Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,967 --> 00:00:47,720
- Čaj?
- Na loď se dostal asi v Amsterodamu?
2
00:00:47,807 --> 00:00:50,196
Jo. Schoval se do
nákladového prostoru.
3
00:00:52,887 --> 00:00:56,402
Moment, kapitáne!
4
00:01:00,167 --> 00:01:02,522
- Je tam černý pasažér.
- Máte oheň?
5
00:01:28,687 --> 00:01:30,200
Zapálím to!
6
00:01:34,927 --> 00:01:37,043
Cowley!
George Cowley!
7
00:01:37,647 --> 00:01:39,683
CI5!
8
00:01:39,767 --> 00:01:43,442
Přivezte ho.
Řekněte, že ho chce Meredith.
9
00:01:43,687 --> 00:01:45,643
Rychle ho přivezte.
10
00:01:53,127 --> 00:01:54,719
Profesionálové.
11
00:02:34,447 --> 00:02:36,358
Mrtvý svědek
12
00:02:47,487 --> 00:02:49,159
Moc hezké místo.
13
00:02:49,927 --> 00:02:52,361
Byl to jeden z našich
nejlepších lidí, sire.
14
00:02:53,087 --> 00:02:55,078
Zvláštní konec.
15
00:02:55,207 --> 00:02:57,675
Po celý svůj život
vyhledával anonymitu.
16
00:02:58,407 --> 00:03:00,318
Vždy o ní stál.
17
00:03:00,727 --> 00:03:02,638
A nic není tak
anonymní jako tohle.
18
00:03:03,327 --> 00:03:06,637
Až odjedu já, tak nebude
chybět pompézní pohřeb.
19
00:03:09,327 --> 00:03:11,841
A on přitom udělal
pro naši zemi víc než tuším.
20
00:03:12,487 --> 00:03:15,047
- Jste skromný, sire.
- To právě nejsem, Cowley.
21
00:03:15,607 --> 00:03:18,485
Mám nezkrotnou touhu
být uznáván na veřejnosti.
22
00:03:19,007 --> 00:03:22,920
Velmi by mě potěšilo, kdybych si
mohl přečíst svůj vlastní nekrolog.
23
00:03:23,687 --> 00:03:26,076
S tím, že dokonce ani tisk
nebude psát o zemřelém špatně?
24
00:03:26,407 --> 00:03:29,001
Přesně tak.
A co vy, Cowley?
25
00:03:29,767 --> 00:03:33,123
A co vy, Cowley? Jak to chcete?
Mramorový pomník nebo neoznačený hrob?
26
00:03:33,447 --> 00:03:36,086
Zatím jsem
o tom ještě nepřemýšlel.
27
00:03:36,807 --> 00:03:39,526
Na vašem místě bych
nejspíš nedělal nic jiného.
28
00:03:41,927 --> 00:03:44,202
- CI5 nemá klid.
- Ani tady.
29
00:03:44,687 --> 00:03:46,882
- Omluvte mě, prosím.
- Jistě.
30
00:03:51,207 --> 00:03:53,004
Budu tam za půl hodiny.
31
00:03:57,927 --> 00:03:59,724
Cowley už jede.
32
00:04:00,087 --> 00:04:03,124
Cowley už jede.
33
00:04:04,607 --> 00:04:06,404
Tak vylezte odtamtud.
34
00:04:07,487 --> 00:04:09,523
Co ten cirkus znamená?
35
00:04:09,847 --> 00:04:12,566
Slyšíte mě?!
Tak se vzdejte!
36
00:04:13,367 --> 00:04:15,927
- Utajili to před novináři.
- Dobře. Támhle je?
37
00:04:16,087 --> 00:04:17,918
- Ano.
- Má plyn.
38
00:04:18,607 --> 00:04:21,246
- Kdo to vlastně je, ten Meredit?
- Přítel z Hong-kongské mise.
39
00:04:21,487 --> 00:04:23,717
Jeden z nejlepších
mužů, co jsem měl.
40
00:04:23,807 --> 00:04:26,765
Myslel jsem ale, že už nežije.
Nechte to na mně.
41
00:04:44,247 --> 00:04:45,680
Cowley!
42
00:04:46,127 --> 00:04:48,118
Jsem rád, že jsi živ.
43
00:04:48,527 --> 00:04:50,961
Zpráva říkala,
že tě chytli a že jsi mrtev.
44
00:04:53,007 --> 00:04:54,725
Byla to skoro pravda.
45
00:05:01,007 --> 00:05:02,998
Pojď, půjdeme pryč.
46
00:05:08,847 --> 00:05:11,122
V pořádku.
O formality se postarám.
47
00:05:12,527 --> 00:05:15,121
To bude jen vyčerpáním.
Je tu někde klid?
48
00:05:15,247 --> 00:05:19,001
- U nás v kanceláři.
- Dneska se tady nic nestalo, rozumíte?
49
00:05:20,607 --> 00:05:22,484
Moc nám toho neřekl.
50
00:05:23,407 --> 00:05:26,046
- Není něco silnějšího?
- Mají tady čistej líh.
51
00:05:28,527 --> 00:05:30,597
Je ti líp?
52
00:05:31,007 --> 00:05:34,079
Omlouvám se, Georgi, ale ještě před
třemi dny jsem byl u Rudých Kmérů.
53
00:05:36,167 --> 00:05:38,442
Byl to opravdu
dramatický příjezd.
54
00:05:38,647 --> 00:05:41,161
- K čemu byl ten výstup?
- No,…
55
00:05:41,327 --> 00:05:44,399
- Byl jsi tady za půl hodiny.
- Máme tady telefony.
56
00:05:45,567 --> 00:05:48,798
Jo, a já jsem černý
pasažér bez papírů a totožnosti.
57
00:05:48,927 --> 00:05:51,077
Můj příběh by
úředníci nikdy nepochopili.
58
00:05:51,327 --> 00:05:53,363
A jaký je to příběh?
59
00:05:53,487 --> 00:05:55,523
Začni třeba, jak
ses dostal z Kambodže.
60
00:05:57,367 --> 00:06:00,120
- Pomohl mi Raduk.
- Raduk? Ten z KGB?
61
00:06:00,407 --> 00:06:02,967
Tam byl.
Pak dělal pro Čínu.
62
00:06:03,327 --> 00:06:05,158
Ale to už taky ne.
63
00:06:05,927 --> 00:06:08,600
Teď by se chtěl
dohodnout s tebou.
64
00:06:08,687 --> 00:06:11,520
- A o čempak?
- Chce novou totožnost a peníze.
65
00:06:12,607 --> 00:06:15,121
Rychle nebo ho zabijou.
To on ví.
66
00:06:16,127 --> 00:06:18,038
- Co za to?
- Dá nám jméno.
67
00:06:18,367 --> 00:06:20,927
Jméno zrádce. Špičkového
dabla pro západní špionáž.
68
00:06:22,087 --> 00:06:24,078
S krycím jménem Sfinga.
69
00:06:24,327 --> 00:06:27,046
- A kde je Raduk?
- V Londýně, doufám.
70
00:06:27,207 --> 00:06:29,357
Trhli jsme se, když
nám byla KGB v patách.
71
00:06:31,047 --> 00:06:33,197
Jak do toho zapadáš ty, Coline?
72
00:06:34,487 --> 00:06:37,479
Jsem zprostředkovatel.
Proto mě dostal z Kambodže.
73
00:06:38,167 --> 00:06:41,842
- A proto za mnou Moskva poslala i Kodaje.
- Kodaje? No, to si tě považují.
74
00:06:43,367 --> 00:06:45,517
Jsem v dobrých rukou.
75
00:06:45,607 --> 00:06:48,724
Málem mě dostal v Amsterodamu.
A tady si mě najde taky.
76
00:06:48,847 --> 00:06:51,839
Stačí mu, když si jenom přečte
lodní řád. Pojď, dostaneme tě pryč.
77
00:07:07,407 --> 00:07:10,240
Schovej ho.
78
00:07:19,927 --> 00:07:22,043
- Postarám se o Meredita.
- Nech mě!
79
00:07:23,767 --> 00:07:25,280
- Kdo půjde?
- Ty.
80
00:10:07,367 --> 00:10:08,766
- Dobrý?
- Jo.
81
00:10:09,647 --> 00:10:11,524
- A ty?
- Jo.
82
00:10:12,487 --> 00:10:14,398
Asi toho chlapa znám.
83
00:10:15,167 --> 00:10:17,123
Střelíš po něm a pak řekneš,
že ho znáš. To je dobrej vtip.
84
00:10:17,967 --> 00:10:20,117
Ale ne Kodaje.
Toho řidiče.
85
00:10:25,287 --> 00:10:27,960
- Jak mu je?
- Rána je jenom lehká.
86
00:10:28,447 --> 00:10:30,756
Je povrchní, ale
celkový stav… no…
87
00:10:32,927 --> 00:10:36,363
- Vypadá, jako by byl rok v koncentráku.
- Dva, doktore.
88
00:10:37,367 --> 00:10:39,358
No, potřebuje klid.
89
00:10:39,607 --> 00:10:42,121
- A proteinovou dietu.
- Dobře. Díky, doktore.
90
00:10:42,927 --> 00:10:45,600
Ještě něco. Nějak se
dostal k plné láhvi whisky.
91
00:10:46,687 --> 00:10:49,247
- Teď by neměl pít.
- Zařídím to.
92
00:10:54,007 --> 00:10:55,963
Lékař říká, že máš mít klid.
93
00:10:56,247 --> 00:10:58,317
Nebyl jsem ve
slušných šatech dva roky.
94
00:11:00,647 --> 00:11:03,684
A ještě něco mi scházelo.
Skoro jsem zapomněl chuť whisky.
95
00:11:03,927 --> 00:11:05,883
Ta ti v tomhle stavu
neprospěje, Coline.
96
00:11:06,087 --> 00:11:08,078
Nevěřil jsem, že tohle uslyším.
97
00:11:08,287 --> 00:11:11,359
- Ani že se my dva setkáme.
- Odpočinek.
98
00:11:11,487 --> 00:11:13,364
Pak oslavy.
99
00:11:13,487 --> 00:11:16,206
Odpočinek je věc, které jsem odvykl.
Musím se to znova naučit.
100
00:11:16,807 --> 00:11:18,923
- Ale zatím…
- Co je s tebou, Coline?
101
00:11:19,567 --> 00:11:21,717
- No tak, Georgi.
- Ne!
102
00:11:27,407 --> 00:11:29,602
Měl bys být dva
roky v rudým lágru.
103
00:11:29,847 --> 00:11:33,078
- Přestal bys být puritán.
- Vím, že jsi prožil peklo.
104
00:11:33,967 --> 00:11:35,559
Jo, to jo.
105
00:11:35,847 --> 00:11:39,886
Pro ně jsou lidi pouhý
pokusný materiál. Cihly, plastelína.
106
00:11:41,407 --> 00:11:43,523
Můžou je spálit, rozsekat,
vycucat jako houbu.
107
00:11:44,967 --> 00:11:46,764
Všechno jedno.
Důležitý je jen cíl.
108
00:11:46,927 --> 00:11:48,724
Jak tě chytili?
109
00:11:50,687 --> 00:11:53,918
- Raduk?
- Raduk tě zavřel a pak ti pomohl ven?
110
00:11:54,327 --> 00:11:56,283
Jo, s dvouletou přestávkou.
111
00:11:56,567 --> 00:11:59,798
- Proč?
- Znáš Raduka. Pro něj to je hra.
112
00:12:01,807 --> 00:12:04,685
- On je složitej.
- A co na to jeho chlebodárci?
113
00:12:05,167 --> 00:12:08,398
Rusové a Číňani si to nechali
líbit, protože měl dobré výsledky.
114
00:12:09,207 --> 00:12:11,437
A proč právě ty?
115
00:12:11,567 --> 00:12:13,319
Po dvou letech o mně
věděl Raduk úplně všechno.
116
00:12:13,807 --> 00:12:16,082
I to, že ze všech lidí ho
s tebou spojím právě já.
117
00:12:21,327 --> 00:12:23,443
Tak co mu mám říct, Georgi?
118
00:12:24,007 --> 00:12:25,565
Chceš s ním mluvit?
119
00:12:25,647 --> 00:12:28,844
- Mám zájem.
- Zájem? Je to lepší než filmy.
120
00:12:29,007 --> 00:12:33,717
To nedej Bože!
Nechci ani klobouk, ani honosné peří.
121
00:12:34,407 --> 00:12:37,205
Jasný postoj.
Myslíš, že je to dobře?
122
00:12:37,287 --> 00:12:41,678
To určitě, Coline. Právě jasné postoje
mi umožňují udržet si dobrou pozici.
123
00:12:43,527 --> 00:12:46,405
- Dohodnuto na zítřek.
- Dobře. Jenže ne sám.
124
00:12:47,447 --> 00:12:48,596
To ne.
125
00:12:50,207 --> 00:12:52,675
Raduk ti nabízí jedno z největších
tajemství v dějinách špionáže.
126
00:12:53,247 --> 00:12:57,126
Podívej, v jakém jsi teď stavu.
Nedokážeš ani přejít ulici.
127
00:12:57,367 --> 00:12:59,198
Nemluvě o tom, že
na tebe někde číhá Kodaj.
128
00:12:59,367 --> 00:13:01,835
Dostal jsem se
přes půlku světa až sem.
129
00:13:02,447 --> 00:13:04,642
Raduk nikomu nevěří.
Ani mně!
130
00:13:04,767 --> 00:13:06,997
Když se objevím se dvěma
pitomci, vezme to jako podraz!
131
00:13:07,367 --> 00:13:09,961
Kdyby nebylo těch
pitomců, tak jsi mrtvý!
132
00:13:12,127 --> 00:13:15,039
Promiň, přehnal jsem
to, ale musím tam sám.
133
00:13:16,247 --> 00:13:19,603
Dobře, ale až se vrátíš,
vezme si tě doktor do parády!
134
00:13:21,767 --> 00:13:24,235
Souhlas?
135
00:13:27,647 --> 00:13:29,603
A nezkoušej mě
sledovat, Georgi.
136
00:13:54,087 --> 00:13:56,396
Meredite, ví
máma, že jdeš ven?
137
00:14:02,327 --> 00:14:05,922
- Dík za záchranu života.
- Celý Meredit. Taková maličkost!
138
00:14:06,247 --> 00:14:08,681
Úsměv ti přece musí stačit!
Co bys chtěl, Doyle!
139
00:14:08,807 --> 00:14:12,117
No jo, nechat si sloužit.
To daleko nedotáhne.
140
00:14:22,927 --> 00:14:26,317
Mám blahopřát?
Dvě ku jedné, že vám utekl.
141
00:14:26,847 --> 00:14:28,838
Znám jeho řidiče.
142
00:14:29,847 --> 00:14:31,838
Před několika
lety jsem ho sledoval.
143
00:14:32,367 --> 00:14:35,006
Je to Polák.
Přišel během války.
144
00:14:35,527 --> 00:14:37,279
Jan Malenski.
145
00:14:38,647 --> 00:14:40,683
A co Gregori Bulakov?
146
00:14:40,927 --> 00:14:42,679
- Znáte ho?
- Toho zná i moje máma!
147
00:14:44,087 --> 00:14:46,840
Ovšem! To jméno
nám řekl i sám Bulakov.
148
00:14:47,007 --> 00:14:48,804
Když přeběhl. Jo.
149
00:14:49,007 --> 00:14:51,441
Mezi mnoha jinými
všechno lidi z KGB.
150
00:14:52,167 --> 00:14:54,522
Kdysi jsme
si Malenského oťukli.
151
00:14:55,007 --> 00:14:56,963
- No a?
- Nic.
152
00:14:57,087 --> 00:14:59,203
- Doteď.
- Takže tě nezná.
153
00:14:59,927 --> 00:15:03,078
Ne. Ale toho by Kodaj
použil, kdyby nemohl sám.
154
00:15:05,607 --> 00:15:07,245
Tak dobře!
Seženete ho.
155
00:15:07,287 --> 00:15:10,597
Ale nejdřív vám chci něco říct.
Jednak, nepodceňujte Kodaje!
156
00:15:11,087 --> 00:15:13,840
I když se mu dnes nepodařilo
Meredita zabít, je prvotřídní agent.
157
00:15:15,047 --> 00:15:18,198
A pak nezapomeňte,
oč se tu hraje.
158
00:15:19,207 --> 00:15:21,437
Ta operace je životně důležitá.
159
00:15:46,207 --> 00:15:49,244
S touhle muškou
můžeš tak na jeleny.
160
00:15:50,967 --> 00:15:53,083
Stál jsi pořád před Cowleym!
161
00:15:53,247 --> 00:15:55,442
Buď rád, že jsem
ti neustřelil hlavu.
162
00:15:55,647 --> 00:15:57,478
Zbabral to, Raduku.
163
00:15:57,767 --> 00:16:00,440
Vzájemné obviňování je přepych,
který si nemůžeme dovolit.
164
00:16:02,567 --> 00:16:05,035
- Uvěřil té historce?
- Myslím, že jo.
165
00:16:06,687 --> 00:16:08,996
A co je pro
agenta nejdůležitější?
166
00:16:09,607 --> 00:16:12,246
Když má příběh, drží se ho.
167
00:16:12,447 --> 00:16:14,438
Zpátky nepůjdu.
Je to moc riskantní.
168
00:16:14,807 --> 00:16:16,240
Musíte.
169
00:16:16,327 --> 00:16:18,795
Všichni musíme,
dokud nesplníme úkol.
170
00:16:19,087 --> 00:16:21,601
A Cowley nezemře.
171
00:17:30,487 --> 00:17:32,239
Moc pěkný,
Malenski, že jo?
172
00:17:32,527 --> 00:17:34,245
Nechat se honit autem!
173
00:17:34,447 --> 00:17:35,880
Já to taky nemám rád.
174
00:17:36,367 --> 00:17:38,722
- Neřeknu ani slovo.
- Ztichni!
175
00:17:45,567 --> 00:17:47,717
- Raduk posílá pozdrav.
- Vážně?
176
00:17:47,927 --> 00:17:50,282
Věří jen tobě, Georgi.
Chce mluvit jen s tebou.
177
00:17:51,127 --> 00:17:54,324
To má být lichotka?
Tady, ale pozor!
178
00:17:55,767 --> 00:17:57,644
Jde o to, jestli chceš.
179
00:17:58,367 --> 00:18:00,676
To bude záležet jenom na
tom, co Raduk navrhne.
180
00:18:01,447 --> 00:18:03,642
U Manly bývala
letecká základna.
181
00:18:04,487 --> 00:18:06,000
Ano, znám ji.
182
00:18:06,087 --> 00:18:07,645
Raduk se tam s tebou
zítra v poledne sejde. Sám!
183
00:18:09,167 --> 00:18:11,522
Dostane nový pas,
novou totožnost a peníze.
184
00:18:12,607 --> 00:18:15,246
- A dá ti to jméno.
- Té Sfingy?
185
00:18:15,647 --> 00:18:19,003
Ano. Pak odjede
a příběh skončí.
186
00:18:19,807 --> 00:18:21,923
Ale Kodaj si to
představuje asi poněkud jinak.
187
00:18:21,967 --> 00:18:24,720
To je tvá starost, Georgi.
Musíš uzavřít přístup k letišti,
188
00:18:25,007 --> 00:18:26,998
aby se Kodaj
nedostal k útoku zblízka.
189
00:18:27,047 --> 00:18:30,244
Ale Raduk pojede na základnu
a zpět, Kodaj muže zaútočit kdykoli.
190
00:18:30,887 --> 00:18:33,924
Leda, že by si koupil
ve freeshopu řízené střely.
191
00:18:34,047 --> 00:18:37,403
- Raduk tam přiletí?
- Má k dispozici vrtulník.
192
00:18:38,927 --> 00:18:41,760
Na to, že je na útěku má
poměrně dostatek prostředků.
193
00:18:42,007 --> 00:18:44,680
Raduk věděl už dávno,
že dřív nebo později přeběhne,
194
00:18:44,727 --> 00:18:46,206
takže se na
to patrně připravil.
195
00:18:46,407 --> 00:18:48,443
Nemůže věčně tahat
za oba konce provazu.
196
00:18:49,767 --> 00:18:50,836
Jo.
197
00:18:51,007 --> 00:18:52,838
Ale Raduk to pořád zkouší.
198
00:18:54,327 --> 00:18:57,603
Mohu letiště v Manly uzavřít, ale bude to
velká operace, mnoho mužů, velký pohyb!
199
00:18:58,967 --> 00:19:01,640
Je to jako bychom
poslali Kodajovi pozvánku.
200
00:19:01,767 --> 00:19:04,156
Možná to ví.
Raduk už není, co býval.
201
00:19:04,727 --> 00:19:06,479
Tak dobře.
202
00:19:07,087 --> 00:19:08,918
Má ještě jednu podmínku.
203
00:19:09,647 --> 00:19:11,046
Půjdeš tam sám.
204
00:19:11,167 --> 00:19:13,442
Když tam někdo přijde na blíž
než 500 metrů, ztratí důvěru.
205
00:19:15,447 --> 00:19:18,245
Překvapuje mě, že si v jeho
situaci může klást podmínky.
206
00:19:19,287 --> 00:19:21,847
Je velmi zneklidněn,
spoléhal na Sfingu,
207
00:19:22,047 --> 00:19:24,322
- ale ten to odmítl.
- Kdy to bylo?
208
00:19:24,527 --> 00:19:26,404
Je to 4 dny.
209
00:19:26,527 --> 00:19:28,367
Díky Bohu za to.
210
00:19:28,367 --> 00:19:31,006
Pro tebe propustka z pekla.
Pro mě odhalení zrádce.
211
00:19:31,247 --> 00:19:33,636
Agenta, kterého teď
Raduk zradí bez výčitek.
212
00:19:33,967 --> 00:19:36,162
- A draze. - Možná ano,
ale přesto velmi levně.
213
00:19:38,087 --> 00:19:41,079
- Co chce, Georgi?
- 24 hodin klidu, vzpomínáš?
214
00:19:43,087 --> 00:19:44,759
Jak jsi přeješ, Georgi.
215
00:19:58,727 --> 00:20:00,638
Archiv?
Tady Cowley.
216
00:20:00,727 --> 00:20:03,161
Pošlete mi všechno,
co máte o Janu Malenském.
217
00:20:07,767 --> 00:20:09,598
- Jehly ne!
- Pan Cowley říkal, že…
218
00:20:09,727 --> 00:20:11,445
Tam, kde jsem byl,
používají jehly k pokusům.
219
00:20:11,527 --> 00:20:13,995
-Ale injekce je přece účinnější…
- Říkám jehly ne!
220
00:20:15,127 --> 00:20:16,560
Tak dobře.
221
00:20:19,487 --> 00:20:22,081
Vezmete si tohle a já se na
vás přijdu za 5 hodin podívat.
222
00:20:27,687 --> 00:20:29,120
Hezké sny.
223
00:20:48,687 --> 00:20:50,006
Neřeknu nic.
224
00:20:50,047 --> 00:20:51,799
Ještě jsem se
tě na nic neptal.
225
00:20:53,087 --> 00:20:54,759
Nic ze mě nedostanete!
226
00:20:54,847 --> 00:20:56,758
Z tebe?
227
00:20:57,087 --> 00:20:58,759
My ti naopak
něco dáme.
228
00:21:05,727 --> 00:21:07,399
Odkud to je?
229
00:21:08,207 --> 00:21:10,562
- Je po matce, nezdá se ti?
- To jo.
230
00:21:11,727 --> 00:21:13,524
Určitě.
231
00:21:14,607 --> 00:21:17,519
Tvoje sestra Soňa a její
muž a děti v parku ve Varšavě.
232
00:21:18,847 --> 00:21:20,883
Minulé léto.
233
00:21:21,887 --> 00:21:24,401
A strejček
Petr v národním kroji.
234
00:21:24,807 --> 00:21:26,718
Vskutku hezké.
235
00:21:26,807 --> 00:21:29,002
Kde jste to vzal
a proč mi to ukazujete?
236
00:21:29,087 --> 00:21:31,123
Víme o tobě
už celá léta, Jane!
237
00:21:31,287 --> 00:21:33,801
A tak jsme si řekli, že taky
trochu poznáme tvoje zázemí.
238
00:21:34,127 --> 00:21:36,595
- Nebylo to ani těžké, že Bodie?
- Ne.
239
00:21:36,847 --> 00:21:39,281
Tak víme o tvém bratranci,
který je v mincovně.
240
00:21:41,087 --> 00:21:43,237
O tvé sestře,
o matce vdově.
241
00:21:43,327 --> 00:21:46,046
A o všech ostatních pro případ,
že bys nám jednoho dne mohl pomoci.
242
00:21:48,247 --> 00:21:50,238
A ten den nadešel.
243
00:21:50,607 --> 00:21:53,565
Když vám pomůžu, Kodaj
nechá zlikvidovat moji rodinu.
244
00:21:54,007 --> 00:21:56,840
Když nám pomůžeš,
bude zlikvidován on.
245
00:21:58,527 --> 00:22:00,961
Takové riziko si nemůžu
dovolit, pane Cowley.
246
00:22:02,847 --> 00:22:04,997
V tom případě
nemám na vybranou.
247
00:22:05,647 --> 00:22:08,241
Nechám tvoji rodinu v Polsku
označit za západní agenty.
248
00:22:09,007 --> 00:22:11,646
- Tomu nikdo neuvěří!
- Moji lidé se o to postarají.
249
00:22:12,847 --> 00:22:14,803
To je svinstvo!
250
00:22:15,407 --> 00:22:19,082
Jste jako Kodaj! Využíváte
lidi! Nevinné lidi!
251
00:22:19,447 --> 00:22:21,165
Kohokoli!
Jen abyste dosáhli svého.
252
00:22:21,247 --> 00:22:23,522
Ano, já se snažím
dosáhnout svého!
253
00:22:24,847 --> 00:22:26,883
Ale nejsem jako Kodaj.
254
00:22:27,927 --> 00:22:30,122
O lidi, které využiji se postarám.
255
00:22:31,207 --> 00:22:33,675
Pomoz mi!
A já ochráním tvou rodinu.
256
00:22:34,807 --> 00:22:37,401
Když odmítneš, udělám
to, co by udělal Kodaj.
257
00:22:37,887 --> 00:22:40,879
Což Kodaj stejně udělá,
až už tě nebude potřebovat.
258
00:22:43,687 --> 00:22:45,757
Víš přece, kde Kodaj je.
Tak mluv!
259
00:22:46,687 --> 00:22:48,484
No tak.
Pověz, kde je.
260
00:22:48,967 --> 00:22:50,878
Ne.
261
00:22:55,727 --> 00:22:59,163
Bradock street, 141 .
262
00:23:02,607 --> 00:23:04,882
Hlídejte ho pozorně!
Nikdo tam nesmí a Kodaje chci živého.
263
00:23:05,607 --> 00:23:07,643
A s ním všechny
z toho domu, rozumíte?
264
00:23:08,127 --> 00:23:10,163
Jako z učebnice.
Hlavně ty, Bodie!
265
00:23:30,967 --> 00:23:33,561
- Dobrý den.
- Dobrý, Stevensi. Doma je zatím klid?
266
00:23:33,847 --> 00:23:36,122
- Jako na hřbitově.
- A pan Meredit?
267
00:23:36,327 --> 00:23:38,761
- Pořád spí, pane.
- Dobře, jděte se taky vyspat.
268
00:23:39,327 --> 00:23:41,204
- Je řada na mně.
- Dobře, pane.
269
00:23:44,367 --> 00:23:46,437
Cowley.
270
00:23:46,527 --> 00:23:49,200
Myslím, že
nadešel čas k rozmluvě.
271
00:23:49,607 --> 00:23:52,917
- Dnes na bezpečnou vzdálenost.
- To narážíte na náš poslední rozhovor?
272
00:23:54,167 --> 00:23:55,361
Mám po něm jizvu.
273
00:23:55,607 --> 00:23:58,075
Připomíná, jak
málo váží vaše slovo.
274
00:23:58,367 --> 00:23:59,720
Asi jako vaše.
275
00:23:59,847 --> 00:24:02,441
Měl jste také zbraň.
Já byl jen rychlejší.
276
00:24:02,807 --> 00:24:04,604
Naštěstí ne dost.
277
00:24:11,327 --> 00:24:14,160
Vy teď jistě nevoláte
kvůli vzpomínkám na minulost.
278
00:24:14,367 --> 00:24:17,325
Ne, chci s vámi mluvit
o přítomnosti a budoucnosti.
279
00:24:17,767 --> 00:24:20,565
- Kdy budete na místě?
- Za pět minut.
280
00:24:21,207 --> 00:24:22,959
Nechám ho
mluvit, jak to půjde.
281
00:24:23,127 --> 00:24:24,765
Dobře.
282
00:24:27,327 --> 00:24:30,364
Nemyslím, že si máme
co říct, ale přesto poslouchám.
283
00:24:31,527 --> 00:24:34,246
- Chci Raduka.
- Ale já Raduka nemám.
284
00:24:34,327 --> 00:24:37,319
Můžete ho mít.
Zítra v poledne na letišti v Manly.
285
00:24:38,727 --> 00:24:41,241
Vidíte, mé
informace jsou přesné.
286
00:24:42,567 --> 00:24:45,035
Mohl bych třeba zabít
Meredita, kdy budu chtít.
287
00:24:45,367 --> 00:24:48,439
Ale ten mě nezajímá.
Raduk jo!
288
00:24:56,807 --> 00:24:59,082
Vy a já jsme přece
dvě strany téže mince.
289
00:25:00,087 --> 00:25:02,965
Ale je to stará mince
z války, která už skončila.
290
00:25:04,247 --> 00:25:06,807
Ale Raduk a vy tu
válku zase rozpoutáte.
291
00:25:08,567 --> 00:25:10,319
Myslete na budoucnost.
292
00:25:10,887 --> 00:25:13,355
Je to zrádce!
Zaslouží si trest.
293
00:25:14,207 --> 00:25:16,926
Taky hledám svého
zrádce, Kodaji…
294
00:25:58,247 --> 00:26:00,283
Lidi dneska nemaj stání.
295
00:26:18,687 --> 00:26:20,518
Jak to řekneš?
296
00:26:21,167 --> 00:26:23,442
Proč já?
Ty to řekni.
297
00:26:23,727 --> 00:26:25,206
Dík.
298
00:26:27,607 --> 00:26:29,837
Dobrá zpráva.
299
00:26:30,847 --> 00:26:34,476
Dobrá zpráva je, že tady
můj kolega Kodaje nezastřelil.
300
00:26:34,927 --> 00:26:36,883
A špatná že vám utekl.
301
00:26:37,847 --> 00:26:39,758
- Jo.
- Zase. -Jo.
302
00:26:39,887 --> 00:26:41,605
A to jste moji nejlepší.
303
00:26:42,327 --> 00:26:44,318
Byli jste nejlepší.
304
00:26:44,447 --> 00:26:47,041
- Nemáme co dodat.
- Snad jedno.
305
00:26:47,527 --> 00:26:49,757
- Kodaje varovali.
- Jak?
306
00:26:49,847 --> 00:26:52,236
Přijeli jsme tam hned,
jak nám dal Malenski adresu.
307
00:26:52,327 --> 00:26:54,204
- Byl tam někdo venku?
- Kdepak.
308
00:26:54,367 --> 00:26:56,835
Byl by vidět. Jeli jsme
přesně podle učebnice.
309
00:26:58,527 --> 00:27:00,882
Malenski má ženu.
310
00:27:00,927 --> 00:27:03,805
- Nebyla u zatčení.
- Nicméně ta žena žije, Bodie!
311
00:27:04,767 --> 00:27:08,442
- A tady v Londýně. - A mohla zavolat
Kodajovi, že se její muž nevrátil domů.
312
00:27:09,007 --> 00:27:11,237
- A Kodaj si zbytek domyslel.
- Jo.
313
00:27:11,687 --> 00:27:14,121
Telefon ale Malenská neznala.
314
00:27:14,367 --> 00:27:16,756
Zatímco Kodaj zřejmě ano.
315
00:27:17,767 --> 00:27:19,723
Meredita musíme
přestěhovat pryč.
316
00:27:19,847 --> 00:27:23,886
- Co takhle číslo 12?
- To půjde, ale někdo s ním musí pořád být.
317
00:27:24,127 --> 00:27:26,516
- Rozdělte se!
- Zas chůvy? - Splň rozkaz!
318
00:27:26,847 --> 00:27:29,281
A ujistěte se,
že vás nikdo nesleduje.
319
00:27:29,487 --> 00:27:31,318
Už nechci žádné další chyby.
320
00:27:38,567 --> 00:27:41,718
Tady Cowley, CI5.
Chci velitelství letectva.
321
00:28:03,727 --> 00:28:05,365
Je něco?
322
00:28:05,447 --> 00:28:08,166
- Ne, čisto.
- Co je? Kodaj vás trápí?
323
00:28:09,087 --> 00:28:10,998
Kodaj trápí Cowleyho.
324
00:28:12,207 --> 00:28:14,243
- Kam jedeme?
- Do úkrytu.
325
00:28:15,327 --> 00:28:17,795
Když jsem utekl z Kambodži,
myslel jsem, že jdu na svobodu.
326
00:28:18,127 --> 00:28:20,561
Za těchto okolností
bych si nestěžoval.
327
00:28:20,927 --> 00:28:22,599
Co vy o tom víte?
328
00:28:22,927 --> 00:28:25,282
My o tom víme všechno, Meredite.
329
00:28:25,807 --> 00:28:28,480
A všichni! Jenže o tom
pořád takhle nežvaníme.
330
00:28:43,087 --> 00:28:46,284
- Tak jdem. - Jdeš první?
- Prohrál jsem los.
331
00:28:58,607 --> 00:29:00,199
Krása.
332
00:29:03,687 --> 00:29:07,077
- Kde je bar?
- Lituji. Nenaléváme.
333
00:29:33,447 --> 00:29:34,926
Já mám žízeň.
334
00:29:36,407 --> 00:29:38,398
Dojdi něco koupit.
335
00:29:38,847 --> 00:29:40,724
Ne, musím být s tebou.
336
00:29:41,127 --> 00:29:42,845
Venku číhá zlej vlk.
337
00:29:43,847 --> 00:29:45,644
Jo, já vím.
338
00:29:47,247 --> 00:29:49,397
Jo, Meredite…
339
00:29:49,967 --> 00:29:53,243
- až se Raduk a Cowley zítra dohodnou…
- Cože?
340
00:29:54,207 --> 00:29:56,880
- No jo. A co?
- Dostanu vyrovnání za dva roky.
341
00:29:57,807 --> 00:30:00,367
- A ještě něco navrch.
- Utratíš to tady?
342
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
- A kde?
- A co ten tvůj zlej vlk?
343
00:30:03,967 --> 00:30:08,085
Až Raduk Cowleymu vše
řekne, přestanu ho zajímat.
344
00:30:08,327 --> 00:30:10,477
Zato teď
ho zajímáš až moc.
345
00:30:11,487 --> 00:30:13,717
Snažím se, aby mě nespolknul.
346
00:30:13,927 --> 00:30:16,441
Jak se Kodaj
dozvěděl o Malenském?
347
00:30:17,127 --> 00:30:19,197
Kdo je Malenski?
348
00:30:19,887 --> 00:30:22,082
Náš zdroj informací
o Kodajových pohybech.
349
00:30:22,727 --> 00:30:25,400
Jeli jsme přímo tam,
ale Kodaj už o tom věděl.
350
00:30:26,207 --> 00:30:29,119
- Opravdu?
- Jo, a vzal rychle do zaječích.
351
00:30:29,367 --> 00:30:31,517
Standartní technika.
To dělají všichni.
352
00:30:32,327 --> 00:30:34,079
- Všichni?
- Ovšem.
353
00:30:37,367 --> 00:30:39,198
Teď spát.
354
00:30:39,367 --> 00:30:41,517
Kup mi skotskou, pak usnu.
355
00:30:41,647 --> 00:30:43,319
Usneš i bez ní.
356
00:31:08,807 --> 00:31:10,684
S menším rámusem
by to nešlo, Kodaji?
357
00:31:15,007 --> 00:31:16,759
Věci můžeš řešit i jinak.
358
00:31:51,567 --> 00:31:53,683
- Kryj mě!
359
00:32:08,607 --> 00:32:09,835
Meredite?
360
00:32:14,887 --> 00:32:17,242
Jak k čertu
zjistil, že je tady?!
361
00:32:19,207 --> 00:32:22,438
Někdo někde čekal,
až mu zavolá.
362
00:32:24,207 --> 00:32:26,402
To nám Cowley spočítá!
363
00:32:50,567 --> 00:32:53,035
Zavedli jste Kodaje
přímo k Mereditovi!
364
00:32:53,167 --> 00:32:56,557
- Vyloučeno!
- Tak jak se o tom teda dozvěděl?!
365
00:32:58,607 --> 00:33:00,643
- Mohl to být Meredit.
- Meredit?!
366
00:33:00,807 --> 00:33:05,881
- Měl v pokoji telefon.
- Jsou chvíle, kdy prokazuješ inteligenci.
367
00:33:06,287 --> 00:33:09,518
- Jenomže teď jsi úplně mimo.
- Měl tady přece telefon.
368
00:33:10,167 --> 00:33:12,840
A dva má Kodaj v domě.
Musel to být Meredit.
369
00:33:12,927 --> 00:33:15,521
A proč by Meredit
volal své vlastní katy?!
370
00:33:15,607 --> 00:33:17,757
Třeba se prostě
špatně vyznal v lidech.
371
00:33:18,247 --> 00:33:21,125
Jedno je jistý, pane!
Nás tam nikdo nesledoval.
372
00:33:26,367 --> 00:33:28,597
- Cowley.
- Dobré odpoledne, pane Cowley.
373
00:33:28,927 --> 00:33:32,317
Tak co? Budete teď
rozumnější a dáte mi Raduka?
374
00:33:33,807 --> 00:33:36,002
S vámi já jednat
nebudu, Kodaji!
375
00:33:36,207 --> 00:33:39,199
Když mi ho nedáte,
Cowley, vezmu si ho sám.
376
00:33:40,367 --> 00:33:42,323
Zkuste to, když chcete.
377
00:33:43,087 --> 00:33:45,965
Až se zítra v Manly
setkáte s Radukem, budu tam.
378
00:33:46,047 --> 00:33:48,686
To bude výborná
příležitost k výměně názorů.
379
00:33:48,887 --> 00:33:50,684
Dost možná.
Ale jen mezi námi.
380
00:33:51,527 --> 00:33:53,643
Raduk nestačí říct ani slovo.
381
00:33:58,207 --> 00:33:59,720
Dík, Miku!
382
00:34:07,727 --> 00:34:09,957
Lidi se mnou nemluví.
Hrůza!
383
00:34:10,327 --> 00:34:14,002
Blbost! Jen Cowley nám v tomhle
týdnu zatopil třikrát za sebou.
384
00:34:14,167 --> 00:34:16,476
- A co platíš ty?
- To si myslí, že jsme včerejší?
385
00:34:17,287 --> 00:34:19,357
Nech toho už!
Jdu čůrat.
386
00:34:23,887 --> 00:34:25,081
Pardon.
387
00:34:32,607 --> 00:34:34,962
- Prosím?
- Jeden džus.
388
00:34:46,687 --> 00:34:49,247
- Jak to můžeš pít?
- Pomáhá to trávení.
389
00:34:50,047 --> 00:34:51,685
Možná, ale zase co piješ!
390
00:34:52,167 --> 00:34:55,079
- Za takový peníze!
- Co mám dělat? Objednal jsi to ty.
391
00:34:55,487 --> 00:34:58,399
- Je to tak.
- Tak už toho nech!
392
00:34:58,647 --> 00:35:01,400
Ty přece víš, že nás nikdo nesledoval.
Používali jsme radiotelefon…
393
00:35:01,527 --> 00:35:03,677
a Kodaj stejně všechno věděl.
394
00:35:03,847 --> 00:35:06,441
Jak to říkal Meredit?
Udělej svý a zmiz.
395
00:35:06,527 --> 00:35:09,405
Když jsme ho tam odvezli, všechno
jsme prohlídli. Taky jsi nikoho neviděl.
396
00:35:09,807 --> 00:35:11,206
Jo.
397
00:35:11,327 --> 00:35:13,557
A sotva tě s ním
nechám, vlítne tam Kodaj!
398
00:35:14,527 --> 00:35:16,757
Musel mu volat Meredit.
399
00:35:16,927 --> 00:35:18,963
Ale oni ho zabili.
400
00:35:19,447 --> 00:35:21,881
Ty Cowleyho hry!
401
00:35:22,007 --> 00:35:24,805
Neříká nám všechno. Proč nám
proboha jednou neřekne všechno?!
402
00:35:26,927 --> 00:35:29,157
Meredit myslel, že je
nenahraditelnej, ale nebyl.
403
00:35:29,807 --> 00:35:31,320
Ale proč by dělal pro ně?
404
00:35:31,967 --> 00:35:34,527
Po dvou letech v Kmérským
lágru bych to udělal taky.
405
00:35:34,927 --> 00:35:38,966
Jo, ale co by ti bránilo
změnit strany dvakrát?
406
00:35:39,247 --> 00:35:40,999
S Cowleym se dobře znali.
407
00:35:42,127 --> 00:35:44,322
Už z Honkongu.
Přátelé z dávného východu.
408
00:35:44,927 --> 00:35:47,999
Když Meredit zradil, mohli
ho použít k oklamání Cowleyho.
409
00:35:48,767 --> 00:35:51,520
Nemá to smysl, ale když
jsem viděl ty dva telefony…
410
00:35:51,887 --> 00:35:55,084
Doyle, kup něco k pití
a přestaň s tím hádáním z ruky.
411
00:35:57,367 --> 00:36:00,439
- Jsi na řadě.
- Ale tohle nebylo pití.
412
00:36:01,127 --> 00:36:02,924
Běž, chci skotskou.
413
00:36:05,167 --> 00:36:07,123
Určitě za to přijdeš do nebe.
414
00:36:07,647 --> 00:36:09,524
Radši zůstanu tady.
415
00:36:10,207 --> 00:36:13,483
Ležák pro mě,
lásko, pro něj džus.
416
00:36:13,767 --> 00:36:15,200
Ten hoch…
417
00:36:16,287 --> 00:36:18,881
myslí jen na svoje zdraví.
418
00:36:24,167 --> 00:36:26,522
- Co si dáte vy?
- Na mě je brzo.
419
00:36:27,487 --> 00:36:30,638
- Kolik to bude?
- Jeden džus a ležák…
420
00:36:30,847 --> 00:36:33,042
- 1,35 libry, prosím.
- Jo.
421
00:36:33,367 --> 00:36:35,323
- Fakt nechcete?
- Vážně.
422
00:36:36,527 --> 00:36:38,358
Škoda.
423
00:36:41,367 --> 00:36:44,006
- Čí to je?
- Co? - Tohle.
424
00:36:44,767 --> 00:36:47,156
To piješ ty, ne?
425
00:36:47,327 --> 00:36:49,238
Dík, to jsi mě potěšil.
426
00:36:53,847 --> 00:36:55,678
Samá dužina.
427
00:36:56,647 --> 00:36:58,285
Moc drahá.
428
00:37:03,127 --> 00:37:04,606
Šlo to.
429
00:37:05,727 --> 00:37:07,365
Pojď, padáme.
430
00:37:07,807 --> 00:37:10,116
- Co?
- Do Manly je to kus cesty.
431
00:37:10,447 --> 00:37:12,915
- A co můj ležák?
- Měl jsi pohnout.
432
00:38:14,767 --> 00:38:16,519
- Jsou tu všichni?
- Jo.
433
00:38:16,687 --> 00:38:18,120
Dobře.
434
00:38:19,647 --> 00:38:22,241
V poledne má
helikoptéra přistát tady.
435
00:38:22,927 --> 00:38:25,202
Raduk vystoupí a půjde
do hangáru, kde budu čekat.
436
00:38:26,007 --> 00:38:28,237
Za pár minut opět vyjde
a vrátí se do helikoptéry a odletí.
437
00:38:30,007 --> 00:38:32,237
Takže mezipřistání
na deset minut.
438
00:38:33,127 --> 00:38:35,516
A během této doby
se ho pokusí Kodaj zabít.
439
00:38:36,687 --> 00:38:40,236
A od vás chci, abyste uzavřeli celou
tuto oblast tak, aby neproklouzla ani myš.
440
00:38:41,207 --> 00:38:43,038
Hned se převlečeme
za kočky, pane!
441
00:38:44,207 --> 00:38:47,802
Hlídejte i přímé přístupy k letišti.
Cesty, silnice…ať všude někdo je.
442
00:38:48,687 --> 00:38:52,646
- Kodaj přijde. Vím to.
- Zůstanete tady s Radukem sám…
443
00:38:52,807 --> 00:38:56,322
- a to se mi nelíbí! - Ani mně ne,
ale o mých rozkazech se nediskutuje!
444
00:38:57,567 --> 00:39:00,843
Teď můžete jít. Teď musí
být v okruhu 500 metrů čisto.
445
00:39:02,127 --> 00:39:04,641
Je úplně jedno, co se
bude dít nebo kdo přijde.
446
00:39:04,767 --> 00:39:07,679
A pozor! Zakazuji až
do odvolání jakékoliv zbraně!
447
00:39:10,567 --> 00:39:13,365
Kdo to poruší, stráví
zbytek života s ruskými rybáři.
448
00:39:15,967 --> 00:39:18,162
Nerad se vnucuju…
449
00:39:42,207 --> 00:39:44,880
Přistání během deseti minut.
Začněte sledovat prostor.
450
00:39:59,607 --> 00:40:01,757
Těším se, až se Kodaj objeví.
451
00:40:01,927 --> 00:40:04,885
- Svrbí mě ruka.
- On není úplně zlej.
452
00:40:05,007 --> 00:40:08,556
- Neumí zacházet s pistolí, ale…
- Jo, má rád zvířátka a děti, co?
453
00:40:10,007 --> 00:40:12,885
- Možná nepřijde.
- Ale přijde.
454
00:40:13,607 --> 00:40:15,165
Cítím to v kostech.
455
00:40:15,247 --> 00:40:16,999
Raduk je přesnej.
456
00:40:43,607 --> 00:40:45,757
Kde je Kodaj?
457
00:40:53,367 --> 00:40:55,597
Kontroluje situaci, řekl bych.
458
00:40:55,687 --> 00:40:57,962
Předvádí se moc dlouho.
459
00:41:23,847 --> 00:41:27,237
Víte, že tohle je
soukromej pozemek?!
460
00:41:27,967 --> 00:41:30,242
- Máme propustku.
- Jo.
461
00:41:32,167 --> 00:41:35,398
- Jste si tím jistý?
- Jo, úplně.
462
00:41:36,007 --> 00:41:38,475
- A od koho?
- Ministerstvo obrany.
463
00:41:39,007 --> 00:41:40,838
Vstup povolen.
464
00:41:40,967 --> 00:41:44,277
Tak jo. Když máte
povolení, nemám námitek.
465
00:41:48,127 --> 00:41:49,606
Dík.
466
00:41:50,487 --> 00:41:53,206
Doufám, že máte
povolení na ty zbraně.
467
00:42:31,167 --> 00:42:32,646
Cowley!
468
00:42:38,487 --> 00:42:40,478
Cowley!
469
00:42:55,167 --> 00:42:57,920
Říkal jsem vám, že to bude
jenom mezi námi, Cowley!
470
00:43:00,167 --> 00:43:02,237
Co je v tom kufříku?
471
00:43:03,607 --> 00:43:05,325
To co Raduk chtěl.
472
00:43:05,807 --> 00:43:08,446
Nový pas a 200 tisíc.
473
00:43:10,767 --> 00:43:12,644
To co slíbím, to splním.
474
00:43:12,927 --> 00:43:15,361
Až to budu s Radukem oslavovat,
tak připijem na vaši poctivost.
475
00:43:19,687 --> 00:43:21,678
Tak mi to hoďte!
476
00:43:46,327 --> 00:43:47,999
Otevřu!
477
00:43:50,847 --> 00:43:53,077
Tak už sakra jeď!
478
00:44:36,967 --> 00:44:38,844
Vy jste stříleli?!
479
00:44:43,167 --> 00:44:46,477
Pomůžete mi z tý vesty?
480
00:44:46,967 --> 00:44:49,435
- Střílel jsi?
- Nepopírám to.
481
00:44:49,487 --> 00:44:50,761
- Doyle?
- Taky, pane.
482
00:44:50,887 --> 00:44:53,162
Já to věděl.
Nikdy neděláte, co řeknu!
483
00:44:53,847 --> 00:44:55,599
- Mohl vás zabít!
- Hloupost!
484
00:44:55,727 --> 00:44:59,003
- Mohl mířit na hlavu!
- Na 20 yardů v takové tmě pistolí?!
485
00:44:59,407 --> 00:45:01,523
Doyle, nech to auto a jedem!
486
00:45:01,767 --> 00:45:03,405
- Kam jedeme?
- To se teprve ukáže.
487
00:45:03,807 --> 00:45:05,604
- Doyle, ty řídíš!
- Ano, pane.
488
00:45:05,727 --> 00:45:08,525
- Ať všechny stáhnou!
- Proč nejede někdo s námi?
489
00:45:08,567 --> 00:45:10,364
Protože nechci
žádný procesí.
490
00:45:20,247 --> 00:45:21,999
- Víc.
- Víc to nejde.
491
00:45:22,127 --> 00:45:24,322
- Ještě to zkuste!
- Zvláštní známosti.
492
00:45:24,887 --> 00:45:26,878
Zapni zesilovač.
493
00:45:29,127 --> 00:45:31,118
Tady John Braun,
ozvěte se, královno.
494
00:45:35,927 --> 00:45:38,600
- Tady John Braun!
- Slyším, Johne Braune, jak to vypadá?
495
00:45:39,847 --> 00:45:43,999
Helikoptéra letí směr 315.
Rychlost asi 90 uzlů.
496
00:45:44,767 --> 00:45:48,806
Přesná poloha nyní 5050
severně, 0201 západně, přepínám.
497
00:45:50,247 --> 00:45:52,715
Děkuji, Johne
Braune, přepínám.
498
00:45:52,967 --> 00:45:55,037
Bodie, teď nás naviguj.
499
00:46:05,087 --> 00:46:07,078
Jak jste věděl,
že musíte mít vestu?
500
00:46:07,167 --> 00:46:09,158
- Předtucha?
- Předtucha?!
501
00:46:09,847 --> 00:46:13,203
Když začal Meredit před 4 dny tvrdit,
že mluvil se sfingou, věděl jsem, že lže.
502
00:46:14,807 --> 00:46:17,162
Ať chtěl Raduk cokoliv,
nebyl to nový pas.
503
00:46:17,327 --> 00:46:21,036
- Nám taky nevěříte?
- Vím, že se v tobě skrývá nejeden talent,
504
00:46:21,247 --> 00:46:24,125
ale svým chováním za
Mereditem přece jen pokulháváš.
505
00:46:24,967 --> 00:46:26,958
Co jsem ti o něm říkal!
506
00:46:27,967 --> 00:46:29,844
Cíl nyní 5053 severně.
507
00:46:32,167 --> 00:46:34,044
Směřuje stále k 315.
508
00:46:34,687 --> 00:46:37,406
- Příští vlevo.
- Jak jsou daleko?
509
00:46:37,447 --> 00:46:39,358
Tak pět mil, pane.
510
00:46:48,887 --> 00:46:52,721
John Braun královně, vrtulník se
zastavil na 505 severně, 0204 západně.
511
00:46:54,287 --> 00:46:56,243
Ztrácí výšku, přepínám.
512
00:47:04,327 --> 00:47:06,716
Díky, Johne Braune!
Každou změnu hlaste.
513
00:47:08,247 --> 00:47:10,078
Rozumím, královno, konec.
514
00:47:10,607 --> 00:47:12,518
A tady zatoč.
515
00:47:19,887 --> 00:47:22,606
- No?
- Malý dárek.
516
00:47:22,687 --> 00:47:24,757
Jak dopadl Cowley?
517
00:47:29,447 --> 00:47:32,803
Musí to být tady! Gordonhouse.
Místo i pro concorda!
518
00:47:44,967 --> 00:47:46,525
Jedem!
519
00:48:15,927 --> 00:48:17,406
Zadem!
520
00:48:33,767 --> 00:48:36,918
- Nemá ani škrábnutí!
- Vystřelil jsem víckrát.
521
00:48:38,127 --> 00:48:41,119
Když střílíš po Cowleym,
musíš mít jistotu!
522
00:48:42,487 --> 00:48:44,842
Měl jsem jistotu!
Střílel jsem čtyřikrát!
523
00:48:45,207 --> 00:48:47,004
Co teď budeme dělat?!
524
00:48:50,847 --> 00:48:52,963
Můžem se dohodnout, Cowley!
525
00:48:54,047 --> 00:48:56,641
Řeknu vám to jméno zrádce.
526
00:48:56,887 --> 00:48:59,162
Já ho znám!
I jeho nositele.
527
00:48:59,447 --> 00:49:02,325
- Dělal jsem s ním 20 let!
- Tak proč jste ho nezatknul?
528
00:49:03,847 --> 00:49:06,407
Protože dělal pro nás!
Vždy dělal jen pro nás!
529
00:49:06,607 --> 00:49:09,246
To vám nevěřím, Cowley!
530
00:49:09,407 --> 00:49:12,319
- Nevíte, kdo to je!
- Ať mluví.
531
00:49:12,647 --> 00:49:15,798
Byl, Raduku.
Ten muž je mrtev.
532
00:49:16,567 --> 00:49:18,797
Teď blafujete, Cowley!
533
00:49:19,727 --> 00:49:21,604
Já ne!
Stůj!
534
00:49:37,367 --> 00:49:39,367
Jak jste to
věděl o Mereditovi?
535
00:49:39,367 --> 00:49:40,595
Nevěděl!
536
00:49:40,807 --> 00:49:45,119
Ale začal tvrdit, že jste mluvili s mužem,
o kterém jsem věděl, že je už po smrti.
537
00:49:47,087 --> 00:49:49,601
Dokonce jsem
mu byl i na pohřbu.
538
00:49:51,247 --> 00:49:53,556
Za těch okolností mě nijak
nepřekvapilo, že vám nechtěl pomoci.
539
00:49:53,556 --> 00:49:57,000
www.Titulky.com
42109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.