Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,487 --> 00:00:42,886
24.
2
00:00:43,487 --> 00:00:44,807
Co?
3
00:00:44,807 --> 00:00:48,487
Je to dvacátý čtvrtý cigáro
od dnešního rána.
4
00:00:48,487 --> 00:00:51,287
To si takhle
provětráváš plíce?
5
00:00:51,287 --> 00:00:53,881
To má z těch filmů
s Clintem Eastwoodem.
6
00:00:58,767 --> 00:01:00,487
No?
- Nic, pane.
7
00:01:00,487 --> 00:01:02,807
Nic se tam nehýbe
už dva a půl dne.
8
00:01:02,807 --> 00:01:06,007
Žádné telefony.
- Ale jsou tam, ne?
9
00:01:06,007 --> 00:01:07,887
Neproklouzla by nám
ani myš.
10
00:01:07,887 --> 00:01:10,007
Sakra.
- Třeba už o nás vědí.
11
00:01:10,007 --> 00:01:12,601
Sedí tam na tom
jako na vejcích.
12
00:01:12,687 --> 00:01:14,807
Jo, jestli tam
něco mají.
13
00:01:14,807 --> 00:01:17,087
Určitě tam něco je.
- Jo, pane.
14
00:01:17,087 --> 00:01:18,687
Když to říkáte vy.
15
00:01:18,687 --> 00:01:20,407
Co kdyby nás takhle
někdo vystřídal.
16
00:01:20,407 --> 00:01:23,807
Dva a půl dne je dost zátah.
- Dobře, jděte tam, jen vy dva.
17
00:01:23,807 --> 00:01:25,206
Bodie a Doyle.
18
00:01:30,487 --> 00:01:32,159
Bodie a Doyle vyrážejí.
19
00:01:32,207 --> 00:01:34,801
Buďte připraveni je krýt.
- Rozumím.
20
00:01:36,607 --> 00:01:38,404
Připraven.
- Dobře, jedem.
21
00:01:42,287 --> 00:01:46,487
Hele, vy dva, chci je živé! Živé!
Tak pomalu s bouchačkama.
22
00:01:46,487 --> 00:01:48,247
Clint Eastwood, co?
- Co?
23
00:01:48,247 --> 00:01:50,238
Nic pane, přeju jim štěstí.
24
00:01:50,887 --> 00:01:53,355
Tak co, chcete
písemnou pozvánku?
25
00:02:13,887 --> 00:02:15,002
Pomozte mi!
26
00:02:17,807 --> 00:02:19,407
Bože můj.
27
00:02:19,407 --> 00:02:41,878
Rychle pryč!
- Jé.
28
00:03:29,487 --> 00:03:32,160
ARABSKÁ MOZAIKA
29
00:03:37,687 --> 00:03:38,597
V pořádku.
30
00:03:52,487 --> 00:03:55,285
Nevystřelili jsme, pane.
Skutáleli se.
31
00:03:56,287 --> 00:03:58,087
Je tu někdo?
- Ne.
32
00:03:58,087 --> 00:04:02,487
Je to demoliční puma.
Novinka z Ameriky.
33
00:04:02,487 --> 00:04:04,398
Výbušnej napalm.
34
00:04:05,407 --> 00:04:07,087
Naštěstí tam
nedali rozbušku.
35
00:04:07,087 --> 00:04:09,487
Chtěli to tu
vyhodit do vzduchu.
36
00:04:09,487 --> 00:04:10,807
A nás!
37
00:04:10,807 --> 00:04:12,604
To kapánek
přehnali, ne?
38
00:04:20,287 --> 00:04:21,606
Heroin.
39
00:04:24,767 --> 00:04:25,995
Máme novinku.
40
00:04:27,687 --> 00:04:29,087
Kyanovodík.
41
00:04:29,087 --> 00:04:31,396
Patrně sebevražedné
tablety.
42
00:04:31,807 --> 00:04:33,407
Fanatici.
- Blázni.
43
00:04:33,407 --> 00:04:35,407
Stará písnička.
44
00:04:35,407 --> 00:04:37,602
Projdi se tu kolem, Bodie.
- Jo.
45
00:04:39,207 --> 00:04:40,083
No?
46
00:04:40,687 --> 00:04:42,607
Čistej jako sníh.
47
00:04:42,607 --> 00:04:44,287
Takže to nebrali.
48
00:04:44,287 --> 00:04:47,407
Nemuseli, při životě je
držela jiná droga.
49
00:04:47,407 --> 00:04:48,887
Proč s tím přišli
sem do Londýna?
50
00:04:48,887 --> 00:04:50,487
Mají tu obchodní
základnu, Doyle.
51
00:04:50,487 --> 00:04:51,887
Dneska v Londýně
koupíš všechno.
52
00:04:51,887 --> 00:04:53,487
Stačí mít peníze.
- Pane!
53
00:04:53,487 --> 00:04:55,807
Jsme pořád tolerantní,
pokud nedojde k masakru.
54
00:04:55,807 --> 00:04:57,286
Tady jsou.
55
00:04:59,207 --> 00:05:00,606
Ještě v papíře.
56
00:05:04,407 --> 00:05:07,080
A hezky drahé, velmi,
velmi drahé.
57
00:05:09,487 --> 00:05:10,607
Pane jo.
58
00:05:10,607 --> 00:05:12,687
Vidíte ty bedny?
Jen v tomhle domě bude
59
00:05:12,687 --> 00:05:14,484
materiál za desítky tisíc.
60
00:05:15,207 --> 00:05:17,807
Protiteroristické oddělení
odhaduje, že takových skladů
61
00:05:17,807 --> 00:05:19,887
je po Londýně celá řada.
62
00:05:19,887 --> 00:05:21,887
Chtěj rozpoutat třetí
světovou válku?
63
00:05:21,887 --> 00:05:23,400
Takovejch peněz!
64
00:05:24,207 --> 00:05:26,487
Je to mocná
a nebezpečná banda.
65
00:05:26,487 --> 00:05:29,081
A navíc mají
vycvičené lidi.
66
00:05:30,207 --> 00:05:32,287
Jejich zbraně nechodí přes
kanál v podpalubí.
67
00:05:32,287 --> 00:05:34,487
To soukolí je dobře promazané.
68
00:05:34,487 --> 00:05:39,083
A velkoryse financované ze
zdrojů čistých jako padlý sníh.
69
00:06:32,007 --> 00:06:34,157
Čekám, kdy už budeš
konečně mluvit, Sami.
70
00:06:34,207 --> 00:06:37,407
No tak, Sami.
Víš, jak to chodí.
71
00:06:37,407 --> 00:06:38,887
Víc vám neřeknu.
72
00:06:38,887 --> 00:06:40,487
Prostě jsem šel domů.
73
00:06:40,487 --> 00:06:43,007
Zdravím pane Garbette,
tak jsem tu zas.
74
00:06:43,007 --> 00:06:45,487
Proboha, strčte ho do
rána do cely, ano?
75
00:06:45,487 --> 00:06:47,603
Jdeme, Willy, pokračuj, jdeme.
76
00:06:48,607 --> 00:06:51,687
Tak mluv Sami, vracel ses
z nějaký práce, nebo odkud?
77
00:06:51,687 --> 00:06:53,807
O nic nešlo,
pane Garbette.
78
00:06:53,807 --> 00:06:55,407
Už jsem to říkal!
79
00:06:55,407 --> 00:06:58,683
Říkals, neříkal, koukals,
kde nezamkli.
80
00:07:05,287 --> 00:07:06,083
Cowley.
81
00:07:08,087 --> 00:07:09,281
A kde je?
82
00:07:11,007 --> 00:07:12,406
Kolik mrtvých?
83
00:07:13,807 --> 00:07:15,684
Rozumím, zkuste ho zachránit.
Alexi, zavolejte Bodieho a Doyla.
84
00:07:15,887 --> 00:07:17,878
Ať jedou hned ke mně.
85
00:07:38,687 --> 00:07:40,598
Jo, hned jsem tam.
86
00:07:45,287 --> 00:07:48,279
Ještě máš zavřený oči.
- Jo, ty se divíš?
87
00:07:50,687 --> 00:07:52,807
Divím se, že ses stihnul oholit.
88
00:07:52,807 --> 00:07:56,007
Já se holím před spaním,
abych ráno
89
00:07:56,007 --> 00:07:57,607
ušetřil čas.
90
00:07:57,607 --> 00:07:59,887
Abych se neholil na
ulici jako ty.
91
00:07:59,887 --> 00:08:01,407
Už chápu.
92
00:08:01,407 --> 00:08:03,807
To já si čtu před spaním
v poslední Cowleyho knize.
93
00:08:03,807 --> 00:08:07,087
Jsem moc rád, že trávíš svůj
volný čas takhle užitečně, Doyle.
94
00:08:07,087 --> 00:08:08,805
Dobrý den, pane.
95
00:08:09,607 --> 00:08:11,086
Jedeme mým autem.
96
00:08:15,087 --> 00:08:16,156
Co nás čeká?
97
00:08:16,207 --> 00:08:19,807
Malý výlet na venkov.
Je to kousek.
98
00:08:19,807 --> 00:08:22,002
Aspoň stihnem snídani.
99
00:08:26,287 --> 00:08:29,007
Je tam 5 mrtvých a několik
těžce raněných.
100
00:08:29,007 --> 00:08:31,887
Proč se lidi scházej po nocích,
když slušnej Angličan spí.
101
00:08:31,887 --> 00:08:33,607
Zkus jim to poradit.
102
00:08:33,607 --> 00:08:36,287
A vy netušíte, kdo to byl?
-Ani trochu, a nejsou důkazy.
103
00:08:36,287 --> 00:08:39,087
Chci ty lidi odhalit a zjistit,
odkud sem přišli.
104
00:08:39,087 --> 00:08:41,887
Tak už přestaňte!
- Je mi velmi líto, ale…
105
00:08:41,887 --> 00:08:44,276
… musím vám něco říct!
- Je nalitej, vodveď ho!
106
00:08:45,287 --> 00:08:47,487
Další obtížný přírůstek?
- Nestrkej do mě!
107
00:08:47,487 --> 00:08:49,607
Drž ho! Drž ho pořádně!
108
00:08:49,607 --> 00:08:51,287
Kam mě vedete?
- No tak! Drž ho zpátky!
109
00:08:51,287 --> 00:08:53,287
Jdeme!
- Tak hni sebou!
110
00:08:53,287 --> 00:08:55,687
Pojď!
- Tak už nezdržuj.
111
00:08:55,687 --> 00:08:57,678
Pojď! No!
112
00:08:58,087 --> 00:09:00,287
Žádnej výslech, vemte ho
rovnou do cely, ať počká
113
00:09:00,287 --> 00:09:01,686
na inspektora.
114
00:09:02,687 --> 00:09:05,599
Zkoupili půl Londýna a myslí si,
že je jejich.
115
00:09:06,807 --> 00:09:09,196
Tak hele, Sami,
sepíšem protokol.
116
00:09:10,287 --> 00:09:12,005
Já už mám hlad.
117
00:09:14,087 --> 00:09:16,807
Co je s tebou?
- To byl Arab?
118
00:09:16,807 --> 00:09:20,083
Nevím, asi jo.
- Za co ho sebrali?
119
00:09:20,927 --> 00:09:24,607
Opil se a vyváděl.
- Vtipný, Garbette.
120
00:09:24,607 --> 00:09:27,327
Co?
- Vyváděl tu opilej Arab?
121
00:09:27,327 --> 00:09:30,607
Něčeho se našňupal, není v tom
žádnej rozdíl.
122
00:09:30,607 --> 00:09:32,598
Už tu ztrácíme čas,
posaď se.
123
00:09:34,207 --> 00:09:36,004
Mohl bych dostat
trochu čaje?
124
00:09:37,727 --> 00:09:38,716
Dones čaj.
125
00:09:41,687 --> 00:09:43,687
No tak, Sami,
tak to vyklop.
126
00:09:43,687 --> 00:09:45,687
Sepiš přiznání
a já půjdu domů.
127
00:09:45,687 --> 00:09:47,607
Pochop, chytli jsme tě při tom.
128
00:09:47,607 --> 00:09:49,287
Teď už nemáš žádnou šanci.
129
00:09:49,287 --> 00:09:50,807
Jo? Jsme už unavenej.
130
00:09:50,807 --> 00:09:53,207
Pane Garbette, já chci
inspektora Truita.
131
00:09:53,207 --> 00:09:55,407
Musím ho vidět,
naléhavě.
132
00:09:55,407 --> 00:09:57,287
Ty chceš získat
čas, že jo?
133
00:09:57,287 --> 00:10:00,007
Znáš mě stejně jako inspektora Truita.
134
00:10:00,007 --> 00:10:02,807
Už jsme něco spolu prožili,
takže jestli máš něco na srdci,
135
00:10:02,807 --> 00:10:06,087
tak to vysyp.
- Říkám ne. Nemá to cenu.
136
00:10:06,087 --> 00:10:09,287
U toho musí bejt šéf.
- O co ti jde?
137
00:10:09,287 --> 00:10:11,687
Chci inspektora Truita, hned!
138
00:10:11,687 --> 00:10:15,087
Seržante, pokud si pan
Bladen přeje mluvit
139
00:10:15,087 --> 00:10:17,087
s nějakým vyšším
policejním důstojníkem…
140
00:10:17,087 --> 00:10:19,007
Co jste zač?
- … potom je vaší povinností
141
00:10:19,007 --> 00:10:21,687
mu vyjít vstříc.
Je to tak?
142
00:10:21,687 --> 00:10:23,007
Kdo je ten muž?
143
00:10:23,007 --> 00:10:25,887
Jmenuji se Pulman.
Peter Pulman.
144
00:10:25,887 --> 00:10:28,481
Od Pulmen, Dorset a Sinclair
Pulman, advokát.
145
00:10:28,527 --> 00:10:31,207
A legální zástupce
pana Bladena.
146
00:10:31,207 --> 00:10:33,727
Už jsem to vysvětloval
tady seržantovi.
147
00:10:33,727 --> 00:10:36,195
Vy ho budete zastupovat?
- Ano.
148
00:10:38,007 --> 00:10:40,607
A teď bych si rád promluvil
sám se svým klientem.
149
00:10:40,607 --> 00:10:43,997
A vy byste zatím mohl sehnat
inspektora Truita, ne?
150
00:11:13,287 --> 00:11:14,887
Nemám na vás.
151
00:11:14,887 --> 00:11:18,487
Ne, to ani za milion let, Sami.
152
00:11:18,487 --> 00:11:21,207
Co se stalo s Georgem?
Ten se o mě stará.
153
00:11:21,207 --> 00:11:24,287
Z tohohle by tě ten
drožkař nedostal, Sami.
154
00:11:24,287 --> 00:11:27,207
Zavřou tě a klíče
hodí do kanálu, že jo?
155
00:11:27,207 --> 00:11:28,606
Kdo vás poslal?
156
00:11:29,407 --> 00:11:30,806
Kdo myslíš?
157
00:11:33,207 --> 00:11:34,196
Margelli?
158
00:11:35,607 --> 00:11:36,887
Zlatá Marg.
159
00:11:36,887 --> 00:11:39,799
Nedopustila by to.
Potřebuje mě.
160
00:11:42,207 --> 00:11:45,802
Tak k věci.
- Zaprvé. Nebudu tu.
161
00:11:46,687 --> 00:11:49,607
S tvým trestním rejstříkem
ale nebude kauce snadná.
162
00:11:49,607 --> 00:11:53,287
To je mi jedno.
Mám tady strach.
163
00:11:53,287 --> 00:11:57,407
Strach? Nemyslím, že by se ti
policie odvážila ublížit.
164
00:11:57,407 --> 00:12:00,407
Nebojím se policie, nesmím jít
do cely, ne tady.
165
00:12:00,407 --> 00:12:02,607
Budete mě tady hlídat?
166
00:12:02,607 --> 00:12:06,087
Jak chcete, ale nehnu se,
dokud sem nepřijde
167
00:12:06,087 --> 00:12:07,486
inspektor Truit.
168
00:12:13,767 --> 00:12:16,361
Takhle ležel?
- Jo, nehýbali jsme s ním.
169
00:12:33,887 --> 00:12:35,607
Parabela, 9 milimetrů.
170
00:12:35,607 --> 00:12:38,407
Zřejmě to sem dovezli z Německa.
171
00:12:38,407 --> 00:12:43,007
Zřejmě na ničem nešetřili, co?
- Asi na sebe chtěli upozornit.
172
00:12:43,007 --> 00:12:44,687
Tak to jim vyšlo.
173
00:12:44,687 --> 00:12:48,999
Ten zraněný tvrdí, že jich bylo
šest s poloautomaty.
174
00:12:50,007 --> 00:12:52,607
Proč si takhle nehrajou na
svým vlastním písku?
175
00:12:52,607 --> 00:12:55,887
Takovejch věcí máme dost na
druhý straně Irskýho moře, ne?
176
00:12:55,887 --> 00:12:58,207
Než se svět změní k lepšímu,
bude to trvat.
177
00:12:58,207 --> 00:13:00,277
Za vším jsou jen prachy.
178
00:13:01,087 --> 00:13:02,679
Je, politika.
179
00:13:03,607 --> 00:13:06,407
Dřív se jednalo u kulatejch
stolů, jenže to moc nejde,
180
00:13:06,407 --> 00:13:08,407
jednat i střílet zároveň, že jo?
181
00:13:08,407 --> 00:13:11,287
A co Spojený národy
a veliký konference?
182
00:13:11,287 --> 00:13:13,596
Vyšly z módy, teď jsou
na řadě parabely.
183
00:13:22,487 --> 00:13:25,887
To je všechno.
Neřekl nic, co bychom nevěděli.
184
00:13:25,887 --> 00:13:27,807
Běžná teroristická akce.
- Telefon, pane.
185
00:13:27,807 --> 00:13:30,887
Promiňte. Kdo je to?
- Nějaký inspektor Truit
186
00:13:30,887 --> 00:13:33,407
z Mett, jižní okrsek.
- Zas přepadení?
187
00:13:33,407 --> 00:13:35,487
Ne, informace, je to z
protiteroristickýho.
188
00:13:35,487 --> 00:13:37,000
Chce jenom vás.
189
00:13:38,807 --> 00:13:40,807
Haló, tady Cowley,
copak, inspektore?
190
00:13:40,807 --> 00:13:44,007
Promiňte, že ruším, ale vypadá
to vážně. Vaši kolegové
191
00:13:44,007 --> 00:13:45,607
to tvrdí.
- Ano, dál.
192
00:13:45,607 --> 00:13:49,007
Chytili jsme dnes v noci
zlodějíčka jménem Sami Bladen.
193
00:13:49,007 --> 00:13:52,287
Je pořád ve formě,
znám ho léta.
194
00:13:52,287 --> 00:13:55,687
Stará škola, profesionál,
jenže teď ztratil nervy.
195
00:13:55,687 --> 00:13:59,007
Stručně, inspektore,
nemůžu s vámi teď klábosit.
196
00:13:59,007 --> 00:14:01,807
Sami zřejmě na něco
narazil a má z toho vítr.
197
00:14:01,807 --> 00:14:03,807
Ale hraje to na rovinu, pane.
198
00:14:03,807 --> 00:14:06,287
Chce využít situace pro sebe.
199
00:14:06,287 --> 00:14:08,607
Ale myslím, že byste
ho měl vyslechnout.
200
00:14:08,607 --> 00:14:10,207
Dobře, o co de?
- Asi není vhodné o tom
201
00:14:10,207 --> 00:14:11,606
mluvit po telefonu, pane.
202
00:14:12,807 --> 00:14:15,807
A víte, co se stalo tady?
- Trochu, pane.
203
00:14:15,807 --> 00:14:17,927
Souvisí to s tím?
- Asi ano, pane.
204
00:14:17,927 --> 00:14:20,127
Pošlu tam své lidi.
- To ne, pane.
205
00:14:20,127 --> 00:14:23,407
Sami chce jen vás,
jinak bude mlčet dál.
206
00:14:23,407 --> 00:14:25,327
Co to je?
Sami chce jen vás!?
207
00:14:25,327 --> 00:14:28,727
Co si to ksakru myslí?
- Je vážné, moc vážné.
208
00:14:28,727 --> 00:14:30,727
Stojí to za to.
- Tak já přijedu.
209
00:14:30,727 --> 00:14:32,206
Za půl hodiny.
210
00:14:37,487 --> 00:14:40,687
Alexi, najdi mi tam
Samuela Thomase Bladena, ano?
211
00:14:40,687 --> 00:14:43,487
Malý londýnský zloděj,
párkrát seděl.
212
00:14:43,487 --> 00:14:46,807
A Alexi, ještě něco.
Potřebuji vědět všechno
213
00:14:46,807 --> 00:14:50,887
o Franku Davidu Truittovi.
Truitt!
214
00:14:50,887 --> 00:14:53,401
Vrchní inspektor v Mett.
Jo?
215
00:14:56,807 --> 00:15:00,686
Slyším, ano, mám to. Ještě
něco o Truittovi, pane.
216
00:15:01,807 --> 00:15:05,482
Jo, rozumím.
Jo, jo jasně.
217
00:15:07,287 --> 00:15:08,879
Jo, díky.
218
00:15:09,687 --> 00:15:12,887
Ten Truitt, pane,
je stará škola, léta u policie.
219
00:15:12,887 --> 00:15:15,607
Záznamy v pořádku.
- A ten jeho kriminálník?
220
00:15:15,607 --> 00:15:18,287
Samuel Thomas Bladen,
obyčejnej zloděj.
221
00:15:18,287 --> 00:15:20,407
Většinu života je na lupu.
222
00:15:20,407 --> 00:15:24,007
Tohle budou pro něj poslední
doušky svobody na dlouhou dobu.
223
00:15:24,007 --> 00:15:26,887
Vyzkouší cokoliv.
- Že někoho zajímá zloděj?
224
00:15:26,887 --> 00:15:29,287
A zrovna městskou polici?
- He.
225
00:15:29,287 --> 00:15:31,287
Co zjistil Anson
o těch ze skladu?
226
00:15:31,287 --> 00:15:32,807
Nic, pane, ani ťuk…
227
00:15:32,807 --> 00:15:35,687
Běžný šaty s utrženejma
značkama bez dokladů.
228
00:15:35,687 --> 00:15:38,887
Bez papírů, prstenů, dokladů…
Zkrátka nic.
229
00:15:38,887 --> 00:15:42,407
Zpráva mluví jen o dvou
mužích ze Středního východu.
230
00:15:42,407 --> 00:15:45,007
Třicet let.
- Stejné jako vždycky.
231
00:15:45,007 --> 00:15:47,207
Příčina smrti:
kyanovodík.
232
00:15:47,207 --> 00:15:50,207
Vždycky je to buď tohle nebo
si ustřelí hlavy trhavinou.
233
00:15:50,207 --> 00:15:53,327
Motají se všude kolem,
prvotřídně vyzbrojeni.
234
00:15:53,327 --> 00:15:57,527
A zatahují nás a půlku
evropské policie do svých půtek.
235
00:15:57,527 --> 00:15:59,324
A my na ně nemůžeme.
236
00:16:03,207 --> 00:16:04,687
To nic, Sami, to nic.
237
00:16:04,687 --> 00:16:06,687
Zdálo se mi, že nás
někdo sleduje.
238
00:16:06,687 --> 00:16:09,087
Nikdo.
- Když myslíte.
239
00:16:09,087 --> 00:16:11,203
Hele, Sami, ty ses zbláznil.
240
00:16:12,287 --> 00:16:14,278
Mně jde přece taky o krk!
241
00:16:15,207 --> 00:16:18,887
Cowley je mocný zvíře.
Nebude to med.
242
00:16:18,887 --> 00:16:20,487
Jako včera ty gorily.
243
00:16:20,487 --> 00:16:23,607
Dvě noční můry
s bouchačkama.
244
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
Strachy jsem zhub nejmíň
o 10 kilo, víte?
245
00:16:26,607 --> 00:16:28,484
To ti prospěje.
246
00:16:30,207 --> 00:16:31,207
Určitě.
247
00:16:31,207 --> 00:16:33,482
Nikdo, Sami, díval jsem se.
248
00:16:43,607 --> 00:16:45,247
Je nějakej naštvanej.
249
00:16:45,247 --> 00:16:47,167
To teda jo.
250
00:16:47,167 --> 00:16:51,167
I kdybych měl dostat přidáno,
připomínat to teď není moudrý.
251
00:16:51,167 --> 00:16:53,367
Počkat, já měl dostat?
- Co?
252
00:16:53,367 --> 00:16:57,247
Přidáno.
- Kdy?
253
00:16:57,247 --> 00:16:59,238
Je to tři týdny.
254
00:17:00,167 --> 00:17:02,567
Nech to být, moje
desetidenní výdaje ještě
255
00:17:02,567 --> 00:17:04,247
ani nepodepsal.
256
00:17:04,247 --> 00:17:06,158
Už jsou tu.
257
00:17:32,767 --> 00:17:34,166
K zemi, Bladene!
258
00:17:34,207 --> 00:17:35,401
K zemi!
259
00:17:38,607 --> 00:17:40,687
Tamhle!
Za ním!
260
00:17:40,687 --> 00:17:42,006
Živýho!
261
00:17:50,487 --> 00:17:53,479
Vidíš ho?
- Ne, je vysoko, někde naproti.
262
00:18:01,287 --> 00:18:02,083
Mám ho!
263
00:18:53,767 --> 00:18:55,086
Rayi!
264
00:19:04,087 --> 00:19:05,087
V pořádku?
265
00:19:05,087 --> 00:19:07,203
Není ti něco?
266
00:19:08,007 --> 00:19:10,396
Tyhle pistole jsou naštěstí
absolutně spolehlivý.
267
00:19:13,687 --> 00:19:14,597
Dík.
268
00:19:17,687 --> 00:19:19,245
Koukni na tu pušku.
269
00:19:20,687 --> 00:19:22,359
Parádní kousek, co?
270
00:19:22,967 --> 00:19:25,879
Kdybych ji chtěl koupit,
stála by celý jmění.
271
00:19:27,087 --> 00:19:29,967
Máš něco?
- Asi Střední východ.
272
00:19:29,967 --> 00:19:32,083
Značky utržený.
273
00:19:35,687 --> 00:19:37,567
Bez dokladů,
jako vždycky.
274
00:19:37,567 --> 00:19:41,247
Doyle!
- Zase nic.
275
00:19:41,247 --> 00:19:42,967
A je mrtvej.
276
00:19:42,967 --> 00:19:44,764
No dobrý.
277
00:19:46,687 --> 00:19:48,166
Měl jsem ho nechat střílet.
278
00:19:57,767 --> 00:20:01,007
Jediné, co víme jistě, je,
že Bladen měl pro nás informaci,
279
00:20:01,007 --> 00:20:02,607
která ho stála život.
280
00:20:02,607 --> 00:20:05,087
Svěřil se Truittovi
a ten je také mrtev.
281
00:20:05,087 --> 00:20:07,487
Jak by se mohl takovej
zloděj dostat
282
00:20:07,487 --> 00:20:10,007
k informacím o teroristech?
- Chytili ho v módní čtvrti.
283
00:20:10,007 --> 00:20:12,287
Možná se právě vracel ze zátahu.
284
00:20:12,287 --> 00:20:16,287
Možná, že něco objevil,
něco v těch domech uviděl.
285
00:20:16,287 --> 00:20:19,687
Úkryt zbraní?
- V tak drahé čtvrti?
286
00:20:19,687 --> 00:20:21,207
To těžko.
287
00:20:21,207 --> 00:20:23,607
Ale musíme se o tom přesvědčit.
288
00:20:23,607 --> 00:20:26,407
Zjistit, co dělal, kde byl
a s kým mluvil.
289
00:20:26,407 --> 00:20:28,607
Byl profík, pane,
jistě zametl stopy.
290
00:20:28,607 --> 00:20:30,007
Najděte je.
291
00:20:30,007 --> 00:20:32,407
To to trvalo,
čekáme 10 minut!
292
00:20:32,407 --> 00:20:33,607
Promiňte, pane.
293
00:20:33,607 --> 00:20:36,087
Něco mě svrbí… moc.
- Bože.
294
00:20:36,087 --> 00:20:38,407
Zatím se nemůžu podrbat.
295
00:20:38,407 --> 00:20:40,687
A to znamená
že si neodpočinete,
296
00:20:40,687 --> 00:20:42,279
dokud nedosáhnu svého.
297
00:20:44,407 --> 00:20:47,087
Tuším, že jsme narazili
na stopu velkého zločinu.
298
00:20:47,087 --> 00:20:49,527
Přepadení na Lister Road
a přestřelka.
299
00:20:49,527 --> 00:20:51,607
Inspektor Truitt,
Sami Bladen.
300
00:20:51,607 --> 00:20:54,599
Kam to vede?
Jděte po stopě.
301
00:20:58,927 --> 00:20:59,996
Po stopě.
302
00:21:00,407 --> 00:21:03,727
Přesně tady jsme ho chytili.
Tady u garáží.
303
00:21:03,727 --> 00:21:06,321
Dělal vám potíže?
- Ne, to on nikdy.
304
00:21:06,527 --> 00:21:10,807
Strach měl, jenomže
musím říct, že většina
305
00:21:10,807 --> 00:21:13,527
zločinců vždycky panikaří,
když je chytnete.
306
00:21:13,527 --> 00:21:17,527
Ale to Sami nedělal, chápal
to tak nějak filosoficky.
307
00:21:17,527 --> 00:21:20,927
Zatčení bral prostě
jako riziko povolání.
308
00:21:20,927 --> 00:21:23,327
A teďka?
- Teď se klepal.
309
00:21:23,327 --> 00:21:24,727
A měl strach.
310
00:21:24,727 --> 00:21:28,527
Strážník říkal, že si dokonce
dával ruce přes hlavu.
311
00:21:28,527 --> 00:21:31,727
Jako by čekal nářez.
- A zažil ho už někdy?
312
00:21:31,727 --> 00:21:34,727
Ne.
- Víte, co myslí?
313
00:21:34,727 --> 00:21:36,927
Já vím, co myslí.
314
00:21:36,927 --> 00:21:39,407
Ale na Samiho nebylo
nikdy potřeba pouštět hrůzu.
315
00:21:39,407 --> 00:21:42,127
Jak říkám, bral to
spíš filosoficky.
316
00:21:42,127 --> 00:21:44,327
Ale včera v noci
to bylo jiné?
317
00:21:44,327 --> 00:21:46,007
Jo.
- Jak?
318
00:21:46,007 --> 00:21:48,527
Tady najednou zpanikařil.
319
00:21:48,527 --> 00:21:51,527
Zpanikařil?
- Předvedli nějakýho výtržníka.
320
00:21:51,527 --> 00:21:55,327
Cizince, vrazil sem dovnitř
a Sami najednou ztratil hlavu.
321
00:21:55,327 --> 00:21:56,727
Odkud byl?
322
00:21:56,727 --> 00:21:59,116
Střední východ,
zřejmě Arab.
323
00:22:06,487 --> 00:22:09,087
Je jich tu všude plno.
- Je tady?
324
00:22:09,087 --> 00:22:12,007
Kdepak, ráno byl venku,
než bys řekl švec.
325
00:22:12,007 --> 00:22:14,207
Ten měl peněz
jako arabskej šejk.
326
00:22:14,207 --> 00:22:16,607
Chci jméno, adresu, fakta,
všechno, co je.
327
00:22:16,607 --> 00:22:18,287
Charlie!
- Ano?
328
00:22:18,287 --> 00:22:20,087
Dones spisy toho hejla z rána.
329
00:22:20,087 --> 00:22:22,601
Kterýho?
- Toho Araba ze včerejška.
330
00:22:23,687 --> 00:22:25,487
Je to dost bohatá čtvrť.
331
00:22:25,487 --> 00:22:27,407
Jo, milionářský ghetto.
332
00:22:27,407 --> 00:22:29,607
Aristokrati, obchodníci z Ameriky.
333
00:22:29,607 --> 00:22:31,687
Proto tam držíme pravidelný patroly.
334
00:22:31,687 --> 00:22:33,807
A zjistil už někdo,
že ho nabořili?
335
00:22:33,807 --> 00:22:36,007
Je to prvotřídní zboží.
336
00:22:36,007 --> 00:22:38,087
Nahlásil už někdo vloupání?
337
00:22:38,087 --> 00:22:40,207
Jo, dobrý zboží, ale nic moc.
338
00:22:40,207 --> 00:22:42,207
Sami měl takovej zvyk.
339
00:22:42,207 --> 00:22:44,487
Nikdy nebral příliš drahý věci.
340
00:22:44,487 --> 00:22:46,687
Jenom to, co mohl snadno prodat.
341
00:22:46,687 --> 00:22:49,884
Myslím, že majitelé ještě ani
nezjistili, že u nich byl.
342
00:22:51,887 --> 00:22:53,286
A co jeho kumpáni?
343
00:22:54,287 --> 00:22:56,807
Dělal sám.
- Jak to víte?
344
00:22:56,807 --> 00:22:59,924
Protože tuhletu čtvrť
dělám dlouhý léta.
345
00:23:00,927 --> 00:23:03,207
Jenom jedna osoba ho
znala líp než já.
346
00:23:03,207 --> 00:23:04,927
Inspektor Truitt.
- Jo.
347
00:23:04,927 --> 00:23:08,927
Chyba. Každej profesionál
má svýho překupníka.
348
00:23:08,927 --> 00:23:10,527
Kdo mu prodával?
349
00:23:10,527 --> 00:23:12,404
To nemůžu…
- Co?
350
00:23:13,207 --> 00:23:15,407
Je to velmi cenný kontakt.
351
00:23:15,407 --> 00:23:17,927
Sejmuli jednoho z vašich
lidí, Garbete!
352
00:23:17,927 --> 00:23:20,607
To vím taky, hochu,
zatím mám dobrou paměť.
353
00:23:20,607 --> 00:23:21,926
Tak?
354
00:23:23,527 --> 00:23:25,127
Margelli Harprová.
355
00:23:25,127 --> 00:23:27,407
Prodává jeho zboží celá léta.
356
00:23:27,407 --> 00:23:29,207
Tak tam zajdeme.
357
00:23:29,207 --> 00:23:32,007
Rovnou vám říkám,
že to nebude snadný.
358
00:23:32,007 --> 00:23:33,998
Pro nás není nic snadný.
359
00:23:40,687 --> 00:23:42,166
Je to hrozný místo.
360
00:23:42,687 --> 00:23:46,607
Klidně ti tu ukradnou auto
a na památku ti
361
00:23:46,607 --> 00:23:49,075
nechaj jenom poklice.
- Není to tak zlý.
362
00:23:50,887 --> 00:23:53,607
Co je ti?
- Nevím, mám takovej pocit,
363
00:23:53,607 --> 00:23:56,287
že nás někdo sleduje.
- Určitě nás sledují.
364
00:23:56,287 --> 00:23:57,686
To se vsaďte.
365
00:24:00,687 --> 00:24:01,881
Marge?
366
00:24:09,287 --> 00:24:09,878
Marge?
367
00:24:19,887 --> 00:24:21,161
Tohle je Alf.
368
00:24:21,207 --> 00:24:23,887
A ten druhej Scout Herby,
je to Margeina osobní
369
00:24:23,887 --> 00:24:26,481
berlínská zeď. Nikdo
přes ně neprojde.
370
00:24:28,087 --> 00:24:31,007
Ale ne, to je překvapení!
371
00:24:31,007 --> 00:24:32,487
Ahoj, Marge.
372
00:24:32,487 --> 00:24:34,287
Ale to nejsou
tvoji hulváti?
373
00:24:34,287 --> 00:24:37,287
Ne, jiná klasa.
- A co chtějí?
374
00:24:37,287 --> 00:24:40,407
Sami Bladen zemřel.
- Já vím.
375
00:24:40,407 --> 00:24:42,284
Hledají jeho vraha.
376
00:24:44,807 --> 00:24:47,807
Jsou snaživí.
Moc pilní.
377
00:24:47,807 --> 00:24:51,197
Jenom samé svaly.
A žádný mozek.
378
00:24:52,687 --> 00:24:55,679
Proč si je přived?
- Musel jsem.
379
00:24:56,487 --> 00:24:58,079
Hezkej chlapec.
380
00:24:59,207 --> 00:25:02,207
Tobě asi zobou slepičky
z ruky, že jo?
381
00:25:02,207 --> 00:25:04,487
To je spíš jeho odbornost…
382
00:25:04,487 --> 00:25:07,287
Ne, něco na tobě je.
383
00:25:07,287 --> 00:25:10,404
Hned jsem si toho
všimla… a jsem vybíravá!
384
00:25:11,607 --> 00:25:13,407
Něco tam je.
385
00:25:13,407 --> 00:25:15,284
Tak pojď dál.
386
00:25:17,287 --> 00:25:19,407
No a já mám konečnou.
387
00:25:19,407 --> 00:25:22,797
Už vás teď přenechám
vřelé přízni Margelli.
388
00:25:24,727 --> 00:25:25,603
Dík, Georgi.
389
00:25:32,767 --> 00:25:34,246
Dáte si skleničku?
390
00:25:35,687 --> 00:25:37,767
Domácí, vymyslela jsem to sama.
391
00:25:37,767 --> 00:25:39,564
Vlastní recept.
392
00:25:42,967 --> 00:25:45,247
Mix džinu a zelené.
393
00:25:45,247 --> 00:25:46,965
Velmi sexy.
394
00:25:55,087 --> 00:25:57,887
Jak ti říkají, brouku?
395
00:25:57,887 --> 00:25:59,878
Jsem Doyle, on Bodie.
396
00:26:01,887 --> 00:26:05,004
Jo?
A víš, co dělám?
397
00:26:06,287 --> 00:26:08,687
Jo.
- Garbet ti to jistě řekl.
398
00:26:08,687 --> 00:26:12,007
Prodávám věci a je mi jedno,
odkud jsou.
399
00:26:12,007 --> 00:26:17,087
Sem tam to praskne, ale
potřebují mě, tak se tak chovaj.
400
00:26:17,087 --> 00:26:19,203
Každý o tom ví.
401
00:26:20,487 --> 00:26:24,887
O všem ostatním se
musíme dohodnout my.
402
00:26:24,887 --> 00:26:27,207
My potřebujeme jen pomoc.
403
00:26:27,207 --> 00:26:28,879
Chápej.
404
00:26:29,807 --> 00:26:32,799
Pomůžu ti, lásko,
s čímkoliv chceš.
405
00:26:35,607 --> 00:26:38,887
A už jste chytili Samiho vraha.
406
00:26:38,887 --> 00:26:41,687
Ten jenom mačkal kohoutek.
407
00:26:41,687 --> 00:26:46,087
Obchodovala jsem se Samim léta,
ale tohle si nezasloužil.
408
00:26:46,087 --> 00:26:47,807
Asi na to už nestačil.
409
00:26:47,807 --> 00:26:49,887
Myslím, že Sami něco objevil.
410
00:26:49,887 --> 00:26:53,207
A ať to bylo cokoliv, stálo
asi někomu za to, poslat
411
00:26:53,207 --> 00:26:56,607
za ním vraha.
- Něco, co řekl inspektoru Truittovi.
412
00:26:56,607 --> 00:26:58,687
Něco, co včera slyšel nebo viděl.
413
00:26:58,687 --> 00:27:02,087
Ano, včera v noci dělal.
- A víš kde?
414
00:27:02,087 --> 00:27:03,927
Ovšem, že vím.
415
00:27:03,927 --> 00:27:06,395
Ovšem, že vím,
kde byl včera v noci.
416
00:27:10,007 --> 00:27:10,803
Chytej!
417
00:27:18,767 --> 00:27:21,167
Těžký život pro samotnou ženu.
418
00:27:21,167 --> 00:27:22,887
Na všechno jsem byla sama.
419
00:27:22,887 --> 00:27:25,082
Za tu dobu jsem měla
čtyři manžely.
420
00:27:26,167 --> 00:27:27,887
Ten třetí byl pasák.
421
00:27:27,887 --> 00:27:30,879
Hezký sice, ale prostě pasák.
422
00:27:31,367 --> 00:27:34,087
Ten by mě nejraději
poslal šlapat chodník.
423
00:27:34,087 --> 00:27:36,367
Udělala bys štěstí, Marge.
424
00:27:36,367 --> 00:27:40,967
To je jeden z nejkrásnějších
komplimentů, které jsem kdy slyšela.
425
00:27:40,967 --> 00:27:43,687
Jenže já si přátele
raději vybírám sama.
426
00:27:43,687 --> 00:27:45,757
Víš, mám zdravý rozum.
427
00:27:47,687 --> 00:27:48,881
Co je to?
428
00:27:50,407 --> 00:27:54,007
Jen pár poznámek.
- Depak.
429
00:27:54,007 --> 00:27:58,487
Ještě jsem si na tebe nestačila
udělat názor, mladíku.
430
00:27:58,487 --> 00:28:01,285
Hezký jsi, to jo, ale máš
vyhýbavý pohled.
431
00:28:04,807 --> 00:28:09,007
Jsem možná přecitlivělá,
ale dávám za vás hlavu na špalek.
432
00:28:09,007 --> 00:28:10,486
Můžu vám věřit?
433
00:28:11,087 --> 00:28:14,007
Jistě, můžeš, Marge.
434
00:28:14,007 --> 00:28:17,795
Tak dobře, ale nic nepsat.
- Nic psát.
435
00:28:19,287 --> 00:28:22,287
Připravila jsem pro Samiho
na tu noc dvě akce.
436
00:28:22,287 --> 00:28:25,007
Vymyšlené, Sami měl
rád těžší věci.
437
00:28:25,007 --> 00:28:28,407
Státní úředníky, průmyslníky,
diplomaty.
438
00:28:28,407 --> 00:28:30,284
Na to on byl odborník.
439
00:28:32,687 --> 00:28:37,607
24. londýnská…
Obydlí pana Lionela Lavertna.
440
00:28:37,607 --> 00:28:39,687
Průmyslník, dělá do střeliva.
441
00:28:39,687 --> 00:28:41,407
Střelivo.
442
00:28:41,407 --> 00:28:44,407
Je všude, jeho žena
nashromáždila v domě
443
00:28:44,407 --> 00:28:47,407
řadu pokladů.
Dobrý poplachový systém.
444
00:28:47,407 --> 00:28:51,407
Tady jsem označila, která
okna a dveře jsou chráněna.
445
00:28:51,407 --> 00:28:53,407
Ale to byla pro Samiho jen hračka.
446
00:28:53,407 --> 00:28:54,999
Jak to víte, Marge?
447
00:28:55,887 --> 00:28:57,807
To je moje věc.
448
00:28:57,807 --> 00:29:00,287
Pořád si jím nejsem jistá.
449
00:29:00,287 --> 00:29:02,084
Věř mi, Marge, je v pořádku.
450
00:29:03,207 --> 00:29:06,407
Když to říkáš ty…
451
00:29:06,407 --> 00:29:08,407
Jenom kvůli tobě.
452
00:29:08,407 --> 00:29:10,927
A co ten druhý dům?
453
00:29:10,927 --> 00:29:13,327
Ten je hned za rohem.
454
00:29:13,327 --> 00:29:17,002
Heverly Close 8.
Cizí diplomat.
455
00:29:17,807 --> 00:29:22,327
Ty nikdy nenapadne, že by je
někdo mohl vykrást.
456
00:29:22,327 --> 00:29:25,727
Zase dobrý alarm,
ale má nedostatky.
457
00:29:25,727 --> 00:29:28,727
Ty jsem tady taky
Samimu vyznačila.
458
00:29:28,727 --> 00:29:30,127
Udělal obě vily?
459
00:29:30,127 --> 00:29:32,527
Kdy ho chytili?
- Kolem druhé.
460
00:29:32,527 --> 00:29:34,527
Jo, to určitě.
461
00:29:34,527 --> 00:29:37,607
A kam šel asi nejdřív?
- Nemám ponětí.
462
00:29:37,607 --> 00:29:39,327
Jak se mu chtělo.
463
00:29:39,327 --> 00:29:41,207
Musel čekat, až zhasnou světla.
464
00:29:41,207 --> 00:29:44,207
Chytni mě! Tam nechoď!
465
00:29:44,207 --> 00:29:47,207
Poběž!
- Hej, vypadněte.
466
00:29:47,207 --> 00:29:49,402
Neblbni!
- Poběž.
467
00:29:54,607 --> 00:29:56,165
Tohle je podvod.
468
00:29:58,687 --> 00:30:00,086
Nech toho, fakt.
469
00:30:25,767 --> 00:30:27,687
Děláš si psinu?
470
00:30:27,687 --> 00:30:30,687
Proč by se asi takový
diplomat, milionář nebo
471
00:30:30,687 --> 00:30:33,487
průmyslník obtěžoval a
šel honit s pistolí v ruce
472
00:30:33,487 --> 00:30:35,687
takového překupníka,
jako byl Sami?
473
00:30:35,687 --> 00:30:36,687
Proč by se tím trápil?
474
00:30:36,687 --> 00:30:39,487
To nevím, Marge,
ale nějakej důvod měli.
475
00:30:39,487 --> 00:30:41,000
Marge!
476
00:30:45,207 --> 00:30:46,807
Venku na ulici je sledujou nějaký…
477
00:30:46,807 --> 00:30:48,487
Musíme si posvítit na oba.
478
00:30:48,487 --> 00:30:50,207
Co s tím budem dělat?
479
00:30:50,207 --> 00:30:53,007
Jsou potíže.
- Jaké potíže?
480
00:30:53,007 --> 00:30:57,007
Sledují vás. Párek podezřelých
chlapů sedí venku v autě.
481
00:30:57,007 --> 00:30:58,406
Ach jo.
482
00:30:59,087 --> 00:31:01,887
Alf to zařídí.
- Ne, Marge, jen…
483
00:31:01,887 --> 00:31:05,887
… nech je být, ano?
- Dobře, když myslíš.
484
00:31:05,887 --> 00:31:10,085
Ale jestli skončíš jako Sami,
tak se budu moct zlobit.
485
00:31:10,887 --> 00:31:11,887
Děkuju.
486
00:31:11,887 --> 00:31:14,481
Hezkých hochů je
dnes málo, to mi věř.
487
00:31:15,207 --> 00:31:17,198
A hulvátů moc.
488
00:31:19,807 --> 00:31:20,478
Nahraj!
489
00:31:25,287 --> 00:31:26,083
Tady!
490
00:31:28,407 --> 00:31:30,087
Tady jsem, nahraj!
- Hele.
491
00:31:30,087 --> 00:31:31,805
Nahraj!
492
00:31:34,287 --> 00:31:37,199
Ne, mě nahraj.
- Tady!
493
00:31:42,287 --> 00:31:44,243
Utečte! Zpátky!
494
00:31:47,367 --> 00:31:49,687
Vypni motor.
- Cože?
495
00:31:49,687 --> 00:31:51,962
Vypni motor a volej pyrotechniky!
496
00:31:53,687 --> 00:31:55,245
Centrálo…
497
00:31:59,247 --> 00:32:02,159
Tady 37, pan Miller přijel.
498
00:32:02,207 --> 00:32:05,087
Kdy se vrátil?
- Přistál na letišti
499
00:32:05,087 --> 00:32:06,807
v Heest Row před půl hodinou.
500
00:32:06,807 --> 00:32:09,487
Může se s vámi setkat
přibližně za 40 minut.
501
00:32:09,487 --> 00:32:11,205
Dobře, konec.
502
00:32:21,087 --> 00:32:23,237
Dobrý den, Millere.
- Pane Cowley…
503
00:32:24,487 --> 00:32:26,887
Děkuji, že jste si našel
tak rychle čas.
504
00:32:26,887 --> 00:32:30,887
Jaká byla cesta?
- Únavná, jako vždy.
505
00:32:30,887 --> 00:32:33,082
Snad už nemyslíte na odpočinek?
506
00:32:35,487 --> 00:32:37,087
Bodie pořád žije?
507
00:32:37,087 --> 00:32:39,167
Před pár lety jsme si dost užili.
508
00:32:39,167 --> 00:32:41,167
Proto se mnou teď děláte.
509
00:32:41,167 --> 00:32:45,683
Asi vám řekl, co hledám.
- Ano, říkal mi o tom.
510
00:32:46,247 --> 00:32:49,487
Jde vám prý o nějaké zbraně, že?
511
00:32:49,487 --> 00:32:52,240
Ano.
- V posledních třech měsících
512
00:32:52,287 --> 00:32:54,087
jsem udělal tři obchody.
513
00:32:54,087 --> 00:32:57,407
První pro nějakého Jacka
McKenzieho, Američana.
514
00:32:57,407 --> 00:33:01,087
O co se jednalo?
- Zbraně, malorážky.
515
00:33:01,087 --> 00:33:04,287
Lovecké pušky, motory.
- Odkud?
516
00:33:04,287 --> 00:33:09,007
Kubánský emigrant. Chlap,
co má víc peněz, než rozumu.
517
00:33:09,007 --> 00:33:16,087
Druhý byl pro pana Lionela
Lavertna. Ten by vás mohl zajímat.
518
00:33:16,087 --> 00:33:18,487
Ano, už jsem jeho jméno
někde slyšel.
519
00:33:18,487 --> 00:33:20,087
To rád věřím.
520
00:33:20,087 --> 00:33:24,087
Bylo to velké. Devítimilimetrové
lehké automatické zbraně.
521
00:33:24,087 --> 00:33:26,007
Velká dodávka,
alespoň pokud vím.
522
00:33:26,007 --> 00:33:29,487
Kdo byla druhá strana?
- Nevím, byl jsem pouze kontakt.
523
00:33:29,487 --> 00:33:32,207
Chtěli, abych do toho
moc neviděl.
524
00:33:32,207 --> 00:33:34,807
Chtěli jen vědět, kdo to dělá.
Laverten v tom
525
00:33:34,807 --> 00:33:36,487
má velký vliv.
526
00:33:36,487 --> 00:33:38,607
Ale potížím se nevyhne
ani on, co?
527
00:33:38,607 --> 00:33:40,802
Kdo ví, pane Cowley,
kdo ví?
528
00:33:42,087 --> 00:33:44,476
Mluvil jste ale
o třech obchodech.
529
00:33:45,287 --> 00:33:47,403
Arab, Abdie Kanil.
530
00:33:48,887 --> 00:33:52,607
Povězte mi o něm.
- Moc toho nebude, pane Cowley.
531
00:33:52,607 --> 00:33:55,207
Ty zbraně tu nikdy nebyly.
- Určitě?
532
00:33:55,207 --> 00:33:57,407
Víc jist si ani být nemůžu.
533
00:33:57,407 --> 00:34:00,607
Sjednal jsem to se švýcarsko
francouzským partnerem.
534
00:34:00,607 --> 00:34:03,607
Ty zbraně šly lodí přímo
do Perského zálivu.
535
00:34:03,607 --> 00:34:06,007
Co s nimi bylo potom, netuším.
536
00:34:06,007 --> 00:34:08,527
Chápu.
- To je vše.
537
00:34:08,527 --> 00:34:11,807
Můžu ještě nějak pomoct?
- Díky, Millere.
538
00:34:11,807 --> 00:34:14,526
Už jste mi pomohl.
- Těšilo mě, pane Cowley.
539
00:34:16,527 --> 00:34:18,802
Je to nádherné,
být zase v Londýně.
540
00:34:22,407 --> 00:34:24,607
Truittova rodina?
- Ano, pane.
541
00:34:24,607 --> 00:34:26,487
Tomuhle jsem byl za kmotra.
542
00:34:26,487 --> 00:34:29,081
Smutné, že?
- Ano.
543
00:34:31,007 --> 00:34:34,007
Co jeho kontakty?
Poznámky a tak.
544
00:34:34,007 --> 00:34:35,807
Nic, pane.
545
00:34:35,807 --> 00:34:38,887
A ten opilý Arab, kterého
jste nedávno zadrželi?
546
00:34:38,887 --> 00:34:41,207
Slyšel jsem, že zmizel.
- Ano, ano.
547
00:34:41,207 --> 00:34:44,607
Když jste ho zavřeli, dělal potíže?
548
00:34:44,607 --> 00:34:46,882
Ne, pane, prostě se
z toho jen vyspal.
549
00:34:48,087 --> 00:34:51,682
Bladenovo vyšetřování…
Hmm… aha.
550
00:34:53,007 --> 00:34:54,076
Peter Pulman?
551
00:34:54,807 --> 00:34:58,807
Pulman Sinclair Dorset a…
Samův zástupce.
552
00:34:58,807 --> 00:35:00,607
Co tenhle s tím má společného?
553
00:35:00,607 --> 00:35:01,887
Těžko říct.
554
00:35:01,887 --> 00:35:05,084
Dneska už má skoro
každý svého právníka.
555
00:35:05,807 --> 00:35:08,287
Najděte ho, chci o něm
vědět co nejvíc.
556
00:35:08,287 --> 00:35:09,481
Dobře.
557
00:35:15,287 --> 00:35:17,562
Výborně, hoši.
Tak co se stalo?
558
00:35:18,567 --> 00:35:21,487
Jenom nám strčili
pod auto bombu.
559
00:35:21,487 --> 00:35:24,687
Co víte o těch vloupáních?
- Ten zbrojař, Laverten, má
560
00:35:24,687 --> 00:35:27,247
čistý rejstřík, ale byl
podezřelý z podivných
561
00:35:27,247 --> 00:35:30,567
machinací, falšování papírů,
běžná praxe, podplácení
562
00:35:30,567 --> 00:35:33,687
různých politiků.
- A ten druhý?
563
00:35:33,687 --> 00:35:37,167
Kabil Kamámí, s tím jsou
starosti už od syrsko
564
00:35:37,167 --> 00:35:40,967
izraelský války. Znal jsem ho
osobně, moc rád hrával kulečník.
565
00:35:40,967 --> 00:35:43,087
Miluje společenský život.
566
00:35:43,087 --> 00:35:45,555
Snad nebude doma ani
dneska v noci?
567
00:35:45,607 --> 00:35:48,167
Chci, abyste je
dneska proklepli.
568
00:35:48,207 --> 00:35:49,607
Oba dva.
569
00:35:49,607 --> 00:35:52,007
Vniknete v noci do jejich domů.
570
00:35:52,007 --> 00:35:54,887
Neoficiálně.
- Co? - To je žertík, ne?
571
00:35:54,887 --> 00:35:57,687
Sami byl profík.
- Sami už to má za sebou.
572
00:35:57,687 --> 00:35:59,887
Tak budete muset být
trochu opatrnější.
573
00:35:59,887 --> 00:36:01,807
Vloupání a loupež?
- Jen vloupání.
574
00:36:01,807 --> 00:36:03,607
Krást nemusíte nic.
575
00:36:03,607 --> 00:36:05,807
Já si tedy nemyslím…
- A mějte oči otevřené.
576
00:36:05,807 --> 00:36:08,082
Není to tak těžké,
jak se zdá.
577
00:36:08,687 --> 00:36:10,887
Tvá přítelkyně vám pomůže.
578
00:36:10,887 --> 00:36:12,807
Neříkejte jí tak, pane.
579
00:36:12,807 --> 00:36:16,487
Podle toho, co vím, Doyle,
Marge Harprová by ti nedala ublížit.
580
00:36:16,487 --> 00:36:20,287
Víte, pane, tohle je úkol
jen pro zkušené lupiče.
581
00:36:20,287 --> 00:36:22,607
Jenže právě lupičů
mám ve svém oddělení
582
00:36:22,607 --> 00:36:24,404
trochu málo, Bodie.
583
00:36:25,287 --> 00:36:27,487
Musíme se do těch domů dostat.
584
00:36:27,487 --> 00:36:29,807
Potřebuju vědět,
co tam Sami našel.
585
00:36:29,807 --> 00:36:32,207
Musíte tam vniknout rychle.
586
00:36:32,207 --> 00:36:34,207
Tiše a najít to.
587
00:36:34,207 --> 00:36:36,084
Někdo jiný by to dokázal líp.
588
00:36:36,127 --> 00:36:38,727
Sledují nás, pane, už jednou
nás chtěli vyhodit do vzduchu.
589
00:36:38,727 --> 00:36:40,807
Právě, dva chlapi jsou nám
pořád v patách!
590
00:36:40,807 --> 00:36:43,927
Když zjistí, že nejsme po smrti,
máme je zase na krku.
591
00:36:43,927 --> 00:36:47,407
Dokážem si poradit,
ale potřebujem volný ruce.
592
00:36:47,407 --> 00:36:49,327
O ty dva se postarám,
pošlu zvláštní jednotku
593
00:36:49,327 --> 00:36:51,727
bude vám krýt záda.
To přece zvládnete.
594
00:36:51,727 --> 00:36:54,007
To jste mě uklidnil.
- Běžte.
595
00:36:54,007 --> 00:36:57,397
Zajděte za Margery,
ať to sviští.
596
00:36:58,007 --> 00:37:00,282
Chci jen říct, pane,
že se mi to moc nelíbí.
597
00:37:01,287 --> 00:37:03,607
Když už jsme u toho,
tak mi alespoň podepište
598
00:37:03,607 --> 00:37:06,679
ten můj seznam výdajů.
- Ano, ano.
599
00:37:09,607 --> 00:37:10,887
Kam voláte?
600
00:37:10,887 --> 00:37:14,007
Volám Luise a Meriota,
zvláštní jednotku.
601
00:37:14,007 --> 00:37:16,407
Mají pohotovost a tuhle
práci dobře znají.
602
00:37:16,407 --> 00:37:17,601
Nechte toho.
603
00:37:19,007 --> 00:37:20,486
Neslyšíte mě?
604
00:37:23,207 --> 00:37:25,357
Nemůžou do toho jít,
když mají v zádech pár
605
00:37:25,407 --> 00:37:27,602
takových atentátníků.
- Ale musí.
606
00:37:28,807 --> 00:37:29,887
Vždyť je to past.
607
00:37:29,887 --> 00:37:32,407
My jsme jim přece měli krýt záda.
608
00:37:32,407 --> 00:37:34,687
Jenže musíme udělat
pravý opak, Ansne.
609
00:37:34,687 --> 00:37:39,477
Poslat je tam… i když je to
pro Bodieho a Doyla možná past.
610
00:37:42,407 --> 00:37:45,607
Musíte to mít u sebe?
- Bohužel, Marge.
611
00:37:45,607 --> 00:37:48,007
Nesnáším pistolníky.
612
00:37:48,007 --> 00:37:50,087
Já je taky nemám moc rád.
613
00:37:50,087 --> 00:37:52,687
A dávej mi na něj
pozor, slyšíš, Bodie?
614
00:37:52,687 --> 00:37:54,487
Jako jeho matka, Marge.
615
00:37:54,487 --> 00:37:57,081
A jaká byla přesně
Samiho technika?
616
00:37:58,487 --> 00:38:01,763
Příborníky a zásuvky.
617
00:38:02,607 --> 00:38:05,207
Ale sejfy a pokladny
vynechte, nezdvihejte
618
00:38:05,207 --> 00:38:08,287
obrazy a ozdoby.
Bývají připojeny na alarm.
619
00:38:08,287 --> 00:38:11,407
Dovnitř lezte pouze
vyznačenými okny.
620
00:38:11,407 --> 00:38:13,607
Všechna ostatní maj
magnetické spínače.
621
00:38:13,607 --> 00:38:16,485
A pozor na ty nášlapné
spínače pod koberci.
622
00:38:17,407 --> 00:38:19,607
Vždyť Sami se to učil
celý život.
623
00:38:19,607 --> 00:38:23,007
Zvládneme to.
- Obdivuji tvoji víru, Rayi…
624
00:38:23,007 --> 00:38:25,287
Nejdřív k Lavertnovi.
625
00:38:25,287 --> 00:38:27,687
Šli na recepci do City a
nepřídou před jednou.
626
00:38:27,687 --> 00:38:29,407
Jen aby se nezačali nudit.
627
00:38:29,407 --> 00:38:31,477
A pak Kamání.
- Ten půjde taky ven?
628
00:38:32,407 --> 00:38:35,007
Můj bože.
- Je to alkoholik.
629
00:38:35,007 --> 00:38:36,687
Pije jako duha.
630
00:38:36,687 --> 00:38:39,407
Kolem jedenácté už
o sobě obvykle neví.
631
00:38:39,407 --> 00:38:41,607
Spí jako špalek, bývá tam sám.
632
00:38:41,607 --> 00:38:45,287
Marge, muslimové nepijou.
- Neveřejně.
633
00:38:45,287 --> 00:38:48,487
Ale ve svých sídlech nasávají
pořád jako houby.
634
00:38:48,487 --> 00:38:50,887
Doufám, že dnes v noci
neudělá výjimku.
635
00:38:50,887 --> 00:38:53,007
Víte, Sami byl velmi dobrý.
636
00:38:53,007 --> 00:38:56,527
Laverten ani Kamání patrně
ani nezjistili, že tam byl.
637
00:38:56,527 --> 00:38:58,527
Vsadím se, že…
- Omyl.
638
00:38:58,527 --> 00:39:01,325
Jeden to ví.
- Je čas.
639
00:39:01,927 --> 00:39:04,395
Doufám, že vám za to
aspoň dobře zaplatí.
640
00:39:06,207 --> 00:39:07,526
To těžko.
641
00:39:17,887 --> 00:39:19,161
Dělej.
642
00:39:19,687 --> 00:39:22,607
No tak hoď sebou.
- No jó.
643
00:39:22,607 --> 00:39:25,687
Marge říkala, že Sami otevřel
takový okno za 4 vteřiny.
644
00:39:25,687 --> 00:39:27,487
Já nejsem Sami.
645
00:39:27,487 --> 00:39:30,399
Ani Arsen Lupin,
dělám to tu prvně.
646
00:39:49,487 --> 00:39:50,283
Joj.
647
00:39:50,607 --> 00:39:53,280
Myslím, že lupiči by se
měli střílet, co říkáš?
648
00:40:00,287 --> 00:40:02,482
Příborníky a zásuvky.
- Dobře.
649
00:40:22,887 --> 00:40:25,242
Chtěl bych vědět,
co vlastně hledám?
650
00:40:31,447 --> 00:40:34,287
Bože můj.
- Co? Co je?
651
00:40:34,287 --> 00:40:36,403
Hele, oni nikam nešli.
652
00:40:37,487 --> 00:40:39,000
Jdeme!
- Kdepak.
653
00:40:45,367 --> 00:40:48,367
Zdá se, že si vzali
prášky na spaní, co říkáš?
654
00:40:48,367 --> 00:40:50,881
Jo.
-Jdeme.
655
00:40:52,567 --> 00:40:54,558
Máte to?
- Ano, pane.
656
00:40:56,687 --> 00:40:57,676
Je to on?
657
00:40:58,967 --> 00:41:01,967
Ano, pane, to je Peter
Pulman, Samiho advokát.
658
00:41:01,967 --> 00:41:03,367
Logicky.
659
00:41:03,367 --> 00:41:05,367
Chtěl, abyste zavolali
inspektora Truitta?
660
00:41:05,367 --> 00:41:08,487
Ne, nejdřív to chtěl Sami,
nechtěl mluvit se mnou.
661
00:41:08,487 --> 00:41:10,087
Ale s Truittem.
662
00:41:10,087 --> 00:41:12,237
Ale Sami něco věděl
a chtěl vyjednávat.
663
00:41:12,287 --> 00:41:14,287
Možná o tom mluvit
také s Pulmanem?
664
00:41:14,287 --> 00:41:17,407
Ano, to jistě mohl.
- Takže Pulman mohl vědět
665
00:41:17,407 --> 00:41:21,087
o mém setkání s Truittem?
- Mohl, ale jeho sem poslala Marge.
666
00:41:21,087 --> 00:41:22,202
Ano?
667
00:41:23,007 --> 00:41:25,487
Ať to projde počítačem, rychle!
668
00:41:25,487 --> 00:41:28,207
Hledám spojení mezi Peterem
Pulmanem a panem Lionelem,
669
00:41:28,207 --> 00:41:30,287
Lavertnem nebo Kabirem Kamámím.
670
00:41:30,287 --> 00:41:31,807
Ano, pane.
671
00:41:31,807 --> 00:41:34,807
Třeba Pulman dělal něco
pro Lavertnovy lidi.
672
00:41:34,807 --> 00:41:37,487
Nebo zastupoval Kamámího
velvyslanectví.
673
00:41:37,487 --> 00:41:40,206
Dám krk na to,
že tam něco objevíme.
674
00:41:46,887 --> 00:41:50,487
Joycer 1, tady Doyle.
- Ano, tady Joycer 1, slyším.
675
00:41:50,487 --> 00:41:52,807
Máme za sebou Levertena,
podle nás tam nic není.
676
00:41:52,807 --> 00:41:55,887
Rozumíte, nic, ohlašte to
Cowleymu, ano?
677
00:41:55,887 --> 00:41:59,807
Doyle, nejde to, ztratil jsem
s ním spojení před 25 minutami.
678
00:41:59,807 --> 00:42:02,487
Nevykládej pohádky, jde o krk!
679
00:42:02,487 --> 00:42:04,887
Vážně, Doyle,
nevím vůbec, kde je.
680
00:42:04,887 --> 00:42:07,607
Jeho poslední rozkaz byl dodržet plán.
681
00:42:07,607 --> 00:42:09,807
Skvělý, fakt skvělý!
682
00:42:09,807 --> 00:42:14,007
A ještě něco, vaše ochrana…
Nikdo zatím nedorazil.
683
00:42:14,007 --> 00:42:16,202
Takže vás teď nemá kdo chránit.
684
00:42:16,607 --> 00:42:20,156
Paráda, tak nás chraň
aspoň ty, hochu! Konec.
685
00:42:25,407 --> 00:42:26,760
Vůbec se mi to nelíbí.
686
00:42:26,807 --> 00:42:28,887
Víš, co se říká?
687
00:42:28,887 --> 00:42:31,487
Začátek je těžký,
ale pak to jde.
688
00:42:31,487 --> 00:42:36,007
Jenomže teď už víme,
že jackpot je právě tady.
689
00:42:36,007 --> 00:42:37,998
Tak jdem, ať už to máme za sebou.
690
00:44:58,287 --> 00:44:59,163
Ten Arab.
691
00:44:59,887 --> 00:45:03,004
Zná ho 4 roky, Pulman mu
dělal obchod s valutami.
692
00:45:43,687 --> 00:45:44,676
Mám to.
693
00:45:53,767 --> 00:45:55,167
Má to Kamámí.
694
00:45:55,167 --> 00:45:57,167
Teď jsou u něj, vrazíme tam?
695
00:45:57,167 --> 00:45:59,967
Teď ne, diplomatické území…
696
00:45:59,967 --> 00:46:02,481
Čekám na povolení,
zatím vyčkáme v záloze.
697
00:46:34,087 --> 00:46:34,997
Je to.
698
00:46:39,287 --> 00:46:42,007
Koukej, co umím.
Pěkný, ne?
699
00:46:42,007 --> 00:46:44,396
Moc hezký, fakt?
700
00:46:46,007 --> 00:46:47,281
Hm, podívej.
701
00:46:51,407 --> 00:46:54,479
Tak tohle Sami našel.
- Jo.
702
00:46:58,207 --> 00:46:59,003
Viděls?
703
00:47:06,167 --> 00:47:09,159
Neoprávněný vstup,
dvě noci za sebou.
704
00:47:09,207 --> 00:47:11,807
Vážně, to je zlé.
705
00:47:11,807 --> 00:47:14,487
Nárůst kriminality je otřesný.
706
00:47:14,487 --> 00:47:17,207
Dneska si před vetřelci
nejsou jistá dokonce ani
707
00:47:17,207 --> 00:47:19,887
diplomatická sídla.
- Když máte v komoře
708
00:47:19,887 --> 00:47:21,286
výrobnu narkotik…
709
00:47:22,487 --> 00:47:24,287
Vyřiďte je! Hned!
710
00:47:24,287 --> 00:47:26,487
Vy jste blázen!
- Logicky tady!
711
00:47:26,487 --> 00:47:28,079
Ne v mém domě!
712
00:47:29,287 --> 00:47:30,197
Rayi!
713
00:47:32,087 --> 00:47:33,406
Ať nezdrhne!
714
00:47:35,607 --> 00:47:36,801
Ty grázle!
715
00:47:43,287 --> 00:47:46,087
Lituji, pane, hlásili nám
podezřelé pohyby.
716
00:47:46,087 --> 00:47:47,884
Tak jsme sem raději přišli.
717
00:48:32,287 --> 00:48:33,003
Ahoj, Marge.
718
00:48:34,287 --> 00:48:36,887
Říkala jsem ti,
ať na něj dáš pozor!
719
00:48:36,887 --> 00:48:40,287
Nic mi není, vážně.
Jsem v pořádku.
720
00:48:40,287 --> 00:48:42,207
Fakticky jsem v pořádku.
721
00:48:42,207 --> 00:48:46,487
Můj velvyslanec vznese
formální protest, ujišťuji vás.
722
00:48:46,487 --> 00:48:49,607
Váš velvyslanec v tom má
taky patrně prsty, pane Kamámí.
723
00:48:49,607 --> 00:48:52,687
Bude mít hodně starostí,
aby zodpověděl naše otázky,
724
00:48:52,687 --> 00:48:54,407
a jistě nebude protestovat.
725
00:48:54,407 --> 00:48:56,807
Řekl bych, že vás v tomhle
nechá vykoupat společně
726
00:48:56,807 --> 00:48:58,081
s Pulmanem.
727
00:49:01,087 --> 00:49:04,079
Na trhu se za tenhle
neřád platí 20 liber za dávku.
728
00:49:06,287 --> 00:49:09,165
To představuje velmi mnoho
zbraní a munice pro vaše lidi.
729
00:49:09,207 --> 00:49:12,407
Není heroin, nejsou
peníze ani zbraně.
730
00:49:12,407 --> 00:49:15,285
Tohle jsem hledal, pane Kamámí.
731
00:49:17,087 --> 00:49:19,078
Všechno jako u firmy.
732
00:49:20,087 --> 00:49:23,875
Kontakty, krycí jména, adresy.
733
00:49:24,887 --> 00:49:28,007
Naše protiteroristické
oddělení bude štěstím bez sebe.
734
00:49:28,007 --> 00:49:29,201
Vážně.
735
00:49:30,207 --> 00:49:32,487
Neutekl, přátelé hlídali.
736
00:49:32,487 --> 00:49:36,007
Skvělá Marginy Harprová.
- Jak to víte?
737
00:49:36,007 --> 00:49:39,207
Volal jsem ji, chtěl jsem
vědět, jestli poslala
738
00:49:39,207 --> 00:49:41,087
advokáta za Samim Bladenem.
739
00:49:41,087 --> 00:49:44,687
Neznala firmu Pulman
Sinclair Dorset a Pulman.
740
00:49:44,687 --> 00:49:46,287
A tak dostala strach.
741
00:49:46,287 --> 00:49:47,887
Kde je Doyle?
742
00:49:47,887 --> 00:49:49,798
Zamiloval se, pane.
743
00:49:51,607 --> 00:49:56,007
Můj broučku, ty krvácíš!
- Marge, musím udělat hlášení.
744
00:49:56,007 --> 00:49:59,079
Jsem v pořádku, Marge… ne!
745
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
www.Titulky.com
55301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.