All language subtitles for The Professionals - 3x05 - The Madness Of Mickey Hamilton.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,167 --> 00:01:45,600 Sem! 2 00:01:49,767 --> 00:01:51,564 Je raněn! 3 00:02:19,127 --> 00:02:21,083 PROFESIONÁLOVÉ 4 00:02:58,527 --> 00:03:00,882 Šílenství Mickeyho Hamiltona 5 00:03:02,927 --> 00:03:04,280 Počkej! 6 00:03:08,167 --> 00:03:09,839 Za půl hodiny to začíná! 7 00:03:09,927 --> 00:03:12,487 Lituju, ale říkal jsem ti, že nedělám od devíti do pěti. 8 00:03:13,407 --> 00:03:14,760 To já vím. 9 00:03:15,247 --> 00:03:16,726 Počkej, jsem vidět. 10 00:03:18,407 --> 00:03:21,001 - Krvácí na hlavě. - Máte vůz? - Jo. - Hned to bude. 11 00:03:21,327 --> 00:03:22,680 Dobře, díky. 12 00:03:23,567 --> 00:03:26,320 - Abraham Jacques a jeho řidič. - Jasně. 13 00:03:26,967 --> 00:03:30,323 - Kdepak asi Abrahám bydlí? - Nevím, kde bydlí normálně, 14 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 ale tady je velvyslancem Babweisy. 15 00:03:34,207 --> 00:03:36,198 To bude pěkný nadělení! 16 00:03:39,167 --> 00:03:40,680 Kdo je to? 17 00:03:41,207 --> 00:03:42,526 To je Pat. 18 00:03:43,367 --> 00:03:45,517 A kdys k ní přišel? 19 00:03:45,647 --> 00:03:47,603 - Moje instalatérka, víš? - Aha. 20 00:03:47,647 --> 00:03:49,444 Spravovala mi vodovod. 21 00:03:49,807 --> 00:03:53,243 Nevyznám se v afrických záležitostech, a tak nevím, kdo chtěl Jacqua zabít. 22 00:03:54,487 --> 00:03:56,398 Možná Cowley bude vědět víc. 23 00:03:59,567 --> 00:04:01,205 Střílel odtud, že jo? 24 00:04:02,207 --> 00:04:04,880 - No? - Nedává to smysl. 25 00:04:05,047 --> 00:04:06,765 O smysl teď nejde. 26 00:04:06,927 --> 00:04:10,158 Najděte mi podezřelé lidi. To mi dali na MI6. 27 00:04:10,367 --> 00:04:12,881 Seznam teroristických skupin, které by mohly mít zájem 28 00:04:12,927 --> 00:04:15,521 vyvolat konflikt mezi Babweisy a Západem. 29 00:04:16,647 --> 00:04:18,603 Jaquese nechte hlídat 24 hodin. 30 00:04:19,007 --> 00:04:21,475 Jestli po něm opravdu touží, tak to zkusí znovu. 31 00:04:23,327 --> 00:04:24,646 Můžem. 32 00:04:31,687 --> 00:04:33,166 Vy děláte s námi? 33 00:04:33,607 --> 00:04:35,757 Ne, spíš vy s námi. 34 00:04:35,887 --> 00:04:38,321 - Proč myslíte? - Byli jsme první. 35 00:04:39,247 --> 00:04:41,886 Já jsem zorganizoval stráž a sanitku. 36 00:04:42,367 --> 00:04:44,164 Nic pro vás, co? 37 00:04:44,447 --> 00:04:47,803 Možná. Ale teď už mi to přišili. 38 00:04:48,927 --> 00:04:51,236 Rozumím. Budete mít naši plnou podporu. 39 00:05:05,447 --> 00:05:08,723 - Jak dlouho budem čekat? - Nevím, já jsem jen policajt. 40 00:05:12,447 --> 00:05:13,960 Snad tu je výtah. 41 00:05:28,527 --> 00:05:31,166 Tak sem můžete poslat odborníky. Odhadli jsme to dobře. 42 00:05:31,487 --> 00:05:33,079 Cos dělal? 43 00:05:33,127 --> 00:05:34,719 Zaplatili ti dobře? 44 00:05:34,887 --> 00:05:37,242 Špinavý prachy v kufříku na letišti v Ženevě. 45 00:05:42,607 --> 00:05:46,236 - Profesionály škrtáme. - Byl jenom jeden. 46 00:05:46,807 --> 00:05:49,321 A naprostej začátečník, když tu nechal tolik stop. 47 00:05:50,287 --> 00:05:52,278 Jenže právě tihle se těžko hledají. 48 00:05:53,087 --> 00:05:54,998 Něco jsme zapomněli. 49 00:05:55,367 --> 00:05:57,597 - Co? - Holky. 50 00:06:30,647 --> 00:06:33,002 Jenom se nevzrušuj! Mohla bych ti vyprávět. 51 00:06:33,567 --> 00:06:35,444 Tak se zatím měj. Zavolám ti. 52 00:06:35,527 --> 00:06:38,519 Musím jít dělat. V nejlepším případě nás patrola odveze domů. 53 00:06:43,687 --> 00:06:45,200 Promiň, lásko. 54 00:06:45,367 --> 00:06:46,959 Kdes byla? 55 00:06:47,687 --> 00:06:50,360 Chcete svést? Seržant nás hodí domů, jo? 56 00:06:51,447 --> 00:06:52,766 No? Pojď. 57 00:07:31,407 --> 00:07:33,125 Mickey? 58 00:07:34,087 --> 00:07:35,884 To jsem já, Kate. 59 00:07:37,367 --> 00:07:39,562 Já vím, že jsi tady. Máš na dveřích řetěz. 60 00:07:42,167 --> 00:07:43,566 Mickey! 61 00:07:43,887 --> 00:07:46,196 Už mi s tebou začíná docházet trpělivost. 62 00:07:46,647 --> 00:07:48,478 Mickey! 63 00:07:50,007 --> 00:07:51,520 Tak to vidíš! 64 00:07:52,447 --> 00:07:55,439 Mám ti dojít něco nakoupit nebo uklidit? 65 00:07:55,767 --> 00:07:57,678 Ne, nestarej se, zvládnu to sám. 66 00:07:58,087 --> 00:08:00,123 Bude nejlíp, když mě necháš být. 67 00:08:00,247 --> 00:08:02,044 Tak ty si poradíš, jo? 68 00:08:04,007 --> 00:08:06,805 Někdy mám opravdu pocit, že mi to snad děláš schválně. 69 00:08:08,407 --> 00:08:10,443 - Kate! - Co je tohle? 70 00:08:10,727 --> 00:08:13,400 Do toho se nepleť. O nic jsem se tě neprosil. 71 00:08:13,727 --> 00:08:17,515 - Vždyť jsi jako povodeň. - Paní Kastová, dohlédněte na něj. 72 00:08:17,967 --> 00:08:20,242 Copak si myslíte, že to dokáže sám? 73 00:08:20,447 --> 00:08:22,244 To řekli na klinice. 74 00:08:22,567 --> 00:08:25,206 Snažím se vyjít s tebou i s tvými divnými náladami. 75 00:08:25,247 --> 00:08:27,556 - Dělám, co umím! - Hele, Kate… já… 76 00:08:27,687 --> 00:08:30,645 Mickey, ty se s tím už musíš vyrovnat! 77 00:08:31,047 --> 00:08:33,481 Mysli na budoucnost, zapomeň na to! 78 00:08:33,607 --> 00:08:35,199 To dělám. 79 00:08:35,447 --> 00:08:37,483 Chci zabránit dalším neštěstím. 80 00:08:38,127 --> 00:08:40,595 - Je to tak správně? - Jistě, že je. 81 00:08:41,447 --> 00:08:43,324 Ty to musíš zkoušet. 82 00:08:44,607 --> 00:08:46,245 - Ty mi nerozumíš. - Jak to? 83 00:08:46,487 --> 00:08:48,717 Hlavně by ses měl najíst. 84 00:08:48,927 --> 00:08:51,077 Jdu něco koupit. Do zásoby. 85 00:08:51,447 --> 00:08:53,722 A potom tu trochu poklidím. 86 00:08:55,447 --> 00:08:58,245 Ty bys neměl být pořád jenom sám, bratříčku! 87 00:09:01,767 --> 00:09:03,280 Kate… 88 00:09:04,447 --> 00:09:06,358 Ne! Teď poslouchej mě! 89 00:09:06,527 --> 00:09:10,361 Večer přijdeš dolů a najíš se společně s námi. 90 00:09:12,687 --> 00:09:14,837 A měl by ses k nám nastěhovat! 91 00:09:15,247 --> 00:09:17,124 Po tom, co se stalo s Morin! 92 00:09:57,887 --> 00:09:59,843 Je tady váš obergauner? 93 00:10:01,607 --> 00:10:04,360 Pane Lemone, hledá vás tu nějakej otrapa. 94 00:10:08,767 --> 00:10:11,235 Přece by sis nechtěl rozhněvat pana Doyla. 95 00:10:11,447 --> 00:10:13,199 Je to správnej chlap. 96 00:10:13,807 --> 00:10:15,559 Taky nechci potíže. 97 00:10:16,207 --> 00:10:19,040 - Hledám Silvestra. - A proč bych měl o něm vědět? 98 00:10:19,567 --> 00:10:22,559 Dneska jsem ho neviděl, není tu každej den. 99 00:10:22,847 --> 00:10:24,724 Dneska přece vybírá, hm? 100 00:10:25,087 --> 00:10:28,875 - Jak říkáte… pojištění? - Styk s veřejností. 101 00:10:29,407 --> 00:10:31,716 Jo takhle. Tak mu řekni, že bych ho rád viděl. 102 00:10:32,447 --> 00:10:34,438 - O co jde? - O nic nejde. 103 00:10:34,527 --> 00:10:37,564 Možná jen o něčem ví. Nic se mu nestane. 104 00:10:38,247 --> 00:10:41,478 - Teda… když za mnou přijde. - Ale co když už dnes nepřijde? 105 00:10:43,447 --> 00:10:45,915 Tak se sebereš a půjdeš ho najít. 106 00:10:46,487 --> 00:10:49,479 Nebo bych se na vás strašně naštval. 107 00:10:51,127 --> 00:10:53,641 Na všechny. 108 00:11:00,767 --> 00:11:02,997 - Nazdar, Franku. - Padej! 109 00:11:04,127 --> 00:11:05,845 Nechcem starý časy. 110 00:11:07,487 --> 00:11:09,364 Tak starý nejsou, Franku. 111 00:11:12,887 --> 00:11:17,119 Slyšel jsem, že jsi se před týdnem vrátil z Babweisy. 112 00:11:18,167 --> 00:11:20,123 To špiclujete lidi v celý zemi?! 113 00:11:20,247 --> 00:11:22,636 - Zvlášť takový, jako jsi ty! - Ty se nezměníš! 114 00:11:25,367 --> 00:11:28,120 Ještě pořád rozděluješ lidi na dobrý a špatný. 115 00:11:32,767 --> 00:11:34,120 Velkou whisky! 116 00:11:37,207 --> 00:11:39,516 Co to je? Přivítání? 117 00:11:40,167 --> 00:11:42,556 Nebo večírek? Vítej doma, Franku. 118 00:11:43,207 --> 00:11:45,767 Dneska chtěl někdo sejmout Jacquese. 119 00:11:46,127 --> 00:11:47,924 Myslíš, že já. 120 00:11:49,607 --> 00:11:52,804 Poslouchej… já teď neudržím ani pistoli. 121 00:11:53,807 --> 00:11:56,082 Vítej doma, Franku. 122 00:12:01,287 --> 00:12:04,438 - Neznáš někoho z těch lidí? - Jsem jen žoldák, takže co za to? 123 00:12:05,247 --> 00:12:06,885 Řeknu ti co! 124 00:12:07,007 --> 00:12:09,726 Zapomenu na ty starý časy. 125 00:12:10,127 --> 00:12:13,324 Ty jména mi nic neříkaj. Kdo by chtěl oddělat Jacquese?! 126 00:12:23,847 --> 00:12:25,599 Že prej mě hledáte… 127 00:12:27,527 --> 00:12:29,518 Tak už vám to došlo? 128 00:12:29,607 --> 00:12:33,361 Nechtěl byste si se mnou zahrát, nebo si vydělat snadno prachy? 129 00:12:34,807 --> 00:12:36,843 Bude to jen na pár minut. 130 00:12:38,047 --> 00:12:39,878 Pak se můžeš vrátit. 131 00:12:51,407 --> 00:12:53,079 Proč jste mi tehdy pomáhal? 132 00:12:53,247 --> 00:12:55,966 Nic tě to nestojí. Možná pár přátel. 133 00:12:56,887 --> 00:12:58,843 Přátel? A jakejch? 134 00:12:59,007 --> 00:13:01,441 Znáš Abrahama Saint Jacquese? 135 00:13:05,887 --> 00:13:08,321 Jsme z jedný vesnice. Znám ho ze školy. 136 00:13:09,487 --> 00:13:11,523 V ničem nejede. On je čistej! 137 00:13:12,327 --> 00:13:14,966 Velkej šéf v diplomacii, to byste měl vědět! 138 00:13:15,087 --> 00:13:17,203 Vím to. Dnes ho postřelili. 139 00:13:18,847 --> 00:13:21,520 Možná to zkusí znova, a tomu chceme zabránit. 140 00:13:23,807 --> 00:13:26,924 Proč se to stalo, kdo střílel 141 00:13:28,247 --> 00:13:30,442 a kdo to platí? 142 00:13:30,647 --> 00:13:32,478 Víš o tom něco? 143 00:13:32,847 --> 00:13:35,486 Není dost důležitej. Je to divný. 144 00:13:39,007 --> 00:13:40,918 K nám nepatří. 145 00:13:41,607 --> 00:13:43,916 Ale porozhlídnu se, jestli v tom nejedou radikálové. 146 00:13:44,567 --> 00:13:48,116 - Nejde o profesionály, spíš o fanatiky. - Proklepnu to! 147 00:13:49,007 --> 00:13:52,158 Co by člověk neudělal pro svou vlast. 148 00:13:53,487 --> 00:13:55,603 Dobře, já se ti ozvu. 149 00:13:57,527 --> 00:14:00,325 - Už zase má potíže? - Jo. 150 00:14:01,087 --> 00:14:04,159 Jako vždy! To si zvykneš. 151 00:14:19,647 --> 00:14:22,605 Tak z vnitra nic a MI6 taky nic. A co víte z ulice? 152 00:14:23,007 --> 00:14:25,965 - Nic. - Máte spolehlivé lidi? 153 00:14:26,087 --> 00:14:28,885 - Nic jinýho jim nezbývá. - Dali jsme jim to jasně najevo. 154 00:14:29,767 --> 00:14:32,679 - Tedy já alespoň myslím… - Stejně to nedává smysl. 155 00:14:33,247 --> 00:14:36,796 - Politika v tom asi není. - Ne, bude to spíš osobní. 156 00:14:37,247 --> 00:14:40,159 - Zjistěte to. - Ale to není naše. 157 00:14:40,647 --> 00:14:43,002 Ať do toho jde okrsek, když to není politika! 158 00:14:43,167 --> 00:14:45,556 To nevíme, takže to zůstává na nás. 159 00:14:45,807 --> 00:14:48,196 Takhle to chtějí nahoře, a já taky, jasný?! 160 00:14:48,327 --> 00:14:50,761 - Jasný! - Zajděte za Jacquesem. 161 00:14:50,967 --> 00:14:52,958 A začněte přemýšlet. 162 00:14:53,007 --> 00:14:56,044 - Cowley. - Sherman. Mám dobré zprávy. 163 00:14:56,807 --> 00:14:59,002 - Máme zbraň. - Jaké má výrobní číslo? 164 00:15:44,367 --> 00:15:45,800 Ne! 165 00:15:52,607 --> 00:15:54,757 Tak ty s Tony tedy zůstaneš? 166 00:15:55,247 --> 00:15:57,158 Jo, myslím, že asi jo. 167 00:15:57,927 --> 00:16:00,964 Znáš to, bude si zase stěžovat, že si na ni nikdy neuděláš čas. 168 00:16:02,207 --> 00:16:04,243 Podle mě je nejlepší střídat! 169 00:16:14,327 --> 00:16:16,124 Co ten kořen? 170 00:16:17,687 --> 00:16:20,042 - Můj partner. - Asi ho znám. 171 00:16:20,767 --> 00:16:24,077 V neprůstřelný vestě. Ratata! 172 00:16:25,687 --> 00:16:27,598 Jo, to je možný. 173 00:16:28,247 --> 00:16:32,684 Tak ty jména škrtni, protože je nemožný, aby někdo z nich na Jacquese střílel. 174 00:16:33,487 --> 00:16:36,047 To je jistý! 175 00:16:45,567 --> 00:16:47,125 Přijeli za Jacquesem. 176 00:16:47,167 --> 00:16:48,566 Rozumím. 177 00:17:01,367 --> 00:17:02,925 Počkat! Co to je? 178 00:17:12,447 --> 00:17:14,199 Doktore Viesy, volejte sál. 179 00:17:39,247 --> 00:17:40,919 Pamatuješ před týdnem? 180 00:17:40,967 --> 00:17:42,366 Bylo to stejný. 181 00:17:42,407 --> 00:17:44,398 - Vedli 4:1. - Bylo to naše. 182 00:17:47,687 --> 00:17:49,757 Příště hrajeme ze zadní lajny! 183 00:17:50,447 --> 00:17:52,199 A samý dlouhý prohozy. 184 00:17:52,487 --> 00:17:54,523 - A taky loby. - No, to ty umíš. 185 00:17:54,727 --> 00:17:56,797 A nechodit na síť! 186 00:17:56,927 --> 00:17:58,645 - A kdy příště? - To nevím. 187 00:17:58,727 --> 00:18:02,561 - Pozítří? Zavolám! - 140, jo? - Přesně. 188 00:18:11,327 --> 00:18:14,478 - Promiňte, vy jste lékař? - Ano. 189 00:18:49,247 --> 00:18:51,363 Ne, žádný důvod. 190 00:18:52,327 --> 00:18:53,999 Nerozumím tomu. 191 00:18:54,207 --> 00:18:57,995 Nevíte o žádné organizaci, která by si přála vaši smrt? 192 00:19:00,607 --> 00:19:03,838 Možná jsou takoví lidé, kteří by si přáli, aby mě přejel autobus. 193 00:19:05,407 --> 00:19:07,204 Vás ale nepřejel autobus, pane velvyslanče. 194 00:19:07,527 --> 00:19:09,165 Ale cítím se tak. 195 00:19:24,807 --> 00:19:26,638 - Rozumíte? - Dobře. 196 00:19:28,967 --> 00:19:32,004 - Doktore Norrisi, mám ty rentgeny. - Dejte mi je. 197 00:19:33,167 --> 00:19:35,476 Ještě dám tohle doktoru Lieovi, pak přijdu. 198 00:20:19,847 --> 00:20:22,042 Je pod práškama, vůbec nic si nepamatuje. 199 00:20:22,407 --> 00:20:24,477 Ztracený čas! 200 00:20:27,567 --> 00:20:29,762 Nenechte se rušit od své práce… 201 00:20:30,607 --> 00:20:32,837 Máte svoje povinnosti, a ty musíte vyřídit rychle… 202 00:20:34,407 --> 00:20:36,523 Kvůli nim a taky kvůli všem ostatním. 203 00:20:36,607 --> 00:20:38,802 A taky si neberte nic osobně! 204 00:20:39,527 --> 00:20:41,165 - Takže ve čtvrtek. - Ano. 205 00:20:53,687 --> 00:20:55,245 Doktor Daison je zraněn! 206 00:20:55,807 --> 00:20:57,035 První pomoc? 207 00:20:58,007 --> 00:21:00,362 Norrisi? Doktor Lee říká… 208 00:21:01,047 --> 00:21:02,924 Doktore Norrisi! 209 00:21:12,927 --> 00:21:14,838 První pomoc. 210 00:21:15,047 --> 00:21:17,242 - První pomoc k doktorovi Norrisovi! - Ale právě tu byl! 211 00:21:17,367 --> 00:21:20,086 Doktor Norris je zraněn, postřelili ho! 212 00:21:26,487 --> 00:21:28,079 Doktore? 213 00:22:01,847 --> 00:22:03,405 A na Saint Jacquese nikdo nestřílel? 214 00:22:03,567 --> 00:22:06,604 - Ne, pane. - Asi na to jdeme od začátku špatně. 215 00:22:09,807 --> 00:22:11,399 A nemáte žádné svědky? 216 00:22:12,167 --> 00:22:13,964 To jste tam spali? 217 00:22:14,167 --> 00:22:16,317 A co jste tam celou tu dobu dělali? 218 00:22:16,487 --> 00:22:18,762 To co vy! Hlídali Saint Jacquese. 219 00:22:19,967 --> 00:22:22,686 - Nepotloukal se tady někdo? - Ne. 220 00:22:24,367 --> 00:22:25,925 Jen obyčejný lidi. 221 00:22:26,767 --> 00:22:29,042 - Jenom návštěvy. - Právě! Obyčejné návštěvy. 222 00:22:29,527 --> 00:22:32,485 Je tu plno pacientů, různých služeb, sester… 223 00:22:33,767 --> 00:22:36,201 Ale jeho zajímají jenom jedni. 224 00:22:36,247 --> 00:22:38,238 - Doktoři. - Přesně tak! 225 00:22:38,447 --> 00:22:40,881 Ale nám už to stejně nepatří. 226 00:22:41,127 --> 00:22:43,197 Není v tom politika. 227 00:22:43,327 --> 00:22:45,522 Saint Jacquese byl na špatném místě ve špatnou dobu. 228 00:22:46,807 --> 00:22:48,604 Ale ne! Teď už jsme v tom až po uši. 229 00:22:48,687 --> 00:22:50,757 Teď si s tím musíme poradit sami a co nejrychleji, 230 00:22:50,847 --> 00:22:53,156 než někdo zase něco provede. A všichni! 231 00:22:53,607 --> 00:22:56,360 Kdybych býval měl volné ruce, tak by mi nikdy neutekl. 232 00:22:56,647 --> 00:22:59,445 Vám jo! Měl jste tu být. 233 00:22:59,567 --> 00:23:02,798 Jo! Až ho dostanu, tak mu bude horko! 234 00:23:03,007 --> 00:23:04,998 Tak ho rychle najděte! 235 00:23:10,567 --> 00:23:12,717 Drahý pane Hamiltone, 236 00:23:12,807 --> 00:23:14,877 snažila jsem se vás dovolat, ale marně. 237 00:23:15,087 --> 00:23:17,442 Mrzí mě, že vám to musím sdělovat písemně, 238 00:23:18,127 --> 00:23:20,687 ale vaší dceři Kathy se opět přitížilo. 239 00:23:20,807 --> 00:23:23,241 Přijeďte, prosím, jak jen to bude možné. 240 00:23:23,407 --> 00:23:26,763 S úctou vaše sestra Agáta, opatství Randy. 241 00:23:37,487 --> 00:23:39,045 Já se vám na to podívám. 242 00:23:53,807 --> 00:23:57,356 V registru nic. Nikdy nic neprovedl. Alespoň podle otisků prstů. 243 00:23:58,247 --> 00:24:00,920 Vím, odkud jsou zbraně. Jsou z tábora Luchment. 244 00:24:01,047 --> 00:24:03,686 - Luchment? - Jo, zdá se, že byl dřív vojákem. 245 00:24:18,407 --> 00:24:20,682 Pane Hamiltone, dobrý den. 246 00:24:21,527 --> 00:24:24,519 - Volali jsme, ale linka byla… - Dočasně vypnutá. 247 00:24:25,167 --> 00:24:28,682 - Vím, dlužím vám. - Zaplaťte, je to v Kathčině zájmu. 248 00:24:31,727 --> 00:24:33,604 - Smím ji vidět? - Ovšem. 249 00:24:36,807 --> 00:24:39,446 Bylo to nutné. Věděl jste o tom. 250 00:24:40,647 --> 00:24:44,356 - Už mě neuvidí. - Nevím, jak bych vám to mohla usnadnit! 251 00:24:45,527 --> 00:24:48,280 Ale až se to stane, bude jen klidně spát. 252 00:24:50,487 --> 00:24:52,876 A nebude ji nic bolet. 253 00:24:53,127 --> 00:24:54,845 Je to požehnaná duše. 254 00:25:00,887 --> 00:25:02,445 Ano. 255 00:25:06,807 --> 00:25:08,638 To se nemuselo stát! 256 00:25:10,327 --> 00:25:12,557 - Kdyby… - Vše má svůj smysl! 257 00:25:12,887 --> 00:25:14,684 Jsem si tím jista! 258 00:25:15,127 --> 00:25:17,163 No jistě! Svůj smysl. 259 00:25:18,887 --> 00:25:20,923 Nechali ji, víte? 260 00:25:23,567 --> 00:25:26,365 Její matka byla prostě jenom další v pořadí. 261 00:25:27,807 --> 00:25:30,002 Nic zvláštního! 262 00:25:30,127 --> 00:25:32,118 Nedělali si s ní starosti a tak… 263 00:25:34,767 --> 00:25:37,235 se na to ani pořádně nepřipravili. 264 00:25:41,127 --> 00:25:44,005 Neudělali ani to, co bylo nezbytně nutné, 265 00:25:44,567 --> 00:25:46,842 když se její stav zhoršil. 266 00:25:49,327 --> 00:25:50,442 Ti doktoři! 267 00:25:50,607 --> 00:25:54,646 Statisticky Kathy a jí podobné představují jen malý zlomek všech porodů. 268 00:25:57,167 --> 00:25:58,964 Ano. 269 00:26:00,927 --> 00:26:04,124 To mě jen utvrzuje v tom, že chci správnou věc. 270 00:26:05,207 --> 00:26:06,845 To zcela jistě. 271 00:26:07,887 --> 00:26:10,526 - Vážně? - Víc dělat nemůžete! 272 00:26:10,727 --> 00:26:12,922 Nedejte se! 273 00:26:14,007 --> 00:26:15,679 Nedat se! 274 00:26:16,927 --> 00:26:19,157 Tak jo, sestro! 275 00:26:20,687 --> 00:26:22,598 Díky! 276 00:26:25,087 --> 00:26:29,160 Pamatujte! Tohle je pro vás strana přátelská a to zase nepřátelská. 277 00:26:32,967 --> 00:26:36,357 Zařízení postavíte druhou stranou k nepříteli. 278 00:26:41,047 --> 00:26:43,515 A do zákopu… Teď! 279 00:27:03,687 --> 00:27:07,726 Na první pohled se to nezdá a člověk si to ani neumí představit. 280 00:27:08,127 --> 00:27:10,925 Ale podívejte se, co se stane, když je někdo poblíž epicentra. 281 00:27:12,727 --> 00:27:15,719 Nálož má obrovskou sílu a rychlost, takže dokáže zabít na 200 metrů. 282 00:27:22,367 --> 00:27:24,961 Je účinná a obsluha je velmi jednoduchá. 283 00:27:26,567 --> 00:27:29,764 Detonaci můžete ovládat pouze dálkově. 284 00:27:32,807 --> 00:27:34,957 Četo, pozor! 285 00:27:36,247 --> 00:27:39,557 - Dobře, pohov. - Četo, pohov! 286 00:27:40,247 --> 00:27:42,556 Mám vaši zprávu. Vzpomínáte, seržante? 287 00:27:44,047 --> 00:27:46,845 To už jsou tři roky, pane. Vedl jsem tehdy instruktáže. 288 00:27:47,887 --> 00:27:51,004 - A dělal skladníka ve zbrojnici. - Nebyl jste obezřetný. 289 00:27:51,247 --> 00:27:52,965 Nahlásil jsem to přece! 290 00:27:53,007 --> 00:27:56,283 Náš systém sice zabraňuje rozkrádání zbraní ve velkém, 291 00:27:56,447 --> 00:27:59,041 ale jednotlivé zbraně se ztrácely vždycky. 292 00:27:59,127 --> 00:28:02,722 Občas se ztrácejí nováčkům. Každých šest měsíců děláme inventury… 293 00:28:03,047 --> 00:28:06,722 Jo, díky, kapitáne! Zatím ještě neztrácíte tanky, ale tohle už si někdo zodpoví. 294 00:28:07,887 --> 00:28:11,118 M-dvacetpětky a pětačtyřicítky a tříštivé miny. 295 00:28:11,687 --> 00:28:15,043 Dav tisíce kusů! A vyšetřování zatím nepřineslo nic! 296 00:28:16,127 --> 00:28:18,322 Vyšetřování očistilo naše muže na základně. 297 00:28:18,967 --> 00:28:21,322 Takže jsme učinili závěr, že to musel být bývalý voják. 298 00:28:22,127 --> 00:28:25,039 Někdo, kdo tábor dobře znal a prošel přes kontrolu. 299 00:28:25,887 --> 00:28:28,355 Nebylo možné prověřit všechny, kteří tady sloužili! 300 00:28:28,727 --> 00:28:32,436 To uděláme my! Dejte mi seznam všech lidí, kteří tu sloužili 301 00:28:32,967 --> 00:28:36,004 a odešli tak před šesti měsíci, než začaly ty krádeže. 302 00:28:36,087 --> 00:28:39,602 - To ale hledáte jehlu v kupce sena. - Správně! Je to jehla! 303 00:28:40,287 --> 00:28:42,357 Už je čas to spustit. 304 00:28:43,047 --> 00:28:45,607 To jste snad přinesl seznam z třicetileté války. 305 00:28:45,967 --> 00:28:48,959 Trochu jste se spletla. Jsou to pacienti, co tam zemřeli za posledních deset let. 306 00:28:54,407 --> 00:28:57,444 - Dostanete to tam, než se vrátí Bodie? - Pokud půjde pěšky… 307 00:28:57,807 --> 00:29:00,719 Jde nám o spojení mezi pacienty a vojáky z Luchmentu. 308 00:29:00,847 --> 00:29:02,758 Můžete to zkusit? 309 00:29:05,927 --> 00:29:07,724 Výpočet nelze provést. 310 00:29:08,967 --> 00:29:10,639 Prostě neví, co s tím dělat. 311 00:29:12,487 --> 00:29:14,205 Možná je to tak. 312 00:29:14,287 --> 00:29:17,597 Proč by se vrátil do nemocnice, kdyby ho tam netáhlo něco, co se tam kdysi stalo. 313 00:29:18,247 --> 00:29:22,206 - Třeba si přeje jen smrt. - Viděl jsem. Chce smrt doktorů! 314 00:29:22,967 --> 00:29:26,880 Teď vážně! On tam prostě vešel a odešel uprostřed dne. 315 00:29:29,087 --> 00:29:31,806 To mu jen pomohlo! Takovou hrůzu od něj nikdo nečekal. 316 00:29:33,527 --> 00:29:35,802 Ale ta hrůza ho zřejmě asi přemohla. 317 00:29:37,487 --> 00:29:39,557 Třeba teď hledá nějaký trest. 318 00:29:39,647 --> 00:29:42,844 Chce se dát chytit. Chtěl to udělat, pak zase nechtěl. 319 00:29:43,927 --> 00:29:47,442 - Tak vypadá klasický syndrom. - Dobře, dobře! Míň Freuda a víc akce! 320 00:29:48,607 --> 00:29:51,167 Jo. Máme teď jiný problém. 321 00:29:51,887 --> 00:29:54,447 - Jaký? - Asi to uslyšíte nerad. Je to podle Freuda. 322 00:29:54,767 --> 00:29:57,440 - Co zase!? - Co asi provede teď? 323 00:30:32,367 --> 00:30:33,800 Vítejte! 324 00:30:34,167 --> 00:30:35,919 Dík, otče. 325 00:30:36,087 --> 00:30:38,521 Jsem Mickey Hamilton. 326 00:30:38,887 --> 00:30:40,718 Vzpomínáte? 327 00:30:41,047 --> 00:30:43,197 Ano, jistě. 328 00:30:43,847 --> 00:30:45,883 Rád tě zas po takové době vidím. 329 00:30:46,727 --> 00:30:48,683 Otče, 330 00:30:50,127 --> 00:30:53,085 pán nám dal a pán zase vzal. 331 00:30:54,767 --> 00:30:56,166 Je to tak? 332 00:30:56,487 --> 00:30:58,239 Ano. 333 00:30:59,767 --> 00:31:03,157 Odplácím já, řekl pán. 334 00:31:04,807 --> 00:31:07,640 Nechceš se mi snad vyzpovídat? 335 00:31:08,127 --> 00:31:11,437 - Spáchal jsi nějaký hřích? - Nejde o to co! 336 00:31:11,727 --> 00:31:15,402 Ale proč to děláme… 337 00:31:15,727 --> 00:31:17,957 Je snad hřích zachránit život? 338 00:31:18,207 --> 00:31:20,880 - Zabránit utrpení? - Ne, jistě ne. 339 00:31:21,487 --> 00:31:23,955 I kdyby během toho lidé moc trpěli? 340 00:31:24,767 --> 00:31:27,679 Milosrdenství může předcházet i krutost. 341 00:31:28,247 --> 00:31:31,000 Pamatuj si, že zabíjet lze i z milosti. 342 00:31:32,567 --> 00:31:35,127 A je hřích zabít z milosti? 343 00:31:36,247 --> 00:31:39,125 Je to jen řečnický obrat, že? 344 00:31:39,407 --> 00:31:42,001 Nemohu se k tomu vyjádřit, když nevím nic bližšího. 345 00:31:42,727 --> 00:31:44,922 Není to hřích? 346 00:31:45,807 --> 00:31:49,163 Bůh řekl: Ty zabít nesmíš. 347 00:31:51,727 --> 00:31:54,446 Ale zabít z milosti může být rozdíl. 348 00:31:57,287 --> 00:31:59,084 A požehnáte mi? 349 00:32:00,407 --> 00:32:03,797 - Jsou tvé motivy čisté? - Ano, otče. 350 00:32:05,087 --> 00:32:08,477 Pro blaho dětí. Pro blaho matek. 351 00:32:09,807 --> 00:32:11,843 Požehnáte mi? 352 00:32:12,607 --> 00:32:15,246 Pro blaho dětí a jejich matek? 353 00:32:16,407 --> 00:32:18,682 Ano! Máš mé požehnání. 354 00:32:21,007 --> 00:32:23,123 Díky! 355 00:32:31,167 --> 00:32:33,203 Mickey Hamiltone… 356 00:32:36,967 --> 00:32:38,639 Tady to je! 357 00:32:42,567 --> 00:32:44,762 Michael Arthur Hamilton. 358 00:32:45,887 --> 00:32:48,117 Zjistěte adresu. Zkusíme ho chytit. 359 00:33:02,687 --> 00:33:04,917 To je adresa podle nemocničních záznamů. 360 00:33:05,527 --> 00:33:08,405 - Asi jinde… - Má jiný byť, Doyle. 361 00:33:08,607 --> 00:33:12,043 Vrať se do nemocnice a podívej se tam, co tam mají o Hamiltonovi. 362 00:33:12,327 --> 00:33:15,558 Jedeme do kanceláře. Zkusíme někde najít jeho adresu. 363 00:33:16,127 --> 00:33:18,243 Fajn! Alespoň nemusíme zpátky do nemocnice. 364 00:33:27,047 --> 00:33:29,641 Teď nemluvíme o záznamech, ale mluvíme o lidských bytostech. 365 00:33:31,047 --> 00:33:33,845 - To si uvědomte! - To dítě se narodilo… ehm… 366 00:33:34,007 --> 00:33:36,123 Před sedmi lety tady v nemocnici. 367 00:33:36,247 --> 00:33:39,159 - A matka zemřela před čtyřmi lety. - Tady v nemocnici! 368 00:33:39,567 --> 00:33:41,239 Dále! 369 00:33:42,567 --> 00:33:44,239 Sestro, posaďte se. 370 00:33:45,047 --> 00:33:47,800 - Je to dávno, to chci říct. - Ne pro něj. 371 00:33:48,167 --> 00:33:51,079 Další lidé zemřeli včera tady v nemocnici. 372 00:33:51,887 --> 00:33:53,684 Že by to byl on? 373 00:33:54,007 --> 00:33:56,202 Že by se mstil za svou rodinu? 374 00:33:56,367 --> 00:33:57,800 Patrně! 375 00:33:58,167 --> 00:34:01,603 - A patrně plánuje další akci. - Sestra ten případ zná. 376 00:34:02,327 --> 00:34:04,318 Ano, vzpomínám si. 377 00:34:05,407 --> 00:34:08,638 Tvrdil, že by zůstala živa, kdyby byla včas ošetřena. 378 00:34:09,767 --> 00:34:11,519 Ano? 379 00:34:11,927 --> 00:34:14,077 Upřímně řečeno, nevím! 380 00:34:14,207 --> 00:34:16,482 Hodně se předávkovala. 381 00:34:17,487 --> 00:34:20,081 Vy jste tady ošetřovali i její dítě, že? 382 00:34:21,007 --> 00:34:25,046 - Dítě mělo Hypo… - Hypoxémii. 383 00:34:25,207 --> 00:34:28,085 S následným těžkým poškozením mozku. 384 00:34:29,807 --> 00:34:32,162 A pak začal řádit? 385 00:34:33,007 --> 00:34:35,840 - Mluvili jste už se sestrou? - Z nemocnice? 386 00:34:36,407 --> 00:34:38,762 Ne. Jeho sestra zařizovala náležitosti pohřbu. 387 00:34:39,727 --> 00:34:43,800 On se zhroutil. Myslím, že říkala, že ho musela dát do ústavu. 388 00:34:45,447 --> 00:34:48,917 - To v záznamech není. - Nemůže. Je to pacientova věc. 389 00:34:50,087 --> 00:34:53,716 To se musíte podívat jinam. Na to, co bylo po smrti. 390 00:34:54,807 --> 00:34:58,356 - Mám příbuznou, Hamiltonovu sestru. - Dobře. Je v Londýně? 391 00:34:58,687 --> 00:35:01,121 - Jo. - Jeď tam a promluv s ní. 392 00:35:02,327 --> 00:35:05,603 My máme novou Hamiltonovu adresu z obvodního úřadu. Jedeme tam. 393 00:35:11,127 --> 00:35:12,640 Pozor, zkouška zvuku! 394 00:35:13,967 --> 00:35:16,162 Teď mluvím na mikrofon číslo jedna. 395 00:35:17,607 --> 00:35:20,041 Nastavte to tam… vlevo… 396 00:35:22,447 --> 00:35:24,358 Zkouška… 1, 2, 3… 397 00:35:38,007 --> 00:35:40,202 Tady bych se tedy určitě zbláznil. 398 00:35:40,407 --> 00:35:41,806 Bydlí nahoře. 399 00:35:44,447 --> 00:35:46,881 Výtah nejede. Které je to patro? 400 00:35:47,127 --> 00:35:49,436 - Dvacet pět. - Dvacet pět? 401 00:35:49,807 --> 00:35:52,526 - Proč si nejel za sestrou? - Jel jsem. Ona bydlí tady. 402 00:35:54,367 --> 00:35:56,642 - Hamilton tu žije taky? - Hotelový dům. 403 00:35:56,807 --> 00:35:59,037 No tak! Musíme to rychle vyšlápnout. 404 00:36:32,887 --> 00:36:34,684 - Paní Kostová? - Ano. 405 00:36:34,767 --> 00:36:36,325 Kde je váš bratr? 406 00:36:36,887 --> 00:36:38,400 Není tu, že? 407 00:36:38,647 --> 00:36:41,366 Ne, nikdy sem dolů nechodí. 408 00:36:42,207 --> 00:36:45,279 Zajdu se nahoru podívat. Stejně mu chci uklidit. 409 00:36:46,727 --> 00:36:49,287 - A co provedl? - Myslíte, že tam je? 410 00:36:49,527 --> 00:36:52,246 - Myslím, že odešel do města. - Podíváme se. 411 00:36:56,247 --> 00:36:57,646 Co udělal? 412 00:37:01,487 --> 00:37:03,079 Co udělal? 413 00:37:03,447 --> 00:37:05,005 Posaďte se. 414 00:37:05,767 --> 00:37:07,246 Je to zlé? 415 00:37:08,727 --> 00:37:10,445 Co udělal? 416 00:37:11,247 --> 00:37:14,557 - Vy jste něco hrozného čekala? - Co se vrátil z ústavu, byl divný. 417 00:37:17,087 --> 00:37:19,237 Po smrti Morin se už nikdy nevzpamatoval. 418 00:37:20,327 --> 00:37:21,999 - Vy to víte? - Jo, trochu. 419 00:37:22,807 --> 00:37:24,763 Tak co udělal? 420 00:37:26,887 --> 00:37:28,957 Asi to nejde říct tak snadno. 421 00:37:32,327 --> 00:37:34,238 Myslím, že tohle. 422 00:37:39,447 --> 00:37:41,324 Pro jednou tam dojdi sám. 423 00:37:42,487 --> 00:37:44,603 Ještě deset minut a volám bernardýna. 424 00:38:21,487 --> 00:38:22,966 Nikdo doma. 425 00:38:24,007 --> 00:38:25,520 - Kolik to je… - Pokojů? 426 00:38:25,567 --> 00:38:28,240 - Ne, poschodí… - Dvacet pět. 427 00:38:30,127 --> 00:38:33,244 No, jestli má v hlavě takový pořádek, jako má tady. 428 00:38:37,247 --> 00:38:39,397 Tady je s Morin. 429 00:38:41,127 --> 00:38:43,436 A tady je s Kathy. 430 00:38:44,527 --> 00:38:46,404 Máte adresu domů? 431 00:38:47,247 --> 00:38:48,885 Ano. 432 00:38:49,007 --> 00:38:50,520 Hned ji najdu. 433 00:38:50,727 --> 00:38:52,319 Je to u Redingu. 434 00:38:53,327 --> 00:38:55,716 A tamhle jsou na svatbě. 435 00:38:58,327 --> 00:38:59,760 Myslíte tady? 436 00:38:59,807 --> 00:39:01,206 Ano. 437 00:39:03,847 --> 00:39:06,156 Nemáme moc času, paní Kostová. 438 00:39:11,407 --> 00:39:13,159 No, tak tady to má! 439 00:39:24,887 --> 00:39:28,675 - Alespoň víme… - Kdy jste naposledy trénovali fyzičku? 440 00:39:29,607 --> 00:39:31,837 Jak vypadal. 441 00:39:33,407 --> 00:39:35,477 Armáda postrádala i tříštivé miny. 442 00:39:36,447 --> 00:39:38,199 A ty tu nejsou. 443 00:39:38,327 --> 00:39:41,080 - Máte pravdu. - Jistě. 444 00:39:41,527 --> 00:39:43,722 - Ale v čem? - V tom, co provede teď. 445 00:39:44,487 --> 00:39:47,604 Jestli to neschoval jinde, potlouká se teď s ruksakem plným min po městě. 446 00:39:47,847 --> 00:39:49,678 A může udělat pěknou paseku. 447 00:39:49,807 --> 00:39:52,685 Ještě něco. Mám adresu, kde leží jeho dcera. 448 00:39:53,127 --> 00:39:55,516 - Třeba jel tam. - Tak běž a zjisti to! 449 00:40:00,207 --> 00:40:03,165 Možná se zeptám hloupě, ale čeho je nejvíc na lékařské konferenci? 450 00:40:06,407 --> 00:40:08,637 Doktorů! 451 00:40:11,087 --> 00:40:12,918 Moře doktorů. 452 00:40:19,247 --> 00:40:20,680 Tady. 453 00:40:29,287 --> 00:40:31,164 Schermane, uzavřete vstup, 454 00:40:31,767 --> 00:40:33,803 - než to tu prohledáme. - Dobře. 455 00:40:48,727 --> 00:40:50,604 Prohledejte to tady až po střechu! Rychle! 456 00:40:56,607 --> 00:40:58,677 Zkouška… raz, dva, tři… 457 00:40:59,807 --> 00:41:01,559 Zkouška… raz, dva, tři… 458 00:42:09,687 --> 00:42:12,759 Pane, Doyle je nahoře, tak tam nikdo nesmí. 459 00:42:14,567 --> 00:42:16,046 Dobře! 460 00:42:16,967 --> 00:42:19,003 - Cowley, CI5. - Shaw, policie. 461 00:42:19,127 --> 00:42:20,765 Tudy! 462 00:42:21,487 --> 00:42:23,557 Doyle, je tam? 463 00:42:24,767 --> 00:42:26,405 Možná utekl. 464 00:42:29,527 --> 00:42:31,199 Tady ho nikdo neviděl. 465 00:42:36,247 --> 00:42:37,965 Zjistím to. 466 00:42:39,047 --> 00:42:40,958 Sakra! Nic nevidím! 467 00:42:42,407 --> 00:42:44,204 - Není tu? - Myslím, že je. 468 00:42:49,927 --> 00:42:52,885 Máme tady jednotku policie, která hlídá celou budovu. 469 00:42:57,607 --> 00:42:59,199 Hamiltone? 470 00:43:01,207 --> 00:43:03,118 Jsme tady. 471 00:43:07,607 --> 00:43:09,518 Víme, co chystáte. 472 00:43:12,327 --> 00:43:14,318 A víme taky proč. 473 00:43:29,167 --> 00:43:30,759 Stůjte! 474 00:43:31,727 --> 00:43:33,399 Stisknu detonátor! 475 00:43:35,167 --> 00:43:38,239 Vy! Já! Váš přítel dole… 476 00:43:40,367 --> 00:43:43,439 - Koupíme to! - On není lékař. 477 00:43:44,847 --> 00:43:46,519 Ani já. 478 00:43:58,487 --> 00:44:01,001 - Slyšel jste? - Ano, Doyle. Nahlas a jasně. 479 00:44:01,207 --> 00:44:03,516 Půjdu za ním. Rádio běží. 480 00:44:06,247 --> 00:44:09,159 Schermane, zaujmout pozici! 481 00:44:10,687 --> 00:44:12,598 Ještě moment. 482 00:44:28,607 --> 00:44:30,802 - Mýlíte se, Hamiltone. - Ano? 483 00:44:38,767 --> 00:44:40,997 No? Doktoři tu nejsou. 484 00:44:42,647 --> 00:44:44,444 Jsme tu jen my. 485 00:44:45,927 --> 00:44:48,236 Zbytečné plýtvání trhavinou. 486 00:44:49,207 --> 00:44:52,563 Zabít z milosti. Mám rozhřešení. 487 00:44:53,567 --> 00:44:55,842 Přijďte blíž a je po všem! 488 00:44:56,687 --> 00:44:59,201 Já viděl, co tohle umí. 489 00:44:59,607 --> 00:45:01,438 Já taky. 490 00:45:01,647 --> 00:45:03,558 Ano? 491 00:45:08,767 --> 00:45:10,997 Víme už o vás hodně, Mickey. 492 00:45:13,047 --> 00:45:16,357 Mluvil jsem o vás i s vaší sestrou, před chvílí. 493 00:45:17,407 --> 00:45:20,444 Ukázala mi vaše fotky, kde jste s Kathy. 494 00:45:23,647 --> 00:45:25,763 - Mám je tady u sebe. - Mlčte o tom! 495 00:45:27,287 --> 00:45:29,357 Musím to udělat, víte? 496 00:45:33,847 --> 00:45:35,644 Už jsem nahoře. 497 00:45:38,447 --> 00:45:40,961 Scherman je v dobré pozici. Co vy dva? 498 00:45:41,247 --> 00:45:43,761 Ať se do toho neplete! 499 00:45:50,127 --> 00:45:52,243 Já nejsem blázen. 500 00:45:53,047 --> 00:45:55,242 Nerozumíte tomu. Nedělám to z pomsty. 501 00:45:56,287 --> 00:45:58,403 Já myslím na budoucnost. 502 00:45:58,767 --> 00:46:01,235 Na bolest a utrpení. 503 00:46:02,887 --> 00:46:05,082 Tomu zabráním! 504 00:46:05,367 --> 00:46:07,164 Asi ne. 505 00:46:08,607 --> 00:46:11,963 Zabili vám ženu? Zabila se sama! 506 00:46:12,007 --> 00:46:14,521 - Nechali ji! -Předávkovala se. 507 00:46:17,767 --> 00:46:19,837 Trápila se kvůli dceři. 508 00:46:20,807 --> 00:46:23,162 Za to můžou taky. 509 00:46:23,887 --> 00:46:27,004 A teď… umírá! 510 00:46:29,447 --> 00:46:31,563 A je jí sedm! 511 00:46:33,727 --> 00:46:35,683 Za to musí pykat! 512 00:46:49,247 --> 00:46:51,238 Moment, Schermane! Doyle s ním mluví. 513 00:46:55,047 --> 00:46:58,164 No tak, Mickey! Tohle jsou přece taky lidi. 514 00:46:58,407 --> 00:47:00,682 Ne! Jsou zvířata. 515 00:47:01,407 --> 00:47:03,045 Krutá zvířata! 516 00:47:03,647 --> 00:47:06,207 Ale zabíjet ty lékaře?! Vždyť pomáhají lidem! 517 00:47:07,327 --> 00:47:10,558 Proč bych se měl starat o lidi?! 518 00:47:11,487 --> 00:47:13,398 Kdo se staral o dceru? 519 00:47:14,287 --> 00:47:18,997 Dobře! Takže do nemocnice teď přijde žena, předávkovaná! 520 00:47:20,247 --> 00:47:23,045 A lékař není! Protože jste všechny lékaře zabil! 521 00:47:25,807 --> 00:47:27,206 A tak zemře. 522 00:47:28,207 --> 00:47:30,163 Na to myslete! 523 00:47:33,607 --> 00:47:35,484 Tak co? 524 00:47:45,567 --> 00:47:47,364 Tak, Mickey… 525 00:47:47,887 --> 00:47:49,525 Dejte mi to! 526 00:47:51,567 --> 00:47:53,398 No tak, Mickey! 527 00:47:59,247 --> 00:48:01,602 Proč musí umřít?! 528 00:48:02,407 --> 00:48:04,477 Ona umírá. 529 00:48:06,047 --> 00:48:08,641 Vaše dítě stále žije právě díky lékařům. 530 00:48:22,767 --> 00:48:25,440 Schermane! On mi to přece dal! 531 00:48:34,767 --> 00:48:37,645 Jak víte o jejím předávkování? 532 00:48:39,127 --> 00:48:40,958 Je to má práce. 533 00:48:43,687 --> 00:48:45,564 A že jsem tady? 534 00:48:45,607 --> 00:48:47,882 Z novin ve vašem bytě. 535 00:48:49,967 --> 00:48:51,958 Viděli jste taky Kathy? 536 00:48:52,047 --> 00:48:54,686 - Vaši dceru? - Ano. - Ne. 537 00:48:54,967 --> 00:48:56,958 Kathy jsme neviděli. 538 00:48:59,447 --> 00:49:01,642 Stejně by nic neřekla. 539 00:49:01,887 --> 00:49:04,720 - Proto jste tam nejeli? - Jo, proto. 540 00:49:08,287 --> 00:49:10,562 Je to jen kvůli ní. 541 00:49:12,487 --> 00:49:16,241 Jen kvůli ní. Jeďte tam. 542 00:49:17,247 --> 00:49:18,839 Jestli ještě žije. 543 00:49:21,447 --> 00:49:23,597 Až ji spatříte, 544 00:49:24,527 --> 00:49:27,246 možná pochopíte, 545 00:49:27,807 --> 00:49:30,526 proč jsem… 546 00:49:31,967 --> 00:49:33,764 tolik chtěl, 547 00:49:35,167 --> 00:49:37,886 aby za to pykali! 548 00:49:51,687 --> 00:49:53,405 Ubožák! 549 00:49:53,967 --> 00:49:57,516 Nezapomeň, co se všechno stalo. Zítra bude pohřeb tří lékařů. 550 00:49:57,927 --> 00:49:59,679 A zůstalo po nich osm dětí. 551 00:50:01,167 --> 00:50:03,442 Už dávno mu měl někdo pomoct. 552 00:50:03,807 --> 00:50:05,638 Co když to ale nešlo? 553 00:50:07,007 --> 00:50:09,441 Tomu já nevěřím! 554 00:50:09,441 --> 00:50:13,000 www.Titulky.com 40864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.