 43 00:04:26,087 --> 00:04:29,767 - Jak to? - Kdyby odešel, 44 00:04:29,767 --> 00:04:32,407 tak by se pravděpodobně vrátil ke své divizi. 45 00:04:32,407 --> 00:04:34,682 - Což neudělal. - Bezva. 46 00:04:37,047 --> 00:04:39,436 - Kdy se vypařil? - Před dvěma dny. 47 00:04:40,567 --> 00:04:43,047 - Takže odešel bez propustky. - Technicky vzato. 48 00:04:43,047 --> 00:04:47,287 Umístili ho do vojenské nemocnice, aby se podrobil sérii vyšetření. 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,767 - A jakých? - Během cvičení, které probíhá v Německu, 50 00:04:50,767 --> 00:04:53,327 se pod Lawsonovým vedením něco stalo. 51 00:04:53,327 --> 00:04:55,887 Armáda nám nechce říct co přesně. 52 00:04:55,887 --> 00:04:59,807 My jen víme, že ho poslali domů, a prošel 53 00:04:59,807 --> 00:05:02,687 nejnáročnějším fyzickými a psychickými testy. 54 00:05:02,687 --> 00:05:05,247 - A pak zmizel. - Máme ho najít? 55 00:05:05,247 --> 00:05:08,927 Lawsonova divize hraje důležitou roli v první obranné linii 56 00:05:08,927 --> 00:05:11,839 NATO proti pozemnímu útoku zemí Varšavské smlouvy. 57 00:05:12,887 --> 00:05:15,487 On sám sestavoval rozhodující vojenské plány. 58 00:05:15,487 --> 00:05:20,880 Kromě toho byl velmi dobře obeznámen s největšími vojenskými tajemstvími. 59 00:05:21,847 --> 00:05:26,727 Pokud byl unesen nebo dezertoval, tak se musí téměř všechny přepracovat. 60 00:05:26,727 --> 00:05:31,007 Jestli po něm skočili Rusové, tak bude za 24 hodin v Moskvě. 61 00:05:31,007 --> 00:05:33,727 - A už bychom něco věděli od Ml5. - Což nevíme. 62 00:05:33,727 --> 00:05:36,607 Myslím, že se nespletu, když řeknu, že ho Rusové nemají. 63 00:05:36,607 --> 00:05:39,087 - To bychom tu tak nestáli. - Dokud se nedozvíme něco jiného, 64 00:05:39,087 --> 00:05:41,807 musíme předpokládat, že je Lawson v Anglii 65 00:05:41,807 --> 00:05:45,607 a že ostatní zajímá místo jeho pohybu nebo duševní rozpoložení 66 00:05:45,607 --> 00:05:48,847 - úplně stejně jako nás. - Takže ho musíme najít dřív než Rusové. 67 00:05:48,847 --> 00:05:51,047 Přesně tak. A pamatujte, 68 00:05:51,047 --> 00:05:54,047 hlavní je teď opatrnost. 69 00:05:54,047 --> 00:05:58,327 A nevzbuzovat žádnou pozornost. Není nikde uvedený jako pohřešovaný. 70 00:05:58,327 --> 00:06:02,206 Musíme to pěkně držet jen mezi sebou. 71 00:06:03,647 --> 00:06:08,198 Něco ti řeknu, jestli má amnézii, tak možná zapomněl i ty vojenský tajemství. 72 00:06:08,687 --> 00:06:10,847 Podle mě nevypadá jako zapomnětlivej chlap. 73 00:06:10,847 --> 00:06:12,326 To jo. 74 00:06:28,487 --> 00:06:32,087 Přidělenej k šedesátý pěší brigádě, bojoval v Adenu a na Dálným východě. 75 00:06:32,087 --> 00:06:36,000 Přihlásil se k výsadkářům. Třikrát sloužil v Severním Irsku. 76 00:06:36,727 --> 00:06:39,447 Dvě vyznamenání. Byl i kapitánem proviantu. 77 00:06:39,447 --> 00:06:44,362 Pak postup, povýšení na majora, pak přeložení k pozemním vojskům. 78 00:06:45,607 --> 00:06:47,807 Byl podplukovníkem v 37. 79 00:06:47,807 --> 00:06:50,727 Momentálně velitel třicátýprvní tankový divize. 80 00:06:50,727 --> 00:06:53,567 Nepatří mezi ty, co postupují pomalu, že? 81 00:06:53,567 --> 00:06:55,807 Prošel všema šaržema jako nůž máslem. 82 00:06:55,807 --> 00:06:58,927 To je ale dolů. 83 00:06:58,927 --> 00:07:01,367 - To nevadí. - Jo, je to taky rychlý. 84 00:07:01,367 --> 00:07:04,407 - To jo. - Necháme teď jeho zářivou kariéru 85 00:07:04,407 --> 00:07:07,287 - a pustíme se do zajímavějších věcí. - Do psychiatrie? 86 00:07:07,287 --> 00:07:10,327 - Jo. - Tak jo, co chceš slyšet? 87 00:07:10,327 --> 00:07:14,240 O psychomorfologii? Nebo psychopatologii? 88 00:07:16,367 --> 00:07:18,562 A co o jeho přítelkyni? 89 00:07:38,447 --> 00:07:40,563 Plukovník Lawson? 90 00:07:48,607 --> 00:07:50,484 Jste to vy, pane, že jo? 91 00:07:51,127 --> 00:07:53,561 Co tady děláte? 92 00:07:54,687 --> 00:07:57,485 Lene, chci dva muže. 93 00:07:57,527 --> 00:07:59,563 - Na co? - Pro úkol. 94 00:08:02,287 --> 00:08:05,040 - Pro jakej úkol? - Utajený. 95 00:08:17,207 --> 00:08:21,644 - A je to oficiální? - Je to tajné. 96 00:08:25,647 --> 00:08:30,437 - Jde o armádu, že? - Víc než o armádu. 97 00:08:35,407 --> 00:08:37,477 Víc než o armádu… 98 00:08:38,567 --> 00:08:42,196 - Něco jako tajná služba. - Víc. 99 00:08:43,727 --> 00:08:47,925 - Víc? - A také jde o velkou částku peněz. 100 00:08:51,527 --> 00:08:53,961 Co máme udělat? 101 00:08:57,047 --> 00:09:00,676 Musíš předvést odvahu. Loajalitu. 102 00:09:02,127 --> 00:09:04,357 A své odhodlání. 103 00:09:05,447 --> 00:09:07,881 Jdeš se mnou? 104 00:09:09,167 --> 00:09:10,520 Vy víte, že jo. 105 00:09:18,927 --> 00:09:21,207 - Vítejte. - Doktor Lowe? 106 00:09:21,207 --> 00:09:23,596 - Bodie, CI5. - Doyle. 107 00:09:24,607 --> 00:09:28,167 - Pojďte za mnou. - Ten plukovník, prošli jsme se lékařské 108 00:09:28,167 --> 00:09:33,047 zprávy, ale kolega si myslí, že jsou nestravitelný. 109 00:09:33,047 --> 00:09:36,207 A tak jsme si mysleli, kdybyste nám to mohl nějak shrnout, 110 00:09:36,207 --> 00:09:38,198 abychom mohli začít. Stručně a jasně, doktore. 111 00:09:40,047 --> 00:09:42,367 Plukovník Lawson tu byl umístěn na vyšetření, 112 00:09:42,367 --> 00:09:46,447 protože se náhle nervově zhroutil během probíhajícího vojenského cvičení. 113 00:09:46,447 --> 00:09:49,887 Neřekli nám, jak se to přesně projevilo. 114 00:09:49,887 --> 00:09:52,647 - Nevím proč. - Neřekli? 115 00:09:52,647 --> 00:09:54,046 Ne. 116 00:09:56,087 --> 00:09:59,567 Tak tohle byl jeho pokoj a pod klikou byla židle. 117 00:09:59,567 --> 00:10:01,842 - Tahle? - Ano. 118 00:10:08,647 --> 00:10:10,638 - Tudy utekl? - Ano. 119 00:10:11,927 --> 00:10:14,646 - Viděl ho někdo z personálu? - Ne. 120 00:10:16,247 --> 00:10:19,367 - V jakém stavu přijel? - Byl jen trochu nervózní. 121 00:10:19,367 --> 00:10:21,967 - To je co? - Nic obvyklého. 122 00:10:21,967 --> 00:10:26,727 Choval se spíš opačně. Byl klidný, uvolněný. 123 00:10:26,727 --> 00:10:30,087 - Spolupracoval? - Musel. 124 00:10:30,087 --> 00:10:34,000 To je povinnost. Jeho kariéra se hroutila. 125 00:10:36,007 --> 00:10:41,247 Tak bude to jen mezi náma třema, ale necháme těch formalit, 126 00:10:41,247 --> 00:10:43,477 co si o něm opravdu myslíte? 127 00:10:44,807 --> 00:10:48,167 No, za tu dobu, co jsem ho poznal, 128 00:10:48,167 --> 00:10:49,805 bych řekl, že utrpěl nějaký hluboký šok. 129 00:10:50,767 --> 00:10:53,487 Ten šok mohl být důsledkem jeho vlastních akcí 130 00:10:53,487 --> 00:10:56,527 nebo jeho příčinou. 131 00:10:56,527 --> 00:11:00,679 V každém případě si myslím, že v něm samém stále probíhal boj. 132 00:11:01,207 --> 00:11:02,686 Za udržení rozumu. 133 00:11:04,847 --> 00:11:09,398 A ten jeho útěk, jak byste ho vyložil? 134 00:11:11,047 --> 00:11:13,967 Mohl prostě cítit, že musí odtud pryč. 135 00:11:13,967 --> 00:11:16,127 Že se s tím vším lépe vyrovná sám. 136 00:11:16,127 --> 00:11:18,647 - Je to iracionální? - Ne. 137 00:11:18,647 --> 00:11:21,527 Ale když chtěl být propuštěn, měl to říct. 138 00:11:21,527 --> 00:11:24,200 Měl požádat. 139 00:11:24,967 --> 00:11:28,437 V tom stavu, ve kterém myslíte, že byl, pustil byste ho? 140 00:11:29,207 --> 00:11:32,165 - To bych nemohl. Jen nadřízení. - Já myslím jako lékař. 141 00:11:33,047 --> 00:11:35,207 Nechal byste ho jít? 142 00:11:35,207 --> 00:11:38,005 Ne. Ne, určitě ne. 143 00:11:49,927 --> 00:11:52,236 - To je on. - Ten je sympatický. 144 00:11:59,127 --> 00:12:00,765 Ahoj. 145 00:12:03,407 --> 00:12:05,238 Jak se vede? 146 00:12:06,247 --> 00:12:08,522 Co bys řekl? 147 00:12:13,487 --> 00:12:16,797 - Willisi? - Tuck. 148 00:12:18,407 --> 00:12:21,160 - Len vám řekl, kdo jsem? - Jo. 149 00:12:22,967 --> 00:12:25,276 Bylo mi řečeno, že máte vojenské zkušenosti. 150 00:12:25,887 --> 00:12:28,127 - Výsadkář, 12 let. - Hodnost? 151 00:12:28,127 --> 00:12:29,847 - Desátník. - Nasazen? 152 00:12:29,847 --> 00:12:32,998 Borneo, Kypr, Súdán, Severní Irsko. 153 00:12:33,887 --> 00:12:36,727 - A pár dalších. - Utajené? 154 00:12:36,727 --> 00:12:38,877 - Ano. - Hledám dobrovolníka. 155 00:12:47,367 --> 00:12:48,561 Pane. 156 00:12:51,487 --> 00:12:53,607 Jde o to, co se stalo v Německu. 157 00:12:53,607 --> 00:12:56,326 - Ano, věděl jsem, že se zeptáte. - Co se stalo? 158 00:12:59,287 --> 00:13:03,997 V Německu probíhá v současné době komplexní cvičení vojsk NATO. 159 00:13:05,087 --> 00:13:08,927 Které mělo dát Lawsonovi šanci, aby zde uplatnil svůj nový vojenský plán, 160 00:13:08,927 --> 00:13:12,397 který již delší dobu nabízel. 161 00:13:13,487 --> 00:13:16,327 Sledovaly ho vojenské špičky z celého světa. 162 00:13:16,327 --> 00:13:22,687 Ale abych to zkrátil. Ta věc skončila naprostým debaklem. 163 00:13:22,687 --> 00:13:24,166 Prostě katastrofa. 164 00:13:24,887 --> 00:13:25,956 To je vše? 165 00:13:26,887 --> 00:13:28,843 - Bohužel ne. - Co ještě? 166 00:13:30,247 --> 00:13:33,523 Jistě víte, jak takové vojenské akce probíhají. 167 00:13:34,247 --> 00:13:36,367 Pár jsme jich zažili. 168 00:13:36,367 --> 00:13:40,527 Nad celým prostorem jsou věže, ze kterých vám řeknou, 169 00:13:40,527 --> 00:13:44,247 zda jste mrtví, nebo zda jste přežili, kolik vám zbylo tanků, 170 00:13:44,247 --> 00:13:50,127 a celá Lawsonova divize byla zničena, všech 800 mužů, 171 00:13:50,127 --> 00:13:54,127 namísto toho, aby to s klidem přijal, nebo v tomto případě s neklidem, 172 00:13:54,127 --> 00:13:59,647 vzal svoje vojáky, kteří v tuto chvíli měli být jako mrtví, 173 00:13:59,647 --> 00:14:03,686 a zaútočil na své vlastní velení. 174 00:14:06,327 --> 00:14:09,447 Později mi pak z velení sdělili, že neustával v tvrzení, 175 00:14:09,447 --> 00:14:12,883 že jde o logiku totální války. 176 00:14:13,727 --> 00:14:17,167 Minimální počet zraněných 177 00:14:17,167 --> 00:14:21,807 nebo jak… Já to nepochopil. 178 00:14:21,807 --> 00:14:24,367 A to mířil hodně vysoko. 179 00:14:24,367 --> 00:14:27,484 - Ovlivnilo to jeho kariéru? - Samozřejmě. 180 00:14:31,327 --> 00:14:36,247 - No fakt… - Kecáš. 181 00:14:36,247 --> 00:14:39,080 Chci vám říct, co se děje s touto zemí. 182 00:15:20,207 --> 00:15:24,967 Tak co? Vidíte to? Oni nevstanou! 183 00:15:24,967 --> 00:15:29,722 Je to jejich národní hymna, a oni nevstanou! 184 00:15:35,247 --> 00:15:39,604 A my budeme bojovat za duši této země. 185 00:15:50,927 --> 00:15:53,487 Jmenuji se George Cowley, rád vás poznávám. 186 00:15:53,487 --> 00:15:55,125 - Moc mě těší. - Jste laskavá. 187 00:15:55,807 --> 00:15:59,207 Je divné, že se o vás James nikdy nezmínil ve svých dopisech z Malai. 188 00:15:59,207 --> 00:16:02,367 - Byl jste tam, když zahynul? - Ne, krátce před tím mě převeleli. 189 00:16:02,367 --> 00:16:06,047 - A jak se má… Peter? Ano? - Ano. 190 00:16:06,047 --> 00:16:09,367 - Teď už mu je… kolik? - Skoro 40. 191 00:16:09,367 --> 00:16:11,847 - Vážně? - Jak ten čas letí. 192 00:16:11,847 --> 00:16:15,207 Je to zvláštní. Teď je v Německu. 193 00:16:15,207 --> 00:16:18,722 Se svou divizí. Naposledy mi volal před týdnem. 194 00:16:18,767 --> 00:16:22,767 - Ano? - Chtěl, abych našla nějakého desátníka, 195 00:16:22,767 --> 00:16:24,847 který pod ním kdysi sloužil. 196 00:16:24,847 --> 00:16:28,687 Dostal od něj o Vánocích dopis, ve kterém se ho ptal, 197 00:16:28,687 --> 00:16:30,367 zda se má ženit. 198 00:16:30,367 --> 00:16:34,127 Roztomilé. Ti muži… jsou jako děti. 199 00:16:34,127 --> 00:16:37,756 Na všechno se ptají svých nadřízených, i když odejdou z armády. 200 00:16:39,287 --> 00:16:41,926 - Máte pořád ten dopis pro Petera? - Jistě. 201 00:16:47,487 --> 00:16:50,247 - Alfa 1 pro ústředí. - Mluvte, Alfo 1. 202 00:16:50,247 --> 00:16:53,087 Vzkaz pro 3-7 a 4-5. 203 00:16:53,087 --> 00:16:56,247 Náš cíl možná zkontaktoval bývalého vojáka Lena Clarka. 204 00:16:56,247 --> 00:16:57,999 V Retter Forge. 205 00:17:04,247 --> 00:17:06,727 - Je tu Len, krásko? - Ne. 206 00:17:06,727 --> 00:17:08,847 - A kde je? Má práci? - Práci? 207 00:17:08,847 --> 00:17:11,520 Ten hraje venku hry. 208 00:17:16,327 --> 00:17:19,603 - A jaký hry? - Ne ty, který se mi líbí. 209 00:17:23,647 --> 00:17:26,167 - S tím šíleným plukovníkem. - Kde? 210 00:17:26,167 --> 00:17:29,364 To nevím. Snad budou u golfu. 211 00:17:30,167 --> 00:17:31,566 Tak jo. 212 00:17:33,087 --> 00:17:35,601 - Možná se vrátíme. - Bezva. 213 00:18:12,647 --> 00:18:14,207 A teď rychle! 214 00:18:14,207 --> 00:18:16,323 Běž! 215 00:18:21,047 --> 00:18:22,241 Díky. 216 00:18:23,567 --> 00:18:25,444 Pohyb! 217 00:18:30,327 --> 00:18:33,647 - 4-5 pro ústředí. - Mluvte, 4-5. 218 00:18:33,647 --> 00:18:37,007 - Spojte mě s Alfou 1. - Přepojuji. 219 00:18:37,007 --> 00:18:40,607 - Alfa 1. - Tady 4-5. 220 00:18:40,607 --> 00:18:43,647 - Měl jste pravdu, našli jsme ho. - Jak vypadá? 221 00:18:43,647 --> 00:18:49,517 Nikdo ho neunesl. A zřejmě nehrozí nebezpečí, že by přeběhl. 222 00:18:49,927 --> 00:18:52,087 Mám takovej pocit, že by ho Rusové nechtěli. 223 00:18:52,087 --> 00:18:55,636 4-5, 3-7, můžete být konkrétnější? 224 00:18:58,807 --> 00:19:01,847 3-7. Plukovník je mešuge. 225 00:19:01,847 --> 00:19:05,367 - Prosím? - Ruplo mu v bedně, pane. 226 00:19:05,367 --> 00:19:07,087 Zmagořil. 227 00:19:07,087 --> 00:19:10,847 - 4-5. - Tady 4-5. 228 00:19:10,847 --> 00:19:13,847 - Zdá se neškodnej. - Dobře, udejte místo, kde je. 229 00:19:13,847 --> 00:19:16,725 Okamžitě vyrozumím generála. Alfa, konec. 230 00:19:19,487 --> 00:19:20,522 Děkuju. 231 00:19:22,487 --> 00:19:24,327 Ani hnout! 232 00:19:24,327 --> 00:19:26,318 Desátníku, vlevo! 233 00:19:27,567 --> 00:19:29,647 - Všichni ke zdi! - Ty taky, slyšíš? 234 00:19:29,647 --> 00:19:31,160 Dělej! 235 00:19:35,287 --> 00:19:36,800 Otevřít! 236 00:19:45,767 --> 00:19:47,678 Naplnit! 237 00:19:59,327 --> 00:20:00,965 Řekl jsem… ani hnout! 238 00:20:13,687 --> 00:20:15,247 Ani hnout! 239 00:20:15,247 --> 00:20:17,966 - Jo, jsou to oni. - Jasně. 240 00:20:18,487 --> 00:20:22,047 Jak přesně znělo to slovo, co jsi použil? Neškodnej? 241 00:20:22,047 --> 00:20:25,244 Mysleli jsme, že se zbláznil. 242 00:20:25,287 --> 00:20:28,199 Tím bych si nebyl tak jistý. 243 00:20:30,567 --> 00:20:34,560 - A co ten pokladník? - Možná přijde o ruku. 244 00:20:38,327 --> 00:20:41,447 - Kolik tam sebrali? - Tak 18 tisíc. 245 00:20:41,447 --> 00:20:44,727 Lawson je bohatej, tak proč by loupil v bance? 246 00:20:44,727 --> 00:20:47,844 Stačí zavolat makléře a prodat pár akcií. 247 00:20:49,007 --> 00:20:51,840 Cowley. Ano, inspektore? 248 00:20:53,487 --> 00:20:54,887 Děkuji. 249 00:20:54,887 --> 00:20:59,438 Policie našla Clarkovo auto. Bylo opuštěné nedaleko Chersfordu. 250 00:20:59,487 --> 00:21:01,807 Nějaký člověk si tam všiml jeho značky. 251 00:21:01,807 --> 00:21:04,647 -A co ten třetí chlap? - Podle výsledků pátrání 252 00:21:04,647 --> 00:21:07,607 policejního vyšetřovatele je jeho jméno Willis. 253 00:21:07,607 --> 00:21:12,007 - Byl výsadkář. - Dělá jako vyhazovač v baru u kempu. 254 00:21:12,007 --> 00:21:15,527 Pokud není v počítači chyba, tak získal vyznamenání v Adenu, 255 00:21:15,527 --> 00:21:18,599 kde sám vlastnoručně zlikvidoval jednotku vzbouřenců. 256 00:21:19,767 --> 00:21:23,807 Jestli se dají na bankovnictví tímhle způsobem, tak budou velice úspěšní. 257 00:21:23,807 --> 00:21:26,327 Tím se rozloučil se svou kariérou, co? 258 00:21:26,327 --> 00:21:29,367 To nevím, spíš bych řekl, že začal novou. Zcela 259 00:21:29,367 --> 00:21:33,527 - Výdaj: věci pro ubytování, 100 liber. - Sedí. 260 00:21:33,527 --> 00:21:37,367 Výdaj: komunikační přístroje, krátkovlnné vysílačky, televize. 261 00:21:37,367 --> 00:21:40,447 - Náhradní baterie. 900. - Jo. 262 00:21:40,447 --> 00:21:41,767 Výdaj: jídlo, pití, základní zásoby. 263 00:21:41,767 --> 00:21:43,807 - Máte účet? - Na 125 liber. 264 00:21:43,807 --> 00:21:46,007 Sedí. Výdaj: oblečení. 265 00:21:46,007 --> 00:21:48,316 - Speciální oblečení, 250. - Jo. 266 00:21:48,687 --> 00:21:51,647 - Takže kolik to dělá? - 5.875. 267 00:21:51,647 --> 00:21:55,847 - Sedí, a zůstatek po odečtení nákladů? - 12.048. 268 00:21:55,847 --> 00:21:58,847 Výborně, zbytek si rozdělí mužstvo. 269 00:21:58,847 --> 00:21:59,916 Pane. 270 00:22:08,127 --> 00:22:10,207 - Co to je, pane? - Tohle? 271 00:22:10,207 --> 00:22:14,927 Účet, kterým dokladuji zábor peněz ve jménu vojsk Jejího Veličenstva. 272 00:22:14,927 --> 00:22:16,963 Chci ho poslat vedení banky. 273 00:22:19,007 --> 00:22:20,927 - Pane. - Co, prosím? 274 00:22:20,927 --> 00:22:25,807 Napadlo nás, jestli by třeba teď nebylo 275 00:22:25,807 --> 00:22:29,880 vojensky moudrý se na čas rozdělit. 276 00:22:31,447 --> 00:22:33,607 - Rozdělit? - Ano, pane. 277 00:22:33,607 --> 00:22:36,041 Naše mise teprve začala! 278 00:22:46,647 --> 00:22:48,767 - Ale ne. Zase vy dva? - Viděla jste ho? 279 00:22:48,767 --> 00:22:51,207 Už jsem říkala, že nic nevím. 280 00:22:51,207 --> 00:22:54,567 Ale přece jste slyšela, jak spolu mluví o nějakých jménech a místech. 281 00:22:54,567 --> 00:22:57,887 To ten plukovník. Když přijel, nějak Lenyho ovládnul. 282 00:22:57,887 --> 00:23:01,927 - Jak se sem dostal? - Pěšky. Šaty měl špinavý od bláta. 283 00:23:01,927 --> 00:23:04,247 - Kde se tak umazal? - Na pochodu. 284 00:23:04,247 --> 00:23:05,887 - Jak jinak… - Na pochodu? 285 00:23:05,887 --> 00:23:09,767 Cestou sem. Len říkal, že šel rovnou sem dva dny. 286 00:23:09,767 --> 00:23:11,927 - Rovnou odkud? - Jak to mám vědět? 287 00:23:11,927 --> 00:23:16,247 Nevíte? Jsem ráda, že už odešel, nemohla jsem ho ani vidět. 288 00:23:16,247 --> 00:23:19,327 Byli jsme tu v takový pohodě, než přišel on, 289 00:23:19,327 --> 00:23:20,396 a zkazil to! 290 00:23:20,927 --> 00:23:23,521 Pane, co je náš úkol? 291 00:23:26,207 --> 00:23:29,167 Ano, pane, co přesně jste měl na mysli? 292 00:23:29,167 --> 00:23:36,164 Tak dobře. Řeknu vám všechno, co musíte vědět. 293 00:23:38,087 --> 00:23:41,767 V současné době jsme zapojeni do operace Británie. 294 00:23:41,767 --> 00:23:46,167 Operace Británie byla rozdělena do tří rozdělených etap. 295 00:23:46,167 --> 00:23:50,080 První etapa, kdy jsme shromažďovali prostředky, už skončila. 296 00:23:51,167 --> 00:23:56,727 Oba jste si vedli velmi dobře. Druhá etapa bude doplnění našeho vybavení. 297 00:23:56,727 --> 00:24:01,323 A ve třetí etapě si zajedeme pro jednu 298 00:24:03,087 --> 00:24:05,007 velmi velkou věc. 299 00:24:05,007 --> 00:24:07,687 - Máte otázky? - Jo. 300 00:24:07,687 --> 00:24:13,000 A ta věc, jak velká asi bude? 301 00:24:14,167 --> 00:24:16,887 Bude větší, než si vůbec dokážeš představit. 302 00:24:16,887 --> 00:24:19,560 Stovku mil uletí vrána… 303 00:24:20,207 --> 00:24:25,327 Sbalí si kufr, zmizí z nemocnice, pak dva dny pochoduje, 304 00:24:25,327 --> 00:24:27,847 až přijde do týhle díry, aby udělal banku. 305 00:24:27,847 --> 00:24:30,407 A to ještě ukradnul míň, než má na kontě. 306 00:24:30,407 --> 00:24:32,967 A taky se vyjasnila jeho další kariéra. 307 00:24:44,607 --> 00:24:46,563 - Plukovníka Manninga. - Kdo jste, pane? 308 00:24:46,607 --> 00:24:48,245 - Plukovník Lawson. - Jistě. 309 00:24:52,167 --> 00:24:55,204 Pane, přijel za vámi plukovník Lawson, je na bráně. 310 00:24:56,407 --> 00:24:59,399 Úzký obličej… Ano… 311 00:25:05,007 --> 00:25:07,601 - Mohl byste se telefonicky identifikovat? - Ano, jistě. 312 00:25:16,767 --> 00:25:18,723 Ahoj Tony. 313 00:25:19,367 --> 00:25:22,245 Ano. Jel jsem okolo, tak jsem si řekl, že se zastavím. 314 00:25:22,887 --> 00:25:24,081 Jistě. 315 00:25:29,647 --> 00:25:30,841 Děkuji, pane. 316 00:25:45,367 --> 00:25:49,519 Petře, brachu, myslel jsem, že jsi u Rýna. 317 00:25:50,327 --> 00:25:52,487 To je ale překvapení. 318 00:25:52,487 --> 00:25:56,447 Právě jsem se rozhodoval, jestli si naliju skleničku. Brandy? Skotskou? 319 00:25:56,447 --> 00:26:00,287 - Mám tu vynikající armaňak… - Ne, skotská stačí. 320 00:26:00,287 --> 00:26:02,005 Tak skotskou. 321 00:26:02,967 --> 00:26:07,367 Víš, jen mezi námi, vysvětli mi, co se to teď o tobě povídá. 322 00:26:07,367 --> 00:26:10,767 Já samozřejmě vím, že je to jen snůška pitomých lží 323 00:26:10,767 --> 00:26:13,156 a hloupých žvástů… 324 00:26:15,247 --> 00:26:17,167 Zdravím, Bille, jak je to zlé? 325 00:26:17,167 --> 00:26:20,167 30 kg plastické výbušniny, 2 krabice rozbušek, 326 00:26:20,167 --> 00:26:23,247 4 bedny ručních a 2 bedny ohlušujících granátů, 327 00:26:23,247 --> 00:26:27,647 6 beden 9 mm nábojů, 6 beden 7,62, 328 00:26:27,647 --> 00:26:31,287 bedna kouřových granátů a k tomu bedna ostrých. 329 00:26:31,287 --> 00:26:33,967 - Jak je Manningovi? - Mluvili jsme spolu v nemocnici. 330 00:26:33,967 --> 00:26:35,767 Už se probral, bude v pořádku. 331 00:26:35,767 --> 00:26:38,967 - Ale moc si toho nepamatuje. - Který směrem odjel? 332 00:26:38,967 --> 00:26:41,207 Od hlavní brány mířil rovnou do města. 333 00:26:41,207 --> 00:26:44,567 3 automatické pušky, 3 infračervené dalekohledy, 334 00:26:44,567 --> 00:26:49,436 3 ruční kulomety a jeden 80 mm granátomet. 335 00:26:51,207 --> 00:26:53,007 - No? - Mám jednu stopu. 336 00:26:53,007 --> 00:26:58,087 Asi 30 mil. Policejní auto je vidělo, jak jedou na západ. 337 00:26:58,087 --> 00:26:59,486 - To je vše. - Dobře. 338 00:27:01,247 --> 00:27:04,637 S tímhle vybavením mohou hravě vykrádat lokální banky. 339 00:27:06,527 --> 00:27:08,961 Plukovník poznal Lawsona zcela bezpečně? 340 00:27:09,767 --> 00:27:11,758 Bohužel ano. 341 00:27:50,567 --> 00:27:53,447 - Dvakrát to zkontrolujte. - Ano, pane. 342 00:27:53,447 --> 00:27:54,926 Hned to bude. 343 00:28:01,927 --> 00:28:07,007 Tak mužstvo, nadchází závěrečná etapa operace Británie. 344 00:28:07,007 --> 00:28:11,247 Když bude náš útok úspěšný, a já jsem přesvědčen, že bude, 345 00:28:11,247 --> 00:28:15,127 tak budeme schopni doručit nepříteli požadavky 346 00:28:15,127 --> 00:28:19,166 a on bude nucen jim vyhovět. 347 00:28:20,527 --> 00:28:24,406 Pro vás z toho samozřejmě vyplývá finanční odměna. 348 00:28:26,127 --> 00:28:30,807 Než probereme detaily akce, chtěl bych ještě 349 00:28:30,807 --> 00:28:35,676 zdůraznit ještě jednu věc, která prostupuje veškerým naším počínáním. 350 00:28:37,567 --> 00:28:41,047 Totiž, že máme tu starodávnou vojenskou výhodu 351 00:28:41,047 --> 00:28:44,127 překvapení. 352 00:28:44,127 --> 00:28:46,925 Vůbec ne. Vždy jsme se rozuměli. 353 00:28:48,367 --> 00:28:50,278 Byl to vždy rozumný muž. 354 00:28:51,527 --> 00:28:52,596 Generál Tanon. 355 00:28:54,367 --> 00:28:56,278 - Pro vás. - Děkuji. 356 00:28:57,367 --> 00:28:59,407 - Cowley… - Generále. 357 00:28:59,407 --> 00:29:04,287 Ta Lawsonova akce, co nevyšla v Německu, oč přesně šlo? 358 00:29:04,287 --> 00:29:08,246 Už jsem vám to řekl. Když padla jeho divize, zaútočil na vlastní velení. 359 00:29:09,887 --> 00:29:12,527 Byly varovány všechny elektrárny, včetně jaderných, 360 00:29:12,527 --> 00:29:15,007 - a další důležité objekty. - Promiňte, pane. 361 00:29:15,007 --> 00:29:19,047 Ale jak přesně byla zničena ta divize? 362 00:29:19,047 --> 00:29:21,277 - Šlo o nějakou jadernou zbraň? - Ne. 363 00:29:23,367 --> 00:29:26,087 Šlo o jistý plyn. 364 00:29:26,087 --> 00:29:28,396 Plyn? A jaký plyn? 365 00:29:29,407 --> 00:29:32,046 Nevím, zda vám to má říct. 366 00:29:33,167 --> 00:29:36,523 - C-29. - Nervový plyn? 367 00:29:36,967 --> 00:29:40,087 - Ano. - Myslel jsem, že tuto zbraň nepoužíváme. 368 00:29:40,087 --> 00:29:42,521 Musíme ale vědět, jak se proti ní ubránit. 369 00:29:43,207 --> 00:29:47,207 Takže jedna strana buď použila, nebo předstírala užití plynu 370 00:29:47,207 --> 00:29:49,567 - C-29. - I když ho nepoužíváme. 371 00:29:49,567 --> 00:29:52,161 A k tomu měl Lawson zřejmě výhrady. 372 00:29:52,807 --> 00:29:58,643 Generále, dejme tomu, že máme C-29. Kde by byl skladován? 373 00:29:59,967 --> 00:30:02,207 - Tam, kde se vyrábí. - A to je kde? 374 00:30:02,207 --> 00:30:05,287 Kde by to bylo? 375 00:30:05,287 --> 00:30:08,207 - Marston. - Marston Gale. 376 00:30:08,207 --> 00:30:10,277 Zařízení pro chemický výzkum. 377 00:30:43,447 --> 00:30:45,244 - Linka pryč. - Dobře. 378 00:30:47,407 --> 00:30:50,399 Pokračujte k místu setkání. 379 00:31:13,527 --> 00:31:17,487 Jsem plukovník Walters, pyrotechnický oddíl. Prý tady máte bombu. 380 00:31:17,487 --> 00:31:19,125 - Byli jsme varováni. - Zvedněte závoru. 381 00:31:22,487 --> 00:31:25,240 Okamžitě evakuovat! Hned! Zapni alarm! 382 00:31:25,727 --> 00:31:27,567 - Kde jsou ostatní? - V ubytovně. 383 00:31:27,567 --> 00:31:30,087 Ať jdou ven! Rychle! Kde máte vysílačku? 384 00:31:30,087 --> 00:31:31,998 Vzadu! 385 00:31:35,847 --> 00:31:38,077 Pozor, je tu bomba! Všichni ven! 386 00:31:55,927 --> 00:31:58,122 - Co se děje? - Vypadněte pryč! 387 00:32:04,367 --> 00:32:07,165 Ven! Všichni ven! 388 00:32:09,207 --> 00:32:10,481 Jděte odtud všichni ven! 389 00:32:12,207 --> 00:32:15,165 Vykliďte budovu! Všichni okamžitě ven! 390 00:32:18,647 --> 00:32:20,444 Rychle! 391 00:32:21,087 --> 00:32:24,767 Lékaře! Vy dva, pojďte mi pomoct! 392 00:32:24,767 --> 00:32:26,678 Plukovníku! 393 00:32:26,807 --> 00:32:30,967 - Hej, vy, žádnou paniku! - Pane. 394 00:32:30,967 --> 00:32:32,719 Tak rychle! 395 00:32:36,767 --> 00:32:38,246 Rychle! 396 00:32:38,607 --> 00:32:40,598 Běžte ven! 397 00:34:52,047 --> 00:34:54,800 - Chcete pomoct? - Jo, pomozte mi s ním. 398 00:35:00,407 --> 00:35:02,602 Vezměte ten batoh. Díky. 399 00:35:06,487 --> 00:35:08,205 Ještě ta puška! 400 00:35:31,247 --> 00:35:32,646 Profesore! 401 00:35:43,087 --> 00:35:45,247 - Hledají vás. - Kdo? 402 00:35:45,247 --> 00:35:47,247 - CI5. - No my teď hlavně… 403 00:35:47,247 --> 00:35:51,286 Profesore, CI5. Co si vzali? 404 00:35:51,327 --> 00:35:53,927 Odnesli něco strašného. C-29. 405 00:35:53,927 --> 00:35:58,318 - Je C-29 nervový plyn? - Je to nejjedovatější látka na zemi. 406 00:36:06,167 --> 00:36:08,527 To se stát nemělo. 407 00:36:08,527 --> 00:36:11,887 - Oba jste plnili rozkaz. - Ne, plukovníku. 408 00:36:11,887 --> 00:36:13,525 - Já jsem… - Tucku! 409 00:36:16,487 --> 00:36:18,717 Jeho smrt není zbytečná. 410 00:36:26,407 --> 00:36:31,800 Džíp byl u cesty. Ne, je to jen dohad, že jeli do Londýna. 411 00:36:33,527 --> 00:36:35,085 Ano, dobře. 412 00:36:37,327 --> 00:36:39,927 Ministr o všem ví. Je na schůzi vlády 413 00:36:39,927 --> 00:36:42,395 a bude se s premiérkou radit o všem nezbytném. 414 00:36:43,367 --> 00:36:45,483 Pokračujte, pane profesore. 415 00:36:46,287 --> 00:36:49,167 Jak jsem řekl, zmizely dva kanystry. 416 00:36:49,167 --> 00:36:52,447 Každý obsahuje 3 litry zkapalněného plynu C-29. 417 00:36:52,447 --> 00:36:55,127 - Ty kanystry nemusí být nijak chlazeny? - Ne. 418 00:36:55,127 --> 00:36:57,487 - Plny je chráněn vakuem. - A když se to vypustí? 419 00:36:57,487 --> 00:37:00,847 Tekutina se přemění v plyn. V normální atmosféře… 420 00:37:00,847 --> 00:37:03,447 - A pak? - No… a pak se rozptýlí. 421 00:37:03,447 --> 00:37:05,407 - Velmi rychle. - Jak rychle. 422 00:37:05,407 --> 00:37:08,967 Na mnoho mil během minut. A kdyby foukal vítr, 423 00:37:08,967 --> 00:37:11,800 - i vteřin. - Jak moc je jedovatý? 424 00:37:12,567 --> 00:37:15,247 Miliontina libry je smrtelná. 425 00:37:15,247 --> 00:37:19,087 Jen miliontina? To znamená pro každýho, kdo se toho nadechne? 426 00:37:19,087 --> 00:37:21,687 Nejen nadechne… 427 00:37:21,687 --> 00:37:25,407 Molekuly ve styku s něčím živočišným, třeba s pokožkou 428 00:37:25,407 --> 00:37:28,847 nebo plícemi, vytvoří v mozku celou řetězovou reakci. 429 00:37:28,847 --> 00:37:32,527 A když se to stane, postižený v krátké době zemře. 430 00:37:32,527 --> 00:37:37,447 Dobře, rozšíří se do pár vteřin, ale do jaké vzdálenosti 431 00:37:37,447 --> 00:37:40,287 - je ještě smrtelný? - Jeho molekuly jsou těžké 432 00:37:40,287 --> 00:37:44,567 jako molekuly vzduchu, a když je atmosférický tlak nízký, 433 00:37:44,567 --> 00:37:47,727 jako třeba dnes, tak se plyn rozšiřuje více do stran. 434 00:37:47,727 --> 00:37:51,766 Protože mu tlak vzduchu zabraňuje ve stoupání. 435 00:37:52,527 --> 00:37:55,167 Do jaké maximální vzdálenosti plyn usmrcuje? 436 00:37:55,167 --> 00:37:58,318 To se nedá jen tak říct, ale půjde o míle. 437 00:37:59,967 --> 00:38:02,162 Mají dva kanystry. 438 00:38:08,567 --> 00:38:10,285 Jen klid, Tucku. 439 00:38:11,607 --> 00:38:14,527 - Jaká je předpověď? - Vánek. 440 00:38:14,527 --> 00:38:16,967 Tlak 1008 mbar, pane. 441 00:38:16,967 --> 00:38:18,847 Skvělé. 442 00:38:18,847 --> 00:38:21,315 Podívám se na to. 443 00:38:23,287 --> 00:38:25,642 Ano, to bude v pořádku. 444 00:38:27,247 --> 00:38:29,687 - Smím tu kouřit? - Smíte. 445 00:38:29,687 --> 00:38:31,359 Díky. 446 00:38:33,727 --> 00:38:36,082 Kde je balíček, co máte doručit? 447 00:38:41,487 --> 00:38:45,247 Výborně. No, Tucku, jak je vám? 448 00:38:45,247 --> 00:38:47,317 Věříte si? 449 00:38:51,527 --> 00:38:54,647 Vím, co vás trápí. 450 00:38:54,647 --> 00:39:00,756 To je pro vás a Lenovo pozůstalé. Je tam spojení na konto ve Švýcarsku. 451 00:39:01,407 --> 00:39:04,727 Každý z vás dostane půlku zůstatků toho účtu. 452 00:39:04,727 --> 00:39:08,887 Jsou tam i podepsané šeky na 1 milion liber, což je ona částka. 453 00:39:08,887 --> 00:39:14,287 Bez obav, účet je zajištěn. A kdyby naše poslední etapa 454 00:39:14,287 --> 00:39:18,758 nevyšla, nárok na proplacení trvá. 455 00:39:20,647 --> 00:39:23,087 Obálka obsahuje i mnou podepsané prohlášení, 456 00:39:23,087 --> 00:39:25,687 že jste vždy jednal dle rozkazů. 457 00:39:25,687 --> 00:39:27,967 Mých rozkazů. 458 00:39:27,967 --> 00:39:33,724 Je tam také vaše povýšení, Willisi. Od této chvíle jste praporčík. 459 00:39:35,247 --> 00:39:38,398 - Díky, pane. - A teď si popřejme štěstí. 460 00:39:39,687 --> 00:39:42,247 Rozdělili jsme Londýn na čtverec a v každém jeho rohu 461 00:39:42,247 --> 00:39:44,327 je jedna protichemická jednotka. 462 00:39:44,327 --> 00:39:49,047 Každý muž z CI5 má pohotovost. A může se s námi spojit 463 00:39:49,047 --> 00:39:51,767 prostřednictvím naší krizové linky. 464 00:39:51,767 --> 00:39:54,520 Ano, jistě. 465 00:39:58,367 --> 00:40:00,358 Tak, profesore… 466 00:40:00,687 --> 00:40:03,520 Myslím, že jsme udělali vše, co jsme mohli. 467 00:40:23,607 --> 00:40:26,405 - Na, tati. - Díky, jděte tamhle stranou. 468 00:40:35,087 --> 00:40:38,477 Hej, vy! Tam je to nebezpečný! 469 00:40:53,807 --> 00:40:55,957 Tak pozor! Házím! 470 00:41:23,007 --> 00:41:25,967 Promiňte, pane. Pomozte mi, laskavě. 471 00:41:25,967 --> 00:41:30,727 Nebo vám ustřelím hlavu. Vezměte ten balíček a dejte ho tamtomu policajtovi. 472 00:41:30,727 --> 00:41:32,887 Rozumíte? Jen ho předáte. 473 00:41:32,887 --> 00:41:36,127 Budu se na vás dívat. Když to neuděláte, 474 00:41:36,127 --> 00:41:38,567 jste mrtvej. 475 00:41:38,567 --> 00:41:40,080 Jděte! 476 00:41:43,847 --> 00:41:46,077 Mám vám dát tohle. Má zbraň. 477 00:41:51,607 --> 00:41:54,247 Vlastenec 2 volá Vlastence 1. 478 00:41:54,247 --> 00:41:58,207 - Vlastenec 1. - Vlastenče, balíček doručen. 479 00:41:58,207 --> 00:42:01,199 Slyším, balíček doručen. 480 00:42:01,887 --> 00:42:03,407 Konec. 481 00:42:03,407 --> 00:42:06,160 Uzavřeli jsme všechny přístupy, není důvod, proč by… 482 00:42:08,527 --> 00:42:11,405 Ano… Ano? 483 00:42:11,927 --> 00:42:14,247 Lawson se už ozval. 484 00:42:14,247 --> 00:42:17,159 Ne, radši mi je dejte k telefonu. 485 00:42:18,967 --> 00:42:20,116 Ano… 486 00:42:22,247 --> 00:42:23,566 Ano. 487 00:43:06,567 --> 00:43:10,007 Dal nám jednu hodinu, abychom vyhodili do vzduchu tři výzkumná zařízení, 488 00:43:10,007 --> 00:43:12,567 kde jsou chemické laboratoře. 489 00:43:12,847 --> 00:43:15,647 A taky chce, abychom na ta místa nainstalovali kamery, 490 00:43:15,647 --> 00:43:19,242 - aby to viděl v přímém přenosu. - Bože… 491 00:43:19,287 --> 00:43:21,847 Chce také 2 miliony liber na účet ve Švýcarsku. 492 00:43:21,847 --> 00:43:25,247 - To není tolik. - A také chce, aby hráli na Radiu 2 493 00:43:25,247 --> 00:43:28,087 neustále národní hymnu. 494 00:43:28,087 --> 00:43:30,885 Navždycky. 495 00:43:43,207 --> 00:43:45,607 Ustupte dozadu, prosím. 496 00:43:45,607 --> 00:43:47,165 Ustupte, prosím. 497 00:43:52,607 --> 00:43:55,327 4-5, potřebujeme veškeré dostupné vybavení. 498 00:43:55,327 --> 00:43:57,761 Pojďte se mnou, ano? 499 00:43:58,287 --> 00:44:00,039 Rychleji. 500 00:44:02,207 --> 00:44:04,357 Zůstaňte tam, prosím. 501 00:44:44,007 --> 00:44:47,367 - Jak to vidíš? - Dá ruku dolů… 502 00:44:47,367 --> 00:44:50,607 a ten kolíček se vytáhne. 503 00:44:50,607 --> 00:44:54,202 Šance, že kulka přestřelí ten drát, je mizivá. 504 00:44:54,687 --> 00:44:56,647 A tlaková vlna může vytrhnout kolík. 505 00:44:56,647 --> 00:44:59,607 A když vezmeme laser, uvidí, jak ho zaměřujeme. 506 00:44:59,607 --> 00:45:02,201 - Na to není čas. - Profesore. 507 00:45:03,207 --> 00:45:06,807 Je možné, že by se kanystru nic nestalo, kdyby blízko vybuchl granát? 508 00:45:06,807 --> 00:45:09,287 To jsme nezkoušeli, ale je velmi pevný. 509 00:45:09,287 --> 00:45:12,767 - Máme sotva hodinu. - Co když nevydrží? 510 00:45:12,767 --> 00:45:15,122 A dostane křeč. 511 00:45:23,887 --> 00:45:27,407 Cowley. Už jste nainstalovali ty kamery? 512 00:45:27,407 --> 00:45:29,204 - Už jsou všechny, pane. - Dobře. 513 00:45:34,927 --> 00:45:37,807 Plukovníku Lawsone, jsem Cowley z CI5. 514 00:45:37,807 --> 00:45:42,247 Právě jsme nainstalovali kamery do vámi vybraných zařízení. 515 00:45:42,247 --> 00:45:45,807 Vláda však dosud neschválila váš hlavní požadavek. 516 00:45:45,807 --> 00:45:49,367 Pokud byste si přál prodloužit svou časovou lhůtu, prosím, 517 00:45:49,367 --> 00:45:51,278 zamávejte volnou rukou. 518 00:45:59,967 --> 00:46:01,847 - Majore. - Myslíme, že kdyby se to tu 519 00:46:01,847 --> 00:46:05,167 vyvíjelo špatně, jsme schopní zachytit až půlku obsahu. 520 00:46:05,167 --> 00:46:07,806 Podle toho, jak moc by byl kanystr poškozen. 521 00:46:08,167 --> 00:46:10,687 Jak rychle tam budete? Tyhle protichemický obleky 522 00:46:10,687 --> 00:46:12,567 se nehodí pro závod na 100 metrů 523 00:46:12,567 --> 00:46:14,797 a není to formule 1. 524 00:46:17,807 --> 00:46:20,687 Potvrdil to policejní ředitel. Pokus o masovou evakuaci 525 00:46:20,687 --> 00:46:24,047 by způsobil obrovské zácpy, neboť se blíží dopravní špička. 526 00:46:24,047 --> 00:46:26,766 Souhlasím, není čas. 527 00:46:27,567 --> 00:46:29,603 Není čas na nic. 528 00:46:31,127 --> 00:46:33,767 Jasně nás dostal. 529 00:46:33,767 --> 00:46:37,207 Těma zrcátkama pokryl všechny úhly. Nemůžeme se k němu dostat. 530 00:46:37,207 --> 00:46:39,327 Ani zezadu. 531 00:46:39,327 --> 00:46:42,367 Tamhle je nejpřístupnější bod. Takovejch 70 yardů. 532 00:46:42,367 --> 00:46:46,447 - Ukaž to. - Když tam poběžíš v tom jejich obleku, 533 00:46:46,447 --> 00:46:48,199 všimne si tě, než budeš v půlce. 534 00:46:51,567 --> 00:46:54,527 A když zase poběžíš bez toho obleku, abys mohl běžet rychle, 535 00:46:54,527 --> 00:46:56,882 tak to bude sebevražda. Nevidím východisko. 536 00:46:57,567 --> 00:46:59,087 - Já jo. - Co? 537 00:46:59,087 --> 00:47:02,636 - Máme tu jeden slepej bod. - To je fór? 538 00:47:05,167 --> 00:47:09,479 - Ta ruka? - Jo. Dostanu se k němu na 4 metry. 539 00:47:11,047 --> 00:47:15,047 - Je ta krabice vzduchotěsná? - Ne celá. 540 00:47:15,047 --> 00:47:18,167 - A co? - Izolovaná je jen kabina řidiče. 541 00:47:18,167 --> 00:47:21,287 - Tak blízko se nedostanu. - Musíš se k němu dostat tak na 5 metrů, 542 00:47:21,287 --> 00:47:23,357 pak ti to hodím, pak to tam šoupneš. 543 00:47:23,927 --> 00:47:25,727 - Pojistka je na kolik? - 4 vteřiny. 544 00:47:25,727 --> 00:47:28,116 - Co když to nechytím? - Chytíš. 545 00:47:29,967 --> 00:47:32,197 Pane? 546 00:47:33,007 --> 00:47:34,326 Běžte. 547 00:47:36,807 --> 00:47:40,163 Až se vynořím z toho slepýho bodu, tak na to šlápnete, jak to půjde. 548 00:47:44,607 --> 00:47:46,607 Nemáte tu nějakej kolík? 549 00:47:46,607 --> 00:47:49,246 Díky, udělejte pro mě něco. 550 00:47:49,847 --> 00:47:52,087 Zastrč to u tý cesty do země. V jeho směru. 551 00:47:52,087 --> 00:47:54,396 - Jo. - Pozor, ať tě nevidí. 552 00:48:07,327 --> 00:48:08,885 Jeď! 553 00:48:14,087 --> 00:48:15,315 Pozor. 554 00:48:15,687 --> 00:48:18,201 Než Bodie vyrazí, tak posloucháme jeho pokyny. 555 00:48:41,687 --> 00:48:44,918 Nespěchej, 3-7, držíme ti palce. 556 00:48:45,407 --> 00:48:46,760 Dobře, jdu na to. 557 00:49:04,527 --> 00:49:06,967 Počítám do tří, jasný? 558 00:49:06,967 --> 00:49:10,323 Raz, dva, tři… 559 00:49:37,487 --> 00:49:39,717 - Je živej? - Mrtev. 560 00:49:43,047 --> 00:49:45,767 - Zadýchal ses, 3-7. - Ano, pane. 561 00:49:45,767 --> 00:49:48,076 Asi jsem z formy. 562 00:49:48,076 --> 00:49:52,000 www.Titulky.com 44621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.