Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,367 --> 00:00:56,244
Ukažte to.
2
00:01:24,647 --> 00:01:27,844
Je výborný.
Bez urychlovače.
3
00:01:30,727 --> 00:01:33,567
- A za kolik?
- Za 100 tisíc.
4
00:01:33,567 --> 00:01:35,887
- To má být žert?
- Má cenu čtvrt milionu.
5
00:01:35,887 --> 00:01:38,207
- Uvidíme.
- Vraťte to!
6
00:01:38,207 --> 00:01:39,720
To je náš kufřík!
7
00:01:40,407 --> 00:01:42,557
- Nech to!
- Rudi, ne!
8
00:01:45,407 --> 00:01:46,920
Co je?
9
00:02:50,047 --> 00:02:52,845
Operace Susie
10
00:03:06,447 --> 00:03:08,278
- Je tam ještě někdo?
- Ne, pane.
11
00:03:09,487 --> 00:03:11,398
- Cowley, CI5.
- Harrington, pane.
12
00:03:17,567 --> 00:03:20,001
Inspektore, kde je ten kokain?
13
00:03:21,887 --> 00:03:24,687
Plný by byl, pane, tak půl kila.
14
00:03:24,687 --> 00:03:27,567
Půl?
Podivné množství.
15
00:03:27,567 --> 00:03:30,001
Jestli je čistý,
tak je v něm tak 20 tisíc.
16
00:03:30,047 --> 00:03:32,880
Ta krev nebude její.
Museli tu zranit ještě někoho.
17
00:03:34,047 --> 00:03:36,481
- Ten to oznámil?
- Žije zde v domě.
18
00:03:38,887 --> 00:03:40,687
- Jak se jmenuješ?
- Cranley.
19
00:03:40,687 --> 00:03:44,316
- Arthur Cranley.
- Arthure, zkus popsat, jak to bylo.
20
00:03:45,287 --> 00:03:48,607
Slyšel jsem hluk. Asi bouchání na dveře.
21
00:03:48,607 --> 00:03:52,527
Pak běžel někdo po schodech.
Sel jsem tam.
22
00:03:52,527 --> 00:03:56,567
A oni táhli Filipa ven.
Byl zraněn.
23
00:03:56,567 --> 00:03:59,327
- Filip? Kdo je Filip?
- Bydlí tady.
24
00:03:59,327 --> 00:04:02,000
Ti, co ho táhli ven, jak vypadali?
25
00:04:02,807 --> 00:04:06,607
- Byli to studenti, už jsem je tu viděl.
- A kolik?
26
00:04:06,607 --> 00:04:08,598
Dva, kluk a holka.
27
00:04:10,087 --> 00:04:13,247
- Viděli tě?
- Ten kluk měl pistoli.
28
00:04:13,247 --> 00:04:16,876
Mířil na mě, křičel, ať zalezu zpátky.
29
00:04:18,087 --> 00:04:20,287
- Bál jsem se.
- Křičel na tebe a co dál?
30
00:04:20,287 --> 00:04:23,245
Šel jsem zpátky a čekal.
31
00:04:23,847 --> 00:04:27,317
Pak jsem šel sem a našel Pamelu.
32
00:04:33,207 --> 00:04:36,882
Odjeli autem.
To jsi neviděl?
33
00:04:38,247 --> 00:04:40,727
A když jsi je viděl, to tu autem byli?
34
00:04:40,727 --> 00:04:43,924
- Já nevím.
- Ten Filip, jak se jmenoval dál?
35
00:04:43,967 --> 00:04:46,401
Lathimer, pane.
Filip Lathimer.
36
00:04:48,367 --> 00:04:51,167
- Co studoval?
- Nějaký výzkum.
37
00:04:51,167 --> 00:04:54,398
Dělal postgraduál.
Biologii, myslím.
38
00:04:55,927 --> 00:04:57,599
Já nevím.
39
00:05:01,207 --> 00:05:06,406
To nevypadá na mafii, že jo? Ta by za
sebou nenechala ležet zboží za 20 tisíc.
40
00:05:06,967 --> 00:05:09,007
Půjdeme po tom,
nebo to necháme drogovýmu?
41
00:05:09,007 --> 00:05:13,367
Půjdeme po tom. Možná to nebude mít
spojení s organizovaným zločinem,
42
00:05:13,367 --> 00:05:16,727
- ale něco za tím bude.
- Tráva se na univerzitách jistě kouří.
43
00:05:16,727 --> 00:05:18,567
- Můžeme už…
- Ano, jděte.
44
00:05:18,567 --> 00:05:21,967
- Třeba tam chtějí zkusit kokain, ne?
- Kokain je droga bohatých.
45
00:05:21,967 --> 00:05:25,007
- Kolik studentů si ji může dovolit?
- Někdo kvůli němu zabíjel.
46
00:05:25,007 --> 00:05:26,927
Možná je přepadli.
47
00:05:26,927 --> 00:05:30,602
Zjistěte všechno o tom Filipu Lathimerovi
i o té mrtvé dívce.
48
00:05:31,847 --> 00:05:36,602
Zkuste získat použitelný popis
těch dvou, co odtáhli Lathimera pryč.
49
00:05:50,487 --> 00:05:52,087
- No?
- Vlítli jsme tam.
50
00:05:52,087 --> 00:05:54,207
- A?
- Už dají pokoj.
51
00:05:54,207 --> 00:05:57,167
- Dobře.
- Máme malý problém.
52
00:05:57,167 --> 00:05:59,840
- Jaký problém?
- Nehoda.
53
00:06:00,247 --> 00:06:02,967
- A jaká nehoda?
- Střelba.
54
00:06:02,967 --> 00:06:05,481
Můj bože…
55
00:06:06,287 --> 00:06:08,247
- Nešlo to jinak.
- Je to vážné?
56
00:06:08,247 --> 00:06:10,527
Vytáhli zbraň, co zbývalo?
Dost vážné.
57
00:06:10,527 --> 00:06:14,087
- Co se přesně stalo?
- Jeden je zraněn,
58
00:06:14,087 --> 00:06:18,967
velmi těžce, a dívka,
ta je jistě mrtvá.
59
00:06:18,967 --> 00:06:21,607
- Pro Krista, říkali, že jsou to děti.
- Měli zbraně.
60
00:06:21,607 --> 00:06:22,881
Co zbývalo?
Oni, nebo my.
61
00:06:24,767 --> 00:06:26,767
- A co to zboží?
- Má ho Paul.
62
00:06:26,767 --> 00:06:29,042
- Měli toho víc?
- Nebyl čas to zjistit.
63
00:06:30,847 --> 00:06:32,758
- Nemůžeme riskovat.
- Co?
64
00:06:33,847 --> 00:06:37,327
Jsou jako vosí hnízdo.
Policie i finančáci.
65
00:06:37,327 --> 00:06:41,087
Jednou se přilepí na paty jim,
a pak Paulovi a nám.
66
00:06:41,087 --> 00:06:42,807
- Zbavte se jich.
- Těch dětí?
67
00:06:42,807 --> 00:06:44,877
- Rychle.
- Dobře.
68
00:07:15,487 --> 00:07:18,445
Filipe!
69
00:07:20,407 --> 00:07:22,637
- Nevnímá.
- Cítíš jeho puls?
70
00:07:24,727 --> 00:07:27,247
- Odvezeme ho do nemocnice.
- To nejde.
71
00:07:27,247 --> 00:07:30,127
- Musíme!
- Může tam být policie.
72
00:07:30,127 --> 00:07:32,322
- Ale my tam musíme.
- Ne!
73
00:07:33,047 --> 00:07:35,436
Filipe… Rudi, on umře!
74
00:07:44,447 --> 00:07:46,244
- Je mrtvý.
- Ne, není.
75
00:07:48,727 --> 00:07:51,036
Neslyším bít srdce.
76
00:07:53,247 --> 00:07:55,397
Bije, ale nepravidelně, Rudi.
77
00:07:56,527 --> 00:08:00,127
Tak ho odvezeme, zazvoníme
a necháme ho tam.
78
00:08:00,127 --> 00:08:01,807
- Po tom, co pro nás udělal?
- Důležitější je,
79
00:08:01,807 --> 00:08:03,957
abychom my zůstali na svobodě!
80
00:08:04,967 --> 00:08:07,117
Ne, kdyby měl Filip zemřít!
81
00:08:08,167 --> 00:08:09,282
Filipe…
82
00:08:13,087 --> 00:08:14,807
Co se děje, Jeffe?
83
00:08:14,807 --> 00:08:16,807
Takové zboží jsme ještě netestovali.
84
00:08:16,807 --> 00:08:19,967
- Je to kokain?
- To je téměř filozofická otázka.
85
00:08:19,967 --> 00:08:22,367
- Co prosím?
- Buď je to kokain
86
00:08:22,367 --> 00:08:25,527
se spoustou přidaných látek,
nebo je to podobné jako kokain,
87
00:08:25,527 --> 00:08:27,567
ale kokain to není.
88
00:08:27,567 --> 00:08:30,087
Copak to ničím neřežou,
aby toho bylo víc?
89
00:08:30,087 --> 00:08:33,527
Obvykle,
ale když začnu izolovat substanci,
90
00:08:33,527 --> 00:08:35,807
která reaguje jako kokain,
91
00:08:35,807 --> 00:08:38,687
- už se jako kokain nechová.
- Co to může být?
92
00:08:38,687 --> 00:08:41,727
Je v tom několik aktivních substancí,
93
00:08:41,727 --> 00:08:46,164
z nichž ani jedna není kokain, ale jejich
kombinací se dosáhne stejného účinku.
94
00:08:47,247 --> 00:08:49,247
- To je možné?
- Znamenalo by to,
95
00:08:49,247 --> 00:08:52,247
že někdo uspěl tam,
kde ostatní chemici světa neuspěli.
96
00:08:52,247 --> 00:08:55,637
- Neuspěli v čem?
- Ve výrobě umělého kokainu.
97
00:09:01,927 --> 00:09:03,327
- Máš něco?
- Jsou prázdniny,
98
00:09:03,327 --> 00:09:05,887
teď tu úřaduje jen jazyková škola
pro cizince.
99
00:09:05,887 --> 00:09:09,127
Ale tohle můžeme ověřit na velvyslanectví.
100
00:09:09,127 --> 00:09:12,278
- A co pokoj tý mrtvý?
- Univerzita ho už pronajala.
101
00:09:12,647 --> 00:09:15,727
- Měsíc nedostali činži.
- Není pořád posvícení.
102
00:09:15,727 --> 00:09:18,047
- A co náš Lathimer?
- Je to stejný.
103
00:09:18,047 --> 00:09:21,247
Jeho profesor odletěl s expedicí
sbírat orchideje na Borneo.
104
00:09:21,247 --> 00:09:23,207
- Nechceš si vyjet?
- Prozatím ne.
105
00:09:23,207 --> 00:09:25,887
Proč ne?
Ty nemáš síťku na motýly?
106
00:09:25,887 --> 00:09:29,207
Už je sbalená.
Ještě něco?
107
00:09:29,207 --> 00:09:32,567
Jo, od matikáře mám jeho datum narození.
Alespoň něco cenného.
108
00:09:32,567 --> 00:09:35,087
- 4-5 pro centrálu.
- Příjem, 4-5.
109
00:09:35,087 --> 00:09:39,047
Prověřte mi Filipa Lathimera,
narozen 26. 8. 1955.
110
00:09:39,047 --> 00:09:41,641
- Postgraduální student, přepínám.
- Okamžik.
111
00:09:43,887 --> 00:09:46,321
Proč si mám brát na orchideje síťku?
112
00:09:46,687 --> 00:09:48,847
Chlap, jako ty,
a bude je sbírat prstama?
113
00:09:48,847 --> 00:09:51,447
4-5, něco jsem tu objevila.
114
00:09:51,447 --> 00:09:53,727
- Je toho hodně?
- Dost, mám vám to přečíst?
115
00:09:53,727 --> 00:09:57,647
- Jo.
- Lathimer Filip, narozen 26. 8. 1955.
116
00:09:57,647 --> 00:10:00,847
V roce 1974 obviněn z pěstování marihuany.
117
00:10:00,847 --> 00:10:04,127
- Mám číst soudní spis?
- Ne, jen to podstatný.
118
00:10:04,127 --> 00:10:06,767
Dostal dva roky podmíněně.
119
00:10:06,767 --> 00:10:09,565
Promovaný student
molekulární isomorfie.
120
00:10:10,287 --> 00:10:13,887
Zatčen při protestech před americkou
ambasádou v létě roku 1978.
121
00:10:13,887 --> 00:10:17,127
Po tom propuštěn.
Vyfocen během pochodu národní fronty
122
00:10:17,127 --> 00:10:21,047
v prosinci roku 1979. Podepsán
pod peticí proti vojenskému režimu
123
00:10:21,047 --> 00:10:24,007
Econdory z únoru roku 1980.
To je vše.
124
00:10:24,007 --> 00:10:26,647
Dobře, díky, centrálo,
informujte i Alfu.
125
00:10:26,647 --> 00:10:30,447
Připravte se na prověření velvyslanectví
a imigračního seznamu, ano?
126
00:10:30,447 --> 00:10:32,647
- Jsem připravena.
- Tak co tomu říkáš?
127
00:10:32,647 --> 00:10:36,847
Varování vlády: Kouření marihuany
může ohrozit vaše politické zdraví.
128
00:10:36,847 --> 00:10:39,487
To není moc obvyklej rejstřík
pro pašeráka tvrdejch drog, že jo?
129
00:10:39,487 --> 00:10:43,007
Jsou v tom peníze.
Možná prohlídnul, a stal se kapitalistou.
130
00:10:43,007 --> 00:10:45,247
- Jde to i pomaleji.
- To jo, dělat pro CI5.
131
00:10:45,247 --> 00:10:48,319
- 3-7. Chci prověření.
- 3-7, kdykoliv.
132
00:10:48,367 --> 00:10:49,687
Bude to dlouhý.
133
00:10:49,687 --> 00:10:52,367
Abrahams, Mark Eisentaal,
134
00:10:52,367 --> 00:10:57,127
Antoin Estelle.
135
00:10:57,127 --> 00:11:00,007
Právě jsem mluvila s policejním oddělením
a říkala jim,
136
00:11:00,007 --> 00:11:01,847
že jsme k nám nikoho takového nepřijali.
137
00:11:01,847 --> 00:11:04,367
Tohle je nemocnice,
ne informační kancelář.
138
00:11:04,367 --> 00:11:08,679
Navíc všechna střelná zranění automaticky
hlásíme místní policejní stanici.
139
00:11:49,727 --> 00:11:51,479
Tak dělej, Diano!
140
00:11:52,367 --> 00:11:54,164
- Opatrně, dej pozor.
- Dělej!
141
00:11:54,967 --> 00:11:56,525
Vezmi mu nohy.
142
00:11:57,087 --> 00:12:00,045
- Dělej.
- Snad ho zachrání.
143
00:12:02,927 --> 00:12:04,804
Pomozte nám někdo!
144
00:12:05,287 --> 00:12:08,087
Dobře, pomůžu vám.
To bude v pořádku, jen klid.
145
00:12:08,087 --> 00:12:10,727
Vy tam, podejte mi sem ten vozík!
146
00:12:10,727 --> 00:12:12,487
Vezměte mu nohy, tak.
147
00:12:12,487 --> 00:12:15,487
- Co je mu?
- Prosím, opatrně. On je postřelený.
148
00:12:15,487 --> 00:12:17,767
Postřelen? Dobře, vezmeme ho na úrazové.
149
00:12:17,767 --> 00:12:19,485
- Uzdraví se?
- Nebojte se, postaráme se o něj.
150
00:12:21,127 --> 00:12:23,118
Diano, pojď sem!
151
00:12:47,287 --> 00:12:48,481
Semhle!
152
00:12:49,847 --> 00:12:52,156
- Ne, tam nás chytí.
- Co tu chcete?
153
00:12:56,127 --> 00:12:57,719
Diano, sem.
154
00:13:06,927 --> 00:13:09,441
Rudi, kam jdeme?
155
00:13:10,567 --> 00:13:11,927
Rudi!
156
00:13:11,927 --> 00:13:13,246
Pojď.
157
00:13:53,727 --> 00:13:54,921
Ne!
158
00:13:57,287 --> 00:13:58,686
Rudi!
159
00:13:59,207 --> 00:14:01,482
Nezlob se, pojď pryč.
160
00:14:02,487 --> 00:14:03,761
Pojď pryč.
161
00:14:17,487 --> 00:14:18,807
- Vypadni!
- Ne, to ne.
162
00:14:18,807 --> 00:14:20,607
- Diano, dělej!
- Rudi, to ne!
163
00:14:20,607 --> 00:14:22,723
Zastav!
Nastup!
164
00:14:23,687 --> 00:14:24,881
Ven!
165
00:14:35,087 --> 00:14:37,527
- 4-5 pro centrálu.
- Příjem, 4-5.
166
00:14:37,527 --> 00:14:39,807
Našli jsme ji,
je to Volkswagen mikrobus,
167
00:14:39,807 --> 00:14:44,119
poznávací značky WYU-750-T.
168
00:14:46,167 --> 00:14:48,806
Je celej oprejskanej.
Od šedivý po světle modrou.
169
00:14:50,487 --> 00:14:51,966
- To měl u sebe.
- Díky.
170
00:14:52,727 --> 00:14:55,767
3-7, nemocnice svatého Lukáše.
Mám doklady toho muže.
171
00:14:55,767 --> 00:14:58,087
Je tu řidičák a kredit karta.
172
00:14:58,087 --> 00:15:01,007
Je tu Filip Kenet Lathimer,
a je mrtvej.
173
00:15:01,007 --> 00:15:02,679
Další mrtvej.
174
00:15:03,567 --> 00:15:08,047
Mikrobus Volkswagen, poznávací značka
WYU-750-T.
175
00:15:08,047 --> 00:15:12,207
Registrován na Dianu Molnerovou,
narozena 3. 5. 1961.
176
00:15:12,207 --> 00:15:15,807
Řidičský průkaz 605031.
177
00:15:15,807 --> 00:15:17,684
Najděte mi její trestní rejstřík.
178
00:15:25,207 --> 00:15:26,799
Ještě teplá.
179
00:15:33,047 --> 00:15:34,799
Nemá nic.
180
00:15:35,767 --> 00:15:38,407
- Už jsi někdy viděl tohle?
- Jo, je podobná, co?
181
00:15:38,407 --> 00:15:41,365
4-5 pro Alfu 1.
182
00:15:41,407 --> 00:15:45,047
- Příjem, 4-5.
- Máme tu na zemi dalšího mrtvýho.
183
00:15:45,047 --> 00:15:47,207
- Možná byl krysa, přepínám.
- Jak to myslíš?
184
00:15:47,207 --> 00:15:51,927
Nemá u sebe doklady, ale má stejnou
vysílačku jako my, přepínám.
185
00:15:51,927 --> 00:15:55,127
Pane, u jména Diana Molnerová
je kódování.
186
00:15:55,127 --> 00:15:57,447
Je u ní klasifikace.
187
00:15:57,447 --> 00:16:00,047
- Jaká klasifikace?
- A9. Tam nemůžeme.
188
00:16:00,047 --> 00:16:03,167
A9? Není tam dvakrát?
189
00:16:03,167 --> 00:16:05,840
- Ne, ale je tu Rudinger Molner.
- Co máte u něj?
190
00:16:07,447 --> 00:16:09,438
Viz Molnerová Diana.
191
00:16:10,327 --> 00:16:14,367
3-7, 4-5, tady Alfa 1.
Máte k ruce všechny volné jednotky.
192
00:16:14,367 --> 00:16:17,245
Za každou cenu chci dostat ty děti živé.
193
00:16:22,447 --> 00:16:26,360
Jeďte dál a nezahejbejte dřív,
než na konci týhle ulice!
194
00:16:42,047 --> 00:16:46,677
3-7, 4-5, jsme v Queensway a zahýbáme
na východ k Ivernessu, přepínám.
195
00:16:50,207 --> 00:16:53,727
Momentálně jsem v závěsu
za autem agentů CI5.
196
00:16:53,727 --> 00:16:56,764
Zdá se, že si mě nevšímají, přepínám.
197
00:16:59,167 --> 00:17:02,767
- Co to omezení A9 u Molnerové?
- Je z ministerstva zahraničí.
198
00:17:02,767 --> 00:17:04,883
- A oddělení?
- Není registrováno.
199
00:17:06,247 --> 00:17:09,567
- 577V…
- Pane…
200
00:17:09,567 --> 00:17:12,604
Hlášení o únosu auta,
právě to sem jde.
201
00:17:14,687 --> 00:17:18,127
Svatý Lukáš, to budou oni.
Alfa 1 pro 3-7.
202
00:17:18,127 --> 00:17:21,967
Podezřelí byli vysazeni
přepadeným řidičem
203
00:17:21,967 --> 00:17:25,118
v Northfolk Street
před deseti minutami.
204
00:17:27,807 --> 00:17:30,765
Muž má zbraň, je raněn.
Dívka mu pomáhá.
205
00:17:38,407 --> 00:17:40,287
- Je to zlé.
- Jak zlé?
206
00:17:40,287 --> 00:17:44,647
- Motá se kolem CI5.
- A vědí, kde jsou teď?
207
00:17:44,647 --> 00:17:47,287
Ne, neměli čas.
208
00:17:47,287 --> 00:17:49,607
- A co Harris?
- Mrtvý.
209
00:17:49,607 --> 00:17:52,767
-Alespoň bude mlčet.
- Jeho otisky prstů…
210
00:17:52,767 --> 00:17:55,167
- je dovedou k nám.
- To nechte na mně.
211
00:17:55,167 --> 00:17:59,927
- Pořád sledujete ty z CI5?
- Honí ty děti a nekoukají za sebe.
212
00:17:59,927 --> 00:18:04,287
Držte se CI5.
Ať vás zavedou k těm dětem
213
00:18:04,287 --> 00:18:07,165
- a pak je sejměte.
- Dobře.
214
00:18:12,407 --> 00:18:15,763
- Místo tisíců ložnic.
- Tohle znám.
215
00:18:17,487 --> 00:18:19,527
A hotelů.
216
00:18:19,527 --> 00:18:22,487
3-7, jsme jak v kupce sena.
217
00:18:22,487 --> 00:18:24,796
Jenom najít tu jehlu.
218
00:18:31,367 --> 00:18:34,120
Doktor Roberts.
219
00:18:39,727 --> 00:18:42,527
- Je raněný.
- Pomozte mi.
220
00:18:42,527 --> 00:18:45,724
Dělejte něco, prosím,
pomozte nám.
221
00:18:53,247 --> 00:18:55,920
- Bude muset do nemocnice.
- Zavažte to.
222
00:18:56,527 --> 00:18:59,325
- Nemohu.
- Dělejte.
223
00:19:01,247 --> 00:19:03,477
Prosím, rychle.
224
00:19:09,487 --> 00:19:14,367
Na tohle nestačím. Krvácíte vnitřně
z hlavní artérie.
225
00:19:14,367 --> 00:19:16,327
- Zkuste to.
- Musíte do nemocnice.
226
00:19:16,327 --> 00:19:18,557
Rudi, prosím.
227
00:19:18,607 --> 00:19:20,847
Pokročila jste nějak s tím kódováním A9?
228
00:19:20,847 --> 00:19:23,607
Bohužel ne, ale mám tam
údaje o tom Molnerovi.
229
00:19:23,607 --> 00:19:25,245
Snad tam něco bude.
230
00:19:28,047 --> 00:19:31,887
Byl to Alexander Molner, studoval
v Sunhesteru do roku 1950
231
00:19:31,887 --> 00:19:34,967
- na žádost Escondiasovy vlády.
- V jaké kategorii?
232
00:19:34,967 --> 00:19:36,958
Z levého křídla.
233
00:19:37,007 --> 00:19:40,556
- A co záznamy o Escondiasově armádě?
- Nic. Bez záznamu.
234
00:19:41,647 --> 00:19:45,247
Zjistěte, jaké jsou naše diplomatické
kontakty s Escondiazovým režimem.
235
00:19:45,247 --> 00:19:47,447
- Ano, pane.
- A zkuste zjistit,
236
00:19:47,447 --> 00:19:49,047
kde je Molner nyní.
237
00:19:49,047 --> 00:19:52,967
Zda stále žije a zda je v armádě.
Mohl by mít vysokou funkci.
238
00:19:52,967 --> 00:19:55,367
Mám zkusit také rozvědku?
239
00:19:55,367 --> 00:19:59,042
Ano.
Levičák v Sunhersteru…
240
00:20:00,007 --> 00:20:02,441
To není moc obvyklé.
241
00:20:14,807 --> 00:20:17,879
- Ten Ford, dvě auta za náma.
- Jo?
242
00:20:18,967 --> 00:20:21,037
Nepotkali jsme ho už?
243
00:20:21,407 --> 00:20:23,398
- U nemocnice?
- Na křižovatce.
244
00:20:27,887 --> 00:20:30,887
- 4-5.
- 3-7 a 4-5, máme další hlášení
245
00:20:30,887 --> 00:20:33,959
o pohřešovaných u křižovatky
Queensgate Road a Lime Street.
246
00:20:34,687 --> 00:20:36,245
Tady zahni vlevo.
247
00:21:05,527 --> 00:21:10,999
Omezovací kódování A9-57-B
mě zavedlo od Molnera až k oddělení MI17.
248
00:21:12,127 --> 00:21:15,567
Očitý svědek potvrdil,
že viděl zraněného ozbrojeného muže.
249
00:21:15,567 --> 00:21:20,007
- Zemře, když nevyhledá lékařskou pomoc.
- Ta identifikace oddělení MI17
250
00:21:20,007 --> 00:21:21,887
- je potvrzená?
- Dvakrát jsem ji prověřila.
251
00:21:21,887 --> 00:21:23,687
Vede to nějaký Northcott.
252
00:21:23,687 --> 00:21:28,407
Northcott? V MI17 známý také jako DDT.
253
00:21:28,407 --> 00:21:30,927
- DDT?
- Zvláštní výraz pro oddělení,
254
00:21:30,927 --> 00:21:32,607
které dělá špinavou práci.
255
00:21:32,607 --> 00:21:35,007
Alfa 1 pro 3-7, 4-5.
256
00:21:35,007 --> 00:21:37,487
Měli byste očekávat možné komplikace.
257
00:21:37,487 --> 00:21:40,718
- Nejste sami.
- Rozumím, 3-7, konec.
258
00:21:41,527 --> 00:21:45,167
Volám Dianu Molnerovou,
váš život je v nebezpečí.
259
00:21:45,167 --> 00:21:49,447
Váš společník nutně potřebuje
okamžité lékařské ošetření.
260
00:21:49,447 --> 00:21:53,007
Volejte na číslo 3730029.
261
00:21:53,007 --> 00:21:57,876
Dostane se vám plné ochrany.
Volám Dianu Molnerovou…
262
00:21:58,647 --> 00:22:04,807
Váš život je v nebezpečí. Váš společník
potřebuje nutně lékařské ošetření.
263
00:22:04,807 --> 00:22:10,567
Volejte na číslo 3730029.
Dostane se vám plné ochrany.
264
00:22:10,567 --> 00:22:13,286
Rudi?
265
00:22:15,047 --> 00:22:18,198
- Já tam zavolám.
- Ne.
266
00:22:19,887 --> 00:22:22,845
Najděte mi muže jménem Sommerfield.
Je ze státní služby.
267
00:22:23,567 --> 00:22:26,607
Není uveden v žádném jejich oddělení,
ale někde tam dělá.
268
00:22:26,607 --> 00:22:28,167
Musím s ním mluvit.
269
00:22:28,167 --> 00:22:31,762
Kdyby se vám tam postavili na odpor,
dejte mi hned vědět.
270
00:22:34,767 --> 00:22:38,847
Volám Dianu Molnerovou,
váš život je v nebezpečí.
271
00:22:38,847 --> 00:22:43,807
Váš společník nutně potřebuje
okamžité lékařské ošetření.
272
00:22:43,807 --> 00:22:49,325
Volejte na číslo 3730029.
Dostane se vám plné ochrany.
273
00:22:53,887 --> 00:22:58,367
Volám Dianu Molnerovou,
váš život je v nebezpečí.
274
00:22:58,367 --> 00:23:02,247
Váš společník nutně potřebuje
okamžité lékařské ošetření.
275
00:23:02,247 --> 00:23:04,767
Volejte na číslo…
276
00:23:04,767 --> 00:23:08,847
Ohledně Sommerfielda pane,
státní služba popírá, že pro ně pracuje.
277
00:23:08,847 --> 00:23:11,407
- Kam jste se dostala?
- K asistentovi ředitele.
278
00:23:11,407 --> 00:23:12,927
- Voláte mým jménem?
- Ano, pane.
279
00:23:12,927 --> 00:23:14,847
Volejte tam znovu,
zopakujte jim to
280
00:23:14,847 --> 00:23:17,327
a řekněte jim, že když si nebudu moci
se Sommerfieldem promluvit,
281
00:23:17,327 --> 00:23:21,286
tak CI5 požádá
o okamžitou vnitřní kontrolu.
282
00:23:23,447 --> 00:23:28,965
Volejte na číslo 3730029.
Dostane se vám plné ochrany.
283
00:23:32,407 --> 00:23:36,087
Volám Dianu Molnerovou,
váš život je v nebezpečí.
284
00:23:36,087 --> 00:23:41,115
Rudi, já musím.
285
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Haló?
286
00:24:01,207 --> 00:24:04,404
3-7, 4-5, Alfa 1 má Molnerovou
na telefonu.
287
00:24:05,687 --> 00:24:08,567
Zde je Diana Molnerová.
288
00:24:08,567 --> 00:24:13,167
Slečno Molnerová, tady je CI5,
řekněte nám, kde jste,
289
00:24:13,167 --> 00:24:14,964
a my pro vás zajedeme.
290
00:24:17,047 --> 00:24:19,927
- A kdo jste?
- Já jsem George Cowley.
291
00:24:19,927 --> 00:24:23,476
Blízko vás mám muže, kteří vás ochrání.
Řekněte, kde jste.
292
00:24:26,007 --> 00:24:29,487
- A jak vám mám věřit?
- Musíte mi věřit.
293
00:24:29,487 --> 00:24:32,923
Mluvili jsme s lékařem,
který ošetřoval vašeho přítele.
294
00:24:34,607 --> 00:24:36,407
Mého přítele?
295
00:24:36,407 --> 00:24:39,763
Musí být ihned odvezen
do nemocnice, jinak zemře.
296
00:24:40,567 --> 00:24:43,559
- Odvezete ho do nemocnice?
- Máte mé slovo.
297
00:24:44,487 --> 00:24:46,367
Řekněte mi, kde jste.
298
00:24:46,367 --> 00:24:50,167
- Vykrvácí.
- Už teď jede vaším směrem sanitní vůz.
299
00:24:50,167 --> 00:24:53,398
Řekněte, kde jste!
Jste v hotelu?
300
00:24:56,607 --> 00:24:58,484
Slečno Molnerová, jste tam?
301
00:24:59,007 --> 00:25:02,044
Slyšíte?
Slečno Molnerová!
302
00:25:02,847 --> 00:25:05,600
Slečno Molnerová, prosím,
věřte mi.
303
00:25:07,047 --> 00:25:08,196
Haló!
304
00:25:10,727 --> 00:25:13,844
My jsme v hotelu Phaedra.
305
00:25:14,487 --> 00:25:16,318
Tak ten je dvě ulice zpátky.
306
00:25:47,727 --> 00:25:49,080
Jen klid.
307
00:26:06,007 --> 00:26:07,679
Všechno bude v pořádku.
Posaďte se.
308
00:26:20,687 --> 00:26:22,367
- Asi je pozdě.
- Co?
309
00:26:22,367 --> 00:26:24,403
Ztratil moc krve.
310
00:26:25,767 --> 00:26:28,122
Musíme riskovat s negativní nulou.
311
00:26:39,847 --> 00:26:40,916
Tady.
312
00:27:06,527 --> 00:27:07,880
- Počkat!
- Co je?
313
00:27:09,367 --> 00:27:10,959
Teď pojďte.
314
00:27:26,127 --> 00:27:28,118
Držte to výš,
líp to tam teče.
315
00:27:34,447 --> 00:27:35,967
Tak pojďte!
316
00:27:35,967 --> 00:27:37,082
Rychle!
317
00:27:42,007 --> 00:27:43,759
Rudi.
318
00:27:55,807 --> 00:27:58,287
Slečno Molnerová,
jmenuji se George Cowley.
319
00:27:58,287 --> 00:28:00,642
Musím se vás zeptat na několik věcí.
320
00:28:02,687 --> 00:28:04,837
Mohu vám říkat „Diano“?
321
00:28:06,567 --> 00:28:09,567
Zabili jste mého bratra.
322
00:28:09,567 --> 00:28:11,767
To není pravda.
323
00:28:11,767 --> 00:28:13,758
Věřila jsem vám.
324
00:28:16,207 --> 00:28:19,767
S vámi jsem přece mluvila.
Vy jste to vymyslel.
325
00:28:19,767 --> 00:28:22,520
Udělali jsme vše, co bylo v našich silách.
Víte to!
326
00:28:23,407 --> 00:28:25,607
To byla jen hra.
327
00:28:25,607 --> 00:28:28,246
Hra, kterou balamutíte svět,
ale mě ne.
328
00:28:28,767 --> 00:28:31,167
Já dobře vím, jak to v téhle zemi chodí.
329
00:28:31,167 --> 00:28:33,806
Když je to tak, tak proč jsme
nezabili i vás?
330
00:28:34,567 --> 00:28:37,687
Já nevím, možná jste mě jen minuli.
331
00:28:37,687 --> 00:28:40,447
Proč vás nezabijeme teď?
332
00:28:40,447 --> 00:28:45,927
Nejste připraveni. Budete se snažit,
aby to vypadalo jako nehoda.
333
00:28:45,927 --> 00:28:48,527
- Jste zbabělci.
- Ale Diano,
334
00:28:48,527 --> 00:28:50,887
proč bychom vás chtěli zabít?
335
00:28:50,887 --> 00:28:54,004
Za stejného důvodu jako Rudiho.
336
00:28:54,727 --> 00:28:56,767
Za stejného důvodu jako Filipa.
337
00:28:56,767 --> 00:29:00,767
- Proč bychom je zabíjeli?
- Jo. No tak, mluvte.
338
00:29:00,767 --> 00:29:02,485
Prosím.
339
00:29:03,087 --> 00:29:04,679
Vy to víte.
340
00:29:05,167 --> 00:29:09,287
Proč mi dáváte tak blbé otázky?
341
00:29:09,287 --> 00:29:11,767
Chceme vědět, kdo zabil vašeho bratra.
342
00:29:11,767 --> 00:29:13,997
A Filipa!
343
00:29:14,447 --> 00:29:17,007
Musíme je chytit.
344
00:29:18,967 --> 00:29:21,322
Pomoct nám můžete jen vy.
345
00:29:22,727 --> 00:29:26,686
Co jste zač?
Proč vám mám pomáhat?
346
00:29:27,407 --> 00:29:29,523
Vás nezajímá, kdo zabil bratra?
347
00:29:34,007 --> 00:29:36,362
- Už to chápu.
- A co?
348
00:29:37,247 --> 00:29:39,847
V mé vlasti se takhle také vyšetřuje.
349
00:29:39,847 --> 00:29:42,647
- Vážně?
- Vážně.
350
00:29:42,647 --> 00:29:45,684
A odkud jste?
351
00:29:48,367 --> 00:29:50,487
- Ano?
- Přišel plukovník Tores, pane.
352
00:29:50,487 --> 00:29:52,205
Ať jde dál.
353
00:29:56,487 --> 00:29:58,607
CI5 má Molnerovu dceru.
354
00:29:58,607 --> 00:30:01,246
- To je konec.
- Ne, není.
355
00:30:02,167 --> 00:30:04,927
Bratr je mrtev, chemik je mrtev,
356
00:30:04,927 --> 00:30:07,964
- ohrožuje nás jen ona.
- Ale to stačí.
357
00:30:09,127 --> 00:30:11,207
- Tam promluví.
- Promluví?
358
00:30:11,207 --> 00:30:14,358
- A co vlastně ví?
- Přijdou na to.
359
00:30:15,087 --> 00:30:17,407
Jen, když ji budou vyslýchat dlouho.
360
00:30:17,407 --> 00:30:21,525
- A jak tomu zamezíme?
- Vyžádáme ji legálně.
361
00:30:22,767 --> 00:30:25,235
- Jak?
- S použitím mezinárodního práva.
362
00:30:30,607 --> 00:30:32,757
Odkud byl ten kokain?
363
00:30:33,887 --> 00:30:36,127
- Jaký kokain?
- Jak jste ho k nám dostali?
364
00:30:36,127 --> 00:30:38,925
- Dovezli jste ho k nám?
- Nebo byl vyroben tady?
365
00:30:39,447 --> 00:30:42,647
- Jak jste ho chtěli prodat?
- Řekli, komu ho máte dát?
366
00:30:42,647 --> 00:30:44,927
Nebo to nechali na vás?
367
00:30:44,927 --> 00:30:47,725
- Sakra, kdo jsou ''oni''?
- Ti, co vás sem poslali.
368
00:30:49,407 --> 00:30:52,160
A ti, kteří financovali Filipa.
369
00:30:56,287 --> 00:31:00,200
Copak vy nechápete, že vás podrazili
lidi, kterým jste nestáli ani za tohle?
370
00:31:01,167 --> 00:31:05,240
A co chudák ta dívka?
Řekla jste, že nic nevěděla.
371
00:31:06,287 --> 00:31:08,039
Chudák.
372
00:31:08,647 --> 00:31:10,239
Chudák…
373
00:31:12,047 --> 00:31:14,845
Ví vůbec někdo v téhle zemi,
co je to bída?
374
00:31:16,367 --> 00:31:18,835
Hladovějí vám tu děti?
375
00:31:19,367 --> 00:31:22,727
Co podvyživené děti
umírající na tuberkulózu,
376
00:31:22,727 --> 00:31:24,843
ale i na běžné nemoci.
377
00:31:25,927 --> 00:31:28,885
Mladí lidé,
kteří oslepnou z nedostatku vitamínů.
378
00:31:30,887 --> 00:31:32,240
Zajímavé.
379
00:31:38,447 --> 00:31:40,967
- Určitě tam nebudou potíže?
- Určitě.
380
00:31:40,967 --> 00:31:44,926
Pamatujte si, kromě několika slov
po příchodu, mluvím jen já.
381
00:31:48,407 --> 00:31:50,796
- Ohlásím vás.
- Není třeba.
382
00:31:55,487 --> 00:31:58,127
Northcott, zahraniční věci.
383
00:31:58,127 --> 00:32:01,687
Chci vám představit jeho excelenci
seňora Eduarda Torese.
384
00:32:01,687 --> 00:32:05,727
Zvláštního atašé velvyslanectví
vlády generála Olivarese.
385
00:32:05,727 --> 00:32:09,083
- To je CI5.
- Vaše excelence.
386
00:32:10,807 --> 00:32:13,241
Vláda Její Výsosti informovala
náš konzulát,
387
00:32:13,287 --> 00:32:17,599
že zde pobývá Diana Molnerová,
souhlasí to, že?
388
00:32:18,487 --> 00:32:21,847
Je to naše občanka.
A tak slečna Molnerová
389
00:32:21,847 --> 00:32:25,447
požívá služeb naší země
a je pod plnou ochranou
390
00:32:25,447 --> 00:32:29,767
diplomatické imunity.
Jako spolusignatáře Ženevské smlouvy
391
00:32:29,767 --> 00:32:33,760
vás nyní žádáme,
abyste ji neprodleně propustili.
392
00:32:34,567 --> 00:32:38,327
To bude zřejmě omyl.
My zde Dianu Molnerovou držíme
393
00:32:38,327 --> 00:32:40,927
na základě zákonů týkajících se terorismu.
394
00:32:40,927 --> 00:32:43,767
Máme zde i její pas,
který je západoněmecký.
395
00:32:43,767 --> 00:32:46,607
A ne diplomatický.
396
00:32:46,607 --> 00:32:48,916
Možná, že jsou dvě Diany Molnerové.
397
00:32:50,247 --> 00:32:52,647
Ona má dvě občanství.
398
00:32:52,647 --> 00:32:55,647
Předkládáme doklady podepsané
naší vládou,
399
00:32:55,647 --> 00:32:58,241
které toto vše potvrzují.
400
00:33:01,447 --> 00:33:03,927
S dnešním datem?
401
00:33:03,927 --> 00:33:07,317
- Dovolíte? Mohu?
- Máme duplikáty.
402
00:33:15,127 --> 00:33:18,047
Slečno Molnerová,
ať za vámi stojí kdokoliv,
403
00:33:18,047 --> 00:33:21,047
- zdá se, že má dobré kontakty.
- Jak prosím?
404
00:33:21,047 --> 00:33:26,280
Přijel muž z vašeho velvyslanectví.
Poskytli vám diplomatickou imunitu.
405
00:33:27,207 --> 00:33:29,846
- Tohle je ale štěstí.
- Nechápu to.
406
00:33:30,407 --> 00:33:31,726
Opravdu?
407
00:33:37,207 --> 00:33:39,357
- To je lest.
- Ne od nás.
408
00:33:43,047 --> 00:33:45,436
Oni mě zabijí.
409
00:33:49,447 --> 00:33:51,119
Tak pojďte.
410
00:34:04,567 --> 00:34:09,163
Slečno Molnerová, vy a váš bratr jste sem
pašovali zakázané drogy.
411
00:34:10,767 --> 00:34:15,682
V souladu s tím, abychom zabránili
velkému zostuzení naší země,
412
00:34:15,727 --> 00:34:20,357
jste, díky našim zákonům, získala
formální diplomatický status.
413
00:34:20,407 --> 00:34:24,407
Ministerstvo zahraničí akceptuje
repatriaci za podmínky,
414
00:34:24,407 --> 00:34:28,446
že opustíte Velkou Británii
do čtyřiadvaceti hodin.
415
00:34:29,967 --> 00:34:31,487
A co když odmítnu?
416
00:34:31,487 --> 00:34:36,686
- Ale to nemůžete.
- Zažádám o politický azyl.
417
00:34:39,927 --> 00:34:42,807
- Mohu?
- Když si vyberete tuto cestu
418
00:34:42,807 --> 00:34:47,801
a když azyl dostanete, tak naší zemi
přinesete velké mezinárodní ponížení.
419
00:34:48,567 --> 00:34:52,879
A svým příbuzným a přátelům doma
případné nemalé potíže.
420
00:34:53,447 --> 00:34:56,120
Nesmíte myslet jen na sebe.
421
00:34:57,167 --> 00:34:58,805
Půjdeme?
422
00:35:01,327 --> 00:35:02,999
Mám na výběr?
423
00:35:03,567 --> 00:35:05,717
Ne.
Tak půjdeme?
424
00:35:12,847 --> 00:35:14,607
Stůjte.
425
00:35:14,607 --> 00:35:19,007
Tímto vás, Diano Molnerová, zatýkám
a obviňuji ze spoluúčasti na vraždě
426
00:35:19,007 --> 00:35:21,362
a z napomáhání při pašování drog.
427
00:35:22,487 --> 00:35:27,007
Dokud nebude její diplomatický status
potvrzen naším policejním soudem,
428
00:35:27,007 --> 00:35:31,558
tak zůstane oficiálně v péči
a pod dohledem CI5.
429
00:35:32,127 --> 00:35:34,687
- Co je tohle?
- Únavná formalita.
430
00:35:36,327 --> 00:35:38,727
Jsem pedant na detaily,
Vaše excelence.
431
00:35:38,727 --> 00:35:42,407
Dobře.
Už můžeme jít?
432
00:35:42,407 --> 00:35:44,841
My vám v cestě nebráníme.
433
00:35:57,567 --> 00:35:59,762
- Pojedete s námi?
- Jede s námi.
434
00:36:30,247 --> 00:36:32,556
Počkejte v autě,
bude to chvilka.
435
00:36:33,207 --> 00:36:34,799
Tak jdeme.
436
00:36:52,647 --> 00:36:55,007
Proti Northcottovi vám asi nikdo nepomůže.
437
00:36:55,007 --> 00:36:58,447
- Pročpak?
- Jeho oddělení je velmi podivné
438
00:36:58,447 --> 00:37:01,405
- a je zcela autonomní.
- Na premiérův pokyn?
439
00:37:02,567 --> 00:37:05,843
Kdepak. Myslím, že ten o tomto
oddělení ani neví.
440
00:37:06,647 --> 00:37:08,647
Komu se zodpovídají?
441
00:37:08,647 --> 00:37:11,647
Je to dlouhý a únavný proces.
442
00:37:11,647 --> 00:37:14,567
Oficiální stížnost, podvýbor,
uzavřená slyšení…
443
00:37:14,567 --> 00:37:17,367
A v té době už je většinou pozdě.
444
00:37:17,367 --> 00:37:20,927
Případ Diany Molnerové je složitý
a takřka neřešitelný.
445
00:37:20,927 --> 00:37:24,407
- Není lepší ho pustit?
- A co to přece jen zkusit?
446
00:37:24,407 --> 00:37:29,407
Jste příliš morální, Georgi. Když
už nám vyhrožujete vnitřním vyšetřováním,
447
00:37:29,407 --> 00:37:32,487
měl bych se s vámi podělit
o méně příjemné podrobnosti.
448
00:37:32,487 --> 00:37:35,167
O stěží odpustitelné tváře
tajné diplomacie.
449
00:37:35,167 --> 00:37:37,807
Nebojte se, dobře vím,
jak to tam chodí.
450
00:37:37,807 --> 00:37:42,607
- Vím, kdo se tam hemží.
- Otec Molnerové má vysoké postavení
451
00:37:42,607 --> 00:37:45,246
v pravicové vojenské juntě
v její zemi.
452
00:37:46,647 --> 00:37:49,047
Jejich země je v rozkladu.
453
00:37:49,047 --> 00:37:52,287
Ale protože se dnes stále hovoří
o lidských právech,
454
00:37:52,287 --> 00:37:55,887
tak má potíže najít obchodní partnery
a mezinárodní půjčky.
455
00:37:55,887 --> 00:37:58,647
To se nedivím.
456
00:37:58,647 --> 00:38:01,807
- A tak největším zdrojem příjmů…
- Je kokain?
457
00:38:01,807 --> 00:38:03,967
Vždycky byl.
458
00:38:03,967 --> 00:38:07,487
A stejně jako předchůdci tohoto režimu,
i Olivaresova vláda
459
00:38:07,487 --> 00:38:10,887
trpí obchod s kokainem.
Je to ostatně její jediný příjem
460
00:38:10,887 --> 00:38:13,481
a jde o 800 milionů liber ročně.
461
00:38:15,687 --> 00:38:18,687
A Diana Molnerová
byla jen nastrčenou osobou.
462
00:38:18,687 --> 00:38:22,127
- Ale kdepak.
- A co?
463
00:38:22,127 --> 00:38:25,367
- Chtěla to zastavit.
- Zastavit?
464
00:38:25,367 --> 00:38:27,647
Zkusila to dost chytře.
465
00:38:27,647 --> 00:38:30,567
Jak jistě víte,
přenesl se hlavní obchod s kokainem
466
00:38:30,567 --> 00:38:34,082
do Londýna a tak je hlavní příjem
Olivaresovy vlády odtud.
467
00:38:34,847 --> 00:38:37,767
Diana Molnerová poznala
jednoho chemika z výzkumu,
468
00:38:37,767 --> 00:38:40,607
který dokázal vyrobit umělý kokain.
469
00:38:40,607 --> 00:38:43,487
Po tom chtěla
se svými přáteli revolucionáři
470
00:38:43,487 --> 00:38:46,327
zcela vyřadit dodavatele kokainu
z jejich země.
471
00:38:46,327 --> 00:38:49,558
Nahradit je vlastním,
doma dělaným, zbožím
472
00:38:49,607 --> 00:38:53,207
a položit diktaturu u nich doma tím,
že by Olivaresovi zaškrtili příjmy.
473
00:38:53,207 --> 00:38:55,926
Pak se dostali do rukou
Northcottova oddělení.
474
00:38:56,687 --> 00:38:59,447
A co tedy bude
s Dianou Molnerovou teď?
475
00:38:59,447 --> 00:39:02,247
Myslím, že soud proběhne dnes odpoledne.
476
00:39:02,247 --> 00:39:05,207
Ukážou tam její diplomatické
pověřovací listiny,
477
00:39:05,207 --> 00:39:09,280
pak vyjde před soud
a ruce však budou čisté.
478
00:39:10,447 --> 00:39:13,367
Včetně Northcottových.
479
00:39:13,367 --> 00:39:17,687
Myslím, že u vás máte s udržováním
pořádku menší starosti.
480
00:39:17,687 --> 00:39:19,962
Viďte, Georgi?
481
00:39:26,007 --> 00:39:28,527
Alfa 1 pro 3-7,4-5,
ozvěte se.
482
00:39:28,527 --> 00:39:31,847
4-5, 3-7 čekají před soudem.
483
00:39:31,847 --> 00:39:33,883
- Už vyšla ven?
- Ne.
484
00:39:34,647 --> 00:39:38,127
Někdo se chce pokusit zabít Dianu
Molnerovou přímo před soudem,
485
00:39:38,127 --> 00:39:41,164
dávejte pozor.
Počítejte se silným odporem.
486
00:39:41,967 --> 00:39:43,923
Za každou cenu ji musíte ochránit.
487
00:39:44,287 --> 00:39:47,836
Až vyjde ven, musíte ji hned
odvést do bezpečí, rozumíte?
488
00:39:48,287 --> 00:39:50,727
- Jo, 4-5 rozumí.
- Ještě něco.
489
00:39:50,727 --> 00:39:53,525
Toto je operace Susie, přepínám.
490
00:39:57,447 --> 00:40:00,007
3-7, mohl byste to zopakovat?
Přepínám.
491
00:40:00,007 --> 00:40:03,367
Ochrana Molnerové je operace Susie,
přepínám.
492
00:40:03,367 --> 00:40:05,727
3-7 rozumí, přepínám.
493
00:40:05,727 --> 00:40:07,847
Když se něco stane, jednáte za sebe.
494
00:40:07,847 --> 00:40:10,687
Od této chvíle o vás nic nevím.
Opakuji.
495
00:40:10,687 --> 00:40:13,207
Když se něco stane, jednáte sami za sebe.
496
00:40:13,207 --> 00:40:15,357
Tento rozkaz bude smazán.
497
00:40:18,327 --> 00:40:20,636
- Vždycky to odneseme.
- Jo.
498
00:40:23,527 --> 00:40:26,519
Už jsme si dlouho nehráli s vláčkama, co?
499
00:40:27,447 --> 00:40:29,597
- Ty myslíš nádraží?
- Jo.
500
00:40:30,687 --> 00:40:33,927
To bude nejlepší.
A nezkusíme něco zahraničního?
501
00:40:33,927 --> 00:40:35,997
Jo, proč ne.
502
00:40:36,927 --> 00:40:39,680
Vítám vás mezi diplomaty,
slečno Molnerová.
503
00:40:42,727 --> 00:40:44,527
Co bude teď?
504
00:40:44,527 --> 00:40:48,207
Předpokládáme, že opustíte zemi
během čtyřiadvaceti hodin.
505
00:40:48,207 --> 00:40:49,887
Jinak budete formálně deportována.
506
00:40:49,887 --> 00:40:52,959
A v tom případě byste
byla přepravena přímo do vlasti.
507
00:41:21,967 --> 00:41:26,007
Hlášení pro Alfu 1. Zahraniční diplomatka
unesena dvěma muži přímo od soudu.
508
00:41:26,007 --> 00:41:28,967
- Byli naposledy viděni východně od…
- Už jste našla ministra?
509
00:41:28,967 --> 00:41:32,846
Je na konferenci. Bezpečnostní kabinet,
stačí vám sekretářka?
510
00:41:34,367 --> 00:41:35,846
Ne.
511
00:41:37,207 --> 00:41:39,516
Nemohu se spojit s 3-7 a 4-5.
512
00:42:13,247 --> 00:42:15,607
Mluvil jsem s kanceláří
hlavního prokurátora.
513
00:42:15,607 --> 00:42:18,997
Nemůžeme nic dělat.
Musíme jim říct vše, co budou chtít.
514
00:42:20,367 --> 00:42:23,927
- No?
- Máme informace, že vaši dva muži,
515
00:42:23,927 --> 00:42:29,367
Bodie a Doyle, unesli Dianu Molnerovou,
která má diplomatickou imunitu.
516
00:42:29,367 --> 00:42:33,927
Je-li to tak, jste nám ze zákona,
díky němuž CI5 existuje,
517
00:42:33,927 --> 00:42:36,521
sdělit místo jejich pobytu.
518
00:42:37,127 --> 00:42:40,607
Pokud odmítnete, tak se dopustíte zrady,
519
00:42:40,607 --> 00:42:43,767
u níž je vám trestní postih jistě znám.
520
00:42:43,767 --> 00:42:46,201
Moment, prosím.
521
00:42:47,927 --> 00:42:49,367
Vyhovte jim.
522
00:42:49,367 --> 00:42:54,487
Počítač zaznamenal vyřazení 3-7 a 4-5
ze služby ještě před tím únosem.
523
00:42:54,487 --> 00:42:56,647
- Nesmysl.
- Když nevím, kde jsou?
524
00:42:56,647 --> 00:42:58,567
Pokud je najdou na našich pozemcích
525
00:42:58,567 --> 00:43:01,887
nebo se prokáže, že během doby únosu
náš majetek,
526
00:43:01,887 --> 00:43:04,087
stačí to, aby nás zničili.
527
00:43:04,087 --> 00:43:06,727
- Nebudeme-li spolupracovat…
- Smím je zdržovat?
528
00:43:06,727 --> 00:43:09,967
To je nespolupráce.
Ještě hůř,
529
00:43:09,967 --> 00:43:11,719
maření výkonu.
530
00:43:12,167 --> 00:43:14,767
Bodie a Doyle jsou už odepsaní.
531
00:43:14,767 --> 00:43:16,967
Nedovolte, aby stáhli i nás.
532
00:43:16,967 --> 00:43:19,527
Ale proč ji Northcott tak zoufale chce?
533
00:43:19,527 --> 00:43:21,995
Určitě pro něco,
co nemáme vědět.
534
00:43:29,047 --> 00:43:31,807
Dva bývalí agenti,
na které jste se ptal,
535
00:43:31,807 --> 00:43:34,447
měli přístup do našich tajných míst.
536
00:43:34,447 --> 00:43:36,563
Jejich seznam máte v počítači.
537
00:43:37,207 --> 00:43:41,687
Ještě něco. Je jedno pohotovostní místo,
které měli 3-7 a 4-5 v oblibě.
538
00:43:41,687 --> 00:43:44,407
Na starém Jižním nádraží.
539
00:43:44,407 --> 00:43:46,079
Děkuji.
540
00:43:47,167 --> 00:43:50,687
Northcotte, 37 a 4-5 jsou schopní.
541
00:43:50,687 --> 00:43:55,727
Předpokládám, že jim dáte šanci se vzdát,
aby se zamezilo zbytečným zraněním.
542
00:43:55,727 --> 00:43:58,366
My to zvládneme.
543
00:44:01,767 --> 00:44:04,406
Není to tak moc vážný.
544
00:44:04,887 --> 00:44:06,081
Bolí to?
545
00:44:10,047 --> 00:44:12,117
A co bude teď?
546
00:44:13,047 --> 00:44:14,924
Ptáte se dobře.
547
00:44:15,367 --> 00:44:18,327
Zachránili jste mě.
Na čí straně jste?
548
00:44:18,327 --> 00:44:20,841
Na vaší.
549
00:44:22,647 --> 00:44:24,763
Já to nechápu.
550
00:44:25,967 --> 00:44:27,727
My jen plníme rozkazy.
551
00:44:27,727 --> 00:44:31,007
A ty rozkazy zní vás chránit před…
552
00:44:31,007 --> 00:44:32,679
kýmkoliv venku.
553
00:44:44,207 --> 00:44:48,407
- Špatné zprávy?
- Alexi, teď poruším všechna pravidla,
554
00:44:48,407 --> 00:44:51,727
kterými jsem se řídil
a požádám tvůj výbor o laskavost.
555
00:44:51,727 --> 00:44:54,241
Mohu mluvit jen za sebe.
556
00:44:54,767 --> 00:44:58,087
Vaše unie je nejmocnější
a nejmilitantnější v zemi.
557
00:44:58,087 --> 00:45:00,327
To určitě.
558
00:45:00,327 --> 00:45:02,727
Poslali jste 100 tisíc liber
na podporu hnutí
559
00:45:02,727 --> 00:45:04,967
levicového odporu v Latinské Americe.
560
00:45:04,967 --> 00:45:07,037
- Na potraviny.
- Jistě.
561
00:45:08,527 --> 00:45:11,687
Co bys udělal… co by udělala vaše unie,
562
00:45:11,687 --> 00:45:17,125
kdybyste zjistili, že britská vláda řadu
let tajně podporuje Olivaresovu vládu?
563
00:45:19,167 --> 00:45:23,718
Kdyby to tak bylo, tak si buď jistý,
že bychom chtěli vyhlásit nové volby.
564
00:45:25,887 --> 00:45:28,845
Ale něco ti řeknu, Georgi.
565
00:45:29,527 --> 00:45:32,727
- Máš špatné informace.
- Proč myslíš?
566
00:45:32,727 --> 00:45:38,802
Naše unie se zúčastnila tajných jednání
mezi dělnickou revoluční stranou té země.
567
00:45:39,407 --> 00:45:41,607
S naším premiérem.
568
00:45:41,607 --> 00:45:43,727
Chystají převrat.
569
00:45:43,727 --> 00:45:46,887
- Nebyl to úskok?
- Byl tu jeden generál.
570
00:45:46,887 --> 00:45:50,323
Olivaresův hlavní zásobovač,
který má převrat vést.
571
00:45:51,007 --> 00:45:54,327
- Můj bože.
- Premiér si na nás netroufne.
572
00:45:54,327 --> 00:45:57,487
I když někdo z kabinetu
a možná půlka vlády
573
00:45:57,487 --> 00:45:59,079
by byli rádi.
574
00:46:00,367 --> 00:46:03,996
Nastaly by vládní změny.
A s premiérem by byl konec.
575
00:46:05,967 --> 00:46:10,527
Nemusíš odpovídat.
Byl tím zmiňovaným generálem
576
00:46:10,527 --> 00:46:15,237
- Alexander Molner?
- To neřeknu.
577
00:46:16,767 --> 00:46:18,564
Děkuji.
578
00:46:19,127 --> 00:46:21,527
A co ta laskavost, Georgi?
579
00:46:21,527 --> 00:46:24,207
Až jindy, Alexi.
580
00:46:24,207 --> 00:46:26,084
Možná nikdy.
581
00:46:29,687 --> 00:46:32,360
- Jsme tu v bezpečí?
- Jen klid.
582
00:46:33,647 --> 00:46:35,807
Jen jeden člověk ví,
kde jsme.
583
00:46:35,807 --> 00:46:38,447
- A ten je náš.
- Pan Cowley?
584
00:46:38,447 --> 00:46:40,483
Správně.
585
00:46:41,527 --> 00:46:43,563
Vypadá důvěryhodně.
586
00:46:44,367 --> 00:46:46,642
Myslím, že jste to odhadla.
587
00:47:02,007 --> 00:47:04,447
Červený vagón.
1 a 2 budou zde.
588
00:47:04,447 --> 00:47:06,358
5, 6, 7 půjdou zezadu.
589
00:47:18,127 --> 00:47:20,567
Kdybyste s bratrem uspěli s prodejem
toho koksu,
590
00:47:20,567 --> 00:47:24,207
- co byste udělali s penězma?
- Koupili zbraně.
591
00:47:24,207 --> 00:47:26,687
- Pro koho?
- Pro hnutí odporu.
592
00:47:26,687 --> 00:47:29,076
- Takže je ještě nemáte?
- Ne.
593
00:47:38,887 --> 00:47:41,247
Věděli lidi z hnutí odporu,
co chystáte?
594
00:47:41,247 --> 00:47:43,966
- Nevěřili nám.
- To přece není důležitý.
595
00:47:45,087 --> 00:47:48,443
Už jim zabránili ten koks prodávat.
Ten chemik, co ho vyráběl, je mrtvej.
596
00:47:48,487 --> 00:47:50,557
Tak proč ji pořád chtějí zabít?
597
00:47:51,647 --> 00:47:53,607
Jo, a tak urputně.
598
00:47:53,607 --> 00:47:55,807
Co na ně víte?
599
00:47:55,807 --> 00:47:58,480
Proč je ohrožujete?
600
00:48:01,287 --> 00:48:03,487
Říkal jste, že o nás ví jen Cowley!
601
00:48:03,487 --> 00:48:04,806
K zemi!
602
00:48:09,727 --> 00:48:12,007
- Taktickej útěk?
- Spíš strategickej.
603
00:48:12,007 --> 00:48:13,687
A máme strategii?
604
00:48:13,687 --> 00:48:15,407
Zkusím je zadržet.
605
00:48:15,407 --> 00:48:17,079
Zdržet bez posil?
606
00:48:18,047 --> 00:48:19,958
To je ale taktika…
607
00:48:24,607 --> 00:48:27,167
Chtějí ji zabít.
Chtěli mít mrtvé všechny.
608
00:48:27,807 --> 00:48:29,887
Možná, že jde o tohle.
609
00:48:29,887 --> 00:48:32,807
- Nač ten spěch?
- Jestli mám umřít
610
00:48:32,807 --> 00:48:35,116
kvůli nějakýmu divnýmu důvodu,
tak bych ho chtěl znát!
611
00:48:42,447 --> 00:48:44,647
- Nech toho!
- Odtud se nedostaneme,
612
00:48:44,647 --> 00:48:46,160
tak na co čekat?!
613
00:48:55,487 --> 00:48:57,762
- Už to vyřiďte.
- Jen klid.
614
00:48:58,247 --> 00:48:59,839
Rychle.
615
00:49:00,247 --> 00:49:02,887
Northcotte, právě jste zatčen.
616
00:49:02,887 --> 00:49:05,647
Co to má znamenat?!
A proč?!
617
00:49:05,647 --> 00:49:07,327
Zrada!
618
00:49:07,327 --> 00:49:10,167
- Jsme v háji.
- Vy nejste.
619
00:49:10,167 --> 00:49:12,158
- Mlčte.
- Odvolejte je!
620
00:49:15,647 --> 00:49:19,117
- Zrušte akci.
- Zrušte akci!
621
00:49:20,927 --> 00:49:23,247
- Chtějí jen mě.
- Seďte!
622
00:49:23,247 --> 00:49:26,159
- Ne!
- Zrušte akci!
623
00:49:26,567 --> 00:49:29,161
Vy hnusný hovada!
624
00:49:29,647 --> 00:49:31,527
Nech toho, už ustupujou.
625
00:49:31,527 --> 00:49:33,518
Oni taky jen plní rozkazy.
626
00:49:33,967 --> 00:49:36,527
Ti věděli asi tolik, co my,
proč musí rychle umřít.
627
00:49:44,127 --> 00:49:46,727
Ona alespoň věděla, zač bojuje.
628
00:49:46,727 --> 00:49:50,845
Šli proti ní, ale ona se nebála.
629
00:49:50,845 --> 00:49:54,000
www.Titulky.com
49867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.