All language subtitles for The Professionals - 3x01 - The Purging Of Ci5.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,607 --> 00:00:15,996 A nový den je tady. - Jo. 2 00:00:17,287 --> 00:00:19,323 A za almužnu. 3 00:00:19,607 --> 00:00:24,601 Řeknu Cowleymu, ať nám přidá. - Ty se chceš nechat zabít? 4 00:00:28,927 --> 00:00:31,521 Víš, co ti na to řekne? - Co? 5 00:00:31,807 --> 00:00:37,086 - „Doyle, máš ponětí, jak je obtížné vést CI5 s tak malým rozpočtem?!“ 6 00:00:37,367 --> 00:00:42,361 - Fantazie. Zopakuj to. - No a když to nezabere, pověsí tě. 7 00:00:42,967 --> 00:00:45,162 A ne za krk! 8 00:00:45,447 --> 00:00:48,837 Třeba tu ještě není, je teprv půl sedmý. 9 00:00:50,207 --> 00:00:53,199 - Ten tu bude. Dělá jak ďas. 10 00:00:53,647 --> 00:00:56,036 Vida… - Nová, co? 11 00:01:04,887 --> 00:01:06,036 Cowley. 12 00:01:06,327 --> 00:01:10,718 - Máte v kanceláři nálož, a k tomu třicet vteřin. 13 00:01:11,287 --> 00:01:15,280 - Pak rána do stolu a půjde z něj pára… 14 00:01:23,647 --> 00:01:26,639 PROFESIONÁLOVÉ 15 00:01:29,327 --> 00:01:31,716 v hlavních rolích 16 00:02:06,087 --> 00:02:09,204 ÚTOK NA CI5 17 00:02:17,847 --> 00:02:20,236 Tam mě nenajdete. 18 00:02:30,767 --> 00:02:35,158 Co přesně říkal? - Že je tu nálož a že mám třicet vteřin. 19 00:02:35,447 --> 00:02:39,963 - A za třicet vteřin to bouchlo? - Jak je milej, aspoň dal vědět. 20 00:02:40,287 --> 00:02:44,121 - Máš pravdu. Je to sice útok, ale předem ohlášený. 21 00:02:44,407 --> 00:02:48,400 - Zřejmě vás nechtěl hned zabít, jinak už by bylo po vás. 22 00:02:48,687 --> 00:02:50,678 - Pane Cowley. - Ano? 23 00:02:52,447 --> 00:02:54,836 - Aha, dobře. 24 00:02:55,967 --> 00:03:00,324 Včera se sem musel někdo dostat. A povolení ke vstupu má jenom… 25 00:03:00,607 --> 00:03:04,395 - Murray! - Ten sotva. Aspoň neodpovídá popisu. 26 00:03:04,687 --> 00:03:09,044 Pravda ale je, že Murray byl jediný, kdo sem mohl přijít. 27 00:03:09,327 --> 00:03:11,716 Radši ho prověřte. 28 00:03:12,327 --> 00:03:14,363 - Jo, pane … 29 00:03:14,647 --> 00:03:17,400 Nechtěl ses na něco zeptat? - Já? 30 00:03:20,367 --> 00:03:21,766 Teď ne. 31 00:03:25,207 --> 00:03:29,166 - Proč jsem si ještě nevšim tý holky, co je ti v patách? 32 00:03:29,447 --> 00:03:31,802 - Hele…! 33 00:03:32,087 --> 00:03:35,966 - Jak to mohl udělat? - Třicet vteřin je přesný údaj. 34 00:03:36,247 --> 00:03:41,640 Mohl to nastavit tak, aby se zvednutím sluchátka spustilo časové relé. 35 00:03:42,447 --> 00:03:47,441 Nebo to byla jen časovaná puma a on zavolal na poslední chvíli. 36 00:03:48,367 --> 00:03:50,756 - A co myslíš? 37 00:03:51,887 --> 00:03:53,957 - Telefon to nebyl. 38 00:03:54,247 --> 00:03:58,877 Kdyby to nastavil včera odpoledne, odpálil by to kdokoli, kdo by sem zavolal. 39 00:03:59,167 --> 00:04:01,442 Bylo to časované. 40 00:04:01,727 --> 00:04:04,719 I podle té škody. Na tom jste seděl? 41 00:04:05,367 --> 00:04:07,756 - Hej, Murray! - Co?! 42 00:04:08,207 --> 00:04:10,596 - Měl bys chvilku? - Ne. 43 00:04:11,207 --> 00:04:14,199 - Vylez nahoru. - O co jde? 44 00:04:14,567 --> 00:04:17,559 - Máš u sebe propustku? - Jo. 45 00:04:18,047 --> 00:04:23,041 - Kdepak jsi byl včera odpoledne? - Dělali jsme v těch nových kancelářích. 46 00:04:23,327 --> 00:04:27,115 Byli jsme tam tak od jedný do půl šestý. 47 00:04:29,367 --> 00:04:33,155 Byli jsme čtyři, já, Dave a ještě dva. 48 00:04:34,047 --> 00:04:37,039 - Tohle jsi měl pořád? - Jo. 49 00:04:37,567 --> 00:04:39,603 Tak o co jde? 50 00:04:39,887 --> 00:04:44,677 - Nebyl někdo z vás u Cowleyho kanceláře? - Aby mu Cowley ještě přidal práci? 51 00:04:44,967 --> 00:04:50,200 - Cowley tam včera nebyl. Někdo využil povolení a dostal se dovnitř. 52 00:04:50,487 --> 00:04:53,479 A Murray, povolení máš jen ty. 53 00:04:54,327 --> 00:04:59,276 - Mohl to být někdo jinej. Vzal si overal, přes rameno hodil brašnu a šel. 54 00:04:59,567 --> 00:05:02,559 - Jo. Neúcta k uniformě, co? 55 00:05:03,607 --> 00:05:07,998 - Já to vážně nebyl. Ověřte si to. - Taky že jo. 56 00:05:10,607 --> 00:05:13,485 Prej jste včera dělali v nových kancelářích. 57 00:05:13,767 --> 00:05:15,837 - Je to tak. - A kde? 58 00:05:16,127 --> 00:05:18,197 - Máš tam kafe? - Jo. 59 00:05:18,447 --> 00:05:23,441 - No, … měl jsem tu někde adresu. - Byli jste pořád spolu? 60 00:05:24,127 --> 00:05:29,121 - To ne, chvíli jsme dělali taky odděleně. - A kdo tam byl? 61 00:05:30,287 --> 00:05:33,279 - Bernie Brightweit a pak … 62 00:05:38,047 --> 00:05:40,083 Podívám se, co chtěl. 63 00:05:40,367 --> 00:05:43,677 Znělo to naléhavě. - Ale minule jsme kvůli tomu 64 00:05:43,967 --> 00:05:48,483 měli Cowleyho celej měsíc za patama. Nemusí si ze mě někdo střílet každej den. 65 00:05:48,767 --> 00:05:51,725 - Nikdy nevíš, co se z toho může vyklubat. 66 00:05:52,007 --> 00:05:55,920 - Z tohohle se může vyklubat tak akorát parchant. 67 00:06:20,447 --> 00:06:21,846 Crisi? 68 00:06:25,007 --> 00:06:29,398 Crisi, vylez, copak se chceš válet do oběda?! 69 00:07:57,967 --> 00:07:58,843 4-5. 70 00:07:59,127 --> 00:08:02,802 - Jeďte do obecních bytů na New Port Street. Hned! 71 00:08:03,087 --> 00:08:05,078 - Rozumím, 4-5 konec. 72 00:08:41,367 --> 00:08:45,155 Co se stalo? - Byl tam Willie Hemsey. 73 00:08:52,767 --> 00:08:57,761 - Těžko takhle posoudit, ale je to stejné. Je to dost snadný. 74 00:09:03,087 --> 00:09:06,079 Cristopher byl pryč už dost dávno. 75 00:09:06,967 --> 00:09:12,360 Pořád jsem mu říkal, že Cris je pobuda, ale jemu bylo všechno fuk! 76 00:09:19,047 --> 00:09:22,039 - A měl známost? - Jistě že měl. 77 00:09:22,847 --> 00:09:27,557 -Tak snad abych… - Řeknu jí to sám, ode mě to bude lepší, 78 00:09:27,847 --> 00:09:30,839 i když to bude šok. - Dobře. 79 00:09:36,487 --> 00:09:38,876 - Jsi v pořádku? 80 00:09:39,527 --> 00:09:43,805 - Pane, co s tím Cristopherem? - Susan to nahlásila ústředí. 81 00:09:44,087 --> 00:09:47,284 - Pane, máte dole telefon, prý velmi naléhavý. 82 00:09:47,567 --> 00:09:48,636 - Dobře. 83 00:09:49,247 --> 00:09:51,636 - Už tu pro vás nic není. 84 00:10:09,207 --> 00:10:12,995 Tady Cowley. - Nazdar, Cowley. Jak se daří Williamsovi? 85 00:10:13,287 --> 00:10:17,678 - Kdo je tam? - Ráno jste dostal svou malou lekci, 86 00:10:18,247 --> 00:10:22,035 ale Williams nezůstane sám, budou i další. 87 00:10:23,847 --> 00:10:26,839 A pak se jednou dostane i na vás. 88 00:10:28,007 --> 00:10:30,999 Nebudete vědět kdy ani kde, 89 00:10:32,007 --> 00:10:36,398 ale ten okamžik přijde, Cowley. To se vsaďte. 90 00:10:50,367 --> 00:10:52,403 No paráda! 91 00:10:52,687 --> 00:10:56,475 - Co říkal Billy? - Že nám tohle pomůže v postupu. 92 00:10:56,767 --> 00:11:00,077 - To mám na Billym rád, je konkrétní. 93 00:11:00,367 --> 00:11:02,756 Běž támhle. 94 00:11:07,207 --> 00:11:11,166 Pozor, vyhlašuji pohotovost! 95 00:11:11,447 --> 00:11:16,840 Opakuji, vyhlašuji pohotovost! Informujte ihned všechny agenty CI5! 96 00:11:18,207 --> 00:11:22,598 - Vidíš něco? - Jenom prach, pár tarantulí, rakev… 97 00:11:47,167 --> 00:11:51,240 Nemůžeme se dovolat Mathesona a Kinga. - A kam jeli? 98 00:11:51,527 --> 00:11:55,315 - Moment, … Nádražní 32. - Dobře, konec. 99 00:11:56,367 --> 00:11:58,756 Matheson a King! 100 00:12:33,047 --> 00:12:37,359 No, prožili jsme tu aspoň pěkný dopoledne. - Ztráta času. 101 00:12:37,647 --> 00:12:43,040 Je to divný. Co měl sakra Billy za lubem? - Každej se někdy splete. 102 00:12:43,607 --> 00:12:45,006 - Možná. 103 00:12:48,327 --> 00:12:52,115 - Sakra. Takovej bordel! To se mi snad zdá. 104 00:12:53,847 --> 00:12:56,236 Tohle Billymu nedaruju. 105 00:12:56,807 --> 00:12:59,799 - Dělej, nechci tu tvrdnout! 106 00:13:01,247 --> 00:13:03,636 - No jo, už jdu. 107 00:13:22,687 --> 00:13:24,086 Billy. 108 00:13:27,607 --> 00:13:29,006 Billy. 109 00:13:30,207 --> 00:13:32,596 Podrazili nás. 110 00:13:33,007 --> 00:13:35,396 Ten hajzl! 111 00:13:58,047 --> 00:14:03,041 To měl v kapse. Teď je jen otázka, jestli to písmeno B … 112 00:14:03,807 --> 00:14:06,799 je Billy. … Je tu adresa. 113 00:14:07,327 --> 00:14:12,196 - Můžem to zkusit. Radši hned, nebo se Billy vypaří stejně, jako nám zmizel Cris. 114 00:14:12,487 --> 00:14:17,880 - Nechápu, proč tyhle lidi tolik chráníte. - Někdy to přece za to stojí! 115 00:14:22,247 --> 00:14:25,239 Jo, našli to tam prý strážníci. 116 00:14:25,687 --> 00:14:29,475 - Víš to jistě? - Je tam i Crisovo auto. 117 00:14:31,687 --> 00:14:36,203 - Lake našel Crisovo auto nedaleko železnice u Olden Fields. 118 00:14:36,487 --> 00:14:38,876 - Billy počká. 119 00:14:40,007 --> 00:14:42,396 - Šťastnej Billy. 120 00:14:48,567 --> 00:14:50,683 - Jak dlouho tu je? 121 00:14:50,967 --> 00:14:55,757 - Tak 15 minut. Strážníci zjistili, že to auto hledáme. Volali mi z ústředí. 122 00:14:56,287 --> 00:14:59,324 Poslal jsem je hned pryč, byli nápadný. 123 00:14:59,607 --> 00:15:03,441 - Prohlídls to? - Ne, a ani dovnitř nepolezu. 124 00:15:03,727 --> 00:15:07,720 Cris tu asi nebyl, ale jestli jo, tak ho najdu. 125 00:16:32,367 --> 00:16:33,766 Tady. 126 00:16:41,927 --> 00:16:44,316 Moh střílet z vlaku. 127 00:16:46,007 --> 00:16:48,999 Už vychlad. - A vrah je pryč. 128 00:17:10,367 --> 00:17:12,756 Asi tisíc liber. 129 00:17:16,127 --> 00:17:18,516 - Za tisíc liber. 130 00:17:26,207 --> 00:17:29,199 - B jako Billy. - Mrknem se na to. 131 00:17:54,887 --> 00:17:57,276 Jaký má číslo? - Patnáct. 132 00:18:31,007 --> 00:18:33,396 Kdo je to? - Billy! 133 00:18:37,367 --> 00:18:39,756 - Oblíkám se, co chcete?! 134 00:19:31,887 --> 00:19:34,276 Sakra! Co to děláte?! 135 00:19:59,087 --> 00:20:00,486 Ne!! 136 00:20:01,687 --> 00:20:03,086 - No tak! 137 00:20:03,967 --> 00:20:06,356 Dobrá, tak někam pojď. 138 00:20:09,487 --> 00:20:13,878 - O co jde? - Tohle je jenom začátek, Billy. 139 00:20:15,727 --> 00:20:21,120 Vždycky vylézáš z okna, když někdo klepe? - Jenže vy jste ty dveře vykopli! 140 00:20:21,807 --> 00:20:27,200 - Neměl bys dělat v tak neklidný profesi. - Pořád nevím, co jste zač! 141 00:20:27,607 --> 00:20:30,599 - Mathesona a Kinga snad znáš, ne? 142 00:20:31,447 --> 00:20:35,838 - Mathesona a Kinga? - Jo, Mathesona a Kinga! 143 00:20:38,487 --> 00:20:42,275 - Á, jste z CI5! A za co si mě podáváte?! 144 00:20:44,567 --> 00:20:46,956 - Netušíš to? - Vůbec ne. 145 00:20:48,047 --> 00:20:53,075 - Asi tak před hodinou vlezli Matheson a King podle hlášky svýho milýho práskače 146 00:20:53,367 --> 00:20:57,758 do starýho baráku, aby tam našli něco zajímavýho. 147 00:20:58,367 --> 00:21:03,760 - Ale ty víš, Billy, že pak zjistili, že ta hláška byla falešná jak stará pětka. 148 00:21:05,447 --> 00:21:09,520 - A tak sedm minut zbytečně prolézali tu barabiznu, 149 00:21:09,807 --> 00:21:14,562 a když se vrátili k autu, zjistili, že jim tam někdo nechal milej dárek. 150 00:21:14,847 --> 00:21:17,042 Byla to časovaná bomba! 151 00:21:18,807 --> 00:21:21,799 A bohužel byla dost účinná. 152 00:21:24,367 --> 00:21:25,959 - Proboha! 153 00:21:26,247 --> 00:21:31,037 - Hraješ to dobře, ale Oscara nedostaneš. - Spíš to bude třicet let. 154 00:21:31,327 --> 00:21:35,206 - V tomhle já nejedu! - King si to nemyslel. 155 00:21:35,487 --> 00:21:39,878 Umíral trochu dýl než Matheson. - Bylo to hrozný. 156 00:21:43,487 --> 00:21:45,523 - Ale než zemřel, 157 00:21:45,807 --> 00:21:48,116 jmenoval tě. 158 00:21:48,487 --> 00:21:53,880 - Dobrá práce, Billy. Kolik ti dali? - Nic. Já vážně nic neproved! 159 00:21:54,567 --> 00:21:58,116 - Stačilo, žes je tam poslal! - Já fakt myslel, že tam něco je. 160 00:21:58,407 --> 00:22:00,398 - A proč?! - Řekli to! 161 00:22:00,687 --> 00:22:04,475 - Kdo? - Nějakej chlap! Neznám jeho jméno! 162 00:22:13,367 --> 00:22:17,519 - Tak ty neznáš jeho jméno? - Tak trochu ho znám. 163 00:22:17,807 --> 00:22:20,196 Potkávám ho, zdravím ho. 164 00:22:20,487 --> 00:22:24,799 Právě on mi řek, že v tom domě jsou možná drogy nebo zbraně… 165 00:22:25,087 --> 00:22:28,841 - Nic bližšího? - Ne, ale mluvil právě o tom domě. 166 00:22:29,127 --> 00:22:32,119 - To je jasný. - A kde ho potkáváš? 167 00:22:32,727 --> 00:22:37,084 - Neznám jeho adresu. Prostě se vždycky ukáže, 168 00:22:37,367 --> 00:22:40,359 vždycky si mě nějak najde. 169 00:22:46,167 --> 00:22:47,566 - Rychle. 170 00:22:48,327 --> 00:22:52,115 Napiš popis toho chlapa a dej to do počítače. 171 00:22:52,407 --> 00:22:53,601 A pak … 172 00:22:54,047 --> 00:22:55,719 pak ho pusť. - Co? 173 00:22:56,007 --> 00:23:00,398 - Čeká ho ještě nějaká pochůzka, Susie. V jeho vlastním zájmu. 174 00:23:00,687 --> 00:23:05,078 - Neměla bych s ním zůstat? - Ne! Ten maniak tě může znát. 175 00:23:05,367 --> 00:23:08,757 Williams, Matheson, King… Nejsi výjimka. 176 00:23:09,447 --> 00:23:12,962 Tak ho pusť, ať tě nevidí, jasný? - Dobře. 177 00:23:13,247 --> 00:23:17,001 Ale jeden z vás to určitě taky řekne panu Cowleymu, že? 178 00:23:17,287 --> 00:23:19,323 - Jistě, jeden z nás. 179 00:23:29,927 --> 00:23:33,397 - Snad je dobře, že jsme mu neřekli o Crisovi. 180 00:23:33,687 --> 00:23:38,283 - Jo, přece nechceme, aby nám zdrhnul. Hele, … nemyslíš, že … 181 00:23:47,327 --> 00:23:49,204 Bože. - Co? 182 00:23:49,487 --> 00:23:52,479 - To okno. - Šlo jim to líp. 183 00:23:53,727 --> 00:23:55,126 - Ano. 184 00:23:55,447 --> 00:23:59,235 Ne ne, lituji, ale musím své muže odvolat. 185 00:23:59,527 --> 00:24:01,916 Ano, máme tady problém. 186 00:24:59,567 --> 00:25:00,886 3-7. 187 00:25:01,167 --> 00:25:03,556 - Ano. Dobře, děkuju. 188 00:25:04,487 --> 00:25:07,763 Zavolám později. - Je to tu čistý, jo? 189 00:25:08,047 --> 00:25:11,517 Nové místo je připravené. - Dobře. … Cowley. 190 00:25:11,807 --> 00:25:15,561 - Máme Billyho. - Dobře. Kdy ho můžete přivézt? 191 00:25:15,847 --> 00:25:21,240 - Prý taky dostal od někoho hlášku. Takže ho natáhli, aby do toho spadli naši lidi. 192 00:25:22,567 --> 00:25:25,559 - Chápu. Kdy ho přivezete? 193 00:25:26,967 --> 00:25:29,356 - Teď ho Susan … 194 00:25:31,367 --> 00:25:35,758 Susan ho vzala k počítači, aby jí pomoh najít … 195 00:25:37,647 --> 00:25:41,435 toho chlapa. Potom ho pustí na ulici, 196 00:25:43,087 --> 00:25:45,476 aby se po něm mrknul. 197 00:25:47,767 --> 00:25:52,158 Bylo to asi jediný řešení vzhledem k naší situaci. 198 00:25:54,727 --> 00:25:58,720 Ten druhej chlap je teď pro nás důležitější. 199 00:25:59,007 --> 00:26:01,077 Aspoň jsme si to mysleli. 200 00:26:02,647 --> 00:26:05,036 - Souhlasím. 201 00:26:06,007 --> 00:26:09,317 Jděte po něm. Spolupracujte dál se Susan, 202 00:26:09,607 --> 00:26:14,203 a jakmile budete mít jakoukoliv stopu, dejte mi vědět. Konec. 203 00:26:14,927 --> 00:26:16,326 - Jo. 204 00:26:27,807 --> 00:26:32,164 - Jak to vzal? - Šlo to, dokonce to pochválil. 205 00:26:32,447 --> 00:26:35,439 Jo, dobře jsem to vymyslel. 206 00:26:38,407 --> 00:26:41,240 - Stoupnul by sis na druhou stranu? 207 00:26:41,527 --> 00:26:45,918 Není třeba, abychom to koupili oba. - Strč to tam. 208 00:26:46,847 --> 00:26:49,236 - Jak chceš. 209 00:26:52,487 --> 00:26:55,479 - Vidíš? Není se čeho bát. 210 00:27:01,727 --> 00:27:05,515 Leda že by to vybouchlo až ve třicítce. 211 00:27:19,447 --> 00:27:21,836 - Volal jsi Joan? - Já? 212 00:27:23,127 --> 00:27:27,518 Ne, vypadlo mi to z hlavy. - Jo, a co dneska večer? 213 00:27:29,887 --> 00:27:32,879 Nemůžeme jít tam, co jsme chtěli. 214 00:27:33,847 --> 00:27:39,240 Dostali se ke Cowleymu, a to nemá ani stálou kancelář, že? Co asi všechno vědí? 215 00:27:41,447 --> 00:27:43,836 - Jo. To máš pravdu. 216 00:27:47,727 --> 00:27:52,118 - Znáš první pravidlo? - „Být záměrně nevypočitatelný.“ 217 00:27:55,007 --> 00:27:57,396 Tohle je živobytí. 218 00:28:03,167 --> 00:28:05,556 - A pospěš si! 219 00:28:26,087 --> 00:28:27,486 Joan. 220 00:28:49,007 --> 00:28:51,396 Doyle, rychle sem! 221 00:29:01,767 --> 00:29:03,883 - Co je? - Telefon. 222 00:29:04,167 --> 00:29:07,716 Má na sobě víc plastiku, než měl dnes ráno. 223 00:29:08,007 --> 00:29:10,043 - Nic víc? 224 00:29:13,927 --> 00:29:18,318 Kolik čísel jsi vytočil? - Kolik myslíš? Jedno. 225 00:29:20,647 --> 00:29:25,038 - Zkus to, uvidíme. - Neblázni, mám tady všude obrazy. 226 00:29:27,007 --> 00:29:30,795 - Říkal jsem ti dávno, abys je prodal. 227 00:29:31,447 --> 00:29:35,235 - Pozor, možná je tam rozbuška. Možná. 228 00:29:36,687 --> 00:29:41,681 - Zneškodňování trhavin byl vždy můj oblíbený předmět ve škole. 229 00:30:01,047 --> 00:30:05,438 Tak. Spouštěč bude na zvonku. - Nebo na skříňce. 230 00:30:06,127 --> 00:30:08,516 - A nebo na číselníku. 231 00:30:17,327 --> 00:30:19,716 - Pomalu… 232 00:30:23,527 --> 00:30:25,916 - Číselník. - Jo. 233 00:30:27,127 --> 00:30:31,518 - Podívej, všude plno plastický trhaviny. - Ukaž to. 234 00:30:37,487 --> 00:30:42,402 - Zřejmě miniaturní detonátor. - Připadám si jak dítě, co staví přehradu. 235 00:30:42,687 --> 00:30:46,475 - To taky jsi, tak tam dál drž prst. 236 00:31:00,967 --> 00:31:03,356 A teď se modli. 237 00:31:16,407 --> 00:31:21,800 Měl jsi štěstí. Kdybys to pustil, byl by to tvůj poslední levný hovor. 238 00:31:22,607 --> 00:31:24,996 - Někoho by potěšil. 239 00:31:27,927 --> 00:31:32,921 - Haló? Tak ho mám. Jmenuje se Parks a je v kanceláři přes ulici. 240 00:31:34,727 --> 00:31:37,116 - Billy, kde jsi? 241 00:31:40,447 --> 00:31:44,235 Zůstaň tam, Billy, hned jedu za tebou. 242 00:31:58,127 --> 00:32:03,520 - Známá trhavina, Compalm C. Ne moc, ale jim by to určitě utrhlo hlavy. 243 00:32:04,167 --> 00:32:07,921 - Co jsme podle tebe měli dělat?! - A co vysílačka. 244 00:32:08,207 --> 00:32:11,802 - Neměli jsme čas. - A začal mi umdlívat prst… 245 00:32:12,087 --> 00:32:14,999 - Tak dost, teď máme důležitější věci! 246 00:32:15,287 --> 00:32:20,281 Phillipsi, ty projdeš se svými muži všechny byty agentů CI! 247 00:32:20,607 --> 00:32:24,282 - To zabere spoustu času. - No to se nedá nic dělat! 248 00:32:24,567 --> 00:32:25,556 - Dobře. 249 00:32:25,847 --> 00:32:30,841 - Zřejmě nebudeme mít dočasně kde bydlet. - Tady je čisto, ne? 250 00:32:31,127 --> 00:32:35,518 - Vědí, kde bydlíš, Bodie, můžou sem něco hodit oknem. 251 00:32:36,607 --> 00:32:38,996 Jdeme, rychle! 252 00:32:45,607 --> 00:32:47,996 Cowley. … Vy dva! 253 00:32:48,887 --> 00:32:53,881 Susan už má toho muže. Kanceláře v Bentley Street, severozápad. 254 00:32:55,967 --> 00:32:58,356 Jela tam sama. 255 00:33:06,887 --> 00:33:09,037 - Víš vůbec kudy? - Ne. 256 00:33:09,327 --> 00:33:12,319 - Kdepak máme Bentley Road? 257 00:33:16,087 --> 00:33:20,478 - Druhé patro, Masson’s Electronics. - To doufám, Billy. 258 00:33:29,247 --> 00:33:30,646 Vstupte. 259 00:33:31,887 --> 00:33:34,276 - Pane Parksi! 260 00:33:40,087 --> 00:33:42,476 Promiňte, prosím. 261 00:33:51,927 --> 00:33:54,725 - Že vám to ale trvalo. - Promiň. 262 00:33:55,007 --> 00:33:57,396 - Vstávej! 263 00:33:58,127 --> 00:34:01,119 - Nevzdával se snadno, to tedy ne. 264 00:34:06,127 --> 00:34:10,518 - Teď dej ruce hezky dozadu! - To měl u sebe. 265 00:34:10,847 --> 00:34:13,600 - Podívejme, naše propustka. 266 00:34:13,887 --> 00:34:17,562 Spraví telefon a nechá vizitku. Slušnej padělek. 267 00:34:17,847 --> 00:34:19,724 Chceš to zkusit znova?! 268 00:34:20,007 --> 00:34:22,999 Hodí se, má dokonce klasifikaci A. 269 00:34:30,927 --> 00:34:35,921 - Susan, my už se o něj postaráme, ano? - Nehrajte si s ohněm! 270 00:34:36,447 --> 00:34:40,838 Patřil k nim i Wilson, tak nedělejte žádné hlouposti! 271 00:34:43,367 --> 00:34:45,437 - Kdo je Wilson? - Co? 272 00:34:45,727 --> 00:34:49,515 - Ta holka mluvila o nějakým Wilsonovi. 273 00:34:49,887 --> 00:34:52,276 - Ale, jeden chlap. 274 00:34:52,607 --> 00:34:54,996 Vypadnul z okna. 275 00:34:56,327 --> 00:35:00,718 - Ze mě ale nic nedostanete. - To ani nechceme, Parksi. 276 00:35:03,567 --> 00:35:08,960 - Ztrácíte čas, stejně vám nic nepovím. - Nechceme s tebou mluvit! 277 00:35:09,247 --> 00:35:12,239 Vy … to nechcete? - Je to tak. 278 00:35:14,407 --> 00:35:16,796 Stejně je už nic nevrátí. 279 00:35:17,687 --> 00:35:20,076 Williams, Matheson, King. 280 00:35:21,607 --> 00:35:23,996 To byli naši kamarádi. 281 00:35:51,487 --> 00:35:53,876 To je vtip? 282 00:35:58,207 --> 00:36:00,596 To nesmíte! 283 00:36:03,887 --> 00:36:05,286 Blázni! 284 00:36:10,327 --> 00:36:14,718 Mathesona a Kinga neznám, já byl jenom u Cowleyho. 285 00:36:15,407 --> 00:36:17,682 Jen dodávám zařízení. 286 00:36:17,967 --> 00:36:20,527 Zabil je Wakeman!! - Wakeman? 287 00:36:20,807 --> 00:36:23,082 - Znáte ho? - Myslím, že ano. 288 00:36:23,367 --> 00:36:27,076 - A kdo je to? - Wakemanova skupina byla aktivní 289 00:36:27,367 --> 00:36:29,403 v době začátků CI5. 290 00:36:30,607 --> 00:36:33,599 Sedí se ti pohodlně, Bodie? 291 00:36:34,967 --> 00:36:38,960 - Pardon. - Wakemanovi se povedlo proniknout do CI5. 292 00:36:39,247 --> 00:36:43,638 Věděl toho dost, než byl odhalen. - Takže to do sebe zapadá. 293 00:36:43,927 --> 00:36:48,557 - Je v tom háček, Doyle, Wakeman je mrtev. Zabil ho granát. 294 00:36:50,727 --> 00:36:53,719 - Určitě? - Odjišťoval jsem ho sám. 295 00:37:00,127 --> 00:37:03,119 Wakemanova skupina, šest mužů. 296 00:37:04,727 --> 00:37:07,719 David Wakeman, ten už nežije. 297 00:37:08,647 --> 00:37:13,243 Robert Perry, zastřelen před sedmi lety v Jižní Africe za pašování. 298 00:37:13,527 --> 00:37:16,963 Servio Donati, sebevražda v italském vězení. 299 00:37:17,247 --> 00:37:20,683 Sylvio Fernando, dostal doživotí na Floridě. 300 00:37:20,967 --> 00:37:25,961 Jonathan Shey a Denis O’Connell, oba zastřeleni při útoku SAS. 301 00:37:28,927 --> 00:37:32,920 Wakemanova skupina už neexistuje. - Ty informace zmizely? 302 00:37:33,207 --> 00:37:36,916 - Ne, mohli je předat dál, Wakemanovu příteli, 303 00:37:37,207 --> 00:37:40,199 Angličanovi Philipu Catrellovi. 304 00:37:40,527 --> 00:37:45,920 Krátce po Wakemanově smrti odjel do USA. Před šesti měsíci ho viděli tady v Anglii. 305 00:38:10,047 --> 00:38:15,041 Třeba Parks lhal. - Nevypadal, že by si vymýšlel pohádky. 306 00:38:15,367 --> 00:38:19,201 - No jasně. Wakemanův úkryt, tady, uprostřed ničeho. 307 00:38:19,487 --> 00:38:22,877 - Proč zrovna Wakeman? - To nám řekl Parks. 308 00:38:23,247 --> 00:38:25,636 - Penningtone, slyšíš? 309 00:38:26,527 --> 00:38:28,916 Penningtone! Slyšíš?! 310 00:38:31,127 --> 00:38:33,960 - Tady Pennington. - Děje se něco? 311 00:38:34,247 --> 00:38:39,002 - Nikoho jsem neviděl, ale těsně před setměním tam asi pět minut svítili. 312 00:38:39,287 --> 00:38:40,481 - Dobře. 313 00:38:45,887 --> 00:38:50,881 - Stojí tam bez hnutí. - Chce, abychom k němu šli, že jo? 314 00:38:51,167 --> 00:38:55,445 - Přesně to my taky uděláme. Připrav ty přístroje, Phillipsi. 315 00:38:55,727 --> 00:38:58,116 - Miluju, když říká „my“. 316 00:39:10,767 --> 00:39:14,840 Uslyšíš tam spoustu zvuků, musíš je interpretovat. 317 00:39:15,127 --> 00:39:18,119 Především hledáš kysličník dusíku. 318 00:39:18,407 --> 00:39:20,398 - Plastickou trhavinu, jasně. 319 00:39:20,687 --> 00:39:23,997 - Když tam nic nebude, zavoláš, když ano, jděte zpět. 320 00:39:24,287 --> 00:39:27,723 - Jasně. - Za to riziko platím Phillipse, ne vás! 321 00:39:28,007 --> 00:39:30,043 - Bez obav. Podej mi to. 322 00:41:03,967 --> 00:41:05,366 Doyle! 323 00:42:18,367 --> 00:42:19,766 Tak nic! 324 00:42:21,527 --> 00:42:25,281 - Můžu ti věřit? - Jo. Ó, časovaný zapínání světel. 325 00:42:25,567 --> 00:42:28,877 - Tak zahání zloděje. - Zjistils něco? 326 00:42:29,167 --> 00:42:30,805 - Uhlík, … 327 00:42:31,087 --> 00:42:35,478 taky trochu fosforu. Někdo tu nedávno vařil. 328 00:42:36,447 --> 00:42:39,439 - Všude pavučiny, a pavouk nikde. 329 00:42:42,287 --> 00:42:45,279 Tady jsi už byl? - Jo, tam už jo. 330 00:42:45,807 --> 00:42:49,595 Vypadá to dobře, ne? - Ale trvá to dlouho. 331 00:42:49,887 --> 00:42:53,243 - Tohle taky. - Jo, prohlídni to všechno. 332 00:42:53,527 --> 00:42:55,597 - Všechno? - Jo, všechno. 333 00:42:58,807 --> 00:43:01,196 Někdy mě překvapuješ. 334 00:43:02,967 --> 00:43:05,356 4-5 Alfě 1. - Ano? 335 00:43:06,007 --> 00:43:09,795 - Je to tady čistý, žádný výbušniny. Zatím. 336 00:43:15,607 --> 00:43:17,006 Poslyš. 337 00:43:17,647 --> 00:43:22,038 Už se mi o těchhle mašinkách i zdá. - Jo, koukám. 338 00:43:29,567 --> 00:43:31,956 - Jak se to pouští? 339 00:43:36,287 --> 00:43:39,279 …pak se jednou dostane i na vás. 340 00:43:39,687 --> 00:43:42,679 Nebudete vědět kdy ani kde, 341 00:43:43,767 --> 00:43:47,555 ale přijde to, Cowley. To se vsaďte. 342 00:43:50,727 --> 00:43:56,120 - Jaký má smysl nahrát si hlas na magnetofon a pak to pouštět do telefonu? 343 00:43:59,127 --> 00:44:03,518 Když už to tu někdo nahrál, proč rovnou nezavolal sám? 344 00:44:03,847 --> 00:44:05,644 To je zvláštní. 345 00:44:15,407 --> 00:44:19,400 - Pozor, někdo vás sleduje za karavanem! - Zpátky!!! 346 00:44:51,767 --> 00:44:53,086 Co se děje? 347 00:44:53,367 --> 00:44:56,996 - Výbuch, dva zasažení. Připravte kyslíkový stan! 348 00:44:57,287 --> 00:45:00,279 - Pospěšte si. Rychle, tudy. 349 00:45:37,207 --> 00:45:39,596 - Víš, co máš dělat? 350 00:45:54,087 --> 00:45:56,476 Jak je ti? 351 00:45:57,687 --> 00:46:02,681 - V hlavě mi někdo píská a asi zapomněl, jak to má být dál. 352 00:46:03,567 --> 00:46:07,765 - Já mám zase strach, jestli si osoby oficiálně prohlášený za mrtvý 353 00:46:08,047 --> 00:46:10,845 můžou jít za týden pro plat. 354 00:46:11,767 --> 00:46:16,557 No, doufám, že mi zůstala penze. - Rayi, jak teď můžeš myslet na peníze! 355 00:46:16,847 --> 00:46:18,917 - A na co myslíš ty? - Já? 356 00:46:19,207 --> 00:46:21,846 - Tak na co myslíš?! - Myslím? 357 00:46:22,127 --> 00:46:26,723 - Jo, na co myslíš ty?! - Jestli ještě někdy uslyším Joan. 358 00:46:29,767 --> 00:46:32,156 A na co myslíš ty?! - Co?! 359 00:46:35,007 --> 00:46:37,999 - Wakeman. Rodiče: John, úmrtí 1971, 360 00:46:40,567 --> 00:46:44,958 Alice Wakemanová, úmrtí 1975, sestra: Lisa Wakemanová… 361 00:46:47,167 --> 00:46:52,161 Spojte mě hned s Alfou 1, opakuji: spojte mě hned s Alfou 1. 362 00:46:56,967 --> 00:46:59,037 Lisa Wakemanová. 363 00:46:59,327 --> 00:47:01,966 Narozena ve Westminsteru, Londýn. 364 00:47:02,247 --> 00:47:05,796 V době bratrovy smrti pobývala v Chicagu, USA. 365 00:47:06,087 --> 00:47:08,555 Podezřelá z účasti na žhářství, 366 00:47:08,847 --> 00:47:12,556 její pravděpodobný spolupachatel Philip Catrell. 367 00:47:15,247 --> 00:47:17,636 Philip Catrell?! 368 00:47:20,887 --> 00:47:23,879 - Nějaký podezřelý? - Nikdo. 369 00:47:25,007 --> 00:47:27,396 - Schovejte bouchačku. 370 00:47:51,167 --> 00:47:54,159 - Chcete pomoct? - Ne, děkuji. 371 00:47:55,007 --> 00:47:58,397 O vaši pomoc taky nestojím, doktore! 372 00:47:58,687 --> 00:48:03,363 Netušil jsem, že jste byl Wakemanovi tak oddán, Catrelle! 373 00:48:06,527 --> 00:48:11,521 - Moc nemluví, že jo? - Ale v telefonu má pěkný hlas. 374 00:48:21,527 --> 00:48:23,916 - 4-5. 375 00:48:24,527 --> 00:48:27,485 - Prověřila jsem si Wakemanovu rodinu. 376 00:48:27,767 --> 00:48:31,919 Něco jsem našla: měl sestru, co se zřejmě vydala v bratrových stopách. 377 00:48:32,207 --> 00:48:36,086 Je možné, že se v New Yorku setkala s Catrellem. 378 00:48:36,367 --> 00:48:38,961 - To bude ono. … Hlídej ho! 379 00:49:02,607 --> 00:49:06,395 - Pořád mi tu něco nehraje. - Ano, já vím. 380 00:49:07,487 --> 00:49:09,876 - Cowley!! 381 00:49:37,847 --> 00:49:40,236 Vystupte! - Tak honem! 382 00:49:41,527 --> 00:49:44,325 - Konečně jsem si užil i střílení. 383 00:49:44,607 --> 00:49:46,677 - Máme ji. - Jak je vám? 384 00:49:47,127 --> 00:49:52,520 - Výborně. Po tom všem mi nakonec můj vlastní člověk zlomí zápěstí! 385 00:49:54,487 --> 00:49:56,876 - To máš za všechno. - Jo. 386 00:49:56,876 --> 00:50:00,000 www.Titulky.com 30894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.