Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,607 --> 00:00:15,996
A nový den je tady.
- Jo.
2
00:00:17,287 --> 00:00:19,323
A za almužnu.
3
00:00:19,607 --> 00:00:24,601
Řeknu Cowleymu, ať nám přidá.
- Ty se chceš nechat zabít?
4
00:00:28,927 --> 00:00:31,521
Víš, co ti na to řekne?
- Co?
5
00:00:31,807 --> 00:00:37,086
- „Doyle, máš ponětí, jak je obtížné
vést CI5 s tak malým rozpočtem?!“
6
00:00:37,367 --> 00:00:42,361
- Fantazie. Zopakuj to.
- No a když to nezabere, pověsí tě.
7
00:00:42,967 --> 00:00:45,162
A ne za krk!
8
00:00:45,447 --> 00:00:48,837
Třeba tu ještě není,
je teprv půl sedmý.
9
00:00:50,207 --> 00:00:53,199
- Ten tu bude. Dělá jak ďas.
10
00:00:53,647 --> 00:00:56,036
Vida…
- Nová, co?
11
00:01:04,887 --> 00:01:06,036
Cowley.
12
00:01:06,327 --> 00:01:10,718
- Máte v kanceláři nálož,
a k tomu třicet vteřin.
13
00:01:11,287 --> 00:01:15,280
- Pak rána do stolu a půjde z něj pára…
14
00:01:23,647 --> 00:01:26,639
PROFESIONÁLOVÉ
15
00:01:29,327 --> 00:01:31,716
v hlavních rolích
16
00:02:06,087 --> 00:02:09,204
ÚTOK NA CI5
17
00:02:17,847 --> 00:02:20,236
Tam mě nenajdete.
18
00:02:30,767 --> 00:02:35,158
Co přesně říkal?
- Že je tu nálož a že mám třicet vteřin.
19
00:02:35,447 --> 00:02:39,963
- A za třicet vteřin to bouchlo?
- Jak je milej, aspoň dal vědět.
20
00:02:40,287 --> 00:02:44,121
- Máš pravdu. Je to sice útok,
ale předem ohlášený.
21
00:02:44,407 --> 00:02:48,400
- Zřejmě vás nechtěl hned zabít,
jinak už by bylo po vás.
22
00:02:48,687 --> 00:02:50,678
- Pane Cowley.
- Ano?
23
00:02:52,447 --> 00:02:54,836
- Aha, dobře.
24
00:02:55,967 --> 00:03:00,324
Včera se sem musel někdo dostat.
A povolení ke vstupu má jenom…
25
00:03:00,607 --> 00:03:04,395
- Murray!
- Ten sotva. Aspoň neodpovídá popisu.
26
00:03:04,687 --> 00:03:09,044
Pravda ale je, že Murray byl
jediný, kdo sem mohl přijít.
27
00:03:09,327 --> 00:03:11,716
Radši ho prověřte.
28
00:03:12,327 --> 00:03:14,363
- Jo, pane …
29
00:03:14,647 --> 00:03:17,400
Nechtěl ses na něco zeptat?
- Já?
30
00:03:20,367 --> 00:03:21,766
Teď ne.
31
00:03:25,207 --> 00:03:29,166
- Proč jsem si ještě nevšim
tý holky, co je ti v patách?
32
00:03:29,447 --> 00:03:31,802
- Hele…!
33
00:03:32,087 --> 00:03:35,966
- Jak to mohl udělat?
- Třicet vteřin je přesný údaj.
34
00:03:36,247 --> 00:03:41,640
Mohl to nastavit tak, aby se
zvednutím sluchátka spustilo časové relé.
35
00:03:42,447 --> 00:03:47,441
Nebo to byla jen časovaná puma
a on zavolal na poslední chvíli.
36
00:03:48,367 --> 00:03:50,756
- A co myslíš?
37
00:03:51,887 --> 00:03:53,957
- Telefon to nebyl.
38
00:03:54,247 --> 00:03:58,877
Kdyby to nastavil včera odpoledne,
odpálil by to kdokoli, kdo by sem zavolal.
39
00:03:59,167 --> 00:04:01,442
Bylo to časované.
40
00:04:01,727 --> 00:04:04,719
I podle té škody.
Na tom jste seděl?
41
00:04:05,367 --> 00:04:07,756
- Hej, Murray!
- Co?!
42
00:04:08,207 --> 00:04:10,596
- Měl bys chvilku?
- Ne.
43
00:04:11,207 --> 00:04:14,199
- Vylez nahoru.
- O co jde?
44
00:04:14,567 --> 00:04:17,559
- Máš u sebe propustku?
- Jo.
45
00:04:18,047 --> 00:04:23,041
- Kdepak jsi byl včera odpoledne?
- Dělali jsme v těch nových kancelářích.
46
00:04:23,327 --> 00:04:27,115
Byli jsme tam tak od jedný do půl šestý.
47
00:04:29,367 --> 00:04:33,155
Byli jsme čtyři, já, Dave a ještě dva.
48
00:04:34,047 --> 00:04:37,039
- Tohle jsi měl pořád?
- Jo.
49
00:04:37,567 --> 00:04:39,603
Tak o co jde?
50
00:04:39,887 --> 00:04:44,677
- Nebyl někdo z vás u Cowleyho kanceláře?
- Aby mu Cowley ještě přidal práci?
51
00:04:44,967 --> 00:04:50,200
- Cowley tam včera nebyl.
Někdo využil povolení a dostal se dovnitř.
52
00:04:50,487 --> 00:04:53,479
A Murray, povolení máš jen ty.
53
00:04:54,327 --> 00:04:59,276
- Mohl to být někdo jinej. Vzal si overal,
přes rameno hodil brašnu a šel.
54
00:04:59,567 --> 00:05:02,559
- Jo. Neúcta k uniformě, co?
55
00:05:03,607 --> 00:05:07,998
- Já to vážně nebyl. Ověřte si to.
- Taky že jo.
56
00:05:10,607 --> 00:05:13,485
Prej jste včera dělali
v nových kancelářích.
57
00:05:13,767 --> 00:05:15,837
- Je to tak.
- A kde?
58
00:05:16,127 --> 00:05:18,197
- Máš tam kafe?
- Jo.
59
00:05:18,447 --> 00:05:23,441
- No, … měl jsem tu někde adresu.
- Byli jste pořád spolu?
60
00:05:24,127 --> 00:05:29,121
- To ne, chvíli jsme dělali taky odděleně.
- A kdo tam byl?
61
00:05:30,287 --> 00:05:33,279
- Bernie Brightweit a pak …
62
00:05:38,047 --> 00:05:40,083
Podívám se, co chtěl.
63
00:05:40,367 --> 00:05:43,677
Znělo to naléhavě.
- Ale minule jsme kvůli tomu
64
00:05:43,967 --> 00:05:48,483
měli Cowleyho celej měsíc za patama.
Nemusí si ze mě někdo střílet každej den.
65
00:05:48,767 --> 00:05:51,725
- Nikdy nevíš, co se z toho může vyklubat.
66
00:05:52,007 --> 00:05:55,920
- Z tohohle se může vyklubat
tak akorát parchant.
67
00:06:20,447 --> 00:06:21,846
Crisi?
68
00:06:25,007 --> 00:06:29,398
Crisi, vylez, copak se chceš
válet do oběda?!
69
00:07:57,967 --> 00:07:58,843
4-5.
70
00:07:59,127 --> 00:08:02,802
- Jeďte do obecních bytů
na New Port Street. Hned!
71
00:08:03,087 --> 00:08:05,078
- Rozumím, 4-5 konec.
72
00:08:41,367 --> 00:08:45,155
Co se stalo?
- Byl tam Willie Hemsey.
73
00:08:52,767 --> 00:08:57,761
- Těžko takhle posoudit, ale je to stejné.
Je to dost snadný.
74
00:09:03,087 --> 00:09:06,079
Cristopher byl pryč už dost dávno.
75
00:09:06,967 --> 00:09:12,360
Pořád jsem mu říkal, že Cris
je pobuda, ale jemu bylo všechno fuk!
76
00:09:19,047 --> 00:09:22,039
- A měl známost?
- Jistě že měl.
77
00:09:22,847 --> 00:09:27,557
-Tak snad abych…
- Řeknu jí to sám, ode mě to bude lepší,
78
00:09:27,847 --> 00:09:30,839
i když to bude šok.
- Dobře.
79
00:09:36,487 --> 00:09:38,876
- Jsi v pořádku?
80
00:09:39,527 --> 00:09:43,805
- Pane, co s tím Cristopherem?
- Susan to nahlásila ústředí.
81
00:09:44,087 --> 00:09:47,284
- Pane, máte dole telefon,
prý velmi naléhavý.
82
00:09:47,567 --> 00:09:48,636
- Dobře.
83
00:09:49,247 --> 00:09:51,636
- Už tu pro vás nic není.
84
00:10:09,207 --> 00:10:12,995
Tady Cowley.
- Nazdar, Cowley. Jak se daří Williamsovi?
85
00:10:13,287 --> 00:10:17,678
- Kdo je tam?
- Ráno jste dostal svou malou lekci,
86
00:10:18,247 --> 00:10:22,035
ale Williams nezůstane sám,
budou i další.
87
00:10:23,847 --> 00:10:26,839
A pak se jednou dostane i na vás.
88
00:10:28,007 --> 00:10:30,999
Nebudete vědět kdy ani kde,
89
00:10:32,007 --> 00:10:36,398
ale ten okamžik přijde, Cowley.
To se vsaďte.
90
00:10:50,367 --> 00:10:52,403
No paráda!
91
00:10:52,687 --> 00:10:56,475
- Co říkal Billy?
- Že nám tohle pomůže v postupu.
92
00:10:56,767 --> 00:11:00,077
- To mám na Billym rád, je konkrétní.
93
00:11:00,367 --> 00:11:02,756
Běž támhle.
94
00:11:07,207 --> 00:11:11,166
Pozor, vyhlašuji pohotovost!
95
00:11:11,447 --> 00:11:16,840
Opakuji, vyhlašuji pohotovost!
Informujte ihned všechny agenty CI5!
96
00:11:18,207 --> 00:11:22,598
- Vidíš něco?
- Jenom prach, pár tarantulí, rakev…
97
00:11:47,167 --> 00:11:51,240
Nemůžeme se dovolat Mathesona a Kinga.
- A kam jeli?
98
00:11:51,527 --> 00:11:55,315
- Moment, … Nádražní 32.
- Dobře, konec.
99
00:11:56,367 --> 00:11:58,756
Matheson a King!
100
00:12:33,047 --> 00:12:37,359
No, prožili jsme tu aspoň pěkný dopoledne.
- Ztráta času.
101
00:12:37,647 --> 00:12:43,040
Je to divný. Co měl sakra Billy za lubem?
- Každej se někdy splete.
102
00:12:43,607 --> 00:12:45,006
- Možná.
103
00:12:48,327 --> 00:12:52,115
- Sakra. Takovej bordel!
To se mi snad zdá.
104
00:12:53,847 --> 00:12:56,236
Tohle Billymu nedaruju.
105
00:12:56,807 --> 00:12:59,799
- Dělej, nechci tu tvrdnout!
106
00:13:01,247 --> 00:13:03,636
- No jo, už jdu.
107
00:13:22,687 --> 00:13:24,086
Billy.
108
00:13:27,607 --> 00:13:29,006
Billy.
109
00:13:30,207 --> 00:13:32,596
Podrazili nás.
110
00:13:33,007 --> 00:13:35,396
Ten hajzl!
111
00:13:58,047 --> 00:14:03,041
To měl v kapse. Teď je jen otázka,
jestli to písmeno B …
112
00:14:03,807 --> 00:14:06,799
je Billy. … Je tu adresa.
113
00:14:07,327 --> 00:14:12,196
- Můžem to zkusit. Radši hned, nebo se
Billy vypaří stejně, jako nám zmizel Cris.
114
00:14:12,487 --> 00:14:17,880
- Nechápu, proč tyhle lidi tolik chráníte.
- Někdy to přece za to stojí!
115
00:14:22,247 --> 00:14:25,239
Jo, našli to tam prý strážníci.
116
00:14:25,687 --> 00:14:29,475
- Víš to jistě?
- Je tam i Crisovo auto.
117
00:14:31,687 --> 00:14:36,203
- Lake našel Crisovo auto
nedaleko železnice u Olden Fields.
118
00:14:36,487 --> 00:14:38,876
- Billy počká.
119
00:14:40,007 --> 00:14:42,396
- Šťastnej Billy.
120
00:14:48,567 --> 00:14:50,683
- Jak dlouho tu je?
121
00:14:50,967 --> 00:14:55,757
- Tak 15 minut. Strážníci zjistili,
že to auto hledáme. Volali mi z ústředí.
122
00:14:56,287 --> 00:14:59,324
Poslal jsem je hned pryč, byli nápadný.
123
00:14:59,607 --> 00:15:03,441
- Prohlídls to?
- Ne, a ani dovnitř nepolezu.
124
00:15:03,727 --> 00:15:07,720
Cris tu asi nebyl,
ale jestli jo, tak ho najdu.
125
00:16:32,367 --> 00:16:33,766
Tady.
126
00:16:41,927 --> 00:16:44,316
Moh střílet z vlaku.
127
00:16:46,007 --> 00:16:48,999
Už vychlad.
- A vrah je pryč.
128
00:17:10,367 --> 00:17:12,756
Asi tisíc liber.
129
00:17:16,127 --> 00:17:18,516
- Za tisíc liber.
130
00:17:26,207 --> 00:17:29,199
- B jako Billy.
- Mrknem se na to.
131
00:17:54,887 --> 00:17:57,276
Jaký má číslo?
- Patnáct.
132
00:18:31,007 --> 00:18:33,396
Kdo je to?
- Billy!
133
00:18:37,367 --> 00:18:39,756
- Oblíkám se, co chcete?!
134
00:19:31,887 --> 00:19:34,276
Sakra! Co to děláte?!
135
00:19:59,087 --> 00:20:00,486
Ne!!
136
00:20:01,687 --> 00:20:03,086
- No tak!
137
00:20:03,967 --> 00:20:06,356
Dobrá, tak někam pojď.
138
00:20:09,487 --> 00:20:13,878
- O co jde?
- Tohle je jenom začátek, Billy.
139
00:20:15,727 --> 00:20:21,120
Vždycky vylézáš z okna, když někdo klepe?
- Jenže vy jste ty dveře vykopli!
140
00:20:21,807 --> 00:20:27,200
- Neměl bys dělat v tak neklidný profesi.
- Pořád nevím, co jste zač!
141
00:20:27,607 --> 00:20:30,599
- Mathesona a Kinga snad znáš, ne?
142
00:20:31,447 --> 00:20:35,838
- Mathesona a Kinga?
- Jo, Mathesona a Kinga!
143
00:20:38,487 --> 00:20:42,275
- Á, jste z CI5! A za co si mě podáváte?!
144
00:20:44,567 --> 00:20:46,956
- Netušíš to?
- Vůbec ne.
145
00:20:48,047 --> 00:20:53,075
- Asi tak před hodinou vlezli Matheson
a King podle hlášky svýho milýho práskače
146
00:20:53,367 --> 00:20:57,758
do starýho baráku,
aby tam našli něco zajímavýho.
147
00:20:58,367 --> 00:21:03,760
- Ale ty víš, Billy, že pak zjistili,
že ta hláška byla falešná jak stará pětka.
148
00:21:05,447 --> 00:21:09,520
- A tak sedm minut
zbytečně prolézali tu barabiznu,
149
00:21:09,807 --> 00:21:14,562
a když se vrátili k autu, zjistili,
že jim tam někdo nechal milej dárek.
150
00:21:14,847 --> 00:21:17,042
Byla to časovaná bomba!
151
00:21:18,807 --> 00:21:21,799
A bohužel byla dost účinná.
152
00:21:24,367 --> 00:21:25,959
- Proboha!
153
00:21:26,247 --> 00:21:31,037
- Hraješ to dobře, ale Oscara nedostaneš.
- Spíš to bude třicet let.
154
00:21:31,327 --> 00:21:35,206
- V tomhle já nejedu!
- King si to nemyslel.
155
00:21:35,487 --> 00:21:39,878
Umíral trochu dýl než Matheson.
- Bylo to hrozný.
156
00:21:43,487 --> 00:21:45,523
- Ale než zemřel,
157
00:21:45,807 --> 00:21:48,116
jmenoval tě.
158
00:21:48,487 --> 00:21:53,880
- Dobrá práce, Billy. Kolik ti dali?
- Nic. Já vážně nic neproved!
159
00:21:54,567 --> 00:21:58,116
- Stačilo, žes je tam poslal!
- Já fakt myslel, že tam něco je.
160
00:21:58,407 --> 00:22:00,398
- A proč?!
- Řekli to!
161
00:22:00,687 --> 00:22:04,475
- Kdo?
- Nějakej chlap! Neznám jeho jméno!
162
00:22:13,367 --> 00:22:17,519
- Tak ty neznáš jeho jméno?
- Tak trochu ho znám.
163
00:22:17,807 --> 00:22:20,196
Potkávám ho, zdravím ho.
164
00:22:20,487 --> 00:22:24,799
Právě on mi řek, že v tom domě
jsou možná drogy nebo zbraně…
165
00:22:25,087 --> 00:22:28,841
- Nic bližšího?
- Ne, ale mluvil právě o tom domě.
166
00:22:29,127 --> 00:22:32,119
- To je jasný.
- A kde ho potkáváš?
167
00:22:32,727 --> 00:22:37,084
- Neznám jeho adresu.
Prostě se vždycky ukáže,
168
00:22:37,367 --> 00:22:40,359
vždycky si mě nějak najde.
169
00:22:46,167 --> 00:22:47,566
- Rychle.
170
00:22:48,327 --> 00:22:52,115
Napiš popis toho chlapa
a dej to do počítače.
171
00:22:52,407 --> 00:22:53,601
A pak …
172
00:22:54,047 --> 00:22:55,719
pak ho pusť.
- Co?
173
00:22:56,007 --> 00:23:00,398
- Čeká ho ještě nějaká pochůzka, Susie.
V jeho vlastním zájmu.
174
00:23:00,687 --> 00:23:05,078
- Neměla bych s ním zůstat?
- Ne! Ten maniak tě může znát.
175
00:23:05,367 --> 00:23:08,757
Williams, Matheson, King…
Nejsi výjimka.
176
00:23:09,447 --> 00:23:12,962
Tak ho pusť, ať tě nevidí, jasný?
- Dobře.
177
00:23:13,247 --> 00:23:17,001
Ale jeden z vás to
určitě taky řekne panu Cowleymu, že?
178
00:23:17,287 --> 00:23:19,323
- Jistě, jeden z nás.
179
00:23:29,927 --> 00:23:33,397
- Snad je dobře,
že jsme mu neřekli o Crisovi.
180
00:23:33,687 --> 00:23:38,283
- Jo, přece nechceme, aby nám zdrhnul.
Hele, … nemyslíš, že …
181
00:23:47,327 --> 00:23:49,204
Bože.
- Co?
182
00:23:49,487 --> 00:23:52,479
- To okno.
- Šlo jim to líp.
183
00:23:53,727 --> 00:23:55,126
- Ano.
184
00:23:55,447 --> 00:23:59,235
Ne ne, lituji, ale musím
své muže odvolat.
185
00:23:59,527 --> 00:24:01,916
Ano, máme tady problém.
186
00:24:59,567 --> 00:25:00,886
3-7.
187
00:25:01,167 --> 00:25:03,556
- Ano. Dobře, děkuju.
188
00:25:04,487 --> 00:25:07,763
Zavolám později.
- Je to tu čistý, jo?
189
00:25:08,047 --> 00:25:11,517
Nové místo je připravené.
- Dobře. … Cowley.
190
00:25:11,807 --> 00:25:15,561
- Máme Billyho.
- Dobře. Kdy ho můžete přivézt?
191
00:25:15,847 --> 00:25:21,240
- Prý taky dostal od někoho hlášku. Takže
ho natáhli, aby do toho spadli naši lidi.
192
00:25:22,567 --> 00:25:25,559
- Chápu. Kdy ho přivezete?
193
00:25:26,967 --> 00:25:29,356
- Teď ho Susan …
194
00:25:31,367 --> 00:25:35,758
Susan ho vzala k počítači,
aby jí pomoh najít …
195
00:25:37,647 --> 00:25:41,435
toho chlapa.
Potom ho pustí na ulici,
196
00:25:43,087 --> 00:25:45,476
aby se po něm mrknul.
197
00:25:47,767 --> 00:25:52,158
Bylo to asi jediný řešení
vzhledem k naší situaci.
198
00:25:54,727 --> 00:25:58,720
Ten druhej chlap
je teď pro nás důležitější.
199
00:25:59,007 --> 00:26:01,077
Aspoň jsme si to mysleli.
200
00:26:02,647 --> 00:26:05,036
- Souhlasím.
201
00:26:06,007 --> 00:26:09,317
Jděte po něm. Spolupracujte dál se Susan,
202
00:26:09,607 --> 00:26:14,203
a jakmile budete mít jakoukoliv stopu,
dejte mi vědět. Konec.
203
00:26:14,927 --> 00:26:16,326
- Jo.
204
00:26:27,807 --> 00:26:32,164
- Jak to vzal?
- Šlo to, dokonce to pochválil.
205
00:26:32,447 --> 00:26:35,439
Jo, dobře jsem to vymyslel.
206
00:26:38,407 --> 00:26:41,240
- Stoupnul by sis na druhou stranu?
207
00:26:41,527 --> 00:26:45,918
Není třeba, abychom to koupili oba.
- Strč to tam.
208
00:26:46,847 --> 00:26:49,236
- Jak chceš.
209
00:26:52,487 --> 00:26:55,479
- Vidíš? Není se čeho bát.
210
00:27:01,727 --> 00:27:05,515
Leda že by to vybouchlo až ve třicítce.
211
00:27:19,447 --> 00:27:21,836
- Volal jsi Joan?
- Já?
212
00:27:23,127 --> 00:27:27,518
Ne, vypadlo mi to z hlavy.
- Jo, a co dneska večer?
213
00:27:29,887 --> 00:27:32,879
Nemůžeme jít tam, co jsme chtěli.
214
00:27:33,847 --> 00:27:39,240
Dostali se ke Cowleymu, a to nemá ani
stálou kancelář, že? Co asi všechno vědí?
215
00:27:41,447 --> 00:27:43,836
- Jo. To máš pravdu.
216
00:27:47,727 --> 00:27:52,118
- Znáš první pravidlo?
- „Být záměrně nevypočitatelný.“
217
00:27:55,007 --> 00:27:57,396
Tohle je živobytí.
218
00:28:03,167 --> 00:28:05,556
- A pospěš si!
219
00:28:26,087 --> 00:28:27,486
Joan.
220
00:28:49,007 --> 00:28:51,396
Doyle, rychle sem!
221
00:29:01,767 --> 00:29:03,883
- Co je?
- Telefon.
222
00:29:04,167 --> 00:29:07,716
Má na sobě víc plastiku,
než měl dnes ráno.
223
00:29:08,007 --> 00:29:10,043
- Nic víc?
224
00:29:13,927 --> 00:29:18,318
Kolik čísel jsi vytočil?
- Kolik myslíš? Jedno.
225
00:29:20,647 --> 00:29:25,038
- Zkus to, uvidíme.
- Neblázni, mám tady všude obrazy.
226
00:29:27,007 --> 00:29:30,795
- Říkal jsem ti dávno, abys je prodal.
227
00:29:31,447 --> 00:29:35,235
- Pozor, možná je tam rozbuška. Možná.
228
00:29:36,687 --> 00:29:41,681
- Zneškodňování trhavin byl vždy
můj oblíbený předmět ve škole.
229
00:30:01,047 --> 00:30:05,438
Tak. Spouštěč bude na zvonku.
- Nebo na skříňce.
230
00:30:06,127 --> 00:30:08,516
- A nebo na číselníku.
231
00:30:17,327 --> 00:30:19,716
- Pomalu…
232
00:30:23,527 --> 00:30:25,916
- Číselník.
- Jo.
233
00:30:27,127 --> 00:30:31,518
- Podívej, všude plno plastický trhaviny.
- Ukaž to.
234
00:30:37,487 --> 00:30:42,402
- Zřejmě miniaturní detonátor.
- Připadám si jak dítě, co staví přehradu.
235
00:30:42,687 --> 00:30:46,475
- To taky jsi, tak tam dál drž prst.
236
00:31:00,967 --> 00:31:03,356
A teď se modli.
237
00:31:16,407 --> 00:31:21,800
Měl jsi štěstí. Kdybys to pustil,
byl by to tvůj poslední levný hovor.
238
00:31:22,607 --> 00:31:24,996
- Někoho by potěšil.
239
00:31:27,927 --> 00:31:32,921
- Haló? Tak ho mám. Jmenuje se Parks
a je v kanceláři přes ulici.
240
00:31:34,727 --> 00:31:37,116
- Billy, kde jsi?
241
00:31:40,447 --> 00:31:44,235
Zůstaň tam, Billy, hned jedu za tebou.
242
00:31:58,127 --> 00:32:03,520
- Známá trhavina, Compalm C.
Ne moc, ale jim by to určitě utrhlo hlavy.
243
00:32:04,167 --> 00:32:07,921
- Co jsme podle tebe měli dělat?!
- A co vysílačka.
244
00:32:08,207 --> 00:32:11,802
- Neměli jsme čas.
- A začal mi umdlívat prst…
245
00:32:12,087 --> 00:32:14,999
- Tak dost, teď máme důležitější věci!
246
00:32:15,287 --> 00:32:20,281
Phillipsi, ty projdeš se svými muži
všechny byty agentů CI!
247
00:32:20,607 --> 00:32:24,282
- To zabere spoustu času.
- No to se nedá nic dělat!
248
00:32:24,567 --> 00:32:25,556
- Dobře.
249
00:32:25,847 --> 00:32:30,841
- Zřejmě nebudeme mít dočasně kde bydlet.
- Tady je čisto, ne?
250
00:32:31,127 --> 00:32:35,518
- Vědí, kde bydlíš, Bodie,
můžou sem něco hodit oknem.
251
00:32:36,607 --> 00:32:38,996
Jdeme, rychle!
252
00:32:45,607 --> 00:32:47,996
Cowley. … Vy dva!
253
00:32:48,887 --> 00:32:53,881
Susan už má toho muže.
Kanceláře v Bentley Street, severozápad.
254
00:32:55,967 --> 00:32:58,356
Jela tam sama.
255
00:33:06,887 --> 00:33:09,037
- Víš vůbec kudy?
- Ne.
256
00:33:09,327 --> 00:33:12,319
- Kdepak máme Bentley Road?
257
00:33:16,087 --> 00:33:20,478
- Druhé patro, Masson’s Electronics.
- To doufám, Billy.
258
00:33:29,247 --> 00:33:30,646
Vstupte.
259
00:33:31,887 --> 00:33:34,276
- Pane Parksi!
260
00:33:40,087 --> 00:33:42,476
Promiňte, prosím.
261
00:33:51,927 --> 00:33:54,725
- Že vám to ale trvalo.
- Promiň.
262
00:33:55,007 --> 00:33:57,396
- Vstávej!
263
00:33:58,127 --> 00:34:01,119
- Nevzdával se snadno, to tedy ne.
264
00:34:06,127 --> 00:34:10,518
- Teď dej ruce hezky dozadu!
- To měl u sebe.
265
00:34:10,847 --> 00:34:13,600
- Podívejme, naše propustka.
266
00:34:13,887 --> 00:34:17,562
Spraví telefon a nechá vizitku.
Slušnej padělek.
267
00:34:17,847 --> 00:34:19,724
Chceš to zkusit znova?!
268
00:34:20,007 --> 00:34:22,999
Hodí se, má dokonce klasifikaci A.
269
00:34:30,927 --> 00:34:35,921
- Susan, my už se o něj postaráme, ano?
- Nehrajte si s ohněm!
270
00:34:36,447 --> 00:34:40,838
Patřil k nim i Wilson,
tak nedělejte žádné hlouposti!
271
00:34:43,367 --> 00:34:45,437
- Kdo je Wilson?
- Co?
272
00:34:45,727 --> 00:34:49,515
- Ta holka mluvila o nějakým Wilsonovi.
273
00:34:49,887 --> 00:34:52,276
- Ale, jeden chlap.
274
00:34:52,607 --> 00:34:54,996
Vypadnul z okna.
275
00:34:56,327 --> 00:35:00,718
- Ze mě ale nic nedostanete.
- To ani nechceme, Parksi.
276
00:35:03,567 --> 00:35:08,960
- Ztrácíte čas, stejně vám nic nepovím.
- Nechceme s tebou mluvit!
277
00:35:09,247 --> 00:35:12,239
Vy … to nechcete?
- Je to tak.
278
00:35:14,407 --> 00:35:16,796
Stejně je už nic nevrátí.
279
00:35:17,687 --> 00:35:20,076
Williams, Matheson, King.
280
00:35:21,607 --> 00:35:23,996
To byli naši kamarádi.
281
00:35:51,487 --> 00:35:53,876
To je vtip?
282
00:35:58,207 --> 00:36:00,596
To nesmíte!
283
00:36:03,887 --> 00:36:05,286
Blázni!
284
00:36:10,327 --> 00:36:14,718
Mathesona a Kinga neznám,
já byl jenom u Cowleyho.
285
00:36:15,407 --> 00:36:17,682
Jen dodávám zařízení.
286
00:36:17,967 --> 00:36:20,527
Zabil je Wakeman!!
- Wakeman?
287
00:36:20,807 --> 00:36:23,082
- Znáte ho?
- Myslím, že ano.
288
00:36:23,367 --> 00:36:27,076
- A kdo je to?
- Wakemanova skupina byla aktivní
289
00:36:27,367 --> 00:36:29,403
v době začátků CI5.
290
00:36:30,607 --> 00:36:33,599
Sedí se ti pohodlně, Bodie?
291
00:36:34,967 --> 00:36:38,960
- Pardon.
- Wakemanovi se povedlo proniknout do CI5.
292
00:36:39,247 --> 00:36:43,638
Věděl toho dost, než byl odhalen.
- Takže to do sebe zapadá.
293
00:36:43,927 --> 00:36:48,557
- Je v tom háček, Doyle,
Wakeman je mrtev. Zabil ho granát.
294
00:36:50,727 --> 00:36:53,719
- Určitě?
- Odjišťoval jsem ho sám.
295
00:37:00,127 --> 00:37:03,119
Wakemanova skupina, šest mužů.
296
00:37:04,727 --> 00:37:07,719
David Wakeman, ten už nežije.
297
00:37:08,647 --> 00:37:13,243
Robert Perry, zastřelen před sedmi lety
v Jižní Africe za pašování.
298
00:37:13,527 --> 00:37:16,963
Servio Donati,
sebevražda v italském vězení.
299
00:37:17,247 --> 00:37:20,683
Sylvio Fernando,
dostal doživotí na Floridě.
300
00:37:20,967 --> 00:37:25,961
Jonathan Shey a Denis O’Connell,
oba zastřeleni při útoku SAS.
301
00:37:28,927 --> 00:37:32,920
Wakemanova skupina už neexistuje.
- Ty informace zmizely?
302
00:37:33,207 --> 00:37:36,916
- Ne, mohli je předat dál,
Wakemanovu příteli,
303
00:37:37,207 --> 00:37:40,199
Angličanovi Philipu Catrellovi.
304
00:37:40,527 --> 00:37:45,920
Krátce po Wakemanově smrti odjel do USA.
Před šesti měsíci ho viděli tady v Anglii.
305
00:38:10,047 --> 00:38:15,041
Třeba Parks lhal.
- Nevypadal, že by si vymýšlel pohádky.
306
00:38:15,367 --> 00:38:19,201
- No jasně. Wakemanův úkryt,
tady, uprostřed ničeho.
307
00:38:19,487 --> 00:38:22,877
- Proč zrovna Wakeman?
- To nám řekl Parks.
308
00:38:23,247 --> 00:38:25,636
- Penningtone, slyšíš?
309
00:38:26,527 --> 00:38:28,916
Penningtone! Slyšíš?!
310
00:38:31,127 --> 00:38:33,960
- Tady Pennington.
- Děje se něco?
311
00:38:34,247 --> 00:38:39,002
- Nikoho jsem neviděl, ale těsně
před setměním tam asi pět minut svítili.
312
00:38:39,287 --> 00:38:40,481
- Dobře.
313
00:38:45,887 --> 00:38:50,881
- Stojí tam bez hnutí.
- Chce, abychom k němu šli, že jo?
314
00:38:51,167 --> 00:38:55,445
- Přesně to my taky uděláme.
Připrav ty přístroje, Phillipsi.
315
00:38:55,727 --> 00:38:58,116
- Miluju, když říká „my“.
316
00:39:10,767 --> 00:39:14,840
Uslyšíš tam spoustu zvuků,
musíš je interpretovat.
317
00:39:15,127 --> 00:39:18,119
Především hledáš kysličník dusíku.
318
00:39:18,407 --> 00:39:20,398
- Plastickou trhavinu, jasně.
319
00:39:20,687 --> 00:39:23,997
- Když tam nic nebude, zavoláš,
když ano, jděte zpět.
320
00:39:24,287 --> 00:39:27,723
- Jasně.
- Za to riziko platím Phillipse, ne vás!
321
00:39:28,007 --> 00:39:30,043
- Bez obav. Podej mi to.
322
00:41:03,967 --> 00:41:05,366
Doyle!
323
00:42:18,367 --> 00:42:19,766
Tak nic!
324
00:42:21,527 --> 00:42:25,281
- Můžu ti věřit?
- Jo. Ó, časovaný zapínání světel.
325
00:42:25,567 --> 00:42:28,877
- Tak zahání zloděje.
- Zjistils něco?
326
00:42:29,167 --> 00:42:30,805
- Uhlík, …
327
00:42:31,087 --> 00:42:35,478
taky trochu fosforu.
Někdo tu nedávno vařil.
328
00:42:36,447 --> 00:42:39,439
- Všude pavučiny, a pavouk nikde.
329
00:42:42,287 --> 00:42:45,279
Tady jsi už byl?
- Jo, tam už jo.
330
00:42:45,807 --> 00:42:49,595
Vypadá to dobře, ne?
- Ale trvá to dlouho.
331
00:42:49,887 --> 00:42:53,243
- Tohle taky.
- Jo, prohlídni to všechno.
332
00:42:53,527 --> 00:42:55,597
- Všechno?
- Jo, všechno.
333
00:42:58,807 --> 00:43:01,196
Někdy mě překvapuješ.
334
00:43:02,967 --> 00:43:05,356
4-5 Alfě 1.
- Ano?
335
00:43:06,007 --> 00:43:09,795
- Je to tady čistý, žádný výbušniny.
Zatím.
336
00:43:15,607 --> 00:43:17,006
Poslyš.
337
00:43:17,647 --> 00:43:22,038
Už se mi o těchhle mašinkách i zdá.
- Jo, koukám.
338
00:43:29,567 --> 00:43:31,956
- Jak se to pouští?
339
00:43:36,287 --> 00:43:39,279
…pak se jednou dostane i na vás.
340
00:43:39,687 --> 00:43:42,679
Nebudete vědět kdy ani kde,
341
00:43:43,767 --> 00:43:47,555
ale přijde to, Cowley. To se vsaďte.
342
00:43:50,727 --> 00:43:56,120
- Jaký má smysl nahrát si hlas na
magnetofon a pak to pouštět do telefonu?
343
00:43:59,127 --> 00:44:03,518
Když už to tu někdo nahrál,
proč rovnou nezavolal sám?
344
00:44:03,847 --> 00:44:05,644
To je zvláštní.
345
00:44:15,407 --> 00:44:19,400
- Pozor, někdo vás sleduje za karavanem!
- Zpátky!!!
346
00:44:51,767 --> 00:44:53,086
Co se děje?
347
00:44:53,367 --> 00:44:56,996
- Výbuch, dva zasažení.
Připravte kyslíkový stan!
348
00:44:57,287 --> 00:45:00,279
- Pospěšte si. Rychle, tudy.
349
00:45:37,207 --> 00:45:39,596
- Víš, co máš dělat?
350
00:45:54,087 --> 00:45:56,476
Jak je ti?
351
00:45:57,687 --> 00:46:02,681
- V hlavě mi někdo píská
a asi zapomněl, jak to má být dál.
352
00:46:03,567 --> 00:46:07,765
- Já mám zase strach, jestli si osoby
oficiálně prohlášený za mrtvý
353
00:46:08,047 --> 00:46:10,845
můžou jít za týden pro plat.
354
00:46:11,767 --> 00:46:16,557
No, doufám, že mi zůstala penze.
- Rayi, jak teď můžeš myslet na peníze!
355
00:46:16,847 --> 00:46:18,917
- A na co myslíš ty?
- Já?
356
00:46:19,207 --> 00:46:21,846
- Tak na co myslíš?!
- Myslím?
357
00:46:22,127 --> 00:46:26,723
- Jo, na co myslíš ty?!
- Jestli ještě někdy uslyším Joan.
358
00:46:29,767 --> 00:46:32,156
A na co myslíš ty?!
- Co?!
359
00:46:35,007 --> 00:46:37,999
- Wakeman.
Rodiče: John, úmrtí 1971,
360
00:46:40,567 --> 00:46:44,958
Alice Wakemanová, úmrtí 1975,
sestra: Lisa Wakemanová…
361
00:46:47,167 --> 00:46:52,161
Spojte mě hned s Alfou 1,
opakuji: spojte mě hned s Alfou 1.
362
00:46:56,967 --> 00:46:59,037
Lisa Wakemanová.
363
00:46:59,327 --> 00:47:01,966
Narozena ve Westminsteru, Londýn.
364
00:47:02,247 --> 00:47:05,796
V době bratrovy smrti pobývala
v Chicagu, USA.
365
00:47:06,087 --> 00:47:08,555
Podezřelá z účasti na žhářství,
366
00:47:08,847 --> 00:47:12,556
její pravděpodobný
spolupachatel Philip Catrell.
367
00:47:15,247 --> 00:47:17,636
Philip Catrell?!
368
00:47:20,887 --> 00:47:23,879
- Nějaký podezřelý?
- Nikdo.
369
00:47:25,007 --> 00:47:27,396
- Schovejte bouchačku.
370
00:47:51,167 --> 00:47:54,159
- Chcete pomoct?
- Ne, děkuji.
371
00:47:55,007 --> 00:47:58,397
O vaši pomoc taky nestojím, doktore!
372
00:47:58,687 --> 00:48:03,363
Netušil jsem, že jste byl
Wakemanovi tak oddán, Catrelle!
373
00:48:06,527 --> 00:48:11,521
- Moc nemluví, že jo?
- Ale v telefonu má pěkný hlas.
374
00:48:21,527 --> 00:48:23,916
- 4-5.
375
00:48:24,527 --> 00:48:27,485
- Prověřila jsem si Wakemanovu rodinu.
376
00:48:27,767 --> 00:48:31,919
Něco jsem našla: měl sestru,
co se zřejmě vydala v bratrových stopách.
377
00:48:32,207 --> 00:48:36,086
Je možné, že se v New Yorku
setkala s Catrellem.
378
00:48:36,367 --> 00:48:38,961
- To bude ono. … Hlídej ho!
379
00:49:02,607 --> 00:49:06,395
- Pořád mi tu něco nehraje.
- Ano, já vím.
380
00:49:07,487 --> 00:49:09,876
- Cowley!!
381
00:49:37,847 --> 00:49:40,236
Vystupte!
- Tak honem!
382
00:49:41,527 --> 00:49:44,325
- Konečně jsem si užil i střílení.
383
00:49:44,607 --> 00:49:46,677
- Máme ji.
- Jak je vám?
384
00:49:47,127 --> 00:49:52,520
- Výborně. Po tom všem mi nakonec
můj vlastní člověk zlomí zápěstí!
385
00:49:54,487 --> 00:49:56,876
- To máš za všechno.
- Jo.
386
00:49:56,876 --> 00:50:00,000
www.Titulky.com
30894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.