All language subtitles for The Professionals - 3x02 - Backtrack.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,487 --> 00:00:42,886 24. 2 00:00:43,487 --> 00:00:44,807 Co? 3 00:00:44,807 --> 00:00:48,487 Je to dvacátý čtvrtý cigáro od dnešního rána. 4 00:00:48,487 --> 00:00:51,287 To si takhle provětráváš plíce? 5 00:00:51,287 --> 00:00:53,881 To má z těch filmů s Clintem Eastwoodem. 6 00:00:58,767 --> 00:01:00,487 No? - Nic, pane. 7 00:01:00,487 --> 00:01:02,807 Nic se tam nehýbe už dva a půl dne. 8 00:01:02,807 --> 00:01:06,007 Žádné telefony. - Ale jsou tam, ne? 9 00:01:06,007 --> 00:01:07,887 Neproklouzla by nám ani myš. 10 00:01:07,887 --> 00:01:10,007 Sakra. - Třeba už o nás vědí. 11 00:01:10,007 --> 00:01:12,601 Sedí tam na tom jako na vejcích. 12 00:01:12,687 --> 00:01:14,807 Jo, jestli tam něco mají. 13 00:01:14,807 --> 00:01:17,087 Určitě tam něco je. - Jo, pane. 14 00:01:17,087 --> 00:01:18,687 Když to říkáte vy. 15 00:01:18,687 --> 00:01:20,407 Co kdyby nás takhle někdo vystřídal. 16 00:01:20,407 --> 00:01:23,807 Dva a půl dne je dost zátah. - Dobře, jděte tam, jen vy dva. 17 00:01:23,807 --> 00:01:25,206 Bodie a Doyle. 18 00:01:30,487 --> 00:01:32,159 Bodie a Doyle vyrážejí. 19 00:01:32,207 --> 00:01:34,801 Buďte připraveni je krýt. - Rozumím. 20 00:01:36,607 --> 00:01:38,404 Připraven. - Dobře, jedem. 21 00:01:42,287 --> 00:01:46,487 Hele, vy dva, chci je živé! Živé! Tak pomalu s bouchačkama. 22 00:01:46,487 --> 00:01:48,247 Clint Eastwood, co? - Co? 23 00:01:48,247 --> 00:01:50,238 Nic pane, přeju jim štěstí. 24 00:01:50,887 --> 00:01:53,355 Tak co, chcete písemnou pozvánku? 25 00:02:13,887 --> 00:02:15,002 Pomozte mi! 26 00:02:17,807 --> 00:02:19,407 Bože můj. 27 00:02:19,407 --> 00:02:41,878 Rychle pryč! - Jé. 28 00:03:29,487 --> 00:03:32,160 ARABSKÁ MOZAIKA 29 00:03:37,687 --> 00:03:38,597 V pořádku. 30 00:03:52,487 --> 00:03:55,285 Nevystřelili jsme, pane. Skutáleli se. 31 00:03:56,287 --> 00:03:58,087 Je tu někdo? - Ne. 32 00:03:58,087 --> 00:04:02,487 Je to demoliční puma. Novinka z Ameriky. 33 00:04:02,487 --> 00:04:04,398 Výbušnej napalm. 34 00:04:05,407 --> 00:04:07,087 Naštěstí tam nedali rozbušku. 35 00:04:07,087 --> 00:04:09,487 Chtěli to tu vyhodit do vzduchu. 36 00:04:09,487 --> 00:04:10,807 A nás! 37 00:04:10,807 --> 00:04:12,604 To kapánek přehnali, ne? 38 00:04:20,287 --> 00:04:21,606 Heroin. 39 00:04:24,767 --> 00:04:25,995 Máme novinku. 40 00:04:27,687 --> 00:04:29,087 Kyanovodík. 41 00:04:29,087 --> 00:04:31,396 Patrně sebevražedné tablety. 42 00:04:31,807 --> 00:04:33,407 Fanatici. - Blázni. 43 00:04:33,407 --> 00:04:35,407 Stará písnička. 44 00:04:35,407 --> 00:04:37,602 Projdi se tu kolem, Bodie. - Jo. 45 00:04:39,207 --> 00:04:40,083 No? 46 00:04:40,687 --> 00:04:42,607 Čistej jako sníh. 47 00:04:42,607 --> 00:04:44,287 Takže to nebrali. 48 00:04:44,287 --> 00:04:47,407 Nemuseli, při životě je držela jiná droga. 49 00:04:47,407 --> 00:04:48,887 Proč s tím přišli sem do Londýna? 50 00:04:48,887 --> 00:04:50,487 Mají tu obchodní základnu, Doyle. 51 00:04:50,487 --> 00:04:51,887 Dneska v Londýně koupíš všechno. 52 00:04:51,887 --> 00:04:53,487 Stačí mít peníze. - Pane! 53 00:04:53,487 --> 00:04:55,807 Jsme pořád tolerantní, pokud nedojde k masakru. 54 00:04:55,807 --> 00:04:57,286 Tady jsou. 55 00:04:59,207 --> 00:05:00,606 Ještě v papíře. 56 00:05:04,407 --> 00:05:07,080 A hezky drahé, velmi, velmi drahé. 57 00:05:09,487 --> 00:05:10,607 Pane jo. 58 00:05:10,607 --> 00:05:12,687 Vidíte ty bedny? Jen v tomhle domě bude 59 00:05:12,687 --> 00:05:14,484 materiál za desítky tisíc. 60 00:05:15,207 --> 00:05:17,807 Protiteroristické oddělení odhaduje, že takových skladů 61 00:05:17,807 --> 00:05:19,887 je po Londýně celá řada. 62 00:05:19,887 --> 00:05:21,887 Chtěj rozpoutat třetí světovou válku? 63 00:05:21,887 --> 00:05:23,400 Takovejch peněz! 64 00:05:24,207 --> 00:05:26,487 Je to mocná a nebezpečná banda. 65 00:05:26,487 --> 00:05:29,081 A navíc mají vycvičené lidi. 66 00:05:30,207 --> 00:05:32,287 Jejich zbraně nechodí přes kanál v podpalubí. 67 00:05:32,287 --> 00:05:34,487 To soukolí je dobře promazané. 68 00:05:34,487 --> 00:05:39,083 A velkoryse financované ze zdrojů čistých jako padlý sníh. 69 00:06:32,007 --> 00:06:34,157 Čekám, kdy už budeš konečně mluvit, Sami. 70 00:06:34,207 --> 00:06:37,407 No tak, Sami. Víš, jak to chodí. 71 00:06:37,407 --> 00:06:38,887 Víc vám neřeknu. 72 00:06:38,887 --> 00:06:40,487 Prostě jsem šel domů. 73 00:06:40,487 --> 00:06:43,007 Zdravím pane Garbette, tak jsem tu zas. 74 00:06:43,007 --> 00:06:45,487 Proboha, strčte ho do rána do cely, ano? 75 00:06:45,487 --> 00:06:47,603 Jdeme, Willy, pokračuj, jdeme. 76 00:06:48,607 --> 00:06:51,687 Tak mluv Sami, vracel ses z nějaký práce, nebo odkud? 77 00:06:51,687 --> 00:06:53,807 O nic nešlo, pane Garbette. 78 00:06:53,807 --> 00:06:55,407 Už jsem to říkal! 79 00:06:55,407 --> 00:06:58,683 Říkals, neříkal, koukals, kde nezamkli. 80 00:07:05,287 --> 00:07:06,083 Cowley. 81 00:07:08,087 --> 00:07:09,281 A kde je? 82 00:07:11,007 --> 00:07:12,406 Kolik mrtvých? 83 00:07:13,807 --> 00:07:15,684 Rozumím, zkuste ho zachránit. Alexi, zavolejte Bodieho a Doyla. 84 00:07:15,887 --> 00:07:17,878 Ať jedou hned ke mně. 85 00:07:38,687 --> 00:07:40,598 Jo, hned jsem tam. 86 00:07:45,287 --> 00:07:48,279 Ještě máš zavřený oči. - Jo, ty se divíš? 87 00:07:50,687 --> 00:07:52,807 Divím se, že ses stihnul oholit. 88 00:07:52,807 --> 00:07:56,007 Já se holím před spaním, abych ráno 89 00:07:56,007 --> 00:07:57,607 ušetřil čas. 90 00:07:57,607 --> 00:07:59,887 Abych se neholil na ulici jako ty. 91 00:07:59,887 --> 00:08:01,407 Už chápu. 92 00:08:01,407 --> 00:08:03,807 To já si čtu před spaním v poslední Cowleyho knize. 93 00:08:03,807 --> 00:08:07,087 Jsem moc rád, že trávíš svůj volný čas takhle užitečně, Doyle. 94 00:08:07,087 --> 00:08:08,805 Dobrý den, pane. 95 00:08:09,607 --> 00:08:11,086 Jedeme mým autem. 96 00:08:15,087 --> 00:08:16,156 Co nás čeká? 97 00:08:16,207 --> 00:08:19,807 Malý výlet na venkov. Je to kousek. 98 00:08:19,807 --> 00:08:22,002 Aspoň stihnem snídani. 99 00:08:26,287 --> 00:08:29,007 Je tam 5 mrtvých a několik těžce raněných. 100 00:08:29,007 --> 00:08:31,887 Proč se lidi scházej po nocích, když slušnej Angličan spí. 101 00:08:31,887 --> 00:08:33,607 Zkus jim to poradit. 102 00:08:33,607 --> 00:08:36,287 A vy netušíte, kdo to byl? -Ani trochu, a nejsou důkazy. 103 00:08:36,287 --> 00:08:39,087 Chci ty lidi odhalit a zjistit, odkud sem přišli. 104 00:08:39,087 --> 00:08:41,887 Tak už přestaňte! - Je mi velmi líto, ale… 105 00:08:41,887 --> 00:08:44,276 … musím vám něco říct! - Je nalitej, vodveď ho! 106 00:08:45,287 --> 00:08:47,487 Další obtížný přírůstek? - Nestrkej do mě! 107 00:08:47,487 --> 00:08:49,607 Drž ho! Drž ho pořádně! 108 00:08:49,607 --> 00:08:51,287 Kam mě vedete? - No tak! Drž ho zpátky! 109 00:08:51,287 --> 00:08:53,287 Jdeme! - Tak hni sebou! 110 00:08:53,287 --> 00:08:55,687 Pojď! - Tak už nezdržuj. 111 00:08:55,687 --> 00:08:57,678 Pojď! No! 112 00:08:58,087 --> 00:09:00,287 Žádnej výslech, vemte ho rovnou do cely, ať počká 113 00:09:00,287 --> 00:09:01,686 na inspektora. 114 00:09:02,687 --> 00:09:05,599 Zkoupili půl Londýna a myslí si, že je jejich. 115 00:09:06,807 --> 00:09:09,196 Tak hele, Sami, sepíšem protokol. 116 00:09:10,287 --> 00:09:12,005 Já už mám hlad. 117 00:09:14,087 --> 00:09:16,807 Co je s tebou? - To byl Arab? 118 00:09:16,807 --> 00:09:20,083 Nevím, asi jo. - Za co ho sebrali? 119 00:09:20,927 --> 00:09:24,607 Opil se a vyváděl. - Vtipný, Garbette. 120 00:09:24,607 --> 00:09:27,327 Co? - Vyváděl tu opilej Arab? 121 00:09:27,327 --> 00:09:30,607 Něčeho se našňupal, není v tom žádnej rozdíl. 122 00:09:30,607 --> 00:09:32,598 Už tu ztrácíme čas, posaď se. 123 00:09:34,207 --> 00:09:36,004 Mohl bych dostat trochu čaje? 124 00:09:37,727 --> 00:09:38,716 Dones čaj. 125 00:09:41,687 --> 00:09:43,687 No tak, Sami, tak to vyklop. 126 00:09:43,687 --> 00:09:45,687 Sepiš přiznání a já půjdu domů. 127 00:09:45,687 --> 00:09:47,607 Pochop, chytli jsme tě při tom. 128 00:09:47,607 --> 00:09:49,287 Teď už nemáš žádnou šanci. 129 00:09:49,287 --> 00:09:50,807 Jo? Jsme už unavenej. 130 00:09:50,807 --> 00:09:53,207 Pane Garbette, já chci inspektora Truita. 131 00:09:53,207 --> 00:09:55,407 Musím ho vidět, naléhavě. 132 00:09:55,407 --> 00:09:57,287 Ty chceš získat čas, že jo? 133 00:09:57,287 --> 00:10:00,007 Znáš mě stejně jako inspektora Truita. 134 00:10:00,007 --> 00:10:02,807 Už jsme něco spolu prožili, takže jestli máš něco na srdci, 135 00:10:02,807 --> 00:10:06,087 tak to vysyp. - Říkám ne. Nemá to cenu. 136 00:10:06,087 --> 00:10:09,287 U toho musí bejt šéf. - O co ti jde? 137 00:10:09,287 --> 00:10:11,687 Chci inspektora Truita, hned! 138 00:10:11,687 --> 00:10:15,087 Seržante, pokud si pan Bladen přeje mluvit 139 00:10:15,087 --> 00:10:17,087 s nějakým vyšším policejním důstojníkem… 140 00:10:17,087 --> 00:10:19,007 Co jste zač? - … potom je vaší povinností 141 00:10:19,007 --> 00:10:21,687 mu vyjít vstříc. Je to tak? 142 00:10:21,687 --> 00:10:23,007 Kdo je ten muž? 143 00:10:23,007 --> 00:10:25,887 Jmenuji se Pulman. Peter Pulman. 144 00:10:25,887 --> 00:10:28,481 Od Pulmen, Dorset a Sinclair Pulman, advokát. 145 00:10:28,527 --> 00:10:31,207 A legální zástupce pana Bladena. 146 00:10:31,207 --> 00:10:33,727 Už jsem to vysvětloval tady seržantovi. 147 00:10:33,727 --> 00:10:36,195 Vy ho budete zastupovat? - Ano. 148 00:10:38,007 --> 00:10:40,607 A teď bych si rád promluvil sám se svým klientem. 149 00:10:40,607 --> 00:10:43,997 A vy byste zatím mohl sehnat inspektora Truita, ne? 150 00:11:13,287 --> 00:11:14,887 Nemám na vás. 151 00:11:14,887 --> 00:11:18,487 Ne, to ani za milion let, Sami. 152 00:11:18,487 --> 00:11:21,207 Co se stalo s Georgem? Ten se o mě stará. 153 00:11:21,207 --> 00:11:24,287 Z tohohle by tě ten drožkař nedostal, Sami. 154 00:11:24,287 --> 00:11:27,207 Zavřou tě a klíče hodí do kanálu, že jo? 155 00:11:27,207 --> 00:11:28,606 Kdo vás poslal? 156 00:11:29,407 --> 00:11:30,806 Kdo myslíš? 157 00:11:33,207 --> 00:11:34,196 Margelli? 158 00:11:35,607 --> 00:11:36,887 Zlatá Marg. 159 00:11:36,887 --> 00:11:39,799 Nedopustila by to. Potřebuje mě. 160 00:11:42,207 --> 00:11:45,802 Tak k věci. - Zaprvé. Nebudu tu. 161 00:11:46,687 --> 00:11:49,607 S tvým trestním rejstříkem ale nebude kauce snadná. 162 00:11:49,607 --> 00:11:53,287 To je mi jedno. Mám tady strach. 163 00:11:53,287 --> 00:11:57,407 Strach? Nemyslím, že by se ti policie odvážila ublížit. 164 00:11:57,407 --> 00:12:00,407 Nebojím se policie, nesmím jít do cely, ne tady. 165 00:12:00,407 --> 00:12:02,607 Budete mě tady hlídat? 166 00:12:02,607 --> 00:12:06,087 Jak chcete, ale nehnu se, dokud sem nepřijde 167 00:12:06,087 --> 00:12:07,486 inspektor Truit. 168 00:12:13,767 --> 00:12:16,361 Takhle ležel? - Jo, nehýbali jsme s ním. 169 00:12:33,887 --> 00:12:35,607 Parabela, 9 milimetrů. 170 00:12:35,607 --> 00:12:38,407 Zřejmě to sem dovezli z Německa. 171 00:12:38,407 --> 00:12:43,007 Zřejmě na ničem nešetřili, co? - Asi na sebe chtěli upozornit. 172 00:12:43,007 --> 00:12:44,687 Tak to jim vyšlo. 173 00:12:44,687 --> 00:12:48,999 Ten zraněný tvrdí, že jich bylo šest s poloautomaty. 174 00:12:50,007 --> 00:12:52,607 Proč si takhle nehrajou na svým vlastním písku? 175 00:12:52,607 --> 00:12:55,887 Takovejch věcí máme dost na druhý straně Irskýho moře, ne? 176 00:12:55,887 --> 00:12:58,207 Než se svět změní k lepšímu, bude to trvat. 177 00:12:58,207 --> 00:13:00,277 Za vším jsou jen prachy. 178 00:13:01,087 --> 00:13:02,679 Je, politika. 179 00:13:03,607 --> 00:13:06,407 Dřív se jednalo u kulatejch stolů, jenže to moc nejde, 180 00:13:06,407 --> 00:13:08,407 jednat i střílet zároveň, že jo? 181 00:13:08,407 --> 00:13:11,287 A co Spojený národy a veliký konference? 182 00:13:11,287 --> 00:13:13,596 Vyšly z módy, teď jsou na řadě parabely. 183 00:13:22,487 --> 00:13:25,887 To je všechno. Neřekl nic, co bychom nevěděli. 184 00:13:25,887 --> 00:13:27,807 Běžná teroristická akce. - Telefon, pane. 185 00:13:27,807 --> 00:13:30,887 Promiňte. Kdo je to? - Nějaký inspektor Truit 186 00:13:30,887 --> 00:13:33,407 z Mett, jižní okrsek. - Zas přepadení? 187 00:13:33,407 --> 00:13:35,487 Ne, informace, je to z protiteroristickýho. 188 00:13:35,487 --> 00:13:37,000 Chce jenom vás. 189 00:13:38,807 --> 00:13:40,807 Haló, tady Cowley, copak, inspektore? 190 00:13:40,807 --> 00:13:44,007 Promiňte, že ruším, ale vypadá to vážně. Vaši kolegové 191 00:13:44,007 --> 00:13:45,607 to tvrdí. - Ano, dál. 192 00:13:45,607 --> 00:13:49,007 Chytili jsme dnes v noci zlodějíčka jménem Sami Bladen. 193 00:13:49,007 --> 00:13:52,287 Je pořád ve formě, znám ho léta. 194 00:13:52,287 --> 00:13:55,687 Stará škola, profesionál, jenže teď ztratil nervy. 195 00:13:55,687 --> 00:13:59,007 Stručně, inspektore, nemůžu s vámi teď klábosit. 196 00:13:59,007 --> 00:14:01,807 Sami zřejmě na něco narazil a má z toho vítr. 197 00:14:01,807 --> 00:14:03,807 Ale hraje to na rovinu, pane. 198 00:14:03,807 --> 00:14:06,287 Chce využít situace pro sebe. 199 00:14:06,287 --> 00:14:08,607 Ale myslím, že byste ho měl vyslechnout. 200 00:14:08,607 --> 00:14:10,207 Dobře, o co de? - Asi není vhodné o tom 201 00:14:10,207 --> 00:14:11,606 mluvit po telefonu, pane. 202 00:14:12,807 --> 00:14:15,807 A víte, co se stalo tady? - Trochu, pane. 203 00:14:15,807 --> 00:14:17,927 Souvisí to s tím? - Asi ano, pane. 204 00:14:17,927 --> 00:14:20,127 Pošlu tam své lidi. - To ne, pane. 205 00:14:20,127 --> 00:14:23,407 Sami chce jen vás, jinak bude mlčet dál. 206 00:14:23,407 --> 00:14:25,327 Co to je? Sami chce jen vás!? 207 00:14:25,327 --> 00:14:28,727 Co si to ksakru myslí? - Je vážné, moc vážné. 208 00:14:28,727 --> 00:14:30,727 Stojí to za to. - Tak já přijedu. 209 00:14:30,727 --> 00:14:32,206 Za půl hodiny. 210 00:14:37,487 --> 00:14:40,687 Alexi, najdi mi tam Samuela Thomase Bladena, ano? 211 00:14:40,687 --> 00:14:43,487 Malý londýnský zloděj, párkrát seděl. 212 00:14:43,487 --> 00:14:46,807 A Alexi, ještě něco. Potřebuji vědět všechno 213 00:14:46,807 --> 00:14:50,887 o Franku Davidu Truittovi. Truitt! 214 00:14:50,887 --> 00:14:53,401 Vrchní inspektor v Mett. Jo? 215 00:14:56,807 --> 00:15:00,686 Slyším, ano, mám to. Ještě něco o Truittovi, pane. 216 00:15:01,807 --> 00:15:05,482 Jo, rozumím. Jo, jo jasně. 217 00:15:07,287 --> 00:15:08,879 Jo, díky. 218 00:15:09,687 --> 00:15:12,887 Ten Truitt, pane, je stará škola, léta u policie. 219 00:15:12,887 --> 00:15:15,607 Záznamy v pořádku. - A ten jeho kriminálník? 220 00:15:15,607 --> 00:15:18,287 Samuel Thomas Bladen, obyčejnej zloděj. 221 00:15:18,287 --> 00:15:20,407 Většinu života je na lupu. 222 00:15:20,407 --> 00:15:24,007 Tohle budou pro něj poslední doušky svobody na dlouhou dobu. 223 00:15:24,007 --> 00:15:26,887 Vyzkouší cokoliv. - Že někoho zajímá zloděj? 224 00:15:26,887 --> 00:15:29,287 A zrovna městskou polici? - He. 225 00:15:29,287 --> 00:15:31,287 Co zjistil Anson o těch ze skladu? 226 00:15:31,287 --> 00:15:32,807 Nic, pane, ani ťuk… 227 00:15:32,807 --> 00:15:35,687 Běžný šaty s utrženejma značkama bez dokladů. 228 00:15:35,687 --> 00:15:38,887 Bez papírů, prstenů, dokladů… Zkrátka nic. 229 00:15:38,887 --> 00:15:42,407 Zpráva mluví jen o dvou mužích ze Středního východu. 230 00:15:42,407 --> 00:15:45,007 Třicet let. - Stejné jako vždycky. 231 00:15:45,007 --> 00:15:47,207 Příčina smrti: kyanovodík. 232 00:15:47,207 --> 00:15:50,207 Vždycky je to buď tohle nebo si ustřelí hlavy trhavinou. 233 00:15:50,207 --> 00:15:53,327 Motají se všude kolem, prvotřídně vyzbrojeni. 234 00:15:53,327 --> 00:15:57,527 A zatahují nás a půlku evropské policie do svých půtek. 235 00:15:57,527 --> 00:15:59,324 A my na ně nemůžeme. 236 00:16:03,207 --> 00:16:04,687 To nic, Sami, to nic. 237 00:16:04,687 --> 00:16:06,687 Zdálo se mi, že nás někdo sleduje. 238 00:16:06,687 --> 00:16:09,087 Nikdo. - Když myslíte. 239 00:16:09,087 --> 00:16:11,203 Hele, Sami, ty ses zbláznil. 240 00:16:12,287 --> 00:16:14,278 Mně jde přece taky o krk! 241 00:16:15,207 --> 00:16:18,887 Cowley je mocný zvíře. Nebude to med. 242 00:16:18,887 --> 00:16:20,487 Jako včera ty gorily. 243 00:16:20,487 --> 00:16:23,607 Dvě noční můry s bouchačkama. 244 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Strachy jsem zhub nejmíň o 10 kilo, víte? 245 00:16:26,607 --> 00:16:28,484 To ti prospěje. 246 00:16:30,207 --> 00:16:31,207 Určitě. 247 00:16:31,207 --> 00:16:33,482 Nikdo, Sami, díval jsem se. 248 00:16:43,607 --> 00:16:45,247 Je nějakej naštvanej. 249 00:16:45,247 --> 00:16:47,167 To teda jo. 250 00:16:47,167 --> 00:16:51,167 I kdybych měl dostat přidáno, připomínat to teď není moudrý. 251 00:16:51,167 --> 00:16:53,367 Počkat, já měl dostat? - Co? 252 00:16:53,367 --> 00:16:57,247 Přidáno. - Kdy? 253 00:16:57,247 --> 00:16:59,238 Je to tři týdny. 254 00:17:00,167 --> 00:17:02,567 Nech to být, moje desetidenní výdaje ještě 255 00:17:02,567 --> 00:17:04,247 ani nepodepsal. 256 00:17:04,247 --> 00:17:06,158 Už jsou tu. 257 00:17:32,767 --> 00:17:34,166 K zemi, Bladene! 258 00:17:34,207 --> 00:17:35,401 K zemi! 259 00:17:38,607 --> 00:17:40,687 Tamhle! Za ním! 260 00:17:40,687 --> 00:17:42,006 Živýho! 261 00:17:50,487 --> 00:17:53,479 Vidíš ho? - Ne, je vysoko, někde naproti. 262 00:18:01,287 --> 00:18:02,083 Mám ho! 263 00:18:53,767 --> 00:18:55,086 Rayi! 264 00:19:04,087 --> 00:19:05,087 V pořádku? 265 00:19:05,087 --> 00:19:07,203 Není ti něco? 266 00:19:08,007 --> 00:19:10,396 Tyhle pistole jsou naštěstí absolutně spolehlivý. 267 00:19:13,687 --> 00:19:14,597 Dík. 268 00:19:17,687 --> 00:19:19,245 Koukni na tu pušku. 269 00:19:20,687 --> 00:19:22,359 Parádní kousek, co? 270 00:19:22,967 --> 00:19:25,879 Kdybych ji chtěl koupit, stála by celý jmění. 271 00:19:27,087 --> 00:19:29,967 Máš něco? - Asi Střední východ. 272 00:19:29,967 --> 00:19:32,083 Značky utržený. 273 00:19:35,687 --> 00:19:37,567 Bez dokladů, jako vždycky. 274 00:19:37,567 --> 00:19:41,247 Doyle! - Zase nic. 275 00:19:41,247 --> 00:19:42,967 A je mrtvej. 276 00:19:42,967 --> 00:19:44,764 No dobrý. 277 00:19:46,687 --> 00:19:48,166 Měl jsem ho nechat střílet. 278 00:19:57,767 --> 00:20:01,007 Jediné, co víme jistě, je, že Bladen měl pro nás informaci, 279 00:20:01,007 --> 00:20:02,607 která ho stála život. 280 00:20:02,607 --> 00:20:05,087 Svěřil se Truittovi a ten je také mrtev. 281 00:20:05,087 --> 00:20:07,487 Jak by se mohl takovej zloděj dostat 282 00:20:07,487 --> 00:20:10,007 k informacím o teroristech? - Chytili ho v módní čtvrti. 283 00:20:10,007 --> 00:20:12,287 Možná se právě vracel ze zátahu. 284 00:20:12,287 --> 00:20:16,287 Možná, že něco objevil, něco v těch domech uviděl. 285 00:20:16,287 --> 00:20:19,687 Úkryt zbraní? - V tak drahé čtvrti? 286 00:20:19,687 --> 00:20:21,207 To těžko. 287 00:20:21,207 --> 00:20:23,607 Ale musíme se o tom přesvědčit. 288 00:20:23,607 --> 00:20:26,407 Zjistit, co dělal, kde byl a s kým mluvil. 289 00:20:26,407 --> 00:20:28,607 Byl profík, pane, jistě zametl stopy. 290 00:20:28,607 --> 00:20:30,007 Najděte je. 291 00:20:30,007 --> 00:20:32,407 To to trvalo, čekáme 10 minut! 292 00:20:32,407 --> 00:20:33,607 Promiňte, pane. 293 00:20:33,607 --> 00:20:36,087 Něco mě svrbí… moc. - Bože. 294 00:20:36,087 --> 00:20:38,407 Zatím se nemůžu podrbat. 295 00:20:38,407 --> 00:20:40,687 A to znamená že si neodpočinete, 296 00:20:40,687 --> 00:20:42,279 dokud nedosáhnu svého. 297 00:20:44,407 --> 00:20:47,087 Tuším, že jsme narazili na stopu velkého zločinu. 298 00:20:47,087 --> 00:20:49,527 Přepadení na Lister Road a přestřelka. 299 00:20:49,527 --> 00:20:51,607 Inspektor Truitt, Sami Bladen. 300 00:20:51,607 --> 00:20:54,599 Kam to vede? Jděte po stopě. 301 00:20:58,927 --> 00:20:59,996 Po stopě. 302 00:21:00,407 --> 00:21:03,727 Přesně tady jsme ho chytili. Tady u garáží. 303 00:21:03,727 --> 00:21:06,321 Dělal vám potíže? - Ne, to on nikdy. 304 00:21:06,527 --> 00:21:10,807 Strach měl, jenomže musím říct, že většina 305 00:21:10,807 --> 00:21:13,527 zločinců vždycky panikaří, když je chytnete. 306 00:21:13,527 --> 00:21:17,527 Ale to Sami nedělal, chápal to tak nějak filosoficky. 307 00:21:17,527 --> 00:21:20,927 Zatčení bral prostě jako riziko povolání. 308 00:21:20,927 --> 00:21:23,327 A teďka? - Teď se klepal. 309 00:21:23,327 --> 00:21:24,727 A měl strach. 310 00:21:24,727 --> 00:21:28,527 Strážník říkal, že si dokonce dával ruce přes hlavu. 311 00:21:28,527 --> 00:21:31,727 Jako by čekal nářez. - A zažil ho už někdy? 312 00:21:31,727 --> 00:21:34,727 Ne. - Víte, co myslí? 313 00:21:34,727 --> 00:21:36,927 Já vím, co myslí. 314 00:21:36,927 --> 00:21:39,407 Ale na Samiho nebylo nikdy potřeba pouštět hrůzu. 315 00:21:39,407 --> 00:21:42,127 Jak říkám, bral to spíš filosoficky. 316 00:21:42,127 --> 00:21:44,327 Ale včera v noci to bylo jiné? 317 00:21:44,327 --> 00:21:46,007 Jo. - Jak? 318 00:21:46,007 --> 00:21:48,527 Tady najednou zpanikařil. 319 00:21:48,527 --> 00:21:51,527 Zpanikařil? - Předvedli nějakýho výtržníka. 320 00:21:51,527 --> 00:21:55,327 Cizince, vrazil sem dovnitř a Sami najednou ztratil hlavu. 321 00:21:55,327 --> 00:21:56,727 Odkud byl? 322 00:21:56,727 --> 00:21:59,116 Střední východ, zřejmě Arab. 323 00:22:06,487 --> 00:22:09,087 Je jich tu všude plno. - Je tady? 324 00:22:09,087 --> 00:22:12,007 Kdepak, ráno byl venku, než bys řekl švec. 325 00:22:12,007 --> 00:22:14,207 Ten měl peněz jako arabskej šejk. 326 00:22:14,207 --> 00:22:16,607 Chci jméno, adresu, fakta, všechno, co je. 327 00:22:16,607 --> 00:22:18,287 Charlie! - Ano? 328 00:22:18,287 --> 00:22:20,087 Dones spisy toho hejla z rána. 329 00:22:20,087 --> 00:22:22,601 Kterýho? - Toho Araba ze včerejška. 330 00:22:23,687 --> 00:22:25,487 Je to dost bohatá čtvrť. 331 00:22:25,487 --> 00:22:27,407 Jo, milionářský ghetto. 332 00:22:27,407 --> 00:22:29,607 Aristokrati, obchodníci z Ameriky. 333 00:22:29,607 --> 00:22:31,687 Proto tam držíme pravidelný patroly. 334 00:22:31,687 --> 00:22:33,807 A zjistil už někdo, že ho nabořili? 335 00:22:33,807 --> 00:22:36,007 Je to prvotřídní zboží. 336 00:22:36,007 --> 00:22:38,087 Nahlásil už někdo vloupání? 337 00:22:38,087 --> 00:22:40,207 Jo, dobrý zboží, ale nic moc. 338 00:22:40,207 --> 00:22:42,207 Sami měl takovej zvyk. 339 00:22:42,207 --> 00:22:44,487 Nikdy nebral příliš drahý věci. 340 00:22:44,487 --> 00:22:46,687 Jenom to, co mohl snadno prodat. 341 00:22:46,687 --> 00:22:49,884 Myslím, že majitelé ještě ani nezjistili, že u nich byl. 342 00:22:51,887 --> 00:22:53,286 A co jeho kumpáni? 343 00:22:54,287 --> 00:22:56,807 Dělal sám. - Jak to víte? 344 00:22:56,807 --> 00:22:59,924 Protože tuhletu čtvrť dělám dlouhý léta. 345 00:23:00,927 --> 00:23:03,207 Jenom jedna osoba ho znala líp než já. 346 00:23:03,207 --> 00:23:04,927 Inspektor Truitt. - Jo. 347 00:23:04,927 --> 00:23:08,927 Chyba. Každej profesionál má svýho překupníka. 348 00:23:08,927 --> 00:23:10,527 Kdo mu prodával? 349 00:23:10,527 --> 00:23:12,404 To nemůžu… - Co? 350 00:23:13,207 --> 00:23:15,407 Je to velmi cenný kontakt. 351 00:23:15,407 --> 00:23:17,927 Sejmuli jednoho z vašich lidí, Garbete! 352 00:23:17,927 --> 00:23:20,607 To vím taky, hochu, zatím mám dobrou paměť. 353 00:23:20,607 --> 00:23:21,926 Tak? 354 00:23:23,527 --> 00:23:25,127 Margelli Harprová. 355 00:23:25,127 --> 00:23:27,407 Prodává jeho zboží celá léta. 356 00:23:27,407 --> 00:23:29,207 Tak tam zajdeme. 357 00:23:29,207 --> 00:23:32,007 Rovnou vám říkám, že to nebude snadný. 358 00:23:32,007 --> 00:23:33,998 Pro nás není nic snadný. 359 00:23:40,687 --> 00:23:42,166 Je to hrozný místo. 360 00:23:42,687 --> 00:23:46,607 Klidně ti tu ukradnou auto a na památku ti 361 00:23:46,607 --> 00:23:49,075 nechaj jenom poklice. - Není to tak zlý. 362 00:23:50,887 --> 00:23:53,607 Co je ti? - Nevím, mám takovej pocit, 363 00:23:53,607 --> 00:23:56,287 že nás někdo sleduje. - Určitě nás sledují. 364 00:23:56,287 --> 00:23:57,686 To se vsaďte. 365 00:24:00,687 --> 00:24:01,881 Marge? 366 00:24:09,287 --> 00:24:09,878 Marge? 367 00:24:19,887 --> 00:24:21,161 Tohle je Alf. 368 00:24:21,207 --> 00:24:23,887 A ten druhej Scout Herby, je to Margeina osobní 369 00:24:23,887 --> 00:24:26,481 berlínská zeď. Nikdo přes ně neprojde. 370 00:24:28,087 --> 00:24:31,007 Ale ne, to je překvapení! 371 00:24:31,007 --> 00:24:32,487 Ahoj, Marge. 372 00:24:32,487 --> 00:24:34,287 Ale to nejsou tvoji hulváti? 373 00:24:34,287 --> 00:24:37,287 Ne, jiná klasa. - A co chtějí? 374 00:24:37,287 --> 00:24:40,407 Sami Bladen zemřel. - Já vím. 375 00:24:40,407 --> 00:24:42,284 Hledají jeho vraha. 376 00:24:44,807 --> 00:24:47,807 Jsou snaživí. Moc pilní. 377 00:24:47,807 --> 00:24:51,197 Jenom samé svaly. A žádný mozek. 378 00:24:52,687 --> 00:24:55,679 Proč si je přived? - Musel jsem. 379 00:24:56,487 --> 00:24:58,079 Hezkej chlapec. 380 00:24:59,207 --> 00:25:02,207 Tobě asi zobou slepičky z ruky, že jo? 381 00:25:02,207 --> 00:25:04,487 To je spíš jeho odbornost… 382 00:25:04,487 --> 00:25:07,287 Ne, něco na tobě je. 383 00:25:07,287 --> 00:25:10,404 Hned jsem si toho všimla… a jsem vybíravá! 384 00:25:11,607 --> 00:25:13,407 Něco tam je. 385 00:25:13,407 --> 00:25:15,284 Tak pojď dál. 386 00:25:17,287 --> 00:25:19,407 No a já mám konečnou. 387 00:25:19,407 --> 00:25:22,797 Už vás teď přenechám vřelé přízni Margelli. 388 00:25:24,727 --> 00:25:25,603 Dík, Georgi. 389 00:25:32,767 --> 00:25:34,246 Dáte si skleničku? 390 00:25:35,687 --> 00:25:37,767 Domácí, vymyslela jsem to sama. 391 00:25:37,767 --> 00:25:39,564 Vlastní recept. 392 00:25:42,967 --> 00:25:45,247 Mix džinu a zelené. 393 00:25:45,247 --> 00:25:46,965 Velmi sexy. 394 00:25:55,087 --> 00:25:57,887 Jak ti říkají, brouku? 395 00:25:57,887 --> 00:25:59,878 Jsem Doyle, on Bodie. 396 00:26:01,887 --> 00:26:05,004 Jo? A víš, co dělám? 397 00:26:06,287 --> 00:26:08,687 Jo. - Garbet ti to jistě řekl. 398 00:26:08,687 --> 00:26:12,007 Prodávám věci a je mi jedno, odkud jsou. 399 00:26:12,007 --> 00:26:17,087 Sem tam to praskne, ale potřebují mě, tak se tak chovaj. 400 00:26:17,087 --> 00:26:19,203 Každý o tom ví. 401 00:26:20,487 --> 00:26:24,887 O všem ostatním se musíme dohodnout my. 402 00:26:24,887 --> 00:26:27,207 My potřebujeme jen pomoc. 403 00:26:27,207 --> 00:26:28,879 Chápej. 404 00:26:29,807 --> 00:26:32,799 Pomůžu ti, lásko, s čímkoliv chceš. 405 00:26:35,607 --> 00:26:38,887 A už jste chytili Samiho vraha. 406 00:26:38,887 --> 00:26:41,687 Ten jenom mačkal kohoutek. 407 00:26:41,687 --> 00:26:46,087 Obchodovala jsem se Samim léta, ale tohle si nezasloužil. 408 00:26:46,087 --> 00:26:47,807 Asi na to už nestačil. 409 00:26:47,807 --> 00:26:49,887 Myslím, že Sami něco objevil. 410 00:26:49,887 --> 00:26:53,207 A ať to bylo cokoliv, stálo asi někomu za to, poslat 411 00:26:53,207 --> 00:26:56,607 za ním vraha. - Něco, co řekl inspektoru Truittovi. 412 00:26:56,607 --> 00:26:58,687 Něco, co včera slyšel nebo viděl. 413 00:26:58,687 --> 00:27:02,087 Ano, včera v noci dělal. - A víš kde? 414 00:27:02,087 --> 00:27:03,927 Ovšem, že vím. 415 00:27:03,927 --> 00:27:06,395 Ovšem, že vím, kde byl včera v noci. 416 00:27:10,007 --> 00:27:10,803 Chytej! 417 00:27:18,767 --> 00:27:21,167 Těžký život pro samotnou ženu. 418 00:27:21,167 --> 00:27:22,887 Na všechno jsem byla sama. 419 00:27:22,887 --> 00:27:25,082 Za tu dobu jsem měla čtyři manžely. 420 00:27:26,167 --> 00:27:27,887 Ten třetí byl pasák. 421 00:27:27,887 --> 00:27:30,879 Hezký sice, ale prostě pasák. 422 00:27:31,367 --> 00:27:34,087 Ten by mě nejraději poslal šlapat chodník. 423 00:27:34,087 --> 00:27:36,367 Udělala bys štěstí, Marge. 424 00:27:36,367 --> 00:27:40,967 To je jeden z nejkrásnějších komplimentů, které jsem kdy slyšela. 425 00:27:40,967 --> 00:27:43,687 Jenže já si přátele raději vybírám sama. 426 00:27:43,687 --> 00:27:45,757 Víš, mám zdravý rozum. 427 00:27:47,687 --> 00:27:48,881 Co je to? 428 00:27:50,407 --> 00:27:54,007 Jen pár poznámek. - Depak. 429 00:27:54,007 --> 00:27:58,487 Ještě jsem si na tebe nestačila udělat názor, mladíku. 430 00:27:58,487 --> 00:28:01,285 Hezký jsi, to jo, ale máš vyhýbavý pohled. 431 00:28:04,807 --> 00:28:09,007 Jsem možná přecitlivělá, ale dávám za vás hlavu na špalek. 432 00:28:09,007 --> 00:28:10,486 Můžu vám věřit? 433 00:28:11,087 --> 00:28:14,007 Jistě, můžeš, Marge. 434 00:28:14,007 --> 00:28:17,795 Tak dobře, ale nic nepsat. - Nic psát. 435 00:28:19,287 --> 00:28:22,287 Připravila jsem pro Samiho na tu noc dvě akce. 436 00:28:22,287 --> 00:28:25,007 Vymyšlené, Sami měl rád těžší věci. 437 00:28:25,007 --> 00:28:28,407 Státní úředníky, průmyslníky, diplomaty. 438 00:28:28,407 --> 00:28:30,284 Na to on byl odborník. 439 00:28:32,687 --> 00:28:37,607 24. londýnská… Obydlí pana Lionela Lavertna. 440 00:28:37,607 --> 00:28:39,687 Průmyslník, dělá do střeliva. 441 00:28:39,687 --> 00:28:41,407 Střelivo. 442 00:28:41,407 --> 00:28:44,407 Je všude, jeho žena nashromáždila v domě 443 00:28:44,407 --> 00:28:47,407 řadu pokladů. Dobrý poplachový systém. 444 00:28:47,407 --> 00:28:51,407 Tady jsem označila, která okna a dveře jsou chráněna. 445 00:28:51,407 --> 00:28:53,407 Ale to byla pro Samiho jen hračka. 446 00:28:53,407 --> 00:28:54,999 Jak to víte, Marge? 447 00:28:55,887 --> 00:28:57,807 To je moje věc. 448 00:28:57,807 --> 00:29:00,287 Pořád si jím nejsem jistá. 449 00:29:00,287 --> 00:29:02,084 Věř mi, Marge, je v pořádku. 450 00:29:03,207 --> 00:29:06,407 Když to říkáš ty… 451 00:29:06,407 --> 00:29:08,407 Jenom kvůli tobě. 452 00:29:08,407 --> 00:29:10,927 A co ten druhý dům? 453 00:29:10,927 --> 00:29:13,327 Ten je hned za rohem. 454 00:29:13,327 --> 00:29:17,002 Heverly Close 8. Cizí diplomat. 455 00:29:17,807 --> 00:29:22,327 Ty nikdy nenapadne, že by je někdo mohl vykrást. 456 00:29:22,327 --> 00:29:25,727 Zase dobrý alarm, ale má nedostatky. 457 00:29:25,727 --> 00:29:28,727 Ty jsem tady taky Samimu vyznačila. 458 00:29:28,727 --> 00:29:30,127 Udělal obě vily? 459 00:29:30,127 --> 00:29:32,527 Kdy ho chytili? - Kolem druhé. 460 00:29:32,527 --> 00:29:34,527 Jo, to určitě. 461 00:29:34,527 --> 00:29:37,607 A kam šel asi nejdřív? - Nemám ponětí. 462 00:29:37,607 --> 00:29:39,327 Jak se mu chtělo. 463 00:29:39,327 --> 00:29:41,207 Musel čekat, až zhasnou světla. 464 00:29:41,207 --> 00:29:44,207 Chytni mě! Tam nechoď! 465 00:29:44,207 --> 00:29:47,207 Poběž! - Hej, vypadněte. 466 00:29:47,207 --> 00:29:49,402 Neblbni! - Poběž. 467 00:29:54,607 --> 00:29:56,165 Tohle je podvod. 468 00:29:58,687 --> 00:30:00,086 Nech toho, fakt. 469 00:30:25,767 --> 00:30:27,687 Děláš si psinu? 470 00:30:27,687 --> 00:30:30,687 Proč by se asi takový diplomat, milionář nebo 471 00:30:30,687 --> 00:30:33,487 průmyslník obtěžoval a šel honit s pistolí v ruce 472 00:30:33,487 --> 00:30:35,687 takového překupníka, jako byl Sami? 473 00:30:35,687 --> 00:30:36,687 Proč by se tím trápil? 474 00:30:36,687 --> 00:30:39,487 To nevím, Marge, ale nějakej důvod měli. 475 00:30:39,487 --> 00:30:41,000 Marge! 476 00:30:45,207 --> 00:30:46,807 Venku na ulici je sledujou nějaký… 477 00:30:46,807 --> 00:30:48,487 Musíme si posvítit na oba. 478 00:30:48,487 --> 00:30:50,207 Co s tím budem dělat? 479 00:30:50,207 --> 00:30:53,007 Jsou potíže. - Jaké potíže? 480 00:30:53,007 --> 00:30:57,007 Sledují vás. Párek podezřelých chlapů sedí venku v autě. 481 00:30:57,007 --> 00:30:58,406 Ach jo. 482 00:30:59,087 --> 00:31:01,887 Alf to zařídí. - Ne, Marge, jen… 483 00:31:01,887 --> 00:31:05,887 … nech je být, ano? - Dobře, když myslíš. 484 00:31:05,887 --> 00:31:10,085 Ale jestli skončíš jako Sami, tak se budu moct zlobit. 485 00:31:10,887 --> 00:31:11,887 Děkuju. 486 00:31:11,887 --> 00:31:14,481 Hezkých hochů je dnes málo, to mi věř. 487 00:31:15,207 --> 00:31:17,198 A hulvátů moc. 488 00:31:19,807 --> 00:31:20,478 Nahraj! 489 00:31:25,287 --> 00:31:26,083 Tady! 490 00:31:28,407 --> 00:31:30,087 Tady jsem, nahraj! - Hele. 491 00:31:30,087 --> 00:31:31,805 Nahraj! 492 00:31:34,287 --> 00:31:37,199 Ne, mě nahraj. - Tady! 493 00:31:42,287 --> 00:31:44,243 Utečte! Zpátky! 494 00:31:47,367 --> 00:31:49,687 Vypni motor. - Cože? 495 00:31:49,687 --> 00:31:51,962 Vypni motor a volej pyrotechniky! 496 00:31:53,687 --> 00:31:55,245 Centrálo… 497 00:31:59,247 --> 00:32:02,159 Tady 37, pan Miller přijel. 498 00:32:02,207 --> 00:32:05,087 Kdy se vrátil? - Přistál na letišti 499 00:32:05,087 --> 00:32:06,807 v Heest Row před půl hodinou. 500 00:32:06,807 --> 00:32:09,487 Může se s vámi setkat přibližně za 40 minut. 501 00:32:09,487 --> 00:32:11,205 Dobře, konec. 502 00:32:21,087 --> 00:32:23,237 Dobrý den, Millere. - Pane Cowley… 503 00:32:24,487 --> 00:32:26,887 Děkuji, že jste si našel tak rychle čas. 504 00:32:26,887 --> 00:32:30,887 Jaká byla cesta? - Únavná, jako vždy. 505 00:32:30,887 --> 00:32:33,082 Snad už nemyslíte na odpočinek? 506 00:32:35,487 --> 00:32:37,087 Bodie pořád žije? 507 00:32:37,087 --> 00:32:39,167 Před pár lety jsme si dost užili. 508 00:32:39,167 --> 00:32:41,167 Proto se mnou teď děláte. 509 00:32:41,167 --> 00:32:45,683 Asi vám řekl, co hledám. - Ano, říkal mi o tom. 510 00:32:46,247 --> 00:32:49,487 Jde vám prý o nějaké zbraně, že? 511 00:32:49,487 --> 00:32:52,240 Ano. - V posledních třech měsících 512 00:32:52,287 --> 00:32:54,087 jsem udělal tři obchody. 513 00:32:54,087 --> 00:32:57,407 První pro nějakého Jacka McKenzieho, Američana. 514 00:32:57,407 --> 00:33:01,087 O co se jednalo? - Zbraně, malorážky. 515 00:33:01,087 --> 00:33:04,287 Lovecké pušky, motory. - Odkud? 516 00:33:04,287 --> 00:33:09,007 Kubánský emigrant. Chlap, co má víc peněz, než rozumu. 517 00:33:09,007 --> 00:33:16,087 Druhý byl pro pana Lionela Lavertna. Ten by vás mohl zajímat. 518 00:33:16,087 --> 00:33:18,487 Ano, už jsem jeho jméno někde slyšel. 519 00:33:18,487 --> 00:33:20,087 To rád věřím. 520 00:33:20,087 --> 00:33:24,087 Bylo to velké. Devítimilimetrové lehké automatické zbraně. 521 00:33:24,087 --> 00:33:26,007 Velká dodávka, alespoň pokud vím. 522 00:33:26,007 --> 00:33:29,487 Kdo byla druhá strana? - Nevím, byl jsem pouze kontakt. 523 00:33:29,487 --> 00:33:32,207 Chtěli, abych do toho moc neviděl. 524 00:33:32,207 --> 00:33:34,807 Chtěli jen vědět, kdo to dělá. Laverten v tom 525 00:33:34,807 --> 00:33:36,487 má velký vliv. 526 00:33:36,487 --> 00:33:38,607 Ale potížím se nevyhne ani on, co? 527 00:33:38,607 --> 00:33:40,802 Kdo ví, pane Cowley, kdo ví? 528 00:33:42,087 --> 00:33:44,476 Mluvil jste ale o třech obchodech. 529 00:33:45,287 --> 00:33:47,403 Arab, Abdie Kanil. 530 00:33:48,887 --> 00:33:52,607 Povězte mi o něm. - Moc toho nebude, pane Cowley. 531 00:33:52,607 --> 00:33:55,207 Ty zbraně tu nikdy nebyly. - Určitě? 532 00:33:55,207 --> 00:33:57,407 Víc jist si ani být nemůžu. 533 00:33:57,407 --> 00:34:00,607 Sjednal jsem to se švýcarsko francouzským partnerem. 534 00:34:00,607 --> 00:34:03,607 Ty zbraně šly lodí přímo do Perského zálivu. 535 00:34:03,607 --> 00:34:06,007 Co s nimi bylo potom, netuším. 536 00:34:06,007 --> 00:34:08,527 Chápu. - To je vše. 537 00:34:08,527 --> 00:34:11,807 Můžu ještě nějak pomoct? - Díky, Millere. 538 00:34:11,807 --> 00:34:14,526 Už jste mi pomohl. - Těšilo mě, pane Cowley. 539 00:34:16,527 --> 00:34:18,802 Je to nádherné, být zase v Londýně. 540 00:34:22,407 --> 00:34:24,607 Truittova rodina? - Ano, pane. 541 00:34:24,607 --> 00:34:26,487 Tomuhle jsem byl za kmotra. 542 00:34:26,487 --> 00:34:29,081 Smutné, že? - Ano. 543 00:34:31,007 --> 00:34:34,007 Co jeho kontakty? Poznámky a tak. 544 00:34:34,007 --> 00:34:35,807 Nic, pane. 545 00:34:35,807 --> 00:34:38,887 A ten opilý Arab, kterého jste nedávno zadrželi? 546 00:34:38,887 --> 00:34:41,207 Slyšel jsem, že zmizel. - Ano, ano. 547 00:34:41,207 --> 00:34:44,607 Když jste ho zavřeli, dělal potíže? 548 00:34:44,607 --> 00:34:46,882 Ne, pane, prostě se z toho jen vyspal. 549 00:34:48,087 --> 00:34:51,682 Bladenovo vyšetřování… Hmm… aha. 550 00:34:53,007 --> 00:34:54,076 Peter Pulman? 551 00:34:54,807 --> 00:34:58,807 Pulman Sinclair Dorset a… Samův zástupce. 552 00:34:58,807 --> 00:35:00,607 Co tenhle s tím má společného? 553 00:35:00,607 --> 00:35:01,887 Těžko říct. 554 00:35:01,887 --> 00:35:05,084 Dneska už má skoro každý svého právníka. 555 00:35:05,807 --> 00:35:08,287 Najděte ho, chci o něm vědět co nejvíc. 556 00:35:08,287 --> 00:35:09,481 Dobře. 557 00:35:15,287 --> 00:35:17,562 Výborně, hoši. Tak co se stalo? 558 00:35:18,567 --> 00:35:21,487 Jenom nám strčili pod auto bombu. 559 00:35:21,487 --> 00:35:24,687 Co víte o těch vloupáních? - Ten zbrojař, Laverten, má 560 00:35:24,687 --> 00:35:27,247 čistý rejstřík, ale byl podezřelý z podivných 561 00:35:27,247 --> 00:35:30,567 machinací, falšování papírů, běžná praxe, podplácení 562 00:35:30,567 --> 00:35:33,687 různých politiků. - A ten druhý? 563 00:35:33,687 --> 00:35:37,167 Kabil Kamámí, s tím jsou starosti už od syrsko 564 00:35:37,167 --> 00:35:40,967 izraelský války. Znal jsem ho osobně, moc rád hrával kulečník. 565 00:35:40,967 --> 00:35:43,087 Miluje společenský život. 566 00:35:43,087 --> 00:35:45,555 Snad nebude doma ani dneska v noci? 567 00:35:45,607 --> 00:35:48,167 Chci, abyste je dneska proklepli. 568 00:35:48,207 --> 00:35:49,607 Oba dva. 569 00:35:49,607 --> 00:35:52,007 Vniknete v noci do jejich domů. 570 00:35:52,007 --> 00:35:54,887 Neoficiálně. - Co? - To je žertík, ne? 571 00:35:54,887 --> 00:35:57,687 Sami byl profík. - Sami už to má za sebou. 572 00:35:57,687 --> 00:35:59,887 Tak budete muset být trochu opatrnější. 573 00:35:59,887 --> 00:36:01,807 Vloupání a loupež? - Jen vloupání. 574 00:36:01,807 --> 00:36:03,607 Krást nemusíte nic. 575 00:36:03,607 --> 00:36:05,807 Já si tedy nemyslím… - A mějte oči otevřené. 576 00:36:05,807 --> 00:36:08,082 Není to tak těžké, jak se zdá. 577 00:36:08,687 --> 00:36:10,887 Tvá přítelkyně vám pomůže. 578 00:36:10,887 --> 00:36:12,807 Neříkejte jí tak, pane. 579 00:36:12,807 --> 00:36:16,487 Podle toho, co vím, Doyle, Marge Harprová by ti nedala ublížit. 580 00:36:16,487 --> 00:36:20,287 Víte, pane, tohle je úkol jen pro zkušené lupiče. 581 00:36:20,287 --> 00:36:22,607 Jenže právě lupičů mám ve svém oddělení 582 00:36:22,607 --> 00:36:24,404 trochu málo, Bodie. 583 00:36:25,287 --> 00:36:27,487 Musíme se do těch domů dostat. 584 00:36:27,487 --> 00:36:29,807 Potřebuju vědět, co tam Sami našel. 585 00:36:29,807 --> 00:36:32,207 Musíte tam vniknout rychle. 586 00:36:32,207 --> 00:36:34,207 Tiše a najít to. 587 00:36:34,207 --> 00:36:36,084 Někdo jiný by to dokázal líp. 588 00:36:36,127 --> 00:36:38,727 Sledují nás, pane, už jednou nás chtěli vyhodit do vzduchu. 589 00:36:38,727 --> 00:36:40,807 Právě, dva chlapi jsou nám pořád v patách! 590 00:36:40,807 --> 00:36:43,927 Když zjistí, že nejsme po smrti, máme je zase na krku. 591 00:36:43,927 --> 00:36:47,407 Dokážem si poradit, ale potřebujem volný ruce. 592 00:36:47,407 --> 00:36:49,327 O ty dva se postarám, pošlu zvláštní jednotku 593 00:36:49,327 --> 00:36:51,727 bude vám krýt záda. To přece zvládnete. 594 00:36:51,727 --> 00:36:54,007 To jste mě uklidnil. - Běžte. 595 00:36:54,007 --> 00:36:57,397 Zajděte za Margery, ať to sviští. 596 00:36:58,007 --> 00:37:00,282 Chci jen říct, pane, že se mi to moc nelíbí. 597 00:37:01,287 --> 00:37:03,607 Když už jsme u toho, tak mi alespoň podepište 598 00:37:03,607 --> 00:37:06,679 ten můj seznam výdajů. - Ano, ano. 599 00:37:09,607 --> 00:37:10,887 Kam voláte? 600 00:37:10,887 --> 00:37:14,007 Volám Luise a Meriota, zvláštní jednotku. 601 00:37:14,007 --> 00:37:16,407 Mají pohotovost a tuhle práci dobře znají. 602 00:37:16,407 --> 00:37:17,601 Nechte toho. 603 00:37:19,007 --> 00:37:20,486 Neslyšíte mě? 604 00:37:23,207 --> 00:37:25,357 Nemůžou do toho jít, když mají v zádech pár 605 00:37:25,407 --> 00:37:27,602 takových atentátníků. - Ale musí. 606 00:37:28,807 --> 00:37:29,887 Vždyť je to past. 607 00:37:29,887 --> 00:37:32,407 My jsme jim přece měli krýt záda. 608 00:37:32,407 --> 00:37:34,687 Jenže musíme udělat pravý opak, Ansne. 609 00:37:34,687 --> 00:37:39,477 Poslat je tam… i když je to pro Bodieho a Doyla možná past. 610 00:37:42,407 --> 00:37:45,607 Musíte to mít u sebe? - Bohužel, Marge. 611 00:37:45,607 --> 00:37:48,007 Nesnáším pistolníky. 612 00:37:48,007 --> 00:37:50,087 Já je taky nemám moc rád. 613 00:37:50,087 --> 00:37:52,687 A dávej mi na něj pozor, slyšíš, Bodie? 614 00:37:52,687 --> 00:37:54,487 Jako jeho matka, Marge. 615 00:37:54,487 --> 00:37:57,081 A jaká byla přesně Samiho technika? 616 00:37:58,487 --> 00:38:01,763 Příborníky a zásuvky. 617 00:38:02,607 --> 00:38:05,207 Ale sejfy a pokladny vynechte, nezdvihejte 618 00:38:05,207 --> 00:38:08,287 obrazy a ozdoby. Bývají připojeny na alarm. 619 00:38:08,287 --> 00:38:11,407 Dovnitř lezte pouze vyznačenými okny. 620 00:38:11,407 --> 00:38:13,607 Všechna ostatní maj magnetické spínače. 621 00:38:13,607 --> 00:38:16,485 A pozor na ty nášlapné spínače pod koberci. 622 00:38:17,407 --> 00:38:19,607 Vždyť Sami se to učil celý život. 623 00:38:19,607 --> 00:38:23,007 Zvládneme to. - Obdivuji tvoji víru, Rayi… 624 00:38:23,007 --> 00:38:25,287 Nejdřív k Lavertnovi. 625 00:38:25,287 --> 00:38:27,687 Šli na recepci do City a nepřídou před jednou. 626 00:38:27,687 --> 00:38:29,407 Jen aby se nezačali nudit. 627 00:38:29,407 --> 00:38:31,477 A pak Kamání. - Ten půjde taky ven? 628 00:38:32,407 --> 00:38:35,007 Můj bože. - Je to alkoholik. 629 00:38:35,007 --> 00:38:36,687 Pije jako duha. 630 00:38:36,687 --> 00:38:39,407 Kolem jedenácté už o sobě obvykle neví. 631 00:38:39,407 --> 00:38:41,607 Spí jako špalek, bývá tam sám. 632 00:38:41,607 --> 00:38:45,287 Marge, muslimové nepijou. - Neveřejně. 633 00:38:45,287 --> 00:38:48,487 Ale ve svých sídlech nasávají pořád jako houby. 634 00:38:48,487 --> 00:38:50,887 Doufám, že dnes v noci neudělá výjimku. 635 00:38:50,887 --> 00:38:53,007 Víte, Sami byl velmi dobrý. 636 00:38:53,007 --> 00:38:56,527 Laverten ani Kamání patrně ani nezjistili, že tam byl. 637 00:38:56,527 --> 00:38:58,527 Vsadím se, že… - Omyl. 638 00:38:58,527 --> 00:39:01,325 Jeden to ví. - Je čas. 639 00:39:01,927 --> 00:39:04,395 Doufám, že vám za to aspoň dobře zaplatí. 640 00:39:06,207 --> 00:39:07,526 To těžko. 641 00:39:17,887 --> 00:39:19,161 Dělej. 642 00:39:19,687 --> 00:39:22,607 No tak hoď sebou. - No jó. 643 00:39:22,607 --> 00:39:25,687 Marge říkala, že Sami otevřel takový okno za 4 vteřiny. 644 00:39:25,687 --> 00:39:27,487 Já nejsem Sami. 645 00:39:27,487 --> 00:39:30,399 Ani Arsen Lupin, dělám to tu prvně. 646 00:39:49,487 --> 00:39:50,283 Joj. 647 00:39:50,607 --> 00:39:53,280 Myslím, že lupiči by se měli střílet, co říkáš? 648 00:40:00,287 --> 00:40:02,482 Příborníky a zásuvky. - Dobře. 649 00:40:22,887 --> 00:40:25,242 Chtěl bych vědět, co vlastně hledám? 650 00:40:31,447 --> 00:40:34,287 Bože můj. - Co? Co je? 651 00:40:34,287 --> 00:40:36,403 Hele, oni nikam nešli. 652 00:40:37,487 --> 00:40:39,000 Jdeme! - Kdepak. 653 00:40:45,367 --> 00:40:48,367 Zdá se, že si vzali prášky na spaní, co říkáš? 654 00:40:48,367 --> 00:40:50,881 Jo. -Jdeme. 655 00:40:52,567 --> 00:40:54,558 Máte to? - Ano, pane. 656 00:40:56,687 --> 00:40:57,676 Je to on? 657 00:40:58,967 --> 00:41:01,967 Ano, pane, to je Peter Pulman, Samiho advokát. 658 00:41:01,967 --> 00:41:03,367 Logicky. 659 00:41:03,367 --> 00:41:05,367 Chtěl, abyste zavolali inspektora Truitta? 660 00:41:05,367 --> 00:41:08,487 Ne, nejdřív to chtěl Sami, nechtěl mluvit se mnou. 661 00:41:08,487 --> 00:41:10,087 Ale s Truittem. 662 00:41:10,087 --> 00:41:12,237 Ale Sami něco věděl a chtěl vyjednávat. 663 00:41:12,287 --> 00:41:14,287 Možná o tom mluvit také s Pulmanem? 664 00:41:14,287 --> 00:41:17,407 Ano, to jistě mohl. - Takže Pulman mohl vědět 665 00:41:17,407 --> 00:41:21,087 o mém setkání s Truittem? - Mohl, ale jeho sem poslala Marge. 666 00:41:21,087 --> 00:41:22,202 Ano? 667 00:41:23,007 --> 00:41:25,487 Ať to projde počítačem, rychle! 668 00:41:25,487 --> 00:41:28,207 Hledám spojení mezi Peterem Pulmanem a panem Lionelem, 669 00:41:28,207 --> 00:41:30,287 Lavertnem nebo Kabirem Kamámím. 670 00:41:30,287 --> 00:41:31,807 Ano, pane. 671 00:41:31,807 --> 00:41:34,807 Třeba Pulman dělal něco pro Lavertnovy lidi. 672 00:41:34,807 --> 00:41:37,487 Nebo zastupoval Kamámího velvyslanectví. 673 00:41:37,487 --> 00:41:40,206 Dám krk na to, že tam něco objevíme. 674 00:41:46,887 --> 00:41:50,487 Joycer 1, tady Doyle. - Ano, tady Joycer 1, slyším. 675 00:41:50,487 --> 00:41:52,807 Máme za sebou Levertena, podle nás tam nic není. 676 00:41:52,807 --> 00:41:55,887 Rozumíte, nic, ohlašte to Cowleymu, ano? 677 00:41:55,887 --> 00:41:59,807 Doyle, nejde to, ztratil jsem s ním spojení před 25 minutami. 678 00:41:59,807 --> 00:42:02,487 Nevykládej pohádky, jde o krk! 679 00:42:02,487 --> 00:42:04,887 Vážně, Doyle, nevím vůbec, kde je. 680 00:42:04,887 --> 00:42:07,607 Jeho poslední rozkaz byl dodržet plán. 681 00:42:07,607 --> 00:42:09,807 Skvělý, fakt skvělý! 682 00:42:09,807 --> 00:42:14,007 A ještě něco, vaše ochrana… Nikdo zatím nedorazil. 683 00:42:14,007 --> 00:42:16,202 Takže vás teď nemá kdo chránit. 684 00:42:16,607 --> 00:42:20,156 Paráda, tak nás chraň aspoň ty, hochu! Konec. 685 00:42:25,407 --> 00:42:26,760 Vůbec se mi to nelíbí. 686 00:42:26,807 --> 00:42:28,887 Víš, co se říká? 687 00:42:28,887 --> 00:42:31,487 Začátek je těžký, ale pak to jde. 688 00:42:31,487 --> 00:42:36,007 Jenomže teď už víme, že jackpot je právě tady. 689 00:42:36,007 --> 00:42:37,998 Tak jdem, ať už to máme za sebou. 690 00:44:58,287 --> 00:44:59,163 Ten Arab. 691 00:44:59,887 --> 00:45:03,004 Zná ho 4 roky, Pulman mu dělal obchod s valutami. 692 00:45:43,687 --> 00:45:44,676 Mám to. 693 00:45:53,767 --> 00:45:55,167 Má to Kamámí. 694 00:45:55,167 --> 00:45:57,167 Teď jsou u něj, vrazíme tam? 695 00:45:57,167 --> 00:45:59,967 Teď ne, diplomatické území… 696 00:45:59,967 --> 00:46:02,481 Čekám na povolení, zatím vyčkáme v záloze. 697 00:46:34,087 --> 00:46:34,997 Je to. 698 00:46:39,287 --> 00:46:42,007 Koukej, co umím. Pěkný, ne? 699 00:46:42,007 --> 00:46:44,396 Moc hezký, fakt? 700 00:46:46,007 --> 00:46:47,281 Hm, podívej. 701 00:46:51,407 --> 00:46:54,479 Tak tohle Sami našel. - Jo. 702 00:46:58,207 --> 00:46:59,003 Viděls? 703 00:47:06,167 --> 00:47:09,159 Neoprávněný vstup, dvě noci za sebou. 704 00:47:09,207 --> 00:47:11,807 Vážně, to je zlé. 705 00:47:11,807 --> 00:47:14,487 Nárůst kriminality je otřesný. 706 00:47:14,487 --> 00:47:17,207 Dneska si před vetřelci nejsou jistá dokonce ani 707 00:47:17,207 --> 00:47:19,887 diplomatická sídla. - Když máte v komoře 708 00:47:19,887 --> 00:47:21,286 výrobnu narkotik… 709 00:47:22,487 --> 00:47:24,287 Vyřiďte je! Hned! 710 00:47:24,287 --> 00:47:26,487 Vy jste blázen! - Logicky tady! 711 00:47:26,487 --> 00:47:28,079 Ne v mém domě! 712 00:47:29,287 --> 00:47:30,197 Rayi! 713 00:47:32,087 --> 00:47:33,406 Ať nezdrhne! 714 00:47:35,607 --> 00:47:36,801 Ty grázle! 715 00:47:43,287 --> 00:47:46,087 Lituji, pane, hlásili nám podezřelé pohyby. 716 00:47:46,087 --> 00:47:47,884 Tak jsme sem raději přišli. 717 00:48:32,287 --> 00:48:33,003 Ahoj, Marge. 718 00:48:34,287 --> 00:48:36,887 Říkala jsem ti, ať na něj dáš pozor! 719 00:48:36,887 --> 00:48:40,287 Nic mi není, vážně. Jsem v pořádku. 720 00:48:40,287 --> 00:48:42,207 Fakticky jsem v pořádku. 721 00:48:42,207 --> 00:48:46,487 Můj velvyslanec vznese formální protest, ujišťuji vás. 722 00:48:46,487 --> 00:48:49,607 Váš velvyslanec v tom má taky patrně prsty, pane Kamámí. 723 00:48:49,607 --> 00:48:52,687 Bude mít hodně starostí, aby zodpověděl naše otázky, 724 00:48:52,687 --> 00:48:54,407 a jistě nebude protestovat. 725 00:48:54,407 --> 00:48:56,807 Řekl bych, že vás v tomhle nechá vykoupat společně 726 00:48:56,807 --> 00:48:58,081 s Pulmanem. 727 00:49:01,087 --> 00:49:04,079 Na trhu se za tenhle neřád platí 20 liber za dávku. 728 00:49:06,287 --> 00:49:09,165 To představuje velmi mnoho zbraní a munice pro vaše lidi. 729 00:49:09,207 --> 00:49:12,407 Není heroin, nejsou peníze ani zbraně. 730 00:49:12,407 --> 00:49:15,285 Tohle jsem hledal, pane Kamámí. 731 00:49:17,087 --> 00:49:19,078 Všechno jako u firmy. 732 00:49:20,087 --> 00:49:23,875 Kontakty, krycí jména, adresy. 733 00:49:24,887 --> 00:49:28,007 Naše protiteroristické oddělení bude štěstím bez sebe. 734 00:49:28,007 --> 00:49:29,201 Vážně. 735 00:49:30,207 --> 00:49:32,487 Neutekl, přátelé hlídali. 736 00:49:32,487 --> 00:49:36,007 Skvělá Marginy Harprová. - Jak to víte? 737 00:49:36,007 --> 00:49:39,207 Volal jsem ji, chtěl jsem vědět, jestli poslala 738 00:49:39,207 --> 00:49:41,087 advokáta za Samim Bladenem. 739 00:49:41,087 --> 00:49:44,687 Neznala firmu Pulman Sinclair Dorset a Pulman. 740 00:49:44,687 --> 00:49:46,287 A tak dostala strach. 741 00:49:46,287 --> 00:49:47,887 Kde je Doyle? 742 00:49:47,887 --> 00:49:49,798 Zamiloval se, pane. 743 00:49:51,607 --> 00:49:56,007 Můj broučku, ty krvácíš! - Marge, musím udělat hlášení. 744 00:49:56,007 --> 00:49:59,079 Jsem v pořádku, Marge… ne! 745 00:49:59,079 --> 00:50:03,000 www.Titulky.com 55301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.