Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,180 --> 00:02:31,140
Claude Alphand.
Who were you expecting?
2
00:02:31,300 --> 00:02:33,860
To a man with an indolent voice,
3
00:02:34,060 --> 00:02:38,500
a forty-year-old with sad eyes
and bitter smile.
4
00:02:38,660 --> 00:02:40,660
Times have changed.
5
00:03:00,540 --> 00:03:03,620
- Do you smoke?
- Not before noon.
6
00:03:13,820 --> 00:03:15,780
Would you like to visit the property?
7
00:03:16,580 --> 00:03:18,580
I think it can be useful.
8
00:03:19,260 --> 00:03:21,060
Is it your property?
9
00:03:21,900 --> 00:03:24,580
The people of the village call it
the castle.
10
00:03:25,180 --> 00:03:27,140
I inherited it from my family.
11
00:03:30,540 --> 00:03:34,500
As you can see, I have no vocation
for restoration.
12
00:03:35,340 --> 00:03:37,020
What's the point, after all?
13
00:03:38,060 --> 00:03:39,540
Come this way.
14
00:03:40,340 --> 00:03:44,620
I had in mind to sell it.
I wasn't planning to stay.
15
00:03:45,620 --> 00:03:49,220
Then I stayed for a while.
I liked it.
16
00:03:49,380 --> 00:03:51,660
I had some rooms fitted out.
17
00:03:51,820 --> 00:03:54,260
- Would you have liked it?
- I have never had a castle.
18
00:04:02,780 --> 00:04:05,380
It had undertaken important reforms.
19
00:04:05,540 --> 00:04:09,460
But then I got tired of it.
Three weeks ago I stopped everything.
20
00:04:10,660 --> 00:04:12,340
We'll see next summer.
21
00:04:14,020 --> 00:04:17,540
An agency let me know
that I wanted to buy it.
22
00:04:19,100 --> 00:04:22,540
I replied that I had no intention of selling.
any intention of selling.
23
00:04:22,700 --> 00:04:24,340
These are my rooms.
24
00:04:31,740 --> 00:04:36,620
The agency insisted,
advanced a very attractive price,
25
00:04:36,820 --> 00:04:39,260
even proposed an appointment
right here.
26
00:04:40,260 --> 00:04:43,180
I didn't even respond,
but the insistence intrigued me.
27
00:04:43,380 --> 00:04:47,300
The supply is much higher than
than normal in this region.
28
00:04:49,260 --> 00:04:51,300
Note that I don't need money.
29
00:04:52,380 --> 00:04:53,580
What is your concern then?
30
00:04:53,820 --> 00:04:56,540
That those guys from the agency
have come anyway,
31
00:04:56,700 --> 00:04:58,060
and several times.
32
00:04:58,260 --> 00:05:00,980
I didn't know how to get rid of them.
33
00:05:02,540 --> 00:05:05,660
Were you afraid of them?
Maybe that's why...
34
00:05:07,660 --> 00:05:08,460
There you go.
35
00:05:09,900 --> 00:05:12,220
Does my presence reassure you?
36
00:05:17,380 --> 00:05:20,220
The history of the agency
is only the first issue.
37
00:05:20,380 --> 00:05:23,220
The second concerns
night visits.
38
00:05:23,380 --> 00:05:25,460
One at the end of June,
and the other recently.
39
00:05:25,580 --> 00:05:27,100
Both times I was absent.
40
00:05:28,980 --> 00:05:30,300
No guard?
41
00:05:30,460 --> 00:05:34,940
Yes, but he only comes
in the mornings.
42
00:05:35,580 --> 00:05:38,540
Everything was searched,
some knick-knacks were missing.
43
00:05:38,660 --> 00:05:40,580
To simulate a robbery?
44
00:05:44,820 --> 00:05:47,740
Everyone knows that there is nothing
there is nothing valuable here.
45
00:05:47,940 --> 00:05:50,300
Perhaps they went in the wrong direction.
46
00:05:50,460 --> 00:05:51,940
Twice in a row...
47
00:06:00,100 --> 00:06:03,180
Behind the poplars is the river
that acts as a boundary.
48
00:06:03,940 --> 00:06:05,940
There is also a swimming pool.
49
00:06:07,460 --> 00:06:10,300
You don't exactly live
in misery.
50
00:06:10,860 --> 00:06:13,260
I often get jaded, you know?
51
00:06:17,900 --> 00:06:21,620
This whole part of here
was abandoned.
52
00:06:22,300 --> 00:06:25,540
Ivy invaded everything.
53
00:06:25,660 --> 00:06:27,100
Where did they enter?
54
00:06:28,780 --> 00:06:30,460
What a difficult choice!
55
00:06:32,100 --> 00:06:33,820
They forced a door.
56
00:06:33,980 --> 00:06:37,540
The second time they broke windows.
57
00:06:41,740 --> 00:06:43,020
Watch out for the step.
58
00:06:44,820 --> 00:06:47,460
And here we come to the dovecote.
59
00:06:47,620 --> 00:06:49,300
It is a rite.
60
00:06:49,500 --> 00:06:53,380
The visit to the property
always ends at the dovecote.
61
00:06:57,700 --> 00:07:02,740
XVI Century.
I love this place.
62
00:07:03,700 --> 00:07:05,660
This is where I work.
63
00:07:05,820 --> 00:07:07,820
Here I installed my ham radio.
64
00:07:07,980 --> 00:07:11,100
I have contacts with Norwegian
Norwegians, Scots...
65
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
Admire the staircase.
66
00:07:49,740 --> 00:07:53,820
6,600 squares...
and not a single pigeon.
67
00:07:55,260 --> 00:07:57,660
Imagine 6,600 pigeons
over your head.
68
00:07:58,420 --> 00:08:00,180
Superb! Is that all?
69
00:08:01,580 --> 00:08:03,460
No, there is more.
70
00:08:03,620 --> 00:08:08,100
The other day I surprised
someone in the river.
71
00:08:08,220 --> 00:08:10,100
He had stationed himself there,
he was very still.
72
00:08:10,300 --> 00:08:12,820
He walked away towards the road
when he saw me.
73
00:08:12,980 --> 00:08:18,740
He was rather small, bald,
but I didn't get a good look at him.
74
00:08:25,020 --> 00:08:29,260
I can't help but relate
these facts. As if it were...
75
00:08:30,940 --> 00:08:33,460
a kind of siege,
more and more insistent.
76
00:08:33,620 --> 00:08:36,020
I would like you to try to clarify.
77
00:08:36,180 --> 00:08:40,060
Evidently there is little data.
The real estate agency to begin with.
78
00:08:41,940 --> 00:08:45,380
All this is not very exciting
but...
79
00:08:45,580 --> 00:08:48,060
I honestly feel a little uneasy.
a little uneasy.
80
00:08:48,220 --> 00:08:51,100
- What do you think?
- Nothing, for the moment.
81
00:08:53,380 --> 00:08:55,540
Would you like a drink?
82
00:08:55,700 --> 00:08:57,180
Never in the morning.
83
00:09:00,540 --> 00:09:04,300
The agency's letters
is all I could trust you with.
84
00:09:05,940 --> 00:09:07,740
Were they rummaging in the loft?
85
00:09:07,900 --> 00:09:11,060
No. I put a lock
when I am absent.
86
00:09:12,060 --> 00:09:14,740
Maybe I'm imagining things.
87
00:09:16,780 --> 00:09:20,260
Could you make some inquiries for a while?
for a while?
88
00:09:20,380 --> 00:09:21,620
A week, let's say.
89
00:09:23,940 --> 00:09:27,300
I charge 700 francs per day.
Plus expenses.
90
00:09:27,420 --> 00:09:28,980
It is honest.
91
00:09:29,100 --> 00:09:31,100
Shall I write you a check for 5000?
92
00:09:31,820 --> 00:09:32,900
It is honest.
93
00:09:35,260 --> 00:09:37,700
What if I don't crack the riddle?
94
00:09:42,220 --> 00:09:44,180
No further discussion.
95
00:09:51,940 --> 00:09:54,540
At least it will have allowed me to get to know her.
96
00:10:08,220 --> 00:10:09,940
What about these men and women?
97
00:10:10,660 --> 00:10:13,100
Some ancestors
more or less close.
98
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
And that one over there?
99
00:10:15,940 --> 00:10:18,100
The best of all.
100
00:10:18,260 --> 00:10:22,900
A very distant great-uncle.
101
00:10:23,700 --> 00:10:25,980
Wow, Cyrano.
102
00:10:26,980 --> 00:10:29,380
- Although that nose...
- Fake, of course.
103
00:10:34,260 --> 00:10:38,740
Courageous officer, philosopher,
104
00:10:38,860 --> 00:10:41,460
handler of rare materials,
105
00:10:41,660 --> 00:10:46,100
master in occult sciences,
and above all an admirable poet.
106
00:10:46,340 --> 00:10:49,460
Of course, the serenade to the moon.
Serenade to the moon.
107
00:10:50,620 --> 00:10:51,380
That's right!
108
00:10:51,540 --> 00:10:55,260
Paperback book, Mr. De Maule.
It is sold at any station.
109
00:11:19,220 --> 00:11:21,820
- Who gave you my name?
- Flora Thibaud.
110
00:11:21,980 --> 00:11:23,780
He works in radio.
111
00:12:06,140 --> 00:12:10,700
- Are you out of your mind?
- You told Jean...
112
00:12:14,940 --> 00:12:16,740
Now I remember.
113
00:12:18,580 --> 00:12:21,900
You will forget me, I know.
114
00:12:22,060 --> 00:12:23,860
He will no longer write to me.
115
00:12:30,420 --> 00:12:32,220
Now I remember.
116
00:12:34,060 --> 00:12:37,020
You will forget me, I know.
117
00:12:37,220 --> 00:12:40,020
Through the winding canals
along the rivers...
118
00:12:40,180 --> 00:12:43,900
On the tracks of the roads
from one village to another...
119
00:12:44,060 --> 00:12:46,660
- From one village chief to the other...
- Well.
120
00:12:47,180 --> 00:12:48,660
It's better, Chloé.
121
00:12:48,820 --> 00:12:53,780
I would like you to pronounce it
in a more neutral and concentrated tone.
122
00:12:54,980 --> 00:12:57,140
Want to try again?
123
00:12:59,300 --> 00:13:00,100
Ready?
124
00:13:01,220 --> 00:13:03,660
Through the winding canals
along the rivers...
125
00:13:03,820 --> 00:13:07,140
On the tracks of the roads
from one village to another...
126
00:13:07,300 --> 00:13:09,860
From one village chief to the other...
127
00:13:10,060 --> 00:13:13,660
Well, it wasn't too bad.
We continued in the morning.
128
00:13:16,980 --> 00:13:19,620
- Arrange the three coils.
- Okay.
129
00:13:19,780 --> 00:13:22,780
Thank you, Pierre.
See you later.
130
00:13:36,860 --> 00:13:39,900
What's wrong with you today?
What's wrong with you?
131
00:13:40,060 --> 00:13:41,780
I don't know. I'm dizzy.
132
00:13:41,940 --> 00:13:45,100
I'll come with you. I've got the car downstairs.
I'll be right there.
133
00:14:09,300 --> 00:14:15,100
Arnaud, are you all right?
In the loft. I'm fine.
134
00:14:15,260 --> 00:14:17,260
No. It's about Chloé.
135
00:14:17,420 --> 00:14:20,900
You have to stop by and see her tonight.
It's not very good.
136
00:14:21,860 --> 00:14:23,260
I have no idea.
137
00:14:23,780 --> 00:14:24,780
Good.
138
00:14:26,780 --> 00:14:28,260
Do you like my detective?
139
00:14:51,020 --> 00:14:53,540
Stay at home. Sleep.
140
00:14:54,940 --> 00:14:56,220
See you tomorrow.
141
00:15:36,100 --> 00:15:38,220
Yes, yes. On a boat, I heard.
142
00:15:39,180 --> 00:15:42,220
Has it arrived?
How?
143
00:15:44,380 --> 00:15:46,300
Yes, I agree.
144
00:15:47,460 --> 00:15:49,220
But it does not belong to them!
145
00:15:50,420 --> 00:15:52,900
She does not belong to them.
146
00:15:53,660 --> 00:15:55,580
How?
147
00:15:58,380 --> 00:16:01,420
But I don't,
I'm just trying to understand.
148
00:16:03,660 --> 00:16:05,380
Did the little bird fly away?
149
00:16:07,980 --> 00:16:10,220
How can it be useful to us, then?
150
00:16:11,540 --> 00:16:13,580
No clue?
151
00:16:14,660 --> 00:16:15,980
To Istanbul?
152
00:16:17,420 --> 00:16:20,260
No, the police would come down on them.
153
00:16:20,940 --> 00:16:23,700
Who? The fat man?
154
00:16:24,500 --> 00:16:26,540
Ah, did you catch it in the bay?
155
00:16:26,740 --> 00:16:29,700
And what can you do to them?
156
00:17:05,460 --> 00:17:07,260
Is the real one worth millions?
157
00:17:08,420 --> 00:17:09,620
How?
158
00:17:11,100 --> 00:17:12,060
To Istanbul?
159
00:17:25,460 --> 00:17:27,860
We do not work in the west.
160
00:17:28,020 --> 00:17:32,980
Our activity is concentrated
east of the capital.
161
00:17:39,860 --> 00:17:43,580
East and West,
a pact?
162
00:17:43,740 --> 00:17:46,500
Revisionist.
It makes me laugh.
163
00:17:46,660 --> 00:17:48,620
I will think about it and come back.
164
00:19:13,980 --> 00:19:15,660
What's wrong with you, Chloé?
165
00:19:17,340 --> 00:19:18,940
What is happening?
166
00:21:40,820 --> 00:21:42,940
The return of the visitors,
Mr. De Maule.
167
00:21:43,140 --> 00:21:45,340
You've scared me.
I'm going to open it.
168
00:21:45,540 --> 00:21:47,740
Are you kidding?
Give me your hand.
169
00:21:51,500 --> 00:21:52,740
Here we are.
170
00:21:54,540 --> 00:21:56,420
A week goes by fast.
171
00:22:04,820 --> 00:22:08,300
- Which way did you enter?
- What a difficult choice!
172
00:22:08,540 --> 00:22:10,740
I've been here for
quite a while.
173
00:22:10,940 --> 00:22:13,740
I was wondering if you
would be back tonight.
174
00:22:13,900 --> 00:22:16,060
I was wandering around the park.
175
00:22:16,220 --> 00:22:17,940
Snooping all over the place.
176
00:22:20,380 --> 00:22:24,580
- It is very quiet.
- And the enigma?
177
00:22:24,740 --> 00:22:26,260
Nothing.
178
00:22:26,460 --> 00:22:29,860
Nobody around the castle,
nothing special in the real estate.
179
00:22:37,340 --> 00:22:39,820
You know, I'm not too interested in
in your story.
180
00:22:39,940 --> 00:22:41,820
I prefer to be frank.
181
00:22:59,460 --> 00:23:03,980
Mrs. Alphand, I've been doing some research.
I know who you are.
182
00:23:04,140 --> 00:23:08,500
Why on earth have you bothered
about this poor story?
183
00:23:10,620 --> 00:23:13,620
When you called,
you thought you were talking to a secretary.
184
00:23:13,780 --> 00:23:15,860
It was me.
185
00:23:16,020 --> 00:23:19,220
It seemed to me that my interlocutor
had a beautiful voice.
186
00:23:19,380 --> 00:23:22,420
I like his voice.
Isn't that a valid reason?
187
00:23:33,580 --> 00:23:35,180
No.
188
00:23:36,860 --> 00:23:38,740
We will see it later.
189
00:23:40,740 --> 00:23:44,620
Will you have dinner with me?
I'm going to tell you something.
190
00:23:47,380 --> 00:23:51,500
For the curious here,
you are my new conquest.
191
00:24:02,820 --> 00:24:05,180
I promised him a story.
192
00:24:06,940 --> 00:24:09,860
I have a friend, Chloé,
193
00:24:11,380 --> 00:24:13,740
a young actress.
194
00:24:15,180 --> 00:24:17,940
From time to time he works on the radio.
195
00:24:25,140 --> 00:24:28,620
- May I serve you?
- Please.
196
00:24:30,340 --> 00:24:33,620
He was never one to have
excellent health.
197
00:24:34,500 --> 00:24:36,580
Fragile, pale...
198
00:24:38,180 --> 00:24:41,340
For some time now
I have been observing something else.
199
00:24:41,500 --> 00:24:43,420
He seems to be as if he is absent.
200
00:24:44,660 --> 00:24:47,140
He no longer listens to what is said to him.
201
00:24:54,940 --> 00:24:56,780
I have never seen her like this.
202
00:24:57,540 --> 00:25:01,300
It is strange.
Sometimes it scares me.
203
00:25:01,940 --> 00:25:06,860
I found this at his house.
204
00:25:08,380 --> 00:25:10,980
I had never seen it before.
205
00:25:11,660 --> 00:25:12,660
Poems?
206
00:25:13,820 --> 00:25:16,980
A translation from Chinese.
Very rare texts.
207
00:25:19,580 --> 00:25:20,580
I am interested in.
208
00:25:21,980 --> 00:25:25,540
- You were right.
- Are you taking the check, then?
209
00:25:30,340 --> 00:25:33,380
- I will owe you another one.
- We'll see about that later.
210
00:25:46,180 --> 00:25:48,580
What if you were my new conquest?
211
00:25:53,380 --> 00:25:55,100
You do not need to accompany me.
212
00:26:18,340 --> 00:26:20,700
- The guy who goes to your house is a policeman.
- I knew it.
213
00:26:20,860 --> 00:26:23,100
And who is the girl
who arrives at night?
214
00:26:23,260 --> 00:26:25,220
- It's the same one, you idiots.
- But isn't she dead?
215
00:26:25,380 --> 00:26:28,340
Yes, she is dead.
It's an apparition, it's a...
216
00:27:01,380 --> 00:27:02,620
...ghost.
217
00:27:02,780 --> 00:27:05,220
The policeman falls in love
with a ghost.
218
00:27:07,940 --> 00:27:09,140
It is quite a morbid story.
219
00:27:10,500 --> 00:27:12,980
- Through the winding canals...
- Mrs. Thibaud?
220
00:27:13,140 --> 00:27:15,180
On the tracks of the roads
from one village to another...
221
00:27:15,300 --> 00:27:18,140
From one village chief to the other...
222
00:27:19,860 --> 00:27:20,980
Hello, Arnaud?
223
00:27:21,140 --> 00:27:23,460
I was going to call you.
She's not at your house?
224
00:27:23,620 --> 00:27:26,620
He doesn't answer on his either.
I have been calling all morning.
225
00:27:26,780 --> 00:27:30,420
I had to replace it
and do it all over again.
226
00:27:31,380 --> 00:27:33,940
Very good. I'll come too.
227
00:27:34,580 --> 00:27:37,180
Yes, I know you have the key.
228
00:27:49,380 --> 00:27:50,740
So?
229
00:28:07,460 --> 00:28:09,860
- Do you have any ideas?
- No.
230
00:28:32,380 --> 00:28:35,620
- How long has he been gone?
- At least three days.
231
00:28:46,580 --> 00:28:48,860
Do you really not know where you are?
232
00:28:52,860 --> 00:28:54,260
"The hero ruminates his hatred
233
00:28:54,420 --> 00:28:56,780
"The clouds sow the cold
in the braids of the bonzos
234
00:28:56,940 --> 00:28:59,100
"The monkeys scream
at the declining sun."
235
00:28:59,260 --> 00:29:03,140
It is a Chinese dialect.
Tang Dynasty.
236
00:29:05,260 --> 00:29:07,180
A sect recites these poems
237
00:29:07,340 --> 00:29:08,740
to attract beautiful souls,
238
00:29:08,860 --> 00:29:11,260
to neurasthenics, to orphans.
239
00:29:11,420 --> 00:29:12,220
A cult?
240
00:29:13,380 --> 00:29:15,180
The Church of the final Renewal.
241
00:29:15,340 --> 00:29:17,660
It has ramifications throughout Europe.
242
00:29:17,820 --> 00:29:21,340
Good morals for sale,
singing, dancing and smoking.
243
00:29:21,500 --> 00:29:24,700
- What does Chloé have to do with it?
- She must have been well received.
244
00:29:24,860 --> 00:29:27,820
I'm sure he found shelter.
I would put my hands in the fire.
245
00:29:29,020 --> 00:29:32,460
It won't be hard to find out.
I have the address.
246
00:29:33,100 --> 00:29:34,460
I'm going to look for it.
247
00:29:38,580 --> 00:29:40,620
Do you think they are going to let you in?
248
00:29:40,780 --> 00:29:43,900
She is older.
You have no rights.
249
00:29:46,980 --> 00:29:48,580
Yes, maybe.
250
00:29:49,780 --> 00:29:51,260
It's an idea.
251
00:29:55,420 --> 00:29:57,860
You have to know where you stand.
252
00:29:58,740 --> 00:30:02,380
Flora Thibaud can fix it.
She knows a lot of people.
253
00:30:07,020 --> 00:30:08,740
I wrote him another check.
254
00:30:16,620 --> 00:30:18,420
Go see Flora for me.
255
00:30:21,740 --> 00:30:23,780
From you?
256
00:30:38,900 --> 00:30:40,820
- Maya Danino.
- Yes.
257
00:30:42,700 --> 00:30:44,140
- Gilles Fayot.
- Yes.
258
00:31:00,860 --> 00:31:03,020
I was looking forward to seeing you, go figure.
259
00:31:04,140 --> 00:31:05,100
Ramera!
260
00:31:06,700 --> 00:31:09,380
You are also the only detective
I know the address of.
261
00:31:19,980 --> 00:31:20,820
And Josiane?
262
00:31:22,260 --> 00:31:24,100
We lost sight of each other.
263
00:31:27,740 --> 00:31:31,380
- You've made a career for yourself.
- In melodrama, yes.
264
00:31:31,500 --> 00:31:33,260
Of course.
265
00:31:33,420 --> 00:31:35,220
You must be doing well at directing.
266
00:31:38,740 --> 00:31:40,660
Chloé is well cared for, it seems.
267
00:31:42,180 --> 00:31:45,300
One of those sects
of which there is so much talk.
268
00:31:45,460 --> 00:31:47,740
What are you talking about?
269
00:31:47,860 --> 00:31:50,380
They have a small shop on the outskirts.
270
00:31:50,540 --> 00:31:51,980
Very discreet.
271
00:31:52,620 --> 00:31:54,740
Recollection, prayers...
272
00:31:55,860 --> 00:31:57,660
I could swear he is with the angels.
273
00:31:57,820 --> 00:31:59,380
Stop it, I beg you.
274
00:32:01,100 --> 00:32:04,220
Also the gentleman from Maule
is impatient to see her.
275
00:32:04,380 --> 00:32:07,100
Think that you can be very useful.
276
00:32:07,220 --> 00:32:08,460
This is a very good idea.
277
00:32:09,380 --> 00:32:10,260
Ramera!
278
00:32:11,020 --> 00:32:14,300
You prepare a report,
a survey.
279
00:32:14,460 --> 00:32:18,260
We go three or four people,
we record,
280
00:32:19,100 --> 00:32:21,660
we find Chloé
and bring her back.
281
00:32:21,860 --> 00:32:23,900
Do you think everything will be that simple?
282
00:32:24,580 --> 00:32:27,380
You know a lot of people.
Contact them.
283
00:32:31,020 --> 00:32:32,300
We must act quickly.
284
00:35:20,660 --> 00:35:21,780
First signal.
285
00:35:35,900 --> 00:35:37,740
Second signal.
286
00:36:46,580 --> 00:36:49,860
- Will you record everything tonight?
- It will be up to Buddha to decide.
287
00:36:55,980 --> 00:36:57,460
He has come...
288
00:36:57,660 --> 00:37:00,620
He has come once
and we have made him die.
289
00:37:00,780 --> 00:37:02,540
What a shame, brothers!
290
00:37:02,700 --> 00:37:04,820
How her sweet heart bled!
291
00:37:05,020 --> 00:37:06,980
His temptation was great,
292
00:37:07,140 --> 00:37:11,220
to abandon the ungrateful men
who vociferated against him
293
00:37:11,420 --> 00:37:13,280
and to render them mute in an instant.
294
00:37:13,420 --> 00:37:14,980
He who worked miracles.
295
00:37:15,180 --> 00:37:17,180
But he will be back soon.
296
00:37:17,340 --> 00:37:20,060
You will be among us
at the time of renewal.
297
00:37:21,340 --> 00:37:24,180
And the spirit of evil shall be cast out.
298
00:37:24,340 --> 00:37:28,980
And we will be strong
to honor him according to his law.
299
00:37:30,340 --> 00:37:33,260
Brethren,
let us sing praises in his name.
300
00:37:33,460 --> 00:37:34,740
Let's sing.
301
00:37:34,940 --> 00:37:39,940
May the new Jesus come,
Lord of strength and vigilance.
302
00:37:41,500 --> 00:37:44,420
New Jesus
303
00:37:44,580 --> 00:37:47,700
Father of love
304
00:37:47,860 --> 00:37:50,780
New Jesus
305
00:37:50,940 --> 00:37:53,700
Father of love
306
00:37:53,940 --> 00:37:57,540
Jesus will come,
Lord of strength...
307
00:37:57,700 --> 00:37:59,060
Chloé.
308
00:38:01,820 --> 00:38:05,220
Jesus will come
309
00:38:05,380 --> 00:38:08,900
Father of love
310
00:38:09,860 --> 00:38:12,380
Jesus will come
311
00:38:12,540 --> 00:38:15,980
Father of love
312
00:38:16,140 --> 00:38:19,420
New Jesus
313
00:39:38,060 --> 00:39:43,180
- How did you get here?
- I was looking for an activity.
314
00:39:43,340 --> 00:39:44,300
What about you?
315
00:39:44,500 --> 00:39:47,260
I was alone. My parents
weren't paying attention to me.
316
00:39:47,420 --> 00:39:49,700
A friend of mine from school
invited me over one night.
317
00:40:10,620 --> 00:40:12,340
Are you Chloé?
318
00:40:14,820 --> 00:40:16,620
Are you staying with us?
319
00:40:16,780 --> 00:40:18,380
I am a friend of Arnaud's.
320
00:40:19,900 --> 00:40:21,500
You have to come with us.
321
00:40:23,300 --> 00:40:24,100
You need it.
322
00:40:24,780 --> 00:40:28,620
- Ma'am, are you from the radio?
- I am the producer of the program.
323
00:40:28,860 --> 00:40:31,340
- What an interesting trade.
- Yes, full of surprises.
324
00:40:39,220 --> 00:40:41,300
Do you know our dear child?
325
00:40:41,460 --> 00:40:43,020
She is an old friend.
326
00:40:45,260 --> 00:40:46,620
Of course.
327
00:40:48,500 --> 00:40:51,420
You should show the room
to your old friend, Chloé.
328
00:41:05,500 --> 00:41:09,300
I'm fine here.
I want to stay with them.
329
00:41:14,660 --> 00:41:16,140
Now let me.
330
00:41:18,260 --> 00:41:20,420
They are so good to me.
331
00:41:20,580 --> 00:41:22,020
All.
332
00:41:42,580 --> 00:41:44,980
Come on, call the police.
Why haven't they done it yet?
333
00:41:45,220 --> 00:41:47,220
This is unsustainable.
334
00:41:47,380 --> 00:41:50,020
You're not going to convince me
that you hadn't noticed anything.
335
00:41:50,220 --> 00:41:52,620
If anyone had noticed anything,
it was me.
336
00:41:52,780 --> 00:41:55,580
- You avoided it.
- That's what you say.
337
00:41:57,540 --> 00:41:59,060
Now let me.
338
00:42:01,100 --> 00:42:03,740
They are so good to me.
All of them.
339
00:42:04,940 --> 00:42:07,740
Can I at least know
what they plan to do?
340
00:42:07,900 --> 00:42:09,780
Will you stop that?
341
00:42:20,140 --> 00:42:21,420
I know her less than you do.
342
00:42:22,860 --> 00:42:25,260
In any case,
he looked like he was in seventh heaven.
343
00:42:25,940 --> 00:42:28,940
But what are these people looking for?
It's unbelievable!
344
00:42:29,740 --> 00:42:31,820
- She is being drugged.
- You seem to know that well.
345
00:42:33,220 --> 00:42:34,900
I will bring it back to you.
346
00:42:35,060 --> 00:42:36,620
That's what they pay me for.
347
00:45:14,460 --> 00:45:17,380
Working in radio
has its risks, ma'am.
348
00:45:17,540 --> 00:45:18,900
You have seen it.
349
00:45:19,100 --> 00:45:21,980
However, his faithful
seem harmless to me.
350
00:45:22,180 --> 00:45:24,300
These folkloric festivities
are very innocent.
351
00:45:24,460 --> 00:45:28,340
Folklore is useful,
but it is only a prologue.
352
00:45:28,540 --> 00:45:31,500
It would be a mistake to take it
to the letter.
353
00:45:31,660 --> 00:45:32,460
Wow.
354
00:45:33,460 --> 00:45:35,740
Cutting the chain
of involuntary associations...
355
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
does it tell you anything?
356
00:45:38,220 --> 00:45:41,180
Resurrecting primitive consciousness.
357
00:45:41,380 --> 00:45:43,500
That changes everything.
You should have said it before.
358
00:45:51,100 --> 00:45:54,540
Collaborating with Mr. de Maule
also has its risks, ma'am.
359
00:45:54,660 --> 00:45:56,500
We know all about your management.
360
00:45:56,660 --> 00:46:00,780
Those of the Lord of Maule
have not deceived us.
361
00:46:01,460 --> 00:46:04,700
We can put
resources at your disposal,
362
00:46:07,220 --> 00:46:10,860
without which their experiences
will be a dead letter.
363
00:46:12,900 --> 00:46:16,140
We look forward to contacting you soon.
364
00:46:16,300 --> 00:46:19,140
His intervention has changed the roles
the roles a bit.
365
00:46:21,740 --> 00:46:23,820
Your experiences...
366
00:46:23,980 --> 00:46:26,300
What if they were more advanced
than you think?
367
00:46:26,460 --> 00:46:30,660
We know exactly everything about
their recent discoveries.
368
00:46:33,860 --> 00:46:36,340
Solo won't get much further.
369
00:46:39,300 --> 00:46:42,420
And you, how do you plan to
to take advantage of your discovery?
370
00:46:42,620 --> 00:46:44,020
You will know in due course.
371
00:46:46,180 --> 00:46:48,780
After all,
the matter is not so serious.
372
00:46:48,940 --> 00:46:49,980
Not so bad?
373
00:46:52,780 --> 00:46:53,700
Really?
374
00:46:56,660 --> 00:46:58,660
What if I use it against you,
375
00:47:00,460 --> 00:47:05,620
at a distance and out of the blue?
376
00:47:06,380 --> 00:47:08,860
Or me against you,
here, in your office.
377
00:47:09,420 --> 00:47:10,380
In my des...
378
00:47:34,260 --> 00:47:35,940
You have to know how to do
everything in life,
379
00:47:36,100 --> 00:47:38,860
even the imbecile, the automaton.
380
00:47:39,780 --> 00:47:41,900
I just stop it when I want to.
381
00:47:42,060 --> 00:47:44,580
You are stronger,
I surrender.
382
00:47:46,340 --> 00:47:47,540
Then listen.
383
00:47:55,580 --> 00:47:58,900
A little help from you
would buy us time.
384
00:47:59,060 --> 00:48:02,660
- To all.
- And what would I gain?
385
00:48:04,100 --> 00:48:05,940
You will know in due course.
386
00:48:08,620 --> 00:48:11,180
And you will have every reason
to rejoice.
387
00:48:12,460 --> 00:48:13,700
Listen, Mr. priest,
388
00:48:13,740 --> 00:48:15,780
settle in that castle
if that amuses you,
389
00:48:15,940 --> 00:48:18,220
but I am self-employed.
390
00:48:18,380 --> 00:48:19,860
Until further notice.
391
00:48:21,460 --> 00:48:23,380
Alone, she won't get very far.
392
00:49:07,500 --> 00:49:09,220
Think about it, ma'am.
393
00:49:09,860 --> 00:49:11,420
Good evening, Father.
394
00:53:39,020 --> 00:53:40,540
No.
395
00:53:41,340 --> 00:53:42,540
Calm down.
396
00:53:48,620 --> 00:53:49,980
I...
397
00:53:51,540 --> 00:53:53,100
Have I hurt her?
398
00:53:53,420 --> 00:53:55,900
It was ketchup, you idiot.
399
00:53:56,340 --> 00:53:58,460
Come on, we have to go.
400
00:54:29,820 --> 00:54:32,340
Hubert,
come a little closer to the microphone.
401
00:54:33,180 --> 00:54:35,980
You, Coralie,
just back away.
402
00:54:36,580 --> 00:54:38,740
Nicole, show them the corrections.
403
00:54:38,940 --> 00:54:41,700
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
404
00:54:50,340 --> 00:54:51,620
We pause.
405
00:54:53,460 --> 00:54:54,460
How are you doing?
406
00:54:54,900 --> 00:54:56,100
We're in the café!
407
00:54:56,660 --> 00:54:58,940
Go with them.
I'll pick you up.
408
00:55:03,060 --> 00:55:06,740
They must have given him some acid
or something similar.
409
00:55:06,900 --> 00:55:09,100
I let her sleep for 24 hours.
410
00:55:09,780 --> 00:55:11,340
You could have given notice.
411
00:55:13,260 --> 00:55:14,540
What is this?
412
00:55:16,980 --> 00:55:20,100
- Pins on a tin roof.
- No. A sandstorm.
413
00:55:20,260 --> 00:55:21,380
How about this?
414
00:55:23,540 --> 00:55:25,260
A scorpion in a glove box?
415
00:55:25,820 --> 00:55:27,460
A file on copper.
416
00:55:27,620 --> 00:55:29,140
How about this?
417
00:55:30,060 --> 00:55:34,060
- A windmill.
- Yes.
418
00:55:36,260 --> 00:55:38,460
In the end, it wasn't that hard.
419
00:55:39,860 --> 00:55:41,780
I've learned a few things about your friend.
from your friend.
420
00:55:41,940 --> 00:55:43,980
About your discovery?
Did Chloé tell you about it?
421
00:55:44,220 --> 00:55:45,460
I did not understand anything.
422
00:55:45,620 --> 00:55:47,500
There is nothing to understand.
It's a joke between us.
423
00:55:47,660 --> 00:55:51,180
He went around seducing an Icelandic woman
with his short waves.
424
00:55:52,260 --> 00:55:53,660
Where does this friend of yours come from?
425
00:55:53,820 --> 00:55:56,900
He comes from a noble family.
His mother was a bit of a witch.
426
00:55:57,060 --> 00:55:59,140
Well versed in alchemy.
427
00:55:59,300 --> 00:56:02,140
That is why it is in the same.
428
00:56:02,300 --> 00:56:06,420
At the age of 30 he was a great astrophysicist.
Perhaps the best of his generation.
429
00:56:06,580 --> 00:56:09,260
She left him overnight
without anyone knowing why.
430
00:56:09,420 --> 00:56:13,060
- Anyway, I never knew.
- That's funny.
431
00:56:14,100 --> 00:56:17,740
I have to go.
I promised to take her before noon.
432
00:56:23,540 --> 00:56:27,460
- Are you better today?
- I don't remember much.
433
00:56:27,620 --> 00:56:29,540
I wanted to kill you, didn't I?
434
00:56:29,700 --> 00:56:32,340
They wanted you to believe
that you had killed me.
435
00:56:32,500 --> 00:56:36,660
- To keep you, do you understand?
- But... they want your head?
436
00:56:37,020 --> 00:56:40,580
- Not yet.
- Why have you taken this way?
437
00:56:41,300 --> 00:56:42,980
We will take a walk in the countryside.
438
00:56:43,140 --> 00:56:46,700
- Doesn't it take longer?
- In case we get chased.
439
00:58:07,900 --> 00:58:10,180
They speak, those who...
440
00:58:10,340 --> 00:58:12,940
Arnaud records all my pieces.
441
00:58:13,100 --> 00:58:16,660
Why did you record this one
in which Flora replaced me?
442
00:58:16,820 --> 00:58:21,020
The fables, born on both sides of the
mountain slopes.
443
00:58:21,580 --> 00:58:24,140
Between the seasons,
beyond the valleys,
444
00:58:24,300 --> 00:58:26,940
On the mule trails,
between sand and rock...
445
00:58:27,100 --> 00:58:30,340
Later he sees them, always
on foot or on the back of a donkey.
446
00:58:30,500 --> 00:58:32,940
walk on both shores
of the great road.
447
00:58:33,100 --> 00:58:35,500
Through the winding canals
along the rivers...
448
00:58:35,660 --> 00:58:38,020
On the tracks of the roads
from one village to another...
449
00:58:38,180 --> 00:58:41,100
From one village chief to another...
450
00:58:52,660 --> 00:58:54,260
She is great.
451
00:58:54,420 --> 00:58:57,620
They wanted to kill me
and she shot them all down.
452
00:58:57,780 --> 00:59:00,420
I'm going for a walk in the garden.
453
00:59:52,660 --> 00:59:53,660
Claude!
454
00:59:58,060 --> 00:59:59,380
Claude!
455
01:00:02,020 --> 01:00:04,940
Are you coming for tea?
I looked for you everywhere.
456
01:01:40,340 --> 01:01:42,460
So that was the riddle?
457
01:01:42,620 --> 01:01:45,660
They like your castle.
That park, the dovecote...
458
01:01:45,780 --> 01:01:47,500
And why so much intrigue?
459
01:01:47,660 --> 01:01:49,660
I don't know anything.
You will ask them.
460
01:01:51,420 --> 01:01:53,820
So I can then
ask for a hefty sum.
461
01:01:53,980 --> 01:01:56,060
If they have so much, let them release it.
462
01:01:56,180 --> 01:01:58,100
Surely they have the means.
463
01:01:59,780 --> 01:02:02,260
I thought you didn't need money.
464
01:02:04,220 --> 01:02:05,900
I'm going to get the fruits.
465
01:02:13,660 --> 01:02:15,820
By the way,
I'm owing you a week.
466
01:02:19,460 --> 01:02:20,380
Listen...
467
01:02:24,460 --> 01:02:26,980
About your castle,
I've already told you what it's about.
468
01:02:27,140 --> 01:02:29,100
I brought Chloé back to you.
469
01:02:29,260 --> 01:02:31,620
I answered all your riddles, didn't I?
470
01:02:31,780 --> 01:02:33,020
So, we leave it here.
471
01:02:33,180 --> 01:02:35,740
I am now self-employed.
472
01:03:37,740 --> 01:03:39,620
Come on, let's go! That's enough.
473
01:03:39,780 --> 01:03:41,300
How did you get here?
474
01:03:41,460 --> 01:03:44,900
I was looking for some activity,
I was looking for comrades.
475
01:03:45,060 --> 01:03:46,660
What about you?
476
01:03:46,860 --> 01:03:48,980
My parents didn't pay attention to me.
477
01:03:49,140 --> 01:03:51,380
A friend of mine from school
invited me over one night.
478
01:03:54,140 --> 01:03:55,820
I have a new role for you.
479
01:04:14,420 --> 01:04:16,620
She was great there.
480
01:04:16,780 --> 01:04:18,620
He killed them all.
481
01:04:20,980 --> 01:04:22,460
I bet you Flora
won't say anything.
482
01:04:23,660 --> 01:04:26,740
She will have herself torn to pieces.
But what did she do?
483
01:04:32,420 --> 01:04:34,540
He then entered a church.
484
01:04:34,660 --> 01:04:37,460
Saint-Charles. Garrison followed him.
485
01:04:37,580 --> 01:04:38,500
He saw him leave.
486
01:04:38,620 --> 01:04:40,180
He's working!
487
01:04:40,300 --> 01:04:42,460
It departed at exactly 12:10.
488
01:04:42,620 --> 01:04:45,340
- Address Plazza.
- This proves nothing.
489
01:04:45,500 --> 01:04:47,300
The man was undoing the path.
490
01:04:47,420 --> 01:04:49,140
He was heading back to the center.
491
01:04:49,260 --> 01:04:50,540
And then?
492
01:04:50,700 --> 01:04:54,660
The real culprit was also
was heading toward the center.
493
01:05:04,460 --> 01:05:07,060
You're my detective.
Figure this out.
494
01:05:09,140 --> 01:05:11,180
I am no longer your detective.
495
01:05:15,340 --> 01:05:16,500
Come on, Chloé.
496
01:05:16,660 --> 01:05:18,860
He could hurt us with his toy.
497
01:05:27,860 --> 01:05:29,420
So, boss,
498
01:05:29,580 --> 01:05:32,580
that final Renewal,
is it a serious matter?
499
01:05:32,780 --> 01:05:35,860
It's serious business.
And it's getting complicated.
500
01:05:37,340 --> 01:05:41,460
On the one hand, imagine a ruined castle
ruined castle, with a strange guy,
501
01:05:41,620 --> 01:05:43,740
a true sage, so they say,
502
01:05:43,940 --> 01:05:47,460
who does what do I know
what experiments in his loft,
503
01:05:47,660 --> 01:05:50,660
under the pretext of having fun
with a shortwave station,
504
01:05:50,860 --> 01:05:53,460
which intrigues the faithful
to the point of exasperation.
505
01:05:55,100 --> 01:05:58,300
On the other hand, a friend of hers
who is dedicated to radio broadcasting,
506
01:05:58,420 --> 01:05:59,780
or pretend to do so.
507
01:05:59,940 --> 01:06:02,100
Who does he work for?
I wonder.
508
01:06:03,220 --> 01:06:06,300
A job on the sidelines.
Something top secret.
509
01:06:07,500 --> 01:06:09,580
According to the sect, perhaps.
510
01:06:11,900 --> 01:06:14,100
She seems to feel guilty.
511
01:06:14,940 --> 01:06:17,300
As for knowing
if it is the same thing...
512
01:06:17,500 --> 01:06:19,140
Surely it has nothing to do with it.
513
01:06:19,300 --> 01:06:20,620
At least directly.
514
01:06:20,820 --> 01:06:24,220
Each hides his game from the other,
and both are suspicious.
515
01:06:25,380 --> 01:06:26,420
Strange, isn't it?
516
01:08:19,580 --> 01:08:22,340
A little after one o'clock
on France Inter...
517
01:08:22,540 --> 01:08:24,140
Camille is drugged.
518
01:08:24,340 --> 01:08:28,140
They make him sign false papers
to make the general talk.
519
01:08:28,300 --> 01:08:29,820
No, it is not.
520
01:08:30,020 --> 01:08:32,380
That night, there was a guy
and they blew him up.
521
01:08:32,540 --> 01:08:34,020
The whore killed him.
522
01:08:34,180 --> 01:08:36,940
Let me finish.
The cop sticks his finger down there.
523
01:08:37,100 --> 01:08:39,100
When she crawls naked
in his bed.
524
01:10:38,780 --> 01:10:40,780
We are leaving. Goodbye.
525
01:10:40,940 --> 01:10:42,380
Farewell!
526
01:10:44,980 --> 01:10:46,100
One chocolate.
527
01:11:04,820 --> 01:11:06,460
Does this happen often?
528
01:11:06,620 --> 01:11:07,660
What is it?
529
01:11:08,900 --> 01:11:12,060
That of now.
The silence, the gestures...
530
01:11:12,460 --> 01:11:14,740
Silence?
531
01:11:19,140 --> 01:11:20,980
Nothing. I must have dreamed.
532
01:11:23,540 --> 01:11:25,820
- What do I owe you?
- 2,50.
533
01:11:58,780 --> 01:12:00,940
- They have been here for two hours.
- Who?
534
01:12:01,100 --> 01:12:04,060
Two guys who did not want to
their names.
535
01:12:04,220 --> 01:12:06,060
Come on!
Calm down!
536
01:12:08,060 --> 01:12:10,140
Go for a walk.
I'll call you.
537
01:12:23,780 --> 01:12:24,580
Stay there.
538
01:12:24,780 --> 01:12:27,420
What are these ways?
Who does he think he is?
539
01:12:27,580 --> 01:12:29,980
They enter as police officers
540
01:12:30,140 --> 01:12:34,020
and they want to order me around!
Get out of my way!
541
01:12:37,940 --> 01:12:40,900
Leave me alone with Mrs. Alphand.
542
01:12:59,460 --> 01:13:01,220
You should set the time.
543
01:13:04,020 --> 01:13:07,540
I was sure you would appreciate
our little gadget.
544
01:13:07,700 --> 01:13:10,500
- A gaseous compression...
- Yes. I got it.
545
01:13:20,860 --> 01:13:23,580
I was already finding it strange
not hearing from him.
546
01:13:23,740 --> 01:13:25,660
A time for reflection
is always welcome
547
01:13:25,820 --> 01:13:28,300
when there are serious decisions
decisions to be made.
548
01:13:29,340 --> 01:13:32,060
I've already taken enough advantage
of the extension, didn't I?
549
01:13:32,220 --> 01:13:34,900
He took ample advantage of it, I would say.
550
01:13:35,060 --> 01:13:38,580
You misled me
when I received it.
551
01:13:40,140 --> 01:13:42,860
I didn't know much,
confess it.
552
01:13:43,020 --> 01:13:44,900
Now I know everything.
553
01:13:47,420 --> 01:13:48,700
Yes, we know.
554
01:13:49,740 --> 01:13:50,900
However,
555
01:13:51,060 --> 01:13:56,340
every being must one day or another
choose his side.
556
01:13:57,180 --> 01:13:58,780
No one can remain neutral.
557
01:13:59,820 --> 01:14:01,060
Or on the margin.
558
01:14:01,860 --> 01:14:03,340
Not even you, Mrs. Alphand.
559
01:14:03,500 --> 01:14:06,940
Well, what can I do for you?
560
01:14:07,100 --> 01:14:09,860
If we ignore the nature
561
01:14:10,100 --> 01:14:12,860
of his relations
with the lord of Maule...
562
01:14:13,020 --> 01:14:13,900
What do I have to do with it?
563
01:14:14,300 --> 01:14:16,540
We believe we are not wrong
564
01:14:16,700 --> 01:14:18,420
if we think
that the lord of Maule
565
01:14:18,700 --> 01:14:20,420
has a good opinion
of his talents.
566
01:14:22,140 --> 01:14:23,620
What subtlety!
567
01:14:23,820 --> 01:14:26,500
There will be no lack of opportunity,
if it has not already been done,
568
01:14:26,660 --> 01:14:28,660
to make contact with him.
569
01:14:28,820 --> 01:14:31,540
Very good. Do it.
570
01:14:31,700 --> 01:14:36,020
It would be nice if you could bring
some lights to illuminate his path.
571
01:14:37,660 --> 01:14:38,380
Confess, Dad.
572
01:14:38,620 --> 01:14:42,060
Wouldn't you suggest
that you will only find benefits
573
01:14:42,260 --> 01:14:46,380
if you continue with your research
in close relationship with us?
574
01:14:46,540 --> 01:14:49,780
- With the blessing of Jesus?
- It is for the good of all.
575
01:14:49,940 --> 01:14:53,900
That of our cause,
but also yours.
576
01:14:54,060 --> 01:14:55,460
That is my business.
577
01:15:03,220 --> 01:15:07,060
Do you know what power is,
Mrs. Alphand?
578
01:15:07,220 --> 01:15:10,100
I have a vague idea.
579
01:15:10,260 --> 01:15:11,780
Can you imagine
580
01:15:11,960 --> 01:15:13,780
what can be done
with such an invention
581
01:15:13,940 --> 01:15:16,900
perfected to act on a large scale?
on a large scale?
582
01:15:17,060 --> 01:15:19,500
Somewhere in Vietnam,
for example,
583
01:15:19,660 --> 01:15:22,980
or in Buenos Aires,
or in the suburbs of Lyon.
584
01:15:23,140 --> 01:15:26,540
We seem to be getting down to business.
585
01:15:27,660 --> 01:15:29,020
I mean,
586
01:15:29,700 --> 01:15:32,340
in the interest of the people,
obviously.
587
01:15:34,020 --> 01:15:35,940
Be clear, if you want to request
my services.
588
01:15:38,580 --> 01:15:40,940
I was clear, Mrs. Alphand.
589
01:15:43,580 --> 01:15:45,540
Should I add that...
590
01:15:48,460 --> 01:15:51,980
an evasion on your part
would have the worst of the effects
591
01:15:52,140 --> 01:15:53,820
on the morale of our faithful?
592
01:15:55,860 --> 01:15:59,500
And that we will then be forced, unfortunately...
forced, unfortunately...
593
01:15:59,660 --> 01:16:03,060
I am beginning to believe
that his speeches are unbearable.
594
01:16:03,220 --> 01:16:05,340
And I don't give
I don't give a damn.
595
01:16:05,500 --> 01:16:09,300
There are certain things in this matter
that smell horribly bad,
596
01:16:09,460 --> 01:16:11,900
espionage networks,
drugs...
597
01:16:12,020 --> 01:16:13,500
Your morality files.
598
01:16:13,660 --> 01:16:17,060
Arms trafficking and everything that smells of dirty money.
that smells of dirty money.
599
01:16:17,220 --> 01:16:20,020
I repeat:
you and your band of activists,
600
01:16:20,180 --> 01:16:22,020
I don't give a damn about
their intrigues.
601
01:16:22,180 --> 01:16:24,860
You make me puke.
I shit on you, amen.
602
01:16:25,020 --> 01:16:26,580
Stay there
since you feel so comfortable.
603
01:16:26,740 --> 01:16:27,940
I am leaving.
604
01:17:01,540 --> 01:17:02,740
Shall we start?
605
01:17:05,220 --> 01:17:08,140
My grandfather used to say:
606
01:17:08,300 --> 01:17:11,100
You have to get to the station on time
to miss the previous train.
607
01:18:48,860 --> 01:18:50,820
Hello!
Come on in.
608
01:18:55,020 --> 01:18:57,940
Yesterday I called you all day.
This morning too.
609
01:18:59,380 --> 01:19:01,580
I couldn't find you.
I was worried.
610
01:19:01,740 --> 01:19:03,340
I was passing through the neighborhood
and I went up...
611
01:19:03,500 --> 01:19:05,860
You did well. Get in!
612
01:19:06,020 --> 01:19:07,380
Come, Flora!
613
01:19:17,340 --> 01:19:19,060
Wow. I should have known.
614
01:19:20,380 --> 01:19:21,340
Let's go!
615
01:19:22,140 --> 01:19:22,980
Sit down.
616
01:19:42,340 --> 01:19:44,380
We stayed in the field.
617
01:19:44,540 --> 01:19:46,260
I feel much better.
618
01:19:46,420 --> 01:19:49,660
- Can't you tell?
- You seem to be doing very well.
619
01:19:49,860 --> 01:19:52,540
It's nice to see her like this.
620
01:19:52,700 --> 01:19:55,820
When I think about the state
those guys left me in...
621
01:19:55,980 --> 01:19:58,260
You were also a fool.
"New Jesus"...
622
01:19:58,420 --> 01:19:59,820
What's next?
623
01:20:01,620 --> 01:20:04,620
- Are you working on the new piece?
- I think so.
624
01:20:04,740 --> 01:20:07,100
Claude gave me a reply.
625
01:20:07,300 --> 01:20:11,180
- I could be a good actress.
- That's all I needed.
626
01:20:11,340 --> 01:20:12,460
What do you think, Flora?
627
01:20:13,420 --> 01:20:16,460
- Of what?
- About that. No, nothing.
628
01:20:16,660 --> 01:20:17,980
- It said that...
- What?
629
01:20:18,580 --> 01:20:20,100
Come on, Flora!
630
01:20:28,940 --> 01:20:29,900
I leave them.
631
01:20:30,020 --> 01:20:31,060
No, stay.
632
01:20:31,220 --> 01:20:33,740
Arnaud will be here soon.
Wait a little while.
633
01:20:42,220 --> 01:20:43,460
Well, I'm off.
634
01:20:44,900 --> 01:20:45,980
There it is.
635
01:20:53,220 --> 01:20:54,540
What a party!
636
01:20:55,820 --> 01:20:57,540
The three women I love.
637
01:20:57,740 --> 01:20:59,460
- I have to go.
- Wait.
638
01:20:59,620 --> 01:21:00,980
Come sit here.
639
01:21:01,180 --> 01:21:04,620
Tell Flora
about your new whim.
640
01:21:04,780 --> 01:21:06,740
My new whim?
641
01:21:09,460 --> 01:21:12,180
Guess what he spends his time on?
642
01:21:12,340 --> 01:21:15,820
You can't separate yourself from that little book
of poetry in Japanese.
643
01:21:16,020 --> 01:21:18,100
Those stories of bonzes
and avenging dragons.
644
01:21:18,300 --> 01:21:20,180
Are you watching my readings now?
645
01:21:20,340 --> 01:21:22,460
Read something to us if you have
nothing better to do.
646
01:21:22,620 --> 01:21:24,460
Chloé, aren't you ashamed?
647
01:21:24,580 --> 01:21:26,060
It is not Japanese,
648
01:21:26,220 --> 01:21:30,100
and they are not poems but tales
of the ninth century.
649
01:21:30,260 --> 01:21:32,900
- How do you know?
- I do.
650
01:21:33,020 --> 01:21:34,460
You don't understand anything.
651
01:21:35,860 --> 01:21:37,100
I am leaving.
652
01:21:44,820 --> 01:21:48,180
Do you see it? At this moment, the hero
runs across the room,
653
01:21:48,380 --> 01:21:51,180
suddenly descends the staircase,
takes a whip from the wall,
654
01:21:51,340 --> 01:21:54,060
and off he goes like a madman,
cape floating in the wind.
655
01:21:55,220 --> 01:21:57,460
He returns from the war of '14.
656
01:21:57,620 --> 01:21:59,820
His sister tells him
that in order to find Jacqueline...
657
01:22:05,380 --> 01:22:07,340
Aggressiveness predominates in him.
658
01:22:07,900 --> 01:22:10,700
Cynicism, absence of scruples.
659
01:22:10,860 --> 01:22:13,620
It uses all its capacity to seduce and
to seduce and deceive,
660
01:22:13,780 --> 01:22:15,460
to fracture feelings.
661
01:22:15,620 --> 01:22:17,540
In and out like a flare.
662
01:22:17,660 --> 01:22:19,180
Burn everything it touches.
663
01:22:20,220 --> 01:22:22,100
He risks his life in a beautiful way,
664
01:22:22,260 --> 01:22:24,180
violates the doors without any right whatsoever,
665
01:22:24,340 --> 01:22:27,260
turns everything upside down,
tramples on the passions of others,
666
01:22:27,420 --> 01:22:29,900
and also suffers for it.
667
01:22:30,100 --> 01:22:33,340
And how sad it gets then.
How sensitive.
668
01:22:37,300 --> 01:22:39,700
But he finally manages to get out.
669
01:22:40,860 --> 01:22:44,820
And off he goes again, alone,
670
01:22:44,980 --> 01:22:46,980
to face another story.
671
01:22:54,860 --> 01:22:58,740
It can be tough, brutal.
672
01:23:00,020 --> 01:23:02,180
It acts without mercy.
673
01:23:04,140 --> 01:23:06,100
And cheerfully denies friendship,
674
01:23:07,620 --> 01:23:08,980
memories.
675
01:23:11,660 --> 01:23:14,380
That's me, that's right.
You know that.
676
01:23:15,180 --> 01:23:17,780
But you, Flora,
you mocked me.
677
01:23:19,060 --> 01:23:20,780
You never stopped lying.
678
01:23:22,660 --> 01:23:25,660
You always knew where
Chloé was.
679
01:23:27,620 --> 01:23:30,100
Did you think I was going to swallow it?
680
01:23:30,260 --> 01:23:32,340
I didn't know there was something fishy going on here?
something strange was afoot here?
681
01:23:41,220 --> 01:23:43,140
But you, Flora,
you mocked me.
682
01:23:44,460 --> 01:23:46,940
You never stopped lying.
683
01:23:47,100 --> 01:23:51,180
You always knew where
Chloé was.
684
01:23:51,340 --> 01:23:53,620
Did you think I was going to swallow it?
685
01:23:54,340 --> 01:23:57,500
I didn't know there was something fishy going on here?
something strange was afoot here?
686
01:24:05,340 --> 01:24:06,340
Madam!
687
01:24:15,540 --> 01:24:18,980
- The master is not here, ma'am.
- He is not here?
688
01:24:19,140 --> 01:24:23,260
He left yesterday for a few days.
689
01:24:23,460 --> 01:24:25,980
Could you give me the keys?
I have something to pick up.
690
01:24:26,140 --> 01:24:27,100
Thank you.
691
01:27:54,020 --> 01:27:56,020
You will no longer meddle in our affairs.
692
01:30:17,740 --> 01:30:19,060
Hello, yes?
693
01:30:22,180 --> 01:30:23,580
Sure, inspector.
694
01:30:26,900 --> 01:30:28,500
Your car?
695
01:30:32,180 --> 01:30:33,540
I'll be right there.
696
01:30:36,820 --> 01:30:38,620
Yes, yes.
On the riverbank.
697
01:30:48,740 --> 01:30:50,620
Cannot pass,
an accident occurred.
698
01:30:50,820 --> 01:30:53,300
Claude Alphand.
Inspector Daloup called me.
699
01:30:53,460 --> 01:30:55,220
Excuse me, ma'am.
700
01:31:04,380 --> 01:31:06,500
Always in the middle of the road.
701
01:31:06,660 --> 01:31:09,820
- Relax, Lieutenant.
- What are you doing here?
702
01:31:10,020 --> 01:31:12,180
Leave it at that.
703
01:31:12,380 --> 01:31:14,340
Get out of here!
Get out of here!
704
01:31:14,540 --> 01:31:17,060
It's all right!
It was me who called her.
705
01:31:18,660 --> 01:31:21,860
Hello, Alphand.
Never mind.
706
01:31:25,500 --> 01:31:26,660
I am sorry.
707
01:31:27,660 --> 01:31:32,220
- What was it like?
- We don't know yet.
708
01:31:32,380 --> 01:31:33,940
The car fell into the water.
709
01:31:35,340 --> 01:31:36,300
Strange!
710
01:31:37,580 --> 01:31:41,060
- Had you seen her lately?
- Yesterday evening.
711
01:31:42,460 --> 01:31:46,020
- How did you find out?
- We were notified by the emergency room.
712
01:31:46,180 --> 01:31:47,780
There were no witnesses.
713
01:31:49,220 --> 01:31:52,340
A neighbor on a barge
heard a loud noise.
714
01:31:52,500 --> 01:31:56,300
It looks like she was hit by a truck.
715
01:31:56,460 --> 01:31:58,820
- He fled, I imagine.
- Evidently.
716
01:31:58,980 --> 01:32:03,300
Someone saw it over there.
A big one, it looks like.
717
01:32:14,180 --> 01:32:16,260
It's weird,
he took her from behind.
718
01:32:18,100 --> 01:32:20,140
To the right, very strong.
719
01:32:26,100 --> 01:32:30,620
He projected it against the wall
and hit the railing.
720
01:32:31,580 --> 01:32:33,460
I'm sure he stumbled several times.
721
01:32:39,980 --> 01:32:44,020
It hit the railing,
and then fell into the water.
722
01:32:44,700 --> 01:32:46,140
It appears to have been serious.
723
01:32:46,940 --> 01:32:48,140
What's on your mind?
724
01:32:49,540 --> 01:32:50,740
Nothing special.
725
01:33:38,380 --> 01:33:40,980
- What did you find in the car?
- Nothing.
726
01:33:41,140 --> 01:33:42,900
Papers, some books,
727
01:33:44,100 --> 01:33:48,300
a towel, your wallet,
a raincoat, everything is here.
728
01:33:53,980 --> 01:33:55,420
I'll keep your wallet.
729
01:33:56,460 --> 01:33:57,780
Why, Alphand?
730
01:33:57,940 --> 01:34:01,220
As a souvenir.
It will be at my house if you need it.
731
01:34:01,380 --> 01:34:04,140
Would you like me to sign a receipt?
732
01:34:04,300 --> 01:34:06,660
I will stop by later.
733
01:34:42,740 --> 01:34:46,060
I'm done.
I can't take it anymore, I'm going to sleep.
734
01:34:47,820 --> 01:34:50,900
With this little device
I can leave my trace for you.
735
01:34:51,100 --> 01:34:53,100
I will continue it later if...
736
01:34:59,380 --> 01:35:01,700
It is already spinning.
737
01:35:01,900 --> 01:35:04,100
Now I have a break.
Wait!
738
01:35:07,460 --> 01:35:11,620
Now I did. I could not speak
out loud.
739
01:35:11,820 --> 01:35:14,980
They watch me night and day.
Here I am.
740
01:35:17,060 --> 01:35:20,020
You know how far you can go
when you're in love.
741
01:35:20,180 --> 01:35:23,940
I love Chloé madly.
742
01:35:24,060 --> 01:35:25,660
I was so afraid for her.
743
01:35:27,860 --> 01:35:31,180
I'm done. I can't take it anymore.
I'm going to sleep.
744
01:35:32,940 --> 01:35:36,020
With this little device
I can leave my trace for you.
745
01:35:36,220 --> 01:35:38,580
I will continue later,
if I have time.
746
01:35:38,740 --> 01:35:40,020
You will understand.
747
01:35:41,820 --> 01:35:44,660
It's all said somewhere.
Guess where.
748
01:36:09,540 --> 01:36:11,220
Where are you going?
749
01:36:14,100 --> 01:36:16,500
Flora Thibaud asked me
to come and pick her up.
750
01:36:16,620 --> 01:36:18,580
I saw her leave here an hour ago.
751
01:36:18,740 --> 01:36:20,740
He worked all night.
752
01:36:22,300 --> 01:36:24,820
- Was she alone?
- Yes.
753
01:36:25,900 --> 01:36:26,940
Thank you.
754
01:37:08,060 --> 01:37:09,940
Where do you come from?
755
01:37:11,540 --> 01:37:13,420
Where were you?
756
01:37:16,380 --> 01:37:19,100
- And Chloé?
- I don't know.
757
01:38:05,700 --> 01:38:06,660
Yesterday I looked for you,
758
01:38:08,180 --> 01:38:11,780
everywhere, all day long.
759
01:38:18,780 --> 01:38:23,020
- I didn't want to see anyone.
- Nobody and me, that makes two of us.
760
01:38:23,180 --> 01:38:24,940
Chloé, this is useless.
761
01:38:25,900 --> 01:38:28,660
Flora didn't reproach you for anything.
762
01:38:28,820 --> 01:38:31,300
That's just the way things happened,
that's all.
763
01:38:32,300 --> 01:38:34,780
I don't feel like talking.
764
01:38:34,820 --> 01:38:37,300
Talk, it will help you.
765
01:38:37,420 --> 01:38:38,940
Let me.
766
01:38:53,460 --> 01:38:57,300
- What is this?
- What is this, Chloé?
767
01:38:58,060 --> 01:38:59,300
- I don't know.
- Yes, you do.
768
01:39:00,140 --> 01:39:04,180
- It is from Flora's emissions.
- And what else? You also know.
769
01:39:05,020 --> 01:39:06,540
- I don't know.
- Yes, you do.
770
01:39:06,700 --> 01:39:08,100
No.
771
01:39:09,140 --> 01:39:11,500
- The cult?
- Yes. For whom?
772
01:39:13,340 --> 01:39:17,300
- Messages, orders.
- What orders?
773
01:39:18,620 --> 01:39:21,540
No. Exercises.
That's right, exercises.
774
01:39:21,740 --> 01:39:23,900
- What exercises?
- I don't know.
775
01:39:24,020 --> 01:39:25,420
Tell me, Chloé!
776
01:39:25,900 --> 01:39:27,860
Leave me alone.
777
01:39:30,660 --> 01:39:32,300
Look who's here.
778
01:39:32,460 --> 01:39:34,780
- What's going on?
- Nothing. You're free to go.
779
01:39:34,940 --> 01:39:38,300
- Who gave you that tape?
- It's my business. Go away!
780
01:40:09,660 --> 01:40:14,220
"Make the faithful disappear
in the organ."
781
01:40:35,180 --> 01:40:37,260
- Where is Chloé?
- She is sleeping upstairs.
782
01:40:37,380 --> 01:40:38,500
I have to talk to them.
783
01:40:39,540 --> 01:40:40,940
What's the matter with you?
784
01:40:41,180 --> 01:40:45,020
- Where have you been these three days?
- For a walk. I usually do.
785
01:40:45,180 --> 01:40:46,900
I'll find out Arnaud, sooner or later
I will find out.
786
01:40:47,060 --> 01:40:51,380
From the beginning, the only thing that counts
that counts is your machine.
787
01:40:54,020 --> 01:40:55,620
My machine?
788
01:40:57,420 --> 01:40:59,780
I know what you can do, Arnaud.
I've seen it.
789
01:41:01,140 --> 01:41:04,620
It's me who really matters.
Me, not the machine.
790
01:41:04,780 --> 01:41:07,380
I'm going to find Chloé,
and you'll explain it to her.
791
01:41:12,220 --> 01:41:14,460
- Leave her alone.
- What are you afraid of?
792
01:41:14,620 --> 01:41:16,780
Leave her alone.
We had a fight last night.
793
01:41:16,900 --> 01:41:19,520
She's like crazy and accuses me
of a lot of things.
794
01:41:19,780 --> 01:41:22,820
- I'm going to talk to her.
- I'm telling you to leave her!
795
01:41:23,860 --> 01:41:27,860
She doesn't know anything,
and she is saying she will leave.
796
01:41:29,220 --> 01:41:32,900
I'm going to find out, Arnaud.
And Chloé will know.
797
01:44:04,940 --> 01:44:07,380
- At your service, ma'am.
- Let's go.
798
01:44:09,700 --> 01:44:10,900
Come with me.
799
01:44:14,900 --> 01:44:16,740
What is going on?
800
01:44:16,900 --> 01:44:19,340
You sounded like a conspirator on the phone.
801
01:44:21,460 --> 01:44:23,900
For once, I want you
you to meddle in my affairs.
802
01:44:25,660 --> 01:44:28,460
You'll think it's funny,
but I need your skills.
803
01:44:28,620 --> 01:44:30,460
Manipulate some noises.
804
01:44:41,180 --> 01:44:43,260
You are right.
It looks like a code.
805
01:44:45,740 --> 01:44:47,980
Well, let's hear it all.
806
01:44:51,900 --> 01:44:54,740
As part of the series
New Mystique,
807
01:44:54,900 --> 01:44:58,700
the center of creation
creation center presents...
808
01:45:02,220 --> 01:45:05,980
We meet tonight
in the Church of the Final Renewal,
809
01:45:06,500 --> 01:45:08,460
a vast two-story building
810
01:45:08,660 --> 01:45:11,260
curiously located not far from a maneuvering
from a maneuvering beach
811
01:45:11,380 --> 01:45:13,100
in the eastern part of the city.
812
01:45:17,260 --> 01:45:20,340
You have just listened to
a Flora Thibaud broadcast.
813
01:45:22,820 --> 01:45:24,740
- 43.
- No, that's not it.
814
01:45:24,940 --> 01:45:27,900
- What?
- I thought I noticed several things.
815
01:45:28,780 --> 01:45:33,460
Chanting, sermons, shouting, wagons...
816
01:45:33,620 --> 01:45:34,620
It is necessary to listen to it again.
817
01:45:35,940 --> 01:45:37,460
You see, there.
818
01:45:37,620 --> 01:45:40,540
There is a murmur about the sermon,
twice.
819
01:45:40,700 --> 01:45:42,340
Surely this is a sign.
820
01:45:42,540 --> 01:45:45,980
But soon he will be back.
He will be among us
821
01:45:46,180 --> 01:45:50,820
at the hour of renewal,
and the spirit of evil shall be cast out.
822
01:45:54,820 --> 01:45:57,260
Ready? Go ahead.
823
01:46:02,460 --> 01:46:06,420
Now leave me.
You are so good to me.
824
01:46:08,780 --> 01:46:11,460
I was looking to do some activity,
to have companions.
825
01:46:18,220 --> 01:46:19,420
What about you?
826
01:46:19,580 --> 01:46:22,100
My parents didn't pay attention to me.
827
01:46:22,260 --> 01:46:23,980
A friend of mine from school
invited me over one night.
828
01:46:31,740 --> 01:46:34,540
- I am...
- The spirit of evil!
829
01:46:37,180 --> 01:46:40,360
"Make the faithful disappear
in the organ." What is that?
830
01:46:41,560 --> 01:46:44,340
And this?
"Look for Arnaud in the coda."
831
01:46:45,140 --> 01:46:46,260
Wait.
832
01:47:03,820 --> 01:47:04,980
You're crazy, Arnaud.
833
01:47:05,180 --> 01:47:07,180
I don't know what you're saying anymore.
I'm leaving.
834
01:47:07,340 --> 01:47:09,980
- I'll let Chloé know.
- You have no right.
835
01:47:10,140 --> 01:47:11,620
Leave Chloé alone.
836
01:47:11,780 --> 01:47:15,980
- Flora! Flora!
- Leave Chloé alone!
837
01:47:26,900 --> 01:47:27,700
I will look for the following.
838
01:47:37,780 --> 01:47:41,860
And just at the moment of programming
the superb machine...
839
01:47:43,420 --> 01:47:45,340
Which machine are you talking about?
840
01:47:45,500 --> 01:47:48,980
You won't believe it.
No one will believe it.
841
01:47:49,140 --> 01:47:51,140
But I saw it.
I saw it work.
842
01:47:51,300 --> 01:47:52,580
Continued.
843
01:48:02,660 --> 01:48:05,460
I can't take any more of this.
844
01:48:05,660 --> 01:48:08,460
And all I'm missing...
845
01:48:09,020 --> 01:48:12,180
Let us sing for the new Jesus to come,
846
01:48:12,340 --> 01:48:15,060
Lord of strength and vigilance.
847
01:48:15,260 --> 01:48:20,060
He comes to resign just on the day
when the other offers us his services.
848
01:48:20,900 --> 01:48:25,060
And just at the moment of programming
the superb machine.
849
01:48:25,180 --> 01:48:26,700
Know that...
850
01:48:26,860 --> 01:48:28,060
some colonels in Saigon
851
01:48:28,260 --> 01:48:31,340
are waiting for us to enter
the government palace,
852
01:48:31,500 --> 01:48:33,580
and also in Buenos Aires,
853
01:48:33,820 --> 01:48:37,780
not to mention the massive experience
that next year we will rehearse
854
01:48:37,980 --> 01:48:39,780
in the suburbs of Lyon.
855
01:48:40,220 --> 01:48:42,180
Anyway, I leave you alone.
856
01:48:43,340 --> 01:48:46,860
Mrs. Thibaud... Mr. de Maule...
857
01:48:47,020 --> 01:48:49,060
You must work it out among yourselves.
858
01:48:54,620 --> 01:48:56,500
Since when do you bother
people with that toy?
859
01:48:56,620 --> 01:48:58,500
I had a hard time fine-tuning it.
860
01:48:58,700 --> 01:49:00,700
Have you lost your mind?
Are you going to hand it over to those people?
861
01:49:00,900 --> 01:49:03,980
Those people? You've been
you've been working for them.
862
01:49:04,180 --> 01:49:06,340
I just had it confirmed.
I had already guessed it.
863
01:49:06,580 --> 01:49:09,620
It was blackmail.
They were threatening Chloé.
864
01:49:09,820 --> 01:49:12,340
I was afraid.
I still thought it was all lies.
865
01:49:12,980 --> 01:49:15,700
You were wrong.
It is very serious.
866
01:49:15,900 --> 01:49:18,140
- And one day it may be very useful.
- Useful to whom?
867
01:49:18,380 --> 01:49:20,980
That's what scares me.
That's why I quit, no matter what.
868
01:49:21,180 --> 01:49:23,700
I'm going to do some interesting work with them.
interesting work with them.
869
01:49:23,860 --> 01:49:25,700
You've gone crazy, Arnaud.
You don't know what you're saying.
870
01:49:26,340 --> 01:49:28,620
I'm leaving. And I'll bring Chloé
up to date on everything.
871
01:49:28,860 --> 01:49:33,340
You have no right.
Leave Chloé alone, Flora.
872
01:49:33,500 --> 01:49:35,340
Leave Chloé alone!
873
01:50:03,260 --> 01:50:06,980
- Who are they?
- They follow us. Don't worry.
874
01:50:09,940 --> 01:50:14,060
Mrs. Alphand?
I confess I am afraid.
875
01:50:14,180 --> 01:50:15,500
What about me?
876
01:50:17,180 --> 01:50:18,180
What do you think?
877
01:50:30,820 --> 01:50:33,340
Listen, you're going to do me a favor.
878
01:50:33,500 --> 01:50:36,140
You are going to take this tape
to a friend's house.
879
01:50:36,260 --> 01:50:37,580
Her name is Chloé.
880
01:50:37,740 --> 01:50:41,220
Lives at 2, rue Francs-bourgeois,
fourth floor, left door.
881
01:50:41,340 --> 01:50:43,060
Have you memorized it?
882
01:50:44,460 --> 01:50:48,500
You give him the tape for me,
and tell him to listen to it right away.
883
01:50:48,660 --> 01:50:50,260
That is all.
884
01:50:50,460 --> 01:50:52,780
- Did you understand?
- Yes, ma'am.
885
01:50:55,180 --> 01:50:57,500
Do you see the subway entrance over there?
886
01:50:57,660 --> 01:51:00,620
As soon as I stop,
you get out and run.
887
01:52:06,820 --> 01:52:09,260
It is from Claude Alphand.
888
01:52:10,900 --> 01:52:13,500
She wants me to hear it right away.
889
01:52:15,060 --> 01:52:16,700
Goodbye.
890
01:53:24,460 --> 01:53:27,900
I was surprised.
For him to come now and resign...
891
01:54:19,180 --> 01:54:23,900
- You have gone mad, Arnaud.
- And the spirit of evil will be cast out.
892
01:54:25,460 --> 01:54:28,140
Let me. They are so good...
Let me.
893
01:54:33,380 --> 01:54:34,900
What is this?
894
01:54:35,740 --> 01:54:37,340
Do you want to stop that?
895
01:54:38,460 --> 01:54:40,100
Stop it, I tell you!
896
01:54:41,260 --> 01:54:43,660
I want to listen.
Let me.
897
01:54:43,780 --> 01:54:45,020
Let me go! You're crazy!
898
01:55:43,940 --> 01:55:44,740
Stop, Arnaud!
899
01:55:59,340 --> 01:56:00,540
Stop!
900
01:56:29,260 --> 01:56:30,780
Call the police.
901
01:56:33,620 --> 01:56:35,340
Take care of it.
902
01:58:19,660 --> 01:58:22,700
Go ahead and do it again.
903
01:58:22,900 --> 01:58:26,620
Do better.
Who's stopping you?
63436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.