All language subtitles for The Professionals - 3x03 - Stopover.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,967 --> 00:00:47,720 - Čaj? - Na loď se dostal asi v Amsterodamu? 2 00:00:47,807 --> 00:00:50,196 Jo. Schoval se do nákladového prostoru. 3 00:00:52,887 --> 00:00:56,402 Moment, kapitáne! 4 00:01:00,167 --> 00:01:02,522 - Je tam černý pasažér. - Máte oheň? 5 00:01:28,687 --> 00:01:30,200 Zapálím to! 6 00:01:34,927 --> 00:01:37,043 Cowley! George Cowley! 7 00:01:37,647 --> 00:01:39,683 CI5! 8 00:01:39,767 --> 00:01:43,442 Přivezte ho. Řekněte, že ho chce Meredith. 9 00:01:43,687 --> 00:01:45,643 Rychle ho přivezte. 10 00:01:53,127 --> 00:01:54,719 Profesionálové. 11 00:02:34,447 --> 00:02:36,358 Mrtvý svědek 12 00:02:47,487 --> 00:02:49,159 Moc hezké místo. 13 00:02:49,927 --> 00:02:52,361 Byl to jeden z našich nejlepších lidí, sire. 14 00:02:53,087 --> 00:02:55,078 Zvláštní konec. 15 00:02:55,207 --> 00:02:57,675 Po celý svůj život vyhledával anonymitu. 16 00:02:58,407 --> 00:03:00,318 Vždy o ní stál. 17 00:03:00,727 --> 00:03:02,638 A nic není tak anonymní jako tohle. 18 00:03:03,327 --> 00:03:06,637 Až odjedu já, tak nebude chybět pompézní pohřeb. 19 00:03:09,327 --> 00:03:11,841 A on přitom udělal pro naši zemi víc než tuším. 20 00:03:12,487 --> 00:03:15,047 - Jste skromný, sire. - To právě nejsem, Cowley. 21 00:03:15,607 --> 00:03:18,485 Mám nezkrotnou touhu být uznáván na veřejnosti. 22 00:03:19,007 --> 00:03:22,920 Velmi by mě potěšilo, kdybych si mohl přečíst svůj vlastní nekrolog. 23 00:03:23,687 --> 00:03:26,076 S tím, že dokonce ani tisk nebude psát o zemřelém špatně? 24 00:03:26,407 --> 00:03:29,001 Přesně tak. A co vy, Cowley? 25 00:03:29,767 --> 00:03:33,123 A co vy, Cowley? Jak to chcete? Mramorový pomník nebo neoznačený hrob? 26 00:03:33,447 --> 00:03:36,086 Zatím jsem o tom ještě nepřemýšlel. 27 00:03:36,807 --> 00:03:39,526 Na vašem místě bych nejspíš nedělal nic jiného. 28 00:03:41,927 --> 00:03:44,202 - CI5 nemá klid. - Ani tady. 29 00:03:44,687 --> 00:03:46,882 - Omluvte mě, prosím. - Jistě. 30 00:03:51,207 --> 00:03:53,004 Budu tam za půl hodiny. 31 00:03:57,927 --> 00:03:59,724 Cowley už jede. 32 00:04:00,087 --> 00:04:03,124 Cowley už jede. 33 00:04:04,607 --> 00:04:06,404 Tak vylezte odtamtud. 34 00:04:07,487 --> 00:04:09,523 Co ten cirkus znamená? 35 00:04:09,847 --> 00:04:12,566 Slyšíte mě?! Tak se vzdejte! 36 00:04:13,367 --> 00:04:15,927 - Utajili to před novináři. - Dobře. Támhle je? 37 00:04:16,087 --> 00:04:17,918 - Ano. - Má plyn. 38 00:04:18,607 --> 00:04:21,246 - Kdo to vlastně je, ten Meredit? - Přítel z Hong-kongské mise. 39 00:04:21,487 --> 00:04:23,717 Jeden z nejlepších mužů, co jsem měl. 40 00:04:23,807 --> 00:04:26,765 Myslel jsem ale, že už nežije. Nechte to na mně. 41 00:04:44,247 --> 00:04:45,680 Cowley! 42 00:04:46,127 --> 00:04:48,118 Jsem rád, že jsi živ. 43 00:04:48,527 --> 00:04:50,961 Zpráva říkala, že tě chytli a že jsi mrtev. 44 00:04:53,007 --> 00:04:54,725 Byla to skoro pravda. 45 00:05:01,007 --> 00:05:02,998 Pojď, půjdeme pryč. 46 00:05:08,847 --> 00:05:11,122 V pořádku. O formality se postarám. 47 00:05:12,527 --> 00:05:15,121 To bude jen vyčerpáním. Je tu někde klid? 48 00:05:15,247 --> 00:05:19,001 - U nás v kanceláři. - Dneska se tady nic nestalo, rozumíte? 49 00:05:20,607 --> 00:05:22,484 Moc nám toho neřekl. 50 00:05:23,407 --> 00:05:26,046 - Není něco silnějšího? - Mají tady čistej líh. 51 00:05:28,527 --> 00:05:30,597 Je ti líp? 52 00:05:31,007 --> 00:05:34,079 Omlouvám se, Georgi, ale ještě před třemi dny jsem byl u Rudých Kmérů. 53 00:05:36,167 --> 00:05:38,442 Byl to opravdu dramatický příjezd. 54 00:05:38,647 --> 00:05:41,161 - K čemu byl ten výstup? - No,… 55 00:05:41,327 --> 00:05:44,399 - Byl jsi tady za půl hodiny. - Máme tady telefony. 56 00:05:45,567 --> 00:05:48,798 Jo, a já jsem černý pasažér bez papírů a totožnosti. 57 00:05:48,927 --> 00:05:51,077 Můj příběh by úředníci nikdy nepochopili. 58 00:05:51,327 --> 00:05:53,363 A jaký je to příběh? 59 00:05:53,487 --> 00:05:55,523 Začni třeba, jak ses dostal z Kambodže. 60 00:05:57,367 --> 00:06:00,120 - Pomohl mi Raduk. - Raduk? Ten z KGB? 61 00:06:00,407 --> 00:06:02,967 Tam byl. Pak dělal pro Čínu. 62 00:06:03,327 --> 00:06:05,158 Ale to už taky ne. 63 00:06:05,927 --> 00:06:08,600 Teď by se chtěl dohodnout s tebou. 64 00:06:08,687 --> 00:06:11,520 - A o čempak? - Chce novou totožnost a peníze. 65 00:06:12,607 --> 00:06:15,121 Rychle nebo ho zabijou. To on ví. 66 00:06:16,127 --> 00:06:18,038 - Co za to? - Dá nám jméno. 67 00:06:18,367 --> 00:06:20,927 Jméno zrádce. Špičkového dabla pro západní špionáž. 68 00:06:22,087 --> 00:06:24,078 S krycím jménem Sfinga. 69 00:06:24,327 --> 00:06:27,046 - A kde je Raduk? - V Londýně, doufám. 70 00:06:27,207 --> 00:06:29,357 Trhli jsme se, když nám byla KGB v patách. 71 00:06:31,047 --> 00:06:33,197 Jak do toho zapadáš ty, Coline? 72 00:06:34,487 --> 00:06:37,479 Jsem zprostředkovatel. Proto mě dostal z Kambodže. 73 00:06:38,167 --> 00:06:41,842 - A proto za mnou Moskva poslala i Kodaje. - Kodaje? No, to si tě považují. 74 00:06:43,367 --> 00:06:45,517 Jsem v dobrých rukou. 75 00:06:45,607 --> 00:06:48,724 Málem mě dostal v Amsterodamu. A tady si mě najde taky. 76 00:06:48,847 --> 00:06:51,839 Stačí mu, když si jenom přečte lodní řád. Pojď, dostaneme tě pryč. 77 00:07:07,407 --> 00:07:10,240 Schovej ho. 78 00:07:19,927 --> 00:07:22,043 - Postarám se o Meredita. - Nech mě! 79 00:07:23,767 --> 00:07:25,280 - Kdo půjde? - Ty. 80 00:10:07,367 --> 00:10:08,766 - Dobrý? - Jo. 81 00:10:09,647 --> 00:10:11,524 - A ty? - Jo. 82 00:10:12,487 --> 00:10:14,398 Asi toho chlapa znám. 83 00:10:15,167 --> 00:10:17,123 Střelíš po něm a pak řekneš, že ho znáš. To je dobrej vtip. 84 00:10:17,967 --> 00:10:20,117 Ale ne Kodaje. Toho řidiče. 85 00:10:25,287 --> 00:10:27,960 - Jak mu je? - Rána je jenom lehká. 86 00:10:28,447 --> 00:10:30,756 Je povrchní, ale celkový stav… no… 87 00:10:32,927 --> 00:10:36,363 - Vypadá, jako by byl rok v koncentráku. - Dva, doktore. 88 00:10:37,367 --> 00:10:39,358 No, potřebuje klid. 89 00:10:39,607 --> 00:10:42,121 - A proteinovou dietu. - Dobře. Díky, doktore. 90 00:10:42,927 --> 00:10:45,600 Ještě něco. Nějak se dostal k plné láhvi whisky. 91 00:10:46,687 --> 00:10:49,247 - Teď by neměl pít. - Zařídím to. 92 00:10:54,007 --> 00:10:55,963 Lékař říká, že máš mít klid. 93 00:10:56,247 --> 00:10:58,317 Nebyl jsem ve slušných šatech dva roky. 94 00:11:00,647 --> 00:11:03,684 A ještě něco mi scházelo. Skoro jsem zapomněl chuť whisky. 95 00:11:03,927 --> 00:11:05,883 Ta ti v tomhle stavu neprospěje, Coline. 96 00:11:06,087 --> 00:11:08,078 Nevěřil jsem, že tohle uslyším. 97 00:11:08,287 --> 00:11:11,359 - Ani že se my dva setkáme. - Odpočinek. 98 00:11:11,487 --> 00:11:13,364 Pak oslavy. 99 00:11:13,487 --> 00:11:16,206 Odpočinek je věc, které jsem odvykl. Musím se to znova naučit. 100 00:11:16,807 --> 00:11:18,923 - Ale zatím… - Co je s tebou, Coline? 101 00:11:19,567 --> 00:11:21,717 - No tak, Georgi. - Ne! 102 00:11:27,407 --> 00:11:29,602 Měl bys být dva roky v rudým lágru. 103 00:11:29,847 --> 00:11:33,078 - Přestal bys být puritán. - Vím, že jsi prožil peklo. 104 00:11:33,967 --> 00:11:35,559 Jo, to jo. 105 00:11:35,847 --> 00:11:39,886 Pro ně jsou lidi pouhý pokusný materiál. Cihly, plastelína. 106 00:11:41,407 --> 00:11:43,523 Můžou je spálit, rozsekat, vycucat jako houbu. 107 00:11:44,967 --> 00:11:46,764 Všechno jedno. Důležitý je jen cíl. 108 00:11:46,927 --> 00:11:48,724 Jak tě chytili? 109 00:11:50,687 --> 00:11:53,918 - Raduk? - Raduk tě zavřel a pak ti pomohl ven? 110 00:11:54,327 --> 00:11:56,283 Jo, s dvouletou přestávkou. 111 00:11:56,567 --> 00:11:59,798 - Proč? - Znáš Raduka. Pro něj to je hra. 112 00:12:01,807 --> 00:12:04,685 - On je složitej. - A co na to jeho chlebodárci? 113 00:12:05,167 --> 00:12:08,398 Rusové a Číňani si to nechali líbit, protože měl dobré výsledky. 114 00:12:09,207 --> 00:12:11,437 A proč právě ty? 115 00:12:11,567 --> 00:12:13,319 Po dvou letech o mně věděl Raduk úplně všechno. 116 00:12:13,807 --> 00:12:16,082 I to, že ze všech lidí ho s tebou spojím právě já. 117 00:12:21,327 --> 00:12:23,443 Tak co mu mám říct, Georgi? 118 00:12:24,007 --> 00:12:25,565 Chceš s ním mluvit? 119 00:12:25,647 --> 00:12:28,844 - Mám zájem. - Zájem? Je to lepší než filmy. 120 00:12:29,007 --> 00:12:33,717 To nedej Bože! Nechci ani klobouk, ani honosné peří. 121 00:12:34,407 --> 00:12:37,205 Jasný postoj. Myslíš, že je to dobře? 122 00:12:37,287 --> 00:12:41,678 To určitě, Coline. Právě jasné postoje mi umožňují udržet si dobrou pozici. 123 00:12:43,527 --> 00:12:46,405 - Dohodnuto na zítřek. - Dobře. Jenže ne sám. 124 00:12:47,447 --> 00:12:48,596 To ne. 125 00:12:50,207 --> 00:12:52,675 Raduk ti nabízí jedno z největších tajemství v dějinách špionáže. 126 00:12:53,247 --> 00:12:57,126 Podívej, v jakém jsi teď stavu. Nedokážeš ani přejít ulici. 127 00:12:57,367 --> 00:12:59,198 Nemluvě o tom, že na tebe někde číhá Kodaj. 128 00:12:59,367 --> 00:13:01,835 Dostal jsem se přes půlku světa až sem. 129 00:13:02,447 --> 00:13:04,642 Raduk nikomu nevěří. Ani mně! 130 00:13:04,767 --> 00:13:06,997 Když se objevím se dvěma pitomci, vezme to jako podraz! 131 00:13:07,367 --> 00:13:09,961 Kdyby nebylo těch pitomců, tak jsi mrtvý! 132 00:13:12,127 --> 00:13:15,039 Promiň, přehnal jsem to, ale musím tam sám. 133 00:13:16,247 --> 00:13:19,603 Dobře, ale až se vrátíš, vezme si tě doktor do parády! 134 00:13:21,767 --> 00:13:24,235 Souhlas? 135 00:13:27,647 --> 00:13:29,603 A nezkoušej mě sledovat, Georgi. 136 00:13:54,087 --> 00:13:56,396 Meredite, ví máma, že jdeš ven? 137 00:14:02,327 --> 00:14:05,922 - Dík za záchranu života. - Celý Meredit. Taková maličkost! 138 00:14:06,247 --> 00:14:08,681 Úsměv ti přece musí stačit! Co bys chtěl, Doyle! 139 00:14:08,807 --> 00:14:12,117 No jo, nechat si sloužit. To daleko nedotáhne. 140 00:14:22,927 --> 00:14:26,317 Mám blahopřát? Dvě ku jedné, že vám utekl. 141 00:14:26,847 --> 00:14:28,838 Znám jeho řidiče. 142 00:14:29,847 --> 00:14:31,838 Před několika lety jsem ho sledoval. 143 00:14:32,367 --> 00:14:35,006 Je to Polák. Přišel během války. 144 00:14:35,527 --> 00:14:37,279 Jan Malenski. 145 00:14:38,647 --> 00:14:40,683 A co Gregori Bulakov? 146 00:14:40,927 --> 00:14:42,679 - Znáte ho? - Toho zná i moje máma! 147 00:14:44,087 --> 00:14:46,840 Ovšem! To jméno nám řekl i sám Bulakov. 148 00:14:47,007 --> 00:14:48,804 Když přeběhl. Jo. 149 00:14:49,007 --> 00:14:51,441 Mezi mnoha jinými všechno lidi z KGB. 150 00:14:52,167 --> 00:14:54,522 Kdysi jsme si Malenského oťukli. 151 00:14:55,007 --> 00:14:56,963 - No a? - Nic. 152 00:14:57,087 --> 00:14:59,203 - Doteď. - Takže tě nezná. 153 00:14:59,927 --> 00:15:03,078 Ne. Ale toho by Kodaj použil, kdyby nemohl sám. 154 00:15:05,607 --> 00:15:07,245 Tak dobře! Seženete ho. 155 00:15:07,287 --> 00:15:10,597 Ale nejdřív vám chci něco říct. Jednak, nepodceňujte Kodaje! 156 00:15:11,087 --> 00:15:13,840 I když se mu dnes nepodařilo Meredita zabít, je prvotřídní agent. 157 00:15:15,047 --> 00:15:18,198 A pak nezapomeňte, oč se tu hraje. 158 00:15:19,207 --> 00:15:21,437 Ta operace je životně důležitá. 159 00:15:46,207 --> 00:15:49,244 S touhle muškou můžeš tak na jeleny. 160 00:15:50,967 --> 00:15:53,083 Stál jsi pořád před Cowleym! 161 00:15:53,247 --> 00:15:55,442 Buď rád, že jsem ti neustřelil hlavu. 162 00:15:55,647 --> 00:15:57,478 Zbabral to, Raduku. 163 00:15:57,767 --> 00:16:00,440 Vzájemné obviňování je přepych, který si nemůžeme dovolit. 164 00:16:02,567 --> 00:16:05,035 - Uvěřil té historce? - Myslím, že jo. 165 00:16:06,687 --> 00:16:08,996 A co je pro agenta nejdůležitější? 166 00:16:09,607 --> 00:16:12,246 Když má příběh, drží se ho. 167 00:16:12,447 --> 00:16:14,438 Zpátky nepůjdu. Je to moc riskantní. 168 00:16:14,807 --> 00:16:16,240 Musíte. 169 00:16:16,327 --> 00:16:18,795 Všichni musíme, dokud nesplníme úkol. 170 00:16:19,087 --> 00:16:21,601 A Cowley nezemře. 171 00:17:30,487 --> 00:17:32,239 Moc pěkný, Malenski, že jo? 172 00:17:32,527 --> 00:17:34,245 Nechat se honit autem! 173 00:17:34,447 --> 00:17:35,880 Já to taky nemám rád. 174 00:17:36,367 --> 00:17:38,722 - Neřeknu ani slovo. - Ztichni! 175 00:17:45,567 --> 00:17:47,717 - Raduk posílá pozdrav. - Vážně? 176 00:17:47,927 --> 00:17:50,282 Věří jen tobě, Georgi. Chce mluvit jen s tebou. 177 00:17:51,127 --> 00:17:54,324 To má být lichotka? Tady, ale pozor! 178 00:17:55,767 --> 00:17:57,644 Jde o to, jestli chceš. 179 00:17:58,367 --> 00:18:00,676 To bude záležet jenom na tom, co Raduk navrhne. 180 00:18:01,447 --> 00:18:03,642 U Manly bývala letecká základna. 181 00:18:04,487 --> 00:18:06,000 Ano, znám ji. 182 00:18:06,087 --> 00:18:07,645 Raduk se tam s tebou zítra v poledne sejde. Sám! 183 00:18:09,167 --> 00:18:11,522 Dostane nový pas, novou totožnost a peníze. 184 00:18:12,607 --> 00:18:15,246 - A dá ti to jméno. - Té Sfingy? 185 00:18:15,647 --> 00:18:19,003 Ano. Pak odjede a příběh skončí. 186 00:18:19,807 --> 00:18:21,923 Ale Kodaj si to představuje asi poněkud jinak. 187 00:18:21,967 --> 00:18:24,720 To je tvá starost, Georgi. Musíš uzavřít přístup k letišti, 188 00:18:25,007 --> 00:18:26,998 aby se Kodaj nedostal k útoku zblízka. 189 00:18:27,047 --> 00:18:30,244 Ale Raduk pojede na základnu a zpět, Kodaj muže zaútočit kdykoli. 190 00:18:30,887 --> 00:18:33,924 Leda, že by si koupil ve freeshopu řízené střely. 191 00:18:34,047 --> 00:18:37,403 - Raduk tam přiletí? - Má k dispozici vrtulník. 192 00:18:38,927 --> 00:18:41,760 Na to, že je na útěku má poměrně dostatek prostředků. 193 00:18:42,007 --> 00:18:44,680 Raduk věděl už dávno, že dřív nebo později přeběhne, 194 00:18:44,727 --> 00:18:46,206 takže se na to patrně připravil. 195 00:18:46,407 --> 00:18:48,443 Nemůže věčně tahat za oba konce provazu. 196 00:18:49,767 --> 00:18:50,836 Jo. 197 00:18:51,007 --> 00:18:52,838 Ale Raduk to pořád zkouší. 198 00:18:54,327 --> 00:18:57,603 Mohu letiště v Manly uzavřít, ale bude to velká operace, mnoho mužů, velký pohyb! 199 00:18:58,967 --> 00:19:01,640 Je to jako bychom poslali Kodajovi pozvánku. 200 00:19:01,767 --> 00:19:04,156 Možná to ví. Raduk už není, co býval. 201 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 Tak dobře. 202 00:19:07,087 --> 00:19:08,918 Má ještě jednu podmínku. 203 00:19:09,647 --> 00:19:11,046 Půjdeš tam sám. 204 00:19:11,167 --> 00:19:13,442 Když tam někdo přijde na blíž než 500 metrů, ztratí důvěru. 205 00:19:15,447 --> 00:19:18,245 Překvapuje mě, že si v jeho situaci může klást podmínky. 206 00:19:19,287 --> 00:19:21,847 Je velmi zneklidněn, spoléhal na Sfingu, 207 00:19:22,047 --> 00:19:24,322 - ale ten to odmítl. - Kdy to bylo? 208 00:19:24,527 --> 00:19:26,404 Je to 4 dny. 209 00:19:26,527 --> 00:19:28,367 Díky Bohu za to. 210 00:19:28,367 --> 00:19:31,006 Pro tebe propustka z pekla. Pro mě odhalení zrádce. 211 00:19:31,247 --> 00:19:33,636 Agenta, kterého teď Raduk zradí bez výčitek. 212 00:19:33,967 --> 00:19:36,162 - A draze. - Možná ano, ale přesto velmi levně. 213 00:19:38,087 --> 00:19:41,079 - Co chce, Georgi? - 24 hodin klidu, vzpomínáš? 214 00:19:43,087 --> 00:19:44,759 Jak jsi přeješ, Georgi. 215 00:19:58,727 --> 00:20:00,638 Archiv? Tady Cowley. 216 00:20:00,727 --> 00:20:03,161 Pošlete mi všechno, co máte o Janu Malenském. 217 00:20:07,767 --> 00:20:09,598 - Jehly ne! - Pan Cowley říkal, že… 218 00:20:09,727 --> 00:20:11,445 Tam, kde jsem byl, používají jehly k pokusům. 219 00:20:11,527 --> 00:20:13,995 -Ale injekce je přece účinnější… - Říkám jehly ne! 220 00:20:15,127 --> 00:20:16,560 Tak dobře. 221 00:20:19,487 --> 00:20:22,081 Vezmete si tohle a já se na vás přijdu za 5 hodin podívat. 222 00:20:27,687 --> 00:20:29,120 Hezké sny. 223 00:20:48,687 --> 00:20:50,006 Neřeknu nic. 224 00:20:50,047 --> 00:20:51,799 Ještě jsem se tě na nic neptal. 225 00:20:53,087 --> 00:20:54,759 Nic ze mě nedostanete! 226 00:20:54,847 --> 00:20:56,758 Z tebe? 227 00:20:57,087 --> 00:20:58,759 My ti naopak něco dáme. 228 00:21:05,727 --> 00:21:07,399 Odkud to je? 229 00:21:08,207 --> 00:21:10,562 - Je po matce, nezdá se ti? - To jo. 230 00:21:11,727 --> 00:21:13,524 Určitě. 231 00:21:14,607 --> 00:21:17,519 Tvoje sestra Soňa a její muž a děti v parku ve Varšavě. 232 00:21:18,847 --> 00:21:20,883 Minulé léto. 233 00:21:21,887 --> 00:21:24,401 A strejček Petr v národním kroji. 234 00:21:24,807 --> 00:21:26,718 Vskutku hezké. 235 00:21:26,807 --> 00:21:29,002 Kde jste to vzal a proč mi to ukazujete? 236 00:21:29,087 --> 00:21:31,123 Víme o tobě už celá léta, Jane! 237 00:21:31,287 --> 00:21:33,801 A tak jsme si řekli, že taky trochu poznáme tvoje zázemí. 238 00:21:34,127 --> 00:21:36,595 - Nebylo to ani těžké, že Bodie? - Ne. 239 00:21:36,847 --> 00:21:39,281 Tak víme o tvém bratranci, který je v mincovně. 240 00:21:41,087 --> 00:21:43,237 O tvé sestře, o matce vdově. 241 00:21:43,327 --> 00:21:46,046 A o všech ostatních pro případ, že bys nám jednoho dne mohl pomoci. 242 00:21:48,247 --> 00:21:50,238 A ten den nadešel. 243 00:21:50,607 --> 00:21:53,565 Když vám pomůžu, Kodaj nechá zlikvidovat moji rodinu. 244 00:21:54,007 --> 00:21:56,840 Když nám pomůžeš, bude zlikvidován on. 245 00:21:58,527 --> 00:22:00,961 Takové riziko si nemůžu dovolit, pane Cowley. 246 00:22:02,847 --> 00:22:04,997 V tom případě nemám na vybranou. 247 00:22:05,647 --> 00:22:08,241 Nechám tvoji rodinu v Polsku označit za západní agenty. 248 00:22:09,007 --> 00:22:11,646 - Tomu nikdo neuvěří! - Moji lidé se o to postarají. 249 00:22:12,847 --> 00:22:14,803 To je svinstvo! 250 00:22:15,407 --> 00:22:19,082 Jste jako Kodaj! Využíváte lidi! Nevinné lidi! 251 00:22:19,447 --> 00:22:21,165 Kohokoli! Jen abyste dosáhli svého. 252 00:22:21,247 --> 00:22:23,522 Ano, já se snažím dosáhnout svého! 253 00:22:24,847 --> 00:22:26,883 Ale nejsem jako Kodaj. 254 00:22:27,927 --> 00:22:30,122 O lidi, které využiji se postarám. 255 00:22:31,207 --> 00:22:33,675 Pomoz mi! A já ochráním tvou rodinu. 256 00:22:34,807 --> 00:22:37,401 Když odmítneš, udělám to, co by udělal Kodaj. 257 00:22:37,887 --> 00:22:40,879 Což Kodaj stejně udělá, až už tě nebude potřebovat. 258 00:22:43,687 --> 00:22:45,757 Víš přece, kde Kodaj je. Tak mluv! 259 00:22:46,687 --> 00:22:48,484 No tak. Pověz, kde je. 260 00:22:48,967 --> 00:22:50,878 Ne. 261 00:22:55,727 --> 00:22:59,163 Bradock street, 141 . 262 00:23:02,607 --> 00:23:04,882 Hlídejte ho pozorně! Nikdo tam nesmí a Kodaje chci živého. 263 00:23:05,607 --> 00:23:07,643 A s ním všechny z toho domu, rozumíte? 264 00:23:08,127 --> 00:23:10,163 Jako z učebnice. Hlavně ty, Bodie! 265 00:23:30,967 --> 00:23:33,561 - Dobrý den. - Dobrý, Stevensi. Doma je zatím klid? 266 00:23:33,847 --> 00:23:36,122 - Jako na hřbitově. - A pan Meredit? 267 00:23:36,327 --> 00:23:38,761 - Pořád spí, pane. - Dobře, jděte se taky vyspat. 268 00:23:39,327 --> 00:23:41,204 - Je řada na mně. - Dobře, pane. 269 00:23:44,367 --> 00:23:46,437 Cowley. 270 00:23:46,527 --> 00:23:49,200 Myslím, že nadešel čas k rozmluvě. 271 00:23:49,607 --> 00:23:52,917 - Dnes na bezpečnou vzdálenost. - To narážíte na náš poslední rozhovor? 272 00:23:54,167 --> 00:23:55,361 Mám po něm jizvu. 273 00:23:55,607 --> 00:23:58,075 Připomíná, jak málo váží vaše slovo. 274 00:23:58,367 --> 00:23:59,720 Asi jako vaše. 275 00:23:59,847 --> 00:24:02,441 Měl jste také zbraň. Já byl jen rychlejší. 276 00:24:02,807 --> 00:24:04,604 Naštěstí ne dost. 277 00:24:11,327 --> 00:24:14,160 Vy teď jistě nevoláte kvůli vzpomínkám na minulost. 278 00:24:14,367 --> 00:24:17,325 Ne, chci s vámi mluvit o přítomnosti a budoucnosti. 279 00:24:17,767 --> 00:24:20,565 - Kdy budete na místě? - Za pět minut. 280 00:24:21,207 --> 00:24:22,959 Nechám ho mluvit, jak to půjde. 281 00:24:23,127 --> 00:24:24,765 Dobře. 282 00:24:27,327 --> 00:24:30,364 Nemyslím, že si máme co říct, ale přesto poslouchám. 283 00:24:31,527 --> 00:24:34,246 - Chci Raduka. - Ale já Raduka nemám. 284 00:24:34,327 --> 00:24:37,319 Můžete ho mít. Zítra v poledne na letišti v Manly. 285 00:24:38,727 --> 00:24:41,241 Vidíte, mé informace jsou přesné. 286 00:24:42,567 --> 00:24:45,035 Mohl bych třeba zabít Meredita, kdy budu chtít. 287 00:24:45,367 --> 00:24:48,439 Ale ten mě nezajímá. Raduk jo! 288 00:24:56,807 --> 00:24:59,082 Vy a já jsme přece dvě strany téže mince. 289 00:25:00,087 --> 00:25:02,965 Ale je to stará mince z války, která už skončila. 290 00:25:04,247 --> 00:25:06,807 Ale Raduk a vy tu válku zase rozpoutáte. 291 00:25:08,567 --> 00:25:10,319 Myslete na budoucnost. 292 00:25:10,887 --> 00:25:13,355 Je to zrádce! Zaslouží si trest. 293 00:25:14,207 --> 00:25:16,926 Taky hledám svého zrádce, Kodaji… 294 00:25:58,247 --> 00:26:00,283 Lidi dneska nemaj stání. 295 00:26:18,687 --> 00:26:20,518 Jak to řekneš? 296 00:26:21,167 --> 00:26:23,442 Proč já? Ty to řekni. 297 00:26:23,727 --> 00:26:25,206 Dík. 298 00:26:27,607 --> 00:26:29,837 Dobrá zpráva. 299 00:26:30,847 --> 00:26:34,476 Dobrá zpráva je, že tady můj kolega Kodaje nezastřelil. 300 00:26:34,927 --> 00:26:36,883 A špatná že vám utekl. 301 00:26:37,847 --> 00:26:39,758 - Jo. - Zase. -Jo. 302 00:26:39,887 --> 00:26:41,605 A to jste moji nejlepší. 303 00:26:42,327 --> 00:26:44,318 Byli jste nejlepší. 304 00:26:44,447 --> 00:26:47,041 - Nemáme co dodat. - Snad jedno. 305 00:26:47,527 --> 00:26:49,757 - Kodaje varovali. - Jak? 306 00:26:49,847 --> 00:26:52,236 Přijeli jsme tam hned, jak nám dal Malenski adresu. 307 00:26:52,327 --> 00:26:54,204 - Byl tam někdo venku? - Kdepak. 308 00:26:54,367 --> 00:26:56,835 Byl by vidět. Jeli jsme přesně podle učebnice. 309 00:26:58,527 --> 00:27:00,882 Malenski má ženu. 310 00:27:00,927 --> 00:27:03,805 - Nebyla u zatčení. - Nicméně ta žena žije, Bodie! 311 00:27:04,767 --> 00:27:08,442 - A tady v Londýně. - A mohla zavolat Kodajovi, že se její muž nevrátil domů. 312 00:27:09,007 --> 00:27:11,237 - A Kodaj si zbytek domyslel. - Jo. 313 00:27:11,687 --> 00:27:14,121 Telefon ale Malenská neznala. 314 00:27:14,367 --> 00:27:16,756 Zatímco Kodaj zřejmě ano. 315 00:27:17,767 --> 00:27:19,723 Meredita musíme přestěhovat pryč. 316 00:27:19,847 --> 00:27:23,886 - Co takhle číslo 12? - To půjde, ale někdo s ním musí pořád být. 317 00:27:24,127 --> 00:27:26,516 - Rozdělte se! - Zas chůvy? - Splň rozkaz! 318 00:27:26,847 --> 00:27:29,281 A ujistěte se, že vás nikdo nesleduje. 319 00:27:29,487 --> 00:27:31,318 Už nechci žádné další chyby. 320 00:27:38,567 --> 00:27:41,718 Tady Cowley, CI5. Chci velitelství letectva. 321 00:28:03,727 --> 00:28:05,365 Je něco? 322 00:28:05,447 --> 00:28:08,166 - Ne, čisto. - Co je? Kodaj vás trápí? 323 00:28:09,087 --> 00:28:10,998 Kodaj trápí Cowleyho. 324 00:28:12,207 --> 00:28:14,243 - Kam jedeme? - Do úkrytu. 325 00:28:15,327 --> 00:28:17,795 Když jsem utekl z Kambodži, myslel jsem, že jdu na svobodu. 326 00:28:18,127 --> 00:28:20,561 Za těchto okolností bych si nestěžoval. 327 00:28:20,927 --> 00:28:22,599 Co vy o tom víte? 328 00:28:22,927 --> 00:28:25,282 My o tom víme všechno, Meredite. 329 00:28:25,807 --> 00:28:28,480 A všichni! Jenže o tom pořád takhle nežvaníme. 330 00:28:43,087 --> 00:28:46,284 - Tak jdem. - Jdeš první? - Prohrál jsem los. 331 00:28:58,607 --> 00:29:00,199 Krása. 332 00:29:03,687 --> 00:29:07,077 - Kde je bar? - Lituji. Nenaléváme. 333 00:29:33,447 --> 00:29:34,926 Já mám žízeň. 334 00:29:36,407 --> 00:29:38,398 Dojdi něco koupit. 335 00:29:38,847 --> 00:29:40,724 Ne, musím být s tebou. 336 00:29:41,127 --> 00:29:42,845 Venku číhá zlej vlk. 337 00:29:43,847 --> 00:29:45,644 Jo, já vím. 338 00:29:47,247 --> 00:29:49,397 Jo, Meredite… 339 00:29:49,967 --> 00:29:53,243 - až se Raduk a Cowley zítra dohodnou… - Cože? 340 00:29:54,207 --> 00:29:56,880 - No jo. A co? - Dostanu vyrovnání za dva roky. 341 00:29:57,807 --> 00:30:00,367 - A ještě něco navrch. - Utratíš to tady? 342 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 - A kde? - A co ten tvůj zlej vlk? 343 00:30:03,967 --> 00:30:08,085 Až Raduk Cowleymu vše řekne, přestanu ho zajímat. 344 00:30:08,327 --> 00:30:10,477 Zato teď ho zajímáš až moc. 345 00:30:11,487 --> 00:30:13,717 Snažím se, aby mě nespolknul. 346 00:30:13,927 --> 00:30:16,441 Jak se Kodaj dozvěděl o Malenském? 347 00:30:17,127 --> 00:30:19,197 Kdo je Malenski? 348 00:30:19,887 --> 00:30:22,082 Náš zdroj informací o Kodajových pohybech. 349 00:30:22,727 --> 00:30:25,400 Jeli jsme přímo tam, ale Kodaj už o tom věděl. 350 00:30:26,207 --> 00:30:29,119 - Opravdu? - Jo, a vzal rychle do zaječích. 351 00:30:29,367 --> 00:30:31,517 Standartní technika. To dělají všichni. 352 00:30:32,327 --> 00:30:34,079 - Všichni? - Ovšem. 353 00:30:37,367 --> 00:30:39,198 Teď spát. 354 00:30:39,367 --> 00:30:41,517 Kup mi skotskou, pak usnu. 355 00:30:41,647 --> 00:30:43,319 Usneš i bez ní. 356 00:31:08,807 --> 00:31:10,684 S menším rámusem by to nešlo, Kodaji? 357 00:31:15,007 --> 00:31:16,759 Věci můžeš řešit i jinak. 358 00:31:51,567 --> 00:31:53,683 - Kryj mě! 359 00:32:08,607 --> 00:32:09,835 Meredite? 360 00:32:14,887 --> 00:32:17,242 Jak k čertu zjistil, že je tady?! 361 00:32:19,207 --> 00:32:22,438 Někdo někde čekal, až mu zavolá. 362 00:32:24,207 --> 00:32:26,402 To nám Cowley spočítá! 363 00:32:50,567 --> 00:32:53,035 Zavedli jste Kodaje přímo k Mereditovi! 364 00:32:53,167 --> 00:32:56,557 - Vyloučeno! - Tak jak se o tom teda dozvěděl?! 365 00:32:58,607 --> 00:33:00,643 - Mohl to být Meredit. - Meredit?! 366 00:33:00,807 --> 00:33:05,881 - Měl v pokoji telefon. - Jsou chvíle, kdy prokazuješ inteligenci. 367 00:33:06,287 --> 00:33:09,518 - Jenomže teď jsi úplně mimo. - Měl tady přece telefon. 368 00:33:10,167 --> 00:33:12,840 A dva má Kodaj v domě. Musel to být Meredit. 369 00:33:12,927 --> 00:33:15,521 A proč by Meredit volal své vlastní katy?! 370 00:33:15,607 --> 00:33:17,757 Třeba se prostě špatně vyznal v lidech. 371 00:33:18,247 --> 00:33:21,125 Jedno je jistý, pane! Nás tam nikdo nesledoval. 372 00:33:26,367 --> 00:33:28,597 - Cowley. - Dobré odpoledne, pane Cowley. 373 00:33:28,927 --> 00:33:32,317 Tak co? Budete teď rozumnější a dáte mi Raduka? 374 00:33:33,807 --> 00:33:36,002 S vámi já jednat nebudu, Kodaji! 375 00:33:36,207 --> 00:33:39,199 Když mi ho nedáte, Cowley, vezmu si ho sám. 376 00:33:40,367 --> 00:33:42,323 Zkuste to, když chcete. 377 00:33:43,087 --> 00:33:45,965 Až se zítra v Manly setkáte s Radukem, budu tam. 378 00:33:46,047 --> 00:33:48,686 To bude výborná příležitost k výměně názorů. 379 00:33:48,887 --> 00:33:50,684 Dost možná. Ale jen mezi námi. 380 00:33:51,527 --> 00:33:53,643 Raduk nestačí říct ani slovo. 381 00:33:58,207 --> 00:33:59,720 Dík, Miku! 382 00:34:07,727 --> 00:34:09,957 Lidi se mnou nemluví. Hrůza! 383 00:34:10,327 --> 00:34:14,002 Blbost! Jen Cowley nám v tomhle týdnu zatopil třikrát za sebou. 384 00:34:14,167 --> 00:34:16,476 - A co platíš ty? - To si myslí, že jsme včerejší? 385 00:34:17,287 --> 00:34:19,357 Nech toho už! Jdu čůrat. 386 00:34:23,887 --> 00:34:25,081 Pardon. 387 00:34:32,607 --> 00:34:34,962 - Prosím? - Jeden džus. 388 00:34:46,687 --> 00:34:49,247 - Jak to můžeš pít? - Pomáhá to trávení. 389 00:34:50,047 --> 00:34:51,685 Možná, ale zase co piješ! 390 00:34:52,167 --> 00:34:55,079 - Za takový peníze! - Co mám dělat? Objednal jsi to ty. 391 00:34:55,487 --> 00:34:58,399 - Je to tak. - Tak už toho nech! 392 00:34:58,647 --> 00:35:01,400 Ty přece víš, že nás nikdo nesledoval. Používali jsme radiotelefon… 393 00:35:01,527 --> 00:35:03,677 a Kodaj stejně všechno věděl. 394 00:35:03,847 --> 00:35:06,441 Jak to říkal Meredit? Udělej svý a zmiz. 395 00:35:06,527 --> 00:35:09,405 Když jsme ho tam odvezli, všechno jsme prohlídli. Taky jsi nikoho neviděl. 396 00:35:09,807 --> 00:35:11,206 Jo. 397 00:35:11,327 --> 00:35:13,557 A sotva tě s ním nechám, vlítne tam Kodaj! 398 00:35:14,527 --> 00:35:16,757 Musel mu volat Meredit. 399 00:35:16,927 --> 00:35:18,963 Ale oni ho zabili. 400 00:35:19,447 --> 00:35:21,881 Ty Cowleyho hry! 401 00:35:22,007 --> 00:35:24,805 Neříká nám všechno. Proč nám proboha jednou neřekne všechno?! 402 00:35:26,927 --> 00:35:29,157 Meredit myslel, že je nenahraditelnej, ale nebyl. 403 00:35:29,807 --> 00:35:31,320 Ale proč by dělal pro ně? 404 00:35:31,967 --> 00:35:34,527 Po dvou letech v Kmérským lágru bych to udělal taky. 405 00:35:34,927 --> 00:35:38,966 Jo, ale co by ti bránilo změnit strany dvakrát? 406 00:35:39,247 --> 00:35:40,999 S Cowleym se dobře znali. 407 00:35:42,127 --> 00:35:44,322 Už z Honkongu. Přátelé z dávného východu. 408 00:35:44,927 --> 00:35:47,999 Když Meredit zradil, mohli ho použít k oklamání Cowleyho. 409 00:35:48,767 --> 00:35:51,520 Nemá to smysl, ale když jsem viděl ty dva telefony… 410 00:35:51,887 --> 00:35:55,084 Doyle, kup něco k pití a přestaň s tím hádáním z ruky. 411 00:35:57,367 --> 00:36:00,439 - Jsi na řadě. - Ale tohle nebylo pití. 412 00:36:01,127 --> 00:36:02,924 Běž, chci skotskou. 413 00:36:05,167 --> 00:36:07,123 Určitě za to přijdeš do nebe. 414 00:36:07,647 --> 00:36:09,524 Radši zůstanu tady. 415 00:36:10,207 --> 00:36:13,483 Ležák pro mě, lásko, pro něj džus. 416 00:36:13,767 --> 00:36:15,200 Ten hoch… 417 00:36:16,287 --> 00:36:18,881 myslí jen na svoje zdraví. 418 00:36:24,167 --> 00:36:26,522 - Co si dáte vy? - Na mě je brzo. 419 00:36:27,487 --> 00:36:30,638 - Kolik to bude? - Jeden džus a ležák… 420 00:36:30,847 --> 00:36:33,042 - 1,35 libry, prosím. - Jo. 421 00:36:33,367 --> 00:36:35,323 - Fakt nechcete? - Vážně. 422 00:36:36,527 --> 00:36:38,358 Škoda. 423 00:36:41,367 --> 00:36:44,006 - Čí to je? - Co? - Tohle. 424 00:36:44,767 --> 00:36:47,156 To piješ ty, ne? 425 00:36:47,327 --> 00:36:49,238 Dík, to jsi mě potěšil. 426 00:36:53,847 --> 00:36:55,678 Samá dužina. 427 00:36:56,647 --> 00:36:58,285 Moc drahá. 428 00:37:03,127 --> 00:37:04,606 Šlo to. 429 00:37:05,727 --> 00:37:07,365 Pojď, padáme. 430 00:37:07,807 --> 00:37:10,116 - Co? - Do Manly je to kus cesty. 431 00:37:10,447 --> 00:37:12,915 - A co můj ležák? - Měl jsi pohnout. 432 00:38:14,767 --> 00:38:16,519 - Jsou tu všichni? - Jo. 433 00:38:16,687 --> 00:38:18,120 Dobře. 434 00:38:19,647 --> 00:38:22,241 V poledne má helikoptéra přistát tady. 435 00:38:22,927 --> 00:38:25,202 Raduk vystoupí a půjde do hangáru, kde budu čekat. 436 00:38:26,007 --> 00:38:28,237 Za pár minut opět vyjde a vrátí se do helikoptéry a odletí. 437 00:38:30,007 --> 00:38:32,237 Takže mezipřistání na deset minut. 438 00:38:33,127 --> 00:38:35,516 A během této doby se ho pokusí Kodaj zabít. 439 00:38:36,687 --> 00:38:40,236 A od vás chci, abyste uzavřeli celou tuto oblast tak, aby neproklouzla ani myš. 440 00:38:41,207 --> 00:38:43,038 Hned se převlečeme za kočky, pane! 441 00:38:44,207 --> 00:38:47,802 Hlídejte i přímé přístupy k letišti. Cesty, silnice…ať všude někdo je. 442 00:38:48,687 --> 00:38:52,646 - Kodaj přijde. Vím to. - Zůstanete tady s Radukem sám… 443 00:38:52,807 --> 00:38:56,322 - a to se mi nelíbí! - Ani mně ne, ale o mých rozkazech se nediskutuje! 444 00:38:57,567 --> 00:39:00,843 Teď můžete jít. Teď musí být v okruhu 500 metrů čisto. 445 00:39:02,127 --> 00:39:04,641 Je úplně jedno, co se bude dít nebo kdo přijde. 446 00:39:04,767 --> 00:39:07,679 A pozor! Zakazuji až do odvolání jakékoliv zbraně! 447 00:39:10,567 --> 00:39:13,365 Kdo to poruší, stráví zbytek života s ruskými rybáři. 448 00:39:15,967 --> 00:39:18,162 Nerad se vnucuju… 449 00:39:42,207 --> 00:39:44,880 Přistání během deseti minut. Začněte sledovat prostor. 450 00:39:59,607 --> 00:40:01,757 Těším se, až se Kodaj objeví. 451 00:40:01,927 --> 00:40:04,885 - Svrbí mě ruka. - On není úplně zlej. 452 00:40:05,007 --> 00:40:08,556 - Neumí zacházet s pistolí, ale… - Jo, má rád zvířátka a děti, co? 453 00:40:10,007 --> 00:40:12,885 - Možná nepřijde. - Ale přijde. 454 00:40:13,607 --> 00:40:15,165 Cítím to v kostech. 455 00:40:15,247 --> 00:40:16,999 Raduk je přesnej. 456 00:40:43,607 --> 00:40:45,757 Kde je Kodaj? 457 00:40:53,367 --> 00:40:55,597 Kontroluje situaci, řekl bych. 458 00:40:55,687 --> 00:40:57,962 Předvádí se moc dlouho. 459 00:41:23,847 --> 00:41:27,237 Víte, že tohle je soukromej pozemek?! 460 00:41:27,967 --> 00:41:30,242 - Máme propustku. - Jo. 461 00:41:32,167 --> 00:41:35,398 - Jste si tím jistý? - Jo, úplně. 462 00:41:36,007 --> 00:41:38,475 - A od koho? - Ministerstvo obrany. 463 00:41:39,007 --> 00:41:40,838 Vstup povolen. 464 00:41:40,967 --> 00:41:44,277 Tak jo. Když máte povolení, nemám námitek. 465 00:41:48,127 --> 00:41:49,606 Dík. 466 00:41:50,487 --> 00:41:53,206 Doufám, že máte povolení na ty zbraně. 467 00:42:31,167 --> 00:42:32,646 Cowley! 468 00:42:38,487 --> 00:42:40,478 Cowley! 469 00:42:55,167 --> 00:42:57,920 Říkal jsem vám, že to bude jenom mezi námi, Cowley! 470 00:43:00,167 --> 00:43:02,237 Co je v tom kufříku? 471 00:43:03,607 --> 00:43:05,325 To co Raduk chtěl. 472 00:43:05,807 --> 00:43:08,446 Nový pas a 200 tisíc. 473 00:43:10,767 --> 00:43:12,644 To co slíbím, to splním. 474 00:43:12,927 --> 00:43:15,361 Až to budu s Radukem oslavovat, tak připijem na vaši poctivost. 475 00:43:19,687 --> 00:43:21,678 Tak mi to hoďte! 476 00:43:46,327 --> 00:43:47,999 Otevřu! 477 00:43:50,847 --> 00:43:53,077 Tak už sakra jeď! 478 00:44:36,967 --> 00:44:38,844 Vy jste stříleli?! 479 00:44:43,167 --> 00:44:46,477 Pomůžete mi z tý vesty? 480 00:44:46,967 --> 00:44:49,435 - Střílel jsi? - Nepopírám to. 481 00:44:49,487 --> 00:44:50,761 - Doyle? - Taky, pane. 482 00:44:50,887 --> 00:44:53,162 Já to věděl. Nikdy neděláte, co řeknu! 483 00:44:53,847 --> 00:44:55,599 - Mohl vás zabít! - Hloupost! 484 00:44:55,727 --> 00:44:59,003 - Mohl mířit na hlavu! - Na 20 yardů v takové tmě pistolí?! 485 00:44:59,407 --> 00:45:01,523 Doyle, nech to auto a jedem! 486 00:45:01,767 --> 00:45:03,405 - Kam jedeme? - To se teprve ukáže. 487 00:45:03,807 --> 00:45:05,604 - Doyle, ty řídíš! - Ano, pane. 488 00:45:05,727 --> 00:45:08,525 - Ať všechny stáhnou! - Proč nejede někdo s námi? 489 00:45:08,567 --> 00:45:10,364 Protože nechci žádný procesí. 490 00:45:20,247 --> 00:45:21,999 - Víc. - Víc to nejde. 491 00:45:22,127 --> 00:45:24,322 - Ještě to zkuste! - Zvláštní známosti. 492 00:45:24,887 --> 00:45:26,878 Zapni zesilovač. 493 00:45:29,127 --> 00:45:31,118 Tady John Braun, ozvěte se, královno. 494 00:45:35,927 --> 00:45:38,600 - Tady John Braun! - Slyším, Johne Braune, jak to vypadá? 495 00:45:39,847 --> 00:45:43,999 Helikoptéra letí směr 315. Rychlost asi 90 uzlů. 496 00:45:44,767 --> 00:45:48,806 Přesná poloha nyní 5050 severně, 0201 západně, přepínám. 497 00:45:50,247 --> 00:45:52,715 Děkuji, Johne Braune, přepínám. 498 00:45:52,967 --> 00:45:55,037 Bodie, teď nás naviguj. 499 00:46:05,087 --> 00:46:07,078 Jak jste věděl, že musíte mít vestu? 500 00:46:07,167 --> 00:46:09,158 - Předtucha? - Předtucha?! 501 00:46:09,847 --> 00:46:13,203 Když začal Meredit před 4 dny tvrdit, že mluvil se sfingou, věděl jsem, že lže. 502 00:46:14,807 --> 00:46:17,162 Ať chtěl Raduk cokoliv, nebyl to nový pas. 503 00:46:17,327 --> 00:46:21,036 - Nám taky nevěříte? - Vím, že se v tobě skrývá nejeden talent, 504 00:46:21,247 --> 00:46:24,125 ale svým chováním za Mereditem přece jen pokulháváš. 505 00:46:24,967 --> 00:46:26,958 Co jsem ti o něm říkal! 506 00:46:27,967 --> 00:46:29,844 Cíl nyní 5053 severně. 507 00:46:32,167 --> 00:46:34,044 Směřuje stále k 315. 508 00:46:34,687 --> 00:46:37,406 - Příští vlevo. - Jak jsou daleko? 509 00:46:37,447 --> 00:46:39,358 Tak pět mil, pane. 510 00:46:48,887 --> 00:46:52,721 John Braun královně, vrtulník se zastavil na 505 severně, 0204 západně. 511 00:46:54,287 --> 00:46:56,243 Ztrácí výšku, přepínám. 512 00:47:04,327 --> 00:47:06,716 Díky, Johne Braune! Každou změnu hlaste. 513 00:47:08,247 --> 00:47:10,078 Rozumím, královno, konec. 514 00:47:10,607 --> 00:47:12,518 A tady zatoč. 515 00:47:19,887 --> 00:47:22,606 - No? - Malý dárek. 516 00:47:22,687 --> 00:47:24,757 Jak dopadl Cowley? 517 00:47:29,447 --> 00:47:32,803 Musí to být tady! Gordonhouse. Místo i pro concorda! 518 00:47:44,967 --> 00:47:46,525 Jedem! 519 00:48:15,927 --> 00:48:17,406 Zadem! 520 00:48:33,767 --> 00:48:36,918 - Nemá ani škrábnutí! - Vystřelil jsem víckrát. 521 00:48:38,127 --> 00:48:41,119 Když střílíš po Cowleym, musíš mít jistotu! 522 00:48:42,487 --> 00:48:44,842 Měl jsem jistotu! Střílel jsem čtyřikrát! 523 00:48:45,207 --> 00:48:47,004 Co teď budeme dělat?! 524 00:48:50,847 --> 00:48:52,963 Můžem se dohodnout, Cowley! 525 00:48:54,047 --> 00:48:56,641 Řeknu vám to jméno zrádce. 526 00:48:56,887 --> 00:48:59,162 Já ho znám! I jeho nositele. 527 00:48:59,447 --> 00:49:02,325 - Dělal jsem s ním 20 let! - Tak proč jste ho nezatknul? 528 00:49:03,847 --> 00:49:06,407 Protože dělal pro nás! Vždy dělal jen pro nás! 529 00:49:06,607 --> 00:49:09,246 To vám nevěřím, Cowley! 530 00:49:09,407 --> 00:49:12,319 - Nevíte, kdo to je! - Ať mluví. 531 00:49:12,647 --> 00:49:15,798 Byl, Raduku. Ten muž je mrtev. 532 00:49:16,567 --> 00:49:18,797 Teď blafujete, Cowley! 533 00:49:19,727 --> 00:49:21,604 Já ne! Stůj! 534 00:49:37,367 --> 00:49:39,367 Jak jste to věděl o Mereditovi? 535 00:49:39,367 --> 00:49:40,595 Nevěděl! 536 00:49:40,807 --> 00:49:45,119 Ale začal tvrdit, že jste mluvili s mužem, o kterém jsem věděl, že je už po smrti. 537 00:49:47,087 --> 00:49:49,601 Dokonce jsem mu byl i na pohřbu. 538 00:49:51,247 --> 00:49:53,556 Za těch okolností mě nijak nepřekvapilo, že vám nechtěl pomoci. 539 00:49:53,556 --> 00:49:57,000 www.Titulky.com 42109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.