Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,167 --> 00:00:43,007
- Generále.
- Viktore.
2
00:00:43,007 --> 00:00:45,127
- Jdete se podívat na plukovníka Lawsona?
- Jak mu je?
3
00:00:45,127 --> 00:00:47,687
Je mu už dobře.
4
00:00:48,047 --> 00:00:51,005
Tak proč tu tedy, sakra, pořád je?
5
00:00:56,967 --> 00:01:00,767
Provedli jsme už všechny testy a mám
pocit, že už máme výsledky zpátky.
6
00:01:00,767 --> 00:01:03,007
Teď se rozhodneme,
co bude dál.
7
00:01:03,007 --> 00:01:06,238
Sakra, chlape, přišel jsem se podívat
na muže, ne na papíry!
8
00:01:10,647 --> 00:01:13,447
- Ale tu zprávu jste četl, ne?
- Díval jsem se na ni,
9
00:01:13,447 --> 00:01:16,598
ale vůbec jsem těm věcem nerozuměl.
Nesmysly.
10
00:01:20,287 --> 00:01:23,245
Tak tady je.
Pane Lawsone?
11
00:01:25,887 --> 00:01:27,957
- Co se děje?
- Je zamčeno, pane.
12
00:01:28,967 --> 00:01:31,207
- Zamčeno?
- Ano, ale nic se neděje.
13
00:01:31,207 --> 00:01:34,127
- Sestro!
- Nic se neděje?
14
00:01:34,127 --> 00:01:36,687
Snad jste ho tu nezamykali?
15
00:01:36,687 --> 00:01:38,837
Sakra, je to důstojník!
16
00:01:42,367 --> 00:01:44,287
- Plukovníku?
- Dovolíte?
17
00:01:44,287 --> 00:01:46,517
Plukovníku!
18
00:01:56,167 --> 00:01:58,237
- Je pryč.
- Jak to myslíte?
19
00:02:47,767 --> 00:02:50,235
Lawsonova poslední bitva
20
00:02:57,567 --> 00:03:00,207
Bille, já ti řeknu, co udělám.
21
00:03:00,207 --> 00:03:04,167
- Pročtu si, co jsi mi teď dal.
- Já z toho nepochopil vůbec nic.
22
00:03:04,167 --> 00:03:06,567
A pošlu tam dva své muže,
aby se tam porozhlédli.
23
00:03:06,567 --> 00:03:09,087
- To bych ti byl vděčný.
- Řekni mi,
24
00:03:09,087 --> 00:03:11,447
jediným blízkým člověkem Lawsona
je jeho matka?
25
00:03:11,447 --> 00:03:15,167
Ano. Lavinia.
Je úžasná.
26
00:03:15,167 --> 00:03:19,247
- Ještě jí nikdo nic neřekl?
- Stále si myslí, že je v Německu.
27
00:03:19,247 --> 00:03:22,407
Ještě včera večer jsem ji volal,
abych zjistil,
28
00:03:22,407 --> 00:03:24,796
zda s ním nemluvila.
29
00:03:26,767 --> 00:03:29,327
Mohl bych mít ještě jednu prosbu?
30
00:03:29,327 --> 00:03:33,487
- Ano?
- Když budou nějaké špatné zprávy,
31
00:03:33,487 --> 00:03:36,167
- měl bych jí je říct já.
- Ovšem.
32
00:03:36,167 --> 00:03:39,807
Byl jsem s jejím mužem, Lawsonovým otcem,
když ho zabili v Malai.
33
00:03:39,807 --> 00:03:43,167
Musel jsem jí to říct já.
34
00:03:43,167 --> 00:03:46,247
Báječná rodina, ti Lawsonovi.
35
00:03:46,247 --> 00:03:48,647
Položili by životy za naši zemi.
36
00:03:48,647 --> 00:03:50,763
Celé generace.
37
00:04:07,647 --> 00:04:10,927
Podplukovník Peter Lawson.
Královská tanková divize.
38
00:04:10,927 --> 00:04:12,967
- Zmizel.
- To nechápu.
39
00:04:12,967 --> 00:04:15,647
- Byl ve vojenský nemocnici, ne?
- Správně.
40
00:04:15,647 --> 00:04:19,799
- A jen tak odešel?
- Nevíme, jestli odešel.
41
00:04:21,287 --> 00:04:23,007
- On nebyl zamčený?
- Ne.
42
00:04:23,007 --> 00:04:26,087
- Tak prostě odešel.
- To ještě nevíme.
43
00:04:26,087 --> 00:04:29,767
- Jak to?
- Kdyby odešel,
44
00:04:29,767 --> 00:04:32,407
tak by se pravděpodobně
vrátil ke své divizi.
45
00:04:32,407 --> 00:04:34,682
- Což neudělal.
- Bezva.
46
00:04:37,047 --> 00:04:39,436
- Kdy se vypařil?
- Před dvěma dny.
47
00:04:40,567 --> 00:04:43,047
- Takže odešel bez propustky.
- Technicky vzato.
48
00:04:43,047 --> 00:04:47,287
Umístili ho do vojenské nemocnice,
aby se podrobil sérii vyšetření.
49
00:04:47,287 --> 00:04:50,767
- A jakých?
- Během cvičení, které probíhá v Německu,
50
00:04:50,767 --> 00:04:53,327
se pod Lawsonovým vedením něco stalo.
51
00:04:53,327 --> 00:04:55,887
Armáda nám nechce říct co přesně.
52
00:04:55,887 --> 00:04:59,807
My jen víme, že ho poslali domů,
a prošel
53
00:04:59,807 --> 00:05:02,687
nejnáročnějším fyzickými
a psychickými testy.
54
00:05:02,687 --> 00:05:05,247
- A pak zmizel.
- Máme ho najít?
55
00:05:05,247 --> 00:05:08,927
Lawsonova divize hraje důležitou roli
v první obranné linii
56
00:05:08,927 --> 00:05:11,839
NATO proti pozemnímu útoku
zemí Varšavské smlouvy.
57
00:05:12,887 --> 00:05:15,487
On sám sestavoval rozhodující
vojenské plány.
58
00:05:15,487 --> 00:05:20,880
Kromě toho byl velmi dobře obeznámen
s největšími vojenskými tajemstvími.
59
00:05:21,847 --> 00:05:26,727
Pokud byl unesen nebo dezertoval,
tak se musí téměř všechny přepracovat.
60
00:05:26,727 --> 00:05:31,007
Jestli po něm skočili Rusové,
tak bude za 24 hodin v Moskvě.
61
00:05:31,007 --> 00:05:33,727
- A už bychom něco věděli od Ml5.
- Což nevíme.
62
00:05:33,727 --> 00:05:36,607
Myslím, že se nespletu, když řeknu,
že ho Rusové nemají.
63
00:05:36,607 --> 00:05:39,087
- To bychom tu tak nestáli.
- Dokud se nedozvíme něco jiného,
64
00:05:39,087 --> 00:05:41,807
musíme předpokládat,
že je Lawson v Anglii
65
00:05:41,807 --> 00:05:45,607
a že ostatní zajímá místo jeho pohybu
nebo duševní rozpoložení
66
00:05:45,607 --> 00:05:48,847
- úplně stejně jako nás.
- Takže ho musíme najít dřív než Rusové.
67
00:05:48,847 --> 00:05:51,047
Přesně tak.
A pamatujte,
68
00:05:51,047 --> 00:05:54,047
hlavní je teď opatrnost.
69
00:05:54,047 --> 00:05:58,327
A nevzbuzovat žádnou pozornost.
Není nikde uvedený jako pohřešovaný.
70
00:05:58,327 --> 00:06:02,206
Musíme to pěkně držet jen mezi sebou.
71
00:06:03,647 --> 00:06:08,198
Něco ti řeknu, jestli má amnézii, tak
možná zapomněl i ty vojenský tajemství.
72
00:06:08,687 --> 00:06:10,847
Podle mě nevypadá
jako zapomnětlivej chlap.
73
00:06:10,847 --> 00:06:12,326
To jo.
74
00:06:28,487 --> 00:06:32,087
Přidělenej k šedesátý pěší brigádě,
bojoval v Adenu a na Dálným východě.
75
00:06:32,087 --> 00:06:36,000
Přihlásil se k výsadkářům.
Třikrát sloužil v Severním Irsku.
76
00:06:36,727 --> 00:06:39,447
Dvě vyznamenání.
Byl i kapitánem proviantu.
77
00:06:39,447 --> 00:06:44,362
Pak postup, povýšení na majora,
pak přeložení k pozemním vojskům.
78
00:06:45,607 --> 00:06:47,807
Byl podplukovníkem v 37.
79
00:06:47,807 --> 00:06:50,727
Momentálně velitel třicátýprvní
tankový divize.
80
00:06:50,727 --> 00:06:53,567
Nepatří mezi ty,
co postupují pomalu, že?
81
00:06:53,567 --> 00:06:55,807
Prošel všema šaržema jako nůž máslem.
82
00:06:55,807 --> 00:06:58,927
To je ale dolů.
83
00:06:58,927 --> 00:07:01,367
- To nevadí.
- Jo, je to taky rychlý.
84
00:07:01,367 --> 00:07:04,407
- To jo.
- Necháme teď jeho zářivou kariéru
85
00:07:04,407 --> 00:07:07,287
- a pustíme se do zajímavějších věcí.
- Do psychiatrie?
86
00:07:07,287 --> 00:07:10,327
- Jo.
- Tak jo, co chceš slyšet?
87
00:07:10,327 --> 00:07:14,240
O psychomorfologii?
Nebo psychopatologii?
88
00:07:16,367 --> 00:07:18,562
A co o jeho přítelkyni?
89
00:07:38,447 --> 00:07:40,563
Plukovník Lawson?
90
00:07:48,607 --> 00:07:50,484
Jste to vy, pane, že jo?
91
00:07:51,127 --> 00:07:53,561
Co tady děláte?
92
00:07:54,687 --> 00:07:57,485
Lene, chci dva muže.
93
00:07:57,527 --> 00:07:59,563
- Na co?
- Pro úkol.
94
00:08:02,287 --> 00:08:05,040
- Pro jakej úkol?
- Utajený.
95
00:08:17,207 --> 00:08:21,644
- A je to oficiální?
- Je to tajné.
96
00:08:25,647 --> 00:08:30,437
- Jde o armádu, že?
- Víc než o armádu.
97
00:08:35,407 --> 00:08:37,477
Víc než o armádu…
98
00:08:38,567 --> 00:08:42,196
- Něco jako tajná služba.
- Víc.
99
00:08:43,727 --> 00:08:47,925
- Víc?
- A také jde o velkou částku peněz.
100
00:08:51,527 --> 00:08:53,961
Co máme udělat?
101
00:08:57,047 --> 00:09:00,676
Musíš předvést odvahu.
Loajalitu.
102
00:09:02,127 --> 00:09:04,357
A své odhodlání.
103
00:09:05,447 --> 00:09:07,881
Jdeš se mnou?
104
00:09:09,167 --> 00:09:10,520
Vy víte, že jo.
105
00:09:18,927 --> 00:09:21,207
- Vítejte.
- Doktor Lowe?
106
00:09:21,207 --> 00:09:23,596
- Bodie, CI5.
- Doyle.
107
00:09:24,607 --> 00:09:28,167
- Pojďte za mnou.
- Ten plukovník, prošli jsme se lékařské
108
00:09:28,167 --> 00:09:33,047
zprávy, ale kolega si myslí,
že jsou nestravitelný.
109
00:09:33,047 --> 00:09:36,207
A tak jsme si mysleli,
kdybyste nám to mohl nějak shrnout,
110
00:09:36,207 --> 00:09:38,198
abychom mohli začít.
Stručně a jasně, doktore.
111
00:09:40,047 --> 00:09:42,367
Plukovník Lawson tu byl umístěn
na vyšetření,
112
00:09:42,367 --> 00:09:46,447
protože se náhle nervově zhroutil
během probíhajícího vojenského cvičení.
113
00:09:46,447 --> 00:09:49,887
Neřekli nám, jak se to přesně projevilo.
114
00:09:49,887 --> 00:09:52,647
- Nevím proč.
- Neřekli?
115
00:09:52,647 --> 00:09:54,046
Ne.
116
00:09:56,087 --> 00:09:59,567
Tak tohle byl jeho pokoj
a pod klikou byla židle.
117
00:09:59,567 --> 00:10:01,842
- Tahle?
- Ano.
118
00:10:08,647 --> 00:10:10,638
- Tudy utekl?
- Ano.
119
00:10:11,927 --> 00:10:14,646
- Viděl ho někdo z personálu?
- Ne.
120
00:10:16,247 --> 00:10:19,367
- V jakém stavu přijel?
- Byl jen trochu nervózní.
121
00:10:19,367 --> 00:10:21,967
- To je co?
- Nic obvyklého.
122
00:10:21,967 --> 00:10:26,727
Choval se spíš opačně.
Byl klidný, uvolněný.
123
00:10:26,727 --> 00:10:30,087
- Spolupracoval?
- Musel.
124
00:10:30,087 --> 00:10:34,000
To je povinnost.
Jeho kariéra se hroutila.
125
00:10:36,007 --> 00:10:41,247
Tak bude to jen mezi náma třema,
ale necháme těch formalit,
126
00:10:41,247 --> 00:10:43,477
co si o něm opravdu myslíte?
127
00:10:44,807 --> 00:10:48,167
No, za tu dobu,
co jsem ho poznal,
128
00:10:48,167 --> 00:10:49,805
bych řekl,
že utrpěl nějaký hluboký šok.
129
00:10:50,767 --> 00:10:53,487
Ten šok mohl být důsledkem
jeho vlastních akcí
130
00:10:53,487 --> 00:10:56,527
nebo jeho příčinou.
131
00:10:56,527 --> 00:11:00,679
V každém případě si myslím,
že v něm samém stále probíhal boj.
132
00:11:01,207 --> 00:11:02,686
Za udržení rozumu.
133
00:11:04,847 --> 00:11:09,398
A ten jeho útěk, jak byste ho vyložil?
134
00:11:11,047 --> 00:11:13,967
Mohl prostě cítit, že musí odtud pryč.
135
00:11:13,967 --> 00:11:16,127
Že se s tím vším lépe vyrovná sám.
136
00:11:16,127 --> 00:11:18,647
- Je to iracionální?
- Ne.
137
00:11:18,647 --> 00:11:21,527
Ale když chtěl být propuštěn,
měl to říct.
138
00:11:21,527 --> 00:11:24,200
Měl požádat.
139
00:11:24,967 --> 00:11:28,437
V tom stavu, ve kterém myslíte,
že byl, pustil byste ho?
140
00:11:29,207 --> 00:11:32,165
- To bych nemohl. Jen nadřízení.
- Já myslím jako lékař.
141
00:11:33,047 --> 00:11:35,207
Nechal byste ho jít?
142
00:11:35,207 --> 00:11:38,005
Ne.
Ne, určitě ne.
143
00:11:49,927 --> 00:11:52,236
- To je on.
- Ten je sympatický.
144
00:11:59,127 --> 00:12:00,765
Ahoj.
145
00:12:03,407 --> 00:12:05,238
Jak se vede?
146
00:12:06,247 --> 00:12:08,522
Co bys řekl?
147
00:12:13,487 --> 00:12:16,797
- Willisi?
- Tuck.
148
00:12:18,407 --> 00:12:21,160
- Len vám řekl, kdo jsem?
- Jo.
149
00:12:22,967 --> 00:12:25,276
Bylo mi řečeno, že máte
vojenské zkušenosti.
150
00:12:25,887 --> 00:12:28,127
- Výsadkář, 12 let.
- Hodnost?
151
00:12:28,127 --> 00:12:29,847
- Desátník.
- Nasazen?
152
00:12:29,847 --> 00:12:32,998
Borneo, Kypr, Súdán,
Severní Irsko.
153
00:12:33,887 --> 00:12:36,727
- A pár dalších.
- Utajené?
154
00:12:36,727 --> 00:12:38,877
- Ano.
- Hledám dobrovolníka.
155
00:12:47,367 --> 00:12:48,561
Pane.
156
00:12:51,487 --> 00:12:53,607
Jde o to, co se stalo v Německu.
157
00:12:53,607 --> 00:12:56,326
- Ano, věděl jsem, že se zeptáte.
- Co se stalo?
158
00:12:59,287 --> 00:13:03,997
V Německu probíhá v současné době
komplexní cvičení vojsk NATO.
159
00:13:05,087 --> 00:13:08,927
Které mělo dát Lawsonovi šanci,
aby zde uplatnil svůj nový vojenský plán,
160
00:13:08,927 --> 00:13:12,397
který již delší dobu nabízel.
161
00:13:13,487 --> 00:13:16,327
Sledovaly ho vojenské špičky
z celého světa.
162
00:13:16,327 --> 00:13:22,687
Ale abych to zkrátil.
Ta věc skončila naprostým debaklem.
163
00:13:22,687 --> 00:13:24,166
Prostě katastrofa.
164
00:13:24,887 --> 00:13:25,956
To je vše?
165
00:13:26,887 --> 00:13:28,843
- Bohužel ne.
- Co ještě?
166
00:13:30,247 --> 00:13:33,523
Jistě víte, jak takové vojenské
akce probíhají.
167
00:13:34,247 --> 00:13:36,367
Pár jsme jich zažili.
168
00:13:36,367 --> 00:13:40,527
Nad celým prostorem jsou věže,
ze kterých vám řeknou,
169
00:13:40,527 --> 00:13:44,247
zda jste mrtví, nebo zda jste přežili,
kolik vám zbylo tanků,
170
00:13:44,247 --> 00:13:50,127
a celá Lawsonova divize byla zničena,
všech 800 mužů,
171
00:13:50,127 --> 00:13:54,127
namísto toho, aby to s klidem přijal,
nebo v tomto případě s neklidem,
172
00:13:54,127 --> 00:13:59,647
vzal svoje vojáky, kteří v tuto chvíli
měli být jako mrtví,
173
00:13:59,647 --> 00:14:03,686
a zaútočil na své vlastní velení.
174
00:14:06,327 --> 00:14:09,447
Později mi pak z velení sdělili,
že neustával v tvrzení,
175
00:14:09,447 --> 00:14:12,883
že jde o logiku totální války.
176
00:14:13,727 --> 00:14:17,167
Minimální počet zraněných
177
00:14:17,167 --> 00:14:21,807
nebo jak…
Já to nepochopil.
178
00:14:21,807 --> 00:14:24,367
A to mířil hodně vysoko.
179
00:14:24,367 --> 00:14:27,484
- Ovlivnilo to jeho kariéru?
- Samozřejmě.
180
00:14:31,327 --> 00:14:36,247
- No fakt…
- Kecáš.
181
00:14:36,247 --> 00:14:39,080
Chci vám říct, co se děje s touto zemí.
182
00:15:20,207 --> 00:15:24,967
Tak co? Vidíte to?
Oni nevstanou!
183
00:15:24,967 --> 00:15:29,722
Je to jejich národní hymna,
a oni nevstanou!
184
00:15:35,247 --> 00:15:39,604
A my budeme bojovat za duši této země.
185
00:15:50,927 --> 00:15:53,487
Jmenuji se George Cowley,
rád vás poznávám.
186
00:15:53,487 --> 00:15:55,125
- Moc mě těší.
- Jste laskavá.
187
00:15:55,807 --> 00:15:59,207
Je divné, že se o vás James nikdy
nezmínil ve svých dopisech z Malai.
188
00:15:59,207 --> 00:16:02,367
- Byl jste tam, když zahynul?
- Ne, krátce před tím mě převeleli.
189
00:16:02,367 --> 00:16:06,047
- A jak se má… Peter? Ano?
- Ano.
190
00:16:06,047 --> 00:16:09,367
- Teď už mu je… kolik?
- Skoro 40.
191
00:16:09,367 --> 00:16:11,847
- Vážně?
- Jak ten čas letí.
192
00:16:11,847 --> 00:16:15,207
Je to zvláštní.
Teď je v Německu.
193
00:16:15,207 --> 00:16:18,722
Se svou divizí.
Naposledy mi volal před týdnem.
194
00:16:18,767 --> 00:16:22,767
- Ano?
- Chtěl, abych našla nějakého desátníka,
195
00:16:22,767 --> 00:16:24,847
který pod ním kdysi sloužil.
196
00:16:24,847 --> 00:16:28,687
Dostal od něj o Vánocích dopis,
ve kterém se ho ptal,
197
00:16:28,687 --> 00:16:30,367
zda se má ženit.
198
00:16:30,367 --> 00:16:34,127
Roztomilé.
Ti muži… jsou jako děti.
199
00:16:34,127 --> 00:16:37,756
Na všechno se ptají svých nadřízených,
i když odejdou z armády.
200
00:16:39,287 --> 00:16:41,926
- Máte pořád ten dopis pro Petera?
- Jistě.
201
00:16:47,487 --> 00:16:50,247
- Alfa 1 pro ústředí.
- Mluvte, Alfo 1.
202
00:16:50,247 --> 00:16:53,087
Vzkaz pro 3-7 a 4-5.
203
00:16:53,087 --> 00:16:56,247
Náš cíl možná zkontaktoval bývalého
vojáka Lena Clarka.
204
00:16:56,247 --> 00:16:57,999
V Retter Forge.
205
00:17:04,247 --> 00:17:06,727
- Je tu Len, krásko?
- Ne.
206
00:17:06,727 --> 00:17:08,847
- A kde je? Má práci?
- Práci?
207
00:17:08,847 --> 00:17:11,520
Ten hraje venku hry.
208
00:17:16,327 --> 00:17:19,603
- A jaký hry?
- Ne ty, který se mi líbí.
209
00:17:23,647 --> 00:17:26,167
- S tím šíleným plukovníkem.
- Kde?
210
00:17:26,167 --> 00:17:29,364
To nevím.
Snad budou u golfu.
211
00:17:30,167 --> 00:17:31,566
Tak jo.
212
00:17:33,087 --> 00:17:35,601
- Možná se vrátíme.
- Bezva.
213
00:18:12,647 --> 00:18:14,207
A teď rychle!
214
00:18:14,207 --> 00:18:16,323
Běž!
215
00:18:21,047 --> 00:18:22,241
Díky.
216
00:18:23,567 --> 00:18:25,444
Pohyb!
217
00:18:30,327 --> 00:18:33,647
- 4-5 pro ústředí.
- Mluvte, 4-5.
218
00:18:33,647 --> 00:18:37,007
- Spojte mě s Alfou 1.
- Přepojuji.
219
00:18:37,007 --> 00:18:40,607
- Alfa 1.
- Tady 4-5.
220
00:18:40,607 --> 00:18:43,647
- Měl jste pravdu, našli jsme ho.
- Jak vypadá?
221
00:18:43,647 --> 00:18:49,517
Nikdo ho neunesl. A zřejmě nehrozí
nebezpečí, že by přeběhl.
222
00:18:49,927 --> 00:18:52,087
Mám takovej pocit,
že by ho Rusové nechtěli.
223
00:18:52,087 --> 00:18:55,636
4-5, 3-7, můžete být konkrétnější?
224
00:18:58,807 --> 00:19:01,847
3-7.
Plukovník je mešuge.
225
00:19:01,847 --> 00:19:05,367
- Prosím?
- Ruplo mu v bedně, pane.
226
00:19:05,367 --> 00:19:07,087
Zmagořil.
227
00:19:07,087 --> 00:19:10,847
- 4-5.
- Tady 4-5.
228
00:19:10,847 --> 00:19:13,847
- Zdá se neškodnej.
- Dobře, udejte místo, kde je.
229
00:19:13,847 --> 00:19:16,725
Okamžitě vyrozumím generála.
Alfa, konec.
230
00:19:19,487 --> 00:19:20,522
Děkuju.
231
00:19:22,487 --> 00:19:24,327
Ani hnout!
232
00:19:24,327 --> 00:19:26,318
Desátníku, vlevo!
233
00:19:27,567 --> 00:19:29,647
- Všichni ke zdi!
- Ty taky, slyšíš?
234
00:19:29,647 --> 00:19:31,160
Dělej!
235
00:19:35,287 --> 00:19:36,800
Otevřít!
236
00:19:45,767 --> 00:19:47,678
Naplnit!
237
00:19:59,327 --> 00:20:00,965
Řekl jsem… ani hnout!
238
00:20:13,687 --> 00:20:15,247
Ani hnout!
239
00:20:15,247 --> 00:20:17,966
- Jo, jsou to oni.
- Jasně.
240
00:20:18,487 --> 00:20:22,047
Jak přesně znělo to slovo, co jsi použil?
Neškodnej?
241
00:20:22,047 --> 00:20:25,244
Mysleli jsme, že se zbláznil.
242
00:20:25,287 --> 00:20:28,199
Tím bych si nebyl tak jistý.
243
00:20:30,567 --> 00:20:34,560
- A co ten pokladník?
- Možná přijde o ruku.
244
00:20:38,327 --> 00:20:41,447
- Kolik tam sebrali?
- Tak 18 tisíc.
245
00:20:41,447 --> 00:20:44,727
Lawson je bohatej,
tak proč by loupil v bance?
246
00:20:44,727 --> 00:20:47,844
Stačí zavolat makléře
a prodat pár akcií.
247
00:20:49,007 --> 00:20:51,840
Cowley.
Ano, inspektore?
248
00:20:53,487 --> 00:20:54,887
Děkuji.
249
00:20:54,887 --> 00:20:59,438
Policie našla Clarkovo auto.
Bylo opuštěné nedaleko Chersfordu.
250
00:20:59,487 --> 00:21:01,807
Nějaký člověk si tam všiml jeho značky.
251
00:21:01,807 --> 00:21:04,647
-A co ten třetí chlap?
- Podle výsledků pátrání
252
00:21:04,647 --> 00:21:07,607
policejního vyšetřovatele
je jeho jméno Willis.
253
00:21:07,607 --> 00:21:12,007
- Byl výsadkář.
- Dělá jako vyhazovač v baru u kempu.
254
00:21:12,007 --> 00:21:15,527
Pokud není v počítači chyba,
tak získal vyznamenání v Adenu,
255
00:21:15,527 --> 00:21:18,599
kde sám vlastnoručně zlikvidoval
jednotku vzbouřenců.
256
00:21:19,767 --> 00:21:23,807
Jestli se dají na bankovnictví tímhle
způsobem, tak budou velice úspěšní.
257
00:21:23,807 --> 00:21:26,327
Tím se rozloučil se svou kariérou, co?
258
00:21:26,327 --> 00:21:29,367
To nevím, spíš bych řekl,
že začal novou. Zcela
259
00:21:29,367 --> 00:21:33,527
- Výdaj: věci pro ubytování, 100 liber.
- Sedí.
260
00:21:33,527 --> 00:21:37,367
Výdaj: komunikační přístroje,
krátkovlnné vysílačky, televize.
261
00:21:37,367 --> 00:21:40,447
- Náhradní baterie. 900.
- Jo.
262
00:21:40,447 --> 00:21:41,767
Výdaj: jídlo, pití, základní zásoby.
263
00:21:41,767 --> 00:21:43,807
- Máte účet?
- Na 125 liber.
264
00:21:43,807 --> 00:21:46,007
Sedí.
Výdaj: oblečení.
265
00:21:46,007 --> 00:21:48,316
- Speciální oblečení, 250.
- Jo.
266
00:21:48,687 --> 00:21:51,647
- Takže kolik to dělá?
- 5.875.
267
00:21:51,647 --> 00:21:55,847
- Sedí, a zůstatek po odečtení nákladů?
- 12.048.
268
00:21:55,847 --> 00:21:58,847
Výborně, zbytek si rozdělí mužstvo.
269
00:21:58,847 --> 00:21:59,916
Pane.
270
00:22:08,127 --> 00:22:10,207
- Co to je, pane?
- Tohle?
271
00:22:10,207 --> 00:22:14,927
Účet, kterým dokladuji zábor peněz
ve jménu vojsk Jejího Veličenstva.
272
00:22:14,927 --> 00:22:16,963
Chci ho poslat vedení banky.
273
00:22:19,007 --> 00:22:20,927
- Pane.
- Co, prosím?
274
00:22:20,927 --> 00:22:25,807
Napadlo nás, jestli by třeba teď nebylo
275
00:22:25,807 --> 00:22:29,880
vojensky moudrý se na čas rozdělit.
276
00:22:31,447 --> 00:22:33,607
- Rozdělit?
- Ano, pane.
277
00:22:33,607 --> 00:22:36,041
Naše mise teprve začala!
278
00:22:46,647 --> 00:22:48,767
- Ale ne. Zase vy dva?
- Viděla jste ho?
279
00:22:48,767 --> 00:22:51,207
Už jsem říkala, že nic nevím.
280
00:22:51,207 --> 00:22:54,567
Ale přece jste slyšela, jak spolu
mluví o nějakých jménech a místech.
281
00:22:54,567 --> 00:22:57,887
To ten plukovník.
Když přijel, nějak Lenyho ovládnul.
282
00:22:57,887 --> 00:23:01,927
- Jak se sem dostal?
- Pěšky. Šaty měl špinavý od bláta.
283
00:23:01,927 --> 00:23:04,247
- Kde se tak umazal?
- Na pochodu.
284
00:23:04,247 --> 00:23:05,887
- Jak jinak…
- Na pochodu?
285
00:23:05,887 --> 00:23:09,767
Cestou sem. Len říkal,
že šel rovnou sem dva dny.
286
00:23:09,767 --> 00:23:11,927
- Rovnou odkud?
- Jak to mám vědět?
287
00:23:11,927 --> 00:23:16,247
Nevíte? Jsem ráda, že už odešel,
nemohla jsem ho ani vidět.
288
00:23:16,247 --> 00:23:19,327
Byli jsme tu v takový pohodě,
než přišel on,
289
00:23:19,327 --> 00:23:20,396
a zkazil to!
290
00:23:20,927 --> 00:23:23,521
Pane, co je náš úkol?
291
00:23:26,207 --> 00:23:29,167
Ano, pane, co přesně jste měl na mysli?
292
00:23:29,167 --> 00:23:36,164
Tak dobře. Řeknu vám všechno,
co musíte vědět.
293
00:23:38,087 --> 00:23:41,767
V současné době jsme zapojeni
do operace Británie.
294
00:23:41,767 --> 00:23:46,167
Operace Británie byla rozdělena
do tří rozdělených etap.
295
00:23:46,167 --> 00:23:50,080
První etapa, kdy jsme shromažďovali
prostředky, už skončila.
296
00:23:51,167 --> 00:23:56,727
Oba jste si vedli velmi dobře. Druhá etapa
bude doplnění našeho vybavení.
297
00:23:56,727 --> 00:24:01,323
A ve třetí etapě si zajedeme pro jednu
298
00:24:03,087 --> 00:24:05,007
velmi velkou věc.
299
00:24:05,007 --> 00:24:07,687
- Máte otázky?
- Jo.
300
00:24:07,687 --> 00:24:13,000
A ta věc, jak velká asi bude?
301
00:24:14,167 --> 00:24:16,887
Bude větší,
než si vůbec dokážeš představit.
302
00:24:16,887 --> 00:24:19,560
Stovku mil uletí vrána…
303
00:24:20,207 --> 00:24:25,327
Sbalí si kufr, zmizí z nemocnice,
pak dva dny pochoduje,
304
00:24:25,327 --> 00:24:27,847
až přijde do týhle díry,
aby udělal banku.
305
00:24:27,847 --> 00:24:30,407
A to ještě ukradnul míň,
než má na kontě.
306
00:24:30,407 --> 00:24:32,967
A taky se vyjasnila jeho další kariéra.
307
00:24:44,607 --> 00:24:46,563
- Plukovníka Manninga.
- Kdo jste, pane?
308
00:24:46,607 --> 00:24:48,245
- Plukovník Lawson.
- Jistě.
309
00:24:52,167 --> 00:24:55,204
Pane, přijel za vámi plukovník Lawson,
je na bráně.
310
00:24:56,407 --> 00:24:59,399
Úzký obličej…
Ano…
311
00:25:05,007 --> 00:25:07,601
- Mohl byste se telefonicky identifikovat?
- Ano, jistě.
312
00:25:16,767 --> 00:25:18,723
Ahoj Tony.
313
00:25:19,367 --> 00:25:22,245
Ano. Jel jsem okolo, tak jsem si řekl,
že se zastavím.
314
00:25:22,887 --> 00:25:24,081
Jistě.
315
00:25:29,647 --> 00:25:30,841
Děkuji, pane.
316
00:25:45,367 --> 00:25:49,519
Petře, brachu, myslel jsem,
že jsi u Rýna.
317
00:25:50,327 --> 00:25:52,487
To je ale překvapení.
318
00:25:52,487 --> 00:25:56,447
Právě jsem se rozhodoval, jestli si
naliju skleničku. Brandy? Skotskou?
319
00:25:56,447 --> 00:26:00,287
- Mám tu vynikající armaňak…
- Ne, skotská stačí.
320
00:26:00,287 --> 00:26:02,005
Tak skotskou.
321
00:26:02,967 --> 00:26:07,367
Víš, jen mezi námi, vysvětli mi,
co se to teď o tobě povídá.
322
00:26:07,367 --> 00:26:10,767
Já samozřejmě vím, že je to jen
snůška pitomých lží
323
00:26:10,767 --> 00:26:13,156
a hloupých žvástů…
324
00:26:15,247 --> 00:26:17,167
Zdravím, Bille, jak je to zlé?
325
00:26:17,167 --> 00:26:20,167
30 kg plastické výbušniny,
2 krabice rozbušek,
326
00:26:20,167 --> 00:26:23,247
4 bedny ručních a 2 bedny
ohlušujících granátů,
327
00:26:23,247 --> 00:26:27,647
6 beden 9 mm nábojů,
6 beden 7,62,
328
00:26:27,647 --> 00:26:31,287
bedna kouřových granátů
a k tomu bedna ostrých.
329
00:26:31,287 --> 00:26:33,967
- Jak je Manningovi?
- Mluvili jsme spolu v nemocnici.
330
00:26:33,967 --> 00:26:35,767
Už se probral, bude v pořádku.
331
00:26:35,767 --> 00:26:38,967
- Ale moc si toho nepamatuje.
- Který směrem odjel?
332
00:26:38,967 --> 00:26:41,207
Od hlavní brány mířil rovnou do města.
333
00:26:41,207 --> 00:26:44,567
3 automatické pušky,
3 infračervené dalekohledy,
334
00:26:44,567 --> 00:26:49,436
3 ruční kulomety a jeden
80 mm granátomet.
335
00:26:51,207 --> 00:26:53,007
- No?
- Mám jednu stopu.
336
00:26:53,007 --> 00:26:58,087
Asi 30 mil. Policejní auto je vidělo,
jak jedou na západ.
337
00:26:58,087 --> 00:26:59,486
- To je vše.
- Dobře.
338
00:27:01,247 --> 00:27:04,637
S tímhle vybavením mohou hravě
vykrádat lokální banky.
339
00:27:06,527 --> 00:27:08,961
Plukovník poznal Lawsona
zcela bezpečně?
340
00:27:09,767 --> 00:27:11,758
Bohužel ano.
341
00:27:50,567 --> 00:27:53,447
- Dvakrát to zkontrolujte.
- Ano, pane.
342
00:27:53,447 --> 00:27:54,926
Hned to bude.
343
00:28:01,927 --> 00:28:07,007
Tak mužstvo, nadchází závěrečná
etapa operace Británie.
344
00:28:07,007 --> 00:28:11,247
Když bude náš útok úspěšný,
a já jsem přesvědčen, že bude,
345
00:28:11,247 --> 00:28:15,127
tak budeme schopni
doručit nepříteli požadavky
346
00:28:15,127 --> 00:28:19,166
a on bude nucen jim vyhovět.
347
00:28:20,527 --> 00:28:24,406
Pro vás z toho samozřejmě vyplývá
finanční odměna.
348
00:28:26,127 --> 00:28:30,807
Než probereme detaily akce,
chtěl bych ještě
349
00:28:30,807 --> 00:28:35,676
zdůraznit ještě jednu věc, která
prostupuje veškerým naším počínáním.
350
00:28:37,567 --> 00:28:41,047
Totiž, že máme tu starodávnou
vojenskou výhodu
351
00:28:41,047 --> 00:28:44,127
překvapení.
352
00:28:44,127 --> 00:28:46,925
Vůbec ne.
Vždy jsme se rozuměli.
353
00:28:48,367 --> 00:28:50,278
Byl to vždy rozumný muž.
354
00:28:51,527 --> 00:28:52,596
Generál Tanon.
355
00:28:54,367 --> 00:28:56,278
- Pro vás.
- Děkuji.
356
00:28:57,367 --> 00:28:59,407
- Cowley…
- Generále.
357
00:28:59,407 --> 00:29:04,287
Ta Lawsonova akce, co nevyšla v Německu,
oč přesně šlo?
358
00:29:04,287 --> 00:29:08,246
Už jsem vám to řekl. Když padla
jeho divize, zaútočil na vlastní velení.
359
00:29:09,887 --> 00:29:12,527
Byly varovány všechny elektrárny,
včetně jaderných,
360
00:29:12,527 --> 00:29:15,007
- a další důležité objekty.
- Promiňte, pane.
361
00:29:15,007 --> 00:29:19,047
Ale jak přesně byla zničena ta divize?
362
00:29:19,047 --> 00:29:21,277
- Šlo o nějakou jadernou zbraň?
- Ne.
363
00:29:23,367 --> 00:29:26,087
Šlo o jistý plyn.
364
00:29:26,087 --> 00:29:28,396
Plyn?
A jaký plyn?
365
00:29:29,407 --> 00:29:32,046
Nevím, zda vám to má říct.
366
00:29:33,167 --> 00:29:36,523
- C-29.
- Nervový plyn?
367
00:29:36,967 --> 00:29:40,087
- Ano.
- Myslel jsem, že tuto zbraň nepoužíváme.
368
00:29:40,087 --> 00:29:42,521
Musíme ale vědět,
jak se proti ní ubránit.
369
00:29:43,207 --> 00:29:47,207
Takže jedna strana buď použila,
nebo předstírala užití plynu
370
00:29:47,207 --> 00:29:49,567
- C-29.
- I když ho nepoužíváme.
371
00:29:49,567 --> 00:29:52,161
A k tomu měl Lawson zřejmě výhrady.
372
00:29:52,807 --> 00:29:58,643
Generále, dejme tomu, že máme C-29.
Kde by byl skladován?
373
00:29:59,967 --> 00:30:02,207
- Tam, kde se vyrábí.
- A to je kde?
374
00:30:02,207 --> 00:30:05,287
Kde by to bylo?
375
00:30:05,287 --> 00:30:08,207
- Marston.
- Marston Gale.
376
00:30:08,207 --> 00:30:10,277
Zařízení pro chemický výzkum.
377
00:30:43,447 --> 00:30:45,244
- Linka pryč.
- Dobře.
378
00:30:47,407 --> 00:30:50,399
Pokračujte k místu setkání.
379
00:31:13,527 --> 00:31:17,487
Jsem plukovník Walters, pyrotechnický
oddíl. Prý tady máte bombu.
380
00:31:17,487 --> 00:31:19,125
- Byli jsme varováni.
- Zvedněte závoru.
381
00:31:22,487 --> 00:31:25,240
Okamžitě evakuovat! Hned!
Zapni alarm!
382
00:31:25,727 --> 00:31:27,567
- Kde jsou ostatní?
- V ubytovně.
383
00:31:27,567 --> 00:31:30,087
Ať jdou ven!
Rychle! Kde máte vysílačku?
384
00:31:30,087 --> 00:31:31,998
Vzadu!
385
00:31:35,847 --> 00:31:38,077
Pozor, je tu bomba!
Všichni ven!
386
00:31:55,927 --> 00:31:58,122
- Co se děje?
- Vypadněte pryč!
387
00:32:04,367 --> 00:32:07,165
Ven!
Všichni ven!
388
00:32:09,207 --> 00:32:10,481
Jděte odtud všichni ven!
389
00:32:12,207 --> 00:32:15,165
Vykliďte budovu!
Všichni okamžitě ven!
390
00:32:18,647 --> 00:32:20,444
Rychle!
391
00:32:21,087 --> 00:32:24,767
Lékaře!
Vy dva, pojďte mi pomoct!
392
00:32:24,767 --> 00:32:26,678
Plukovníku!
393
00:32:26,807 --> 00:32:30,967
- Hej, vy, žádnou paniku!
- Pane.
394
00:32:30,967 --> 00:32:32,719
Tak rychle!
395
00:32:36,767 --> 00:32:38,246
Rychle!
396
00:32:38,607 --> 00:32:40,598
Běžte ven!
397
00:34:52,047 --> 00:34:54,800
- Chcete pomoct?
- Jo, pomozte mi s ním.
398
00:35:00,407 --> 00:35:02,602
Vezměte ten batoh.
Díky.
399
00:35:06,487 --> 00:35:08,205
Ještě ta puška!
400
00:35:31,247 --> 00:35:32,646
Profesore!
401
00:35:43,087 --> 00:35:45,247
- Hledají vás.
- Kdo?
402
00:35:45,247 --> 00:35:47,247
- CI5.
- No my teď hlavně…
403
00:35:47,247 --> 00:35:51,286
Profesore, CI5.
Co si vzali?
404
00:35:51,327 --> 00:35:53,927
Odnesli něco strašného.
C-29.
405
00:35:53,927 --> 00:35:58,318
- Je C-29 nervový plyn?
- Je to nejjedovatější látka na zemi.
406
00:36:06,167 --> 00:36:08,527
To se stát nemělo.
407
00:36:08,527 --> 00:36:11,887
- Oba jste plnili rozkaz.
- Ne, plukovníku.
408
00:36:11,887 --> 00:36:13,525
- Já jsem…
- Tucku!
409
00:36:16,487 --> 00:36:18,717
Jeho smrt není zbytečná.
410
00:36:26,407 --> 00:36:31,800
Džíp byl u cesty.
Ne, je to jen dohad, že jeli do Londýna.
411
00:36:33,527 --> 00:36:35,085
Ano, dobře.
412
00:36:37,327 --> 00:36:39,927
Ministr o všem ví.
Je na schůzi vlády
413
00:36:39,927 --> 00:36:42,395
a bude se s premiérkou radit
o všem nezbytném.
414
00:36:43,367 --> 00:36:45,483
Pokračujte, pane profesore.
415
00:36:46,287 --> 00:36:49,167
Jak jsem řekl, zmizely
dva kanystry.
416
00:36:49,167 --> 00:36:52,447
Každý obsahuje 3 litry
zkapalněného plynu C-29.
417
00:36:52,447 --> 00:36:55,127
- Ty kanystry nemusí být nijak chlazeny?
- Ne.
418
00:36:55,127 --> 00:36:57,487
- Plny je chráněn vakuem.
- A když se to vypustí?
419
00:36:57,487 --> 00:37:00,847
Tekutina se přemění v plyn.
V normální atmosféře…
420
00:37:00,847 --> 00:37:03,447
- A pak?
- No… a pak se rozptýlí.
421
00:37:03,447 --> 00:37:05,407
- Velmi rychle.
- Jak rychle.
422
00:37:05,407 --> 00:37:08,967
Na mnoho mil během minut.
A kdyby foukal vítr,
423
00:37:08,967 --> 00:37:11,800
- i vteřin.
- Jak moc je jedovatý?
424
00:37:12,567 --> 00:37:15,247
Miliontina libry je smrtelná.
425
00:37:15,247 --> 00:37:19,087
Jen miliontina? To znamená pro každýho,
kdo se toho nadechne?
426
00:37:19,087 --> 00:37:21,687
Nejen nadechne…
427
00:37:21,687 --> 00:37:25,407
Molekuly ve styku s něčím živočišným,
třeba s pokožkou
428
00:37:25,407 --> 00:37:28,847
nebo plícemi, vytvoří v mozku
celou řetězovou reakci.
429
00:37:28,847 --> 00:37:32,527
A když se to stane, postižený
v krátké době zemře.
430
00:37:32,527 --> 00:37:37,447
Dobře, rozšíří se do pár vteřin,
ale do jaké vzdálenosti
431
00:37:37,447 --> 00:37:40,287
- je ještě smrtelný?
- Jeho molekuly jsou těžké
432
00:37:40,287 --> 00:37:44,567
jako molekuly vzduchu,
a když je atmosférický tlak nízký,
433
00:37:44,567 --> 00:37:47,727
jako třeba dnes,
tak se plyn rozšiřuje více do stran.
434
00:37:47,727 --> 00:37:51,766
Protože mu tlak vzduchu
zabraňuje ve stoupání.
435
00:37:52,527 --> 00:37:55,167
Do jaké maximální vzdálenosti
plyn usmrcuje?
436
00:37:55,167 --> 00:37:58,318
To se nedá jen tak říct,
ale půjde o míle.
437
00:37:59,967 --> 00:38:02,162
Mají dva kanystry.
438
00:38:08,567 --> 00:38:10,285
Jen klid, Tucku.
439
00:38:11,607 --> 00:38:14,527
- Jaká je předpověď?
- Vánek.
440
00:38:14,527 --> 00:38:16,967
Tlak 1008 mbar, pane.
441
00:38:16,967 --> 00:38:18,847
Skvělé.
442
00:38:18,847 --> 00:38:21,315
Podívám se na to.
443
00:38:23,287 --> 00:38:25,642
Ano, to bude v pořádku.
444
00:38:27,247 --> 00:38:29,687
- Smím tu kouřit?
- Smíte.
445
00:38:29,687 --> 00:38:31,359
Díky.
446
00:38:33,727 --> 00:38:36,082
Kde je balíček, co máte doručit?
447
00:38:41,487 --> 00:38:45,247
Výborně.
No, Tucku, jak je vám?
448
00:38:45,247 --> 00:38:47,317
Věříte si?
449
00:38:51,527 --> 00:38:54,647
Vím, co vás trápí.
450
00:38:54,647 --> 00:39:00,756
To je pro vás a Lenovo pozůstalé.
Je tam spojení na konto ve Švýcarsku.
451
00:39:01,407 --> 00:39:04,727
Každý z vás dostane půlku
zůstatků toho účtu.
452
00:39:04,727 --> 00:39:08,887
Jsou tam i podepsané šeky
na 1 milion liber, což je ona částka.
453
00:39:08,887 --> 00:39:14,287
Bez obav, účet je zajištěn.
A kdyby naše poslední etapa
454
00:39:14,287 --> 00:39:18,758
nevyšla, nárok na proplacení trvá.
455
00:39:20,647 --> 00:39:23,087
Obálka obsahuje
i mnou podepsané prohlášení,
456
00:39:23,087 --> 00:39:25,687
že jste vždy jednal dle rozkazů.
457
00:39:25,687 --> 00:39:27,967
Mých rozkazů.
458
00:39:27,967 --> 00:39:33,724
Je tam také vaše povýšení, Willisi.
Od této chvíle jste praporčík.
459
00:39:35,247 --> 00:39:38,398
- Díky, pane.
- A teď si popřejme štěstí.
460
00:39:39,687 --> 00:39:42,247
Rozdělili jsme Londýn na čtverec
a v každém jeho rohu
461
00:39:42,247 --> 00:39:44,327
je jedna protichemická jednotka.
462
00:39:44,327 --> 00:39:49,047
Každý muž z CI5 má pohotovost.
A může se s námi spojit
463
00:39:49,047 --> 00:39:51,767
prostřednictvím naší krizové linky.
464
00:39:51,767 --> 00:39:54,520
Ano, jistě.
465
00:39:58,367 --> 00:40:00,358
Tak, profesore…
466
00:40:00,687 --> 00:40:03,520
Myslím, že jsme udělali vše,
co jsme mohli.
467
00:40:23,607 --> 00:40:26,405
- Na, tati.
- Díky, jděte tamhle stranou.
468
00:40:35,087 --> 00:40:38,477
Hej, vy!
Tam je to nebezpečný!
469
00:40:53,807 --> 00:40:55,957
Tak pozor!
Házím!
470
00:41:23,007 --> 00:41:25,967
Promiňte, pane.
Pomozte mi, laskavě.
471
00:41:25,967 --> 00:41:30,727
Nebo vám ustřelím hlavu. Vezměte ten
balíček a dejte ho tamtomu policajtovi.
472
00:41:30,727 --> 00:41:32,887
Rozumíte?
Jen ho předáte.
473
00:41:32,887 --> 00:41:36,127
Budu se na vás dívat.
Když to neuděláte,
474
00:41:36,127 --> 00:41:38,567
jste mrtvej.
475
00:41:38,567 --> 00:41:40,080
Jděte!
476
00:41:43,847 --> 00:41:46,077
Mám vám dát tohle.
Má zbraň.
477
00:41:51,607 --> 00:41:54,247
Vlastenec 2 volá Vlastence 1.
478
00:41:54,247 --> 00:41:58,207
- Vlastenec 1.
- Vlastenče, balíček doručen.
479
00:41:58,207 --> 00:42:01,199
Slyším, balíček doručen.
480
00:42:01,887 --> 00:42:03,407
Konec.
481
00:42:03,407 --> 00:42:06,160
Uzavřeli jsme všechny přístupy,
není důvod, proč by…
482
00:42:08,527 --> 00:42:11,405
Ano…
Ano?
483
00:42:11,927 --> 00:42:14,247
Lawson se už ozval.
484
00:42:14,247 --> 00:42:17,159
Ne, radši mi je dejte k telefonu.
485
00:42:18,967 --> 00:42:20,116
Ano…
486
00:42:22,247 --> 00:42:23,566
Ano.
487
00:43:06,567 --> 00:43:10,007
Dal nám jednu hodinu, abychom vyhodili
do vzduchu tři výzkumná zařízení,
488
00:43:10,007 --> 00:43:12,567
kde jsou chemické laboratoře.
489
00:43:12,847 --> 00:43:15,647
A taky chce, abychom na ta místa
nainstalovali kamery,
490
00:43:15,647 --> 00:43:19,242
- aby to viděl v přímém přenosu.
- Bože…
491
00:43:19,287 --> 00:43:21,847
Chce také 2 miliony liber
na účet ve Švýcarsku.
492
00:43:21,847 --> 00:43:25,247
- To není tolik.
- A také chce, aby hráli na Radiu 2
493
00:43:25,247 --> 00:43:28,087
neustále národní hymnu.
494
00:43:28,087 --> 00:43:30,885
Navždycky.
495
00:43:43,207 --> 00:43:45,607
Ustupte dozadu, prosím.
496
00:43:45,607 --> 00:43:47,165
Ustupte, prosím.
497
00:43:52,607 --> 00:43:55,327
4-5, potřebujeme veškeré
dostupné vybavení.
498
00:43:55,327 --> 00:43:57,761
Pojďte se mnou, ano?
499
00:43:58,287 --> 00:44:00,039
Rychleji.
500
00:44:02,207 --> 00:44:04,357
Zůstaňte tam, prosím.
501
00:44:44,007 --> 00:44:47,367
- Jak to vidíš?
- Dá ruku dolů…
502
00:44:47,367 --> 00:44:50,607
a ten kolíček se vytáhne.
503
00:44:50,607 --> 00:44:54,202
Šance, že kulka přestřelí ten drát,
je mizivá.
504
00:44:54,687 --> 00:44:56,647
A tlaková vlna může vytrhnout kolík.
505
00:44:56,647 --> 00:44:59,607
A když vezmeme laser, uvidí,
jak ho zaměřujeme.
506
00:44:59,607 --> 00:45:02,201
- Na to není čas.
- Profesore.
507
00:45:03,207 --> 00:45:06,807
Je možné, že by se kanystru nic nestalo,
kdyby blízko vybuchl granát?
508
00:45:06,807 --> 00:45:09,287
To jsme nezkoušeli,
ale je velmi pevný.
509
00:45:09,287 --> 00:45:12,767
- Máme sotva hodinu.
- Co když nevydrží?
510
00:45:12,767 --> 00:45:15,122
A dostane křeč.
511
00:45:23,887 --> 00:45:27,407
Cowley.
Už jste nainstalovali ty kamery?
512
00:45:27,407 --> 00:45:29,204
- Už jsou všechny, pane.
- Dobře.
513
00:45:34,927 --> 00:45:37,807
Plukovníku Lawsone,
jsem Cowley z CI5.
514
00:45:37,807 --> 00:45:42,247
Právě jsme nainstalovali kamery
do vámi vybraných zařízení.
515
00:45:42,247 --> 00:45:45,807
Vláda však dosud neschválila
váš hlavní požadavek.
516
00:45:45,807 --> 00:45:49,367
Pokud byste si přál prodloužit
svou časovou lhůtu, prosím,
517
00:45:49,367 --> 00:45:51,278
zamávejte volnou rukou.
518
00:45:59,967 --> 00:46:01,847
- Majore.
- Myslíme, že kdyby se to tu
519
00:46:01,847 --> 00:46:05,167
vyvíjelo špatně, jsme schopní
zachytit až půlku obsahu.
520
00:46:05,167 --> 00:46:07,806
Podle toho,
jak moc by byl kanystr poškozen.
521
00:46:08,167 --> 00:46:10,687
Jak rychle tam budete?
Tyhle protichemický obleky
522
00:46:10,687 --> 00:46:12,567
se nehodí pro závod na 100 metrů
523
00:46:12,567 --> 00:46:14,797
a není to formule 1.
524
00:46:17,807 --> 00:46:20,687
Potvrdil to policejní ředitel.
Pokus o masovou evakuaci
525
00:46:20,687 --> 00:46:24,047
by způsobil obrovské zácpy,
neboť se blíží dopravní špička.
526
00:46:24,047 --> 00:46:26,766
Souhlasím, není čas.
527
00:46:27,567 --> 00:46:29,603
Není čas na nic.
528
00:46:31,127 --> 00:46:33,767
Jasně nás dostal.
529
00:46:33,767 --> 00:46:37,207
Těma zrcátkama pokryl všechny úhly.
Nemůžeme se k němu dostat.
530
00:46:37,207 --> 00:46:39,327
Ani zezadu.
531
00:46:39,327 --> 00:46:42,367
Tamhle je nejpřístupnější bod.
Takovejch 70 yardů.
532
00:46:42,367 --> 00:46:46,447
- Ukaž to.
- Když tam poběžíš v tom jejich obleku,
533
00:46:46,447 --> 00:46:48,199
všimne si tě, než budeš v půlce.
534
00:46:51,567 --> 00:46:54,527
A když zase poběžíš bez toho obleku,
abys mohl běžet rychle,
535
00:46:54,527 --> 00:46:56,882
tak to bude sebevražda.
Nevidím východisko.
536
00:46:57,567 --> 00:46:59,087
- Já jo.
- Co?
537
00:46:59,087 --> 00:47:02,636
- Máme tu jeden slepej bod.
- To je fór?
538
00:47:05,167 --> 00:47:09,479
- Ta ruka?
- Jo. Dostanu se k němu na 4 metry.
539
00:47:11,047 --> 00:47:15,047
- Je ta krabice vzduchotěsná?
- Ne celá.
540
00:47:15,047 --> 00:47:18,167
- A co?
- Izolovaná je jen kabina řidiče.
541
00:47:18,167 --> 00:47:21,287
- Tak blízko se nedostanu.
- Musíš se k němu dostat tak na 5 metrů,
542
00:47:21,287 --> 00:47:23,357
pak ti to hodím, pak to tam šoupneš.
543
00:47:23,927 --> 00:47:25,727
- Pojistka je na kolik?
- 4 vteřiny.
544
00:47:25,727 --> 00:47:28,116
- Co když to nechytím?
- Chytíš.
545
00:47:29,967 --> 00:47:32,197
Pane?
546
00:47:33,007 --> 00:47:34,326
Běžte.
547
00:47:36,807 --> 00:47:40,163
Až se vynořím z toho slepýho bodu,
tak na to šlápnete, jak to půjde.
548
00:47:44,607 --> 00:47:46,607
Nemáte tu nějakej kolík?
549
00:47:46,607 --> 00:47:49,246
Díky, udělejte pro mě něco.
550
00:47:49,847 --> 00:47:52,087
Zastrč to u tý cesty do země.
V jeho směru.
551
00:47:52,087 --> 00:47:54,396
- Jo.
- Pozor, ať tě nevidí.
552
00:48:07,327 --> 00:48:08,885
Jeď!
553
00:48:14,087 --> 00:48:15,315
Pozor.
554
00:48:15,687 --> 00:48:18,201
Než Bodie vyrazí,
tak posloucháme jeho pokyny.
555
00:48:41,687 --> 00:48:44,918
Nespěchej, 3-7, držíme ti palce.
556
00:48:45,407 --> 00:48:46,760
Dobře, jdu na to.
557
00:49:04,527 --> 00:49:06,967
Počítám do tří, jasný?
558
00:49:06,967 --> 00:49:10,323
Raz, dva, tři…
559
00:49:37,487 --> 00:49:39,717
- Je živej?
- Mrtev.
560
00:49:43,047 --> 00:49:45,767
- Zadýchal ses, 3-7.
- Ano, pane.
561
00:49:45,767 --> 00:49:48,076
Asi jsem z formy.
562
00:49:48,076 --> 00:49:52,000
www.Titulky.com
44621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.