Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,001
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,081
[Ettore] We have to track down
the French half.
4
00:00:13,081 --> 00:00:15,921
And return it to Cecile
as a kind of olive branch.
5
00:00:15,921 --> 00:00:16,961
PREVIOUSLY ON
6
00:00:16,961 --> 00:00:18,841
[Edo] The Magnanos wanted to talk
to someone in the family.
7
00:00:18,841 --> 00:00:22,041
They'll tell me where to find Weber
and then you'll go get him.
8
00:00:22,721 --> 00:00:24,801
Just one small detail.
I have to capture him alive.
9
00:00:26,601 --> 00:00:28,241
[Weber screams]
10
00:00:29,241 --> 00:00:31,481
[Edo] All missions have a margin of error.
11
00:00:31,481 --> 00:00:33,761
[Ettore] This video is impeccable.
12
00:00:33,761 --> 00:00:35,401
I just knew when you got on that plane,
13
00:00:35,401 --> 00:00:37,921
you weren't going to bring
Weber back with you.
14
00:00:39,121 --> 00:00:41,041
[Giada] Diana. We warned you.
15
00:00:49,881 --> 00:00:51,481
[Edo] How is that possible?
How did you get it?
16
00:00:51,481 --> 00:00:53,521
How is it possible
that you were both so naive
17
00:00:53,521 --> 00:00:55,161
that you thought you could outsmart me?
18
00:00:55,641 --> 00:00:58,201
You and 3-0-8.
19
00:01:02,681 --> 00:01:03,641
[Edo] Where is she?
20
00:01:03,641 --> 00:01:05,681
Somewhere she can't hurt anyone else.
21
00:01:06,721 --> 00:01:09,561
You mean you sent us to Sicily
to see if I was conspiring with her?
22
00:01:09,561 --> 00:01:12,361
I didn't send her there.
You could've chosen another agent.
23
00:01:15,281 --> 00:01:16,681
I had already found Weber.
24
00:01:17,281 --> 00:01:20,161
- He told me everything I needed to know.
- [Diana grunting]
25
00:01:20,161 --> 00:01:22,001
[Ettore] He also had a family.
26
00:01:23,361 --> 00:01:26,601
Which gave him no choice.
I forced him to become your prey.
27
00:01:29,561 --> 00:01:31,601
I was doing what was best for the agency.
28
00:01:31,601 --> 00:01:34,041
If I'd told you, it never would've worked.
29
00:01:35,081 --> 00:01:38,641
You have no idea
of what's best for the agency.
30
00:01:41,721 --> 00:01:45,641
Now, thanks to my intervention,
the completed weapon's in our possession.
31
00:01:48,201 --> 00:01:49,721
Are you sure?
32
00:01:50,401 --> 00:01:52,761
The French half you took from Weber
is a fake.
33
00:01:56,041 --> 00:01:57,281
Cecile made it for Klein
34
00:01:57,281 --> 00:02:00,361
so she'd be the only one
who could actually build the whole thing.
35
00:02:01,961 --> 00:02:03,361
When were you thinking of telling me?
36
00:02:03,361 --> 00:02:04,841
I just did.
37
00:02:06,041 --> 00:02:09,361
And I want you to acknowledge
that we only know this because of my plan.
38
00:02:14,761 --> 00:02:15,841
[Giada] Stop there.
39
00:02:20,841 --> 00:02:21,801
[exhales]
40
00:02:22,721 --> 00:02:23,761
Open the door.
41
00:02:25,321 --> 00:02:26,161
Move it.
42
00:02:37,801 --> 00:02:38,761
[Diana breathing heavily]
43
00:02:39,161 --> 00:02:40,881
- There's no time for more lies.
- [Edo scoffs]
44
00:02:41,001 --> 00:02:42,121
Rich, coming from you.
45
00:02:42,121 --> 00:02:43,841
All of that bullshit
for all of these years.
46
00:02:43,841 --> 00:02:45,721
The vision you fed me of Manticore.
47
00:02:45,721 --> 00:02:48,921
You lied to me.
And lied to the other families.
48
00:02:49,361 --> 00:02:50,921
I have only done that once.
49
00:02:51,801 --> 00:02:53,401
Once and never again.
50
00:02:53,401 --> 00:02:55,281
Look how dearly I paid.
51
00:02:58,761 --> 00:03:00,841
I remember you'd sent your son to die,
52
00:03:02,521 --> 00:03:04,041
and you didn't change a thing.
53
00:03:04,041 --> 00:03:05,441
You didn't rethink your plan.
54
00:03:06,201 --> 00:03:08,121
You still kept the technology.
55
00:03:08,681 --> 00:03:10,681
Still tried to screw everyone over.
56
00:03:17,161 --> 00:03:20,601
So you mustered up the courage
to finally come clean and tell me
57
00:03:20,601 --> 00:03:21,921
what you think of me.
58
00:03:21,921 --> 00:03:24,321
No, Father.
I've had the courage this whole time.
59
00:03:25,201 --> 00:03:27,121
What I didn't have was your attention.
60
00:03:33,921 --> 00:03:35,321
Which you've now lost,
61
00:03:36,441 --> 00:03:38,201
just like your job at Manticore.
62
00:03:38,721 --> 00:03:39,961
You're out of the agency.
63
00:03:45,921 --> 00:03:48,161
[theme music playing]
64
00:05:03,001 --> 00:05:04,721
[breathing deeply]
65
00:05:09,161 --> 00:05:11,041
Lenses deactivated. Let's go.
66
00:05:11,041 --> 00:05:13,041
This is a mistake, you know that.
67
00:05:14,121 --> 00:05:16,521
How long have you and I known one another?
68
00:05:19,361 --> 00:05:21,801
How long had you and Luca
known each other?
69
00:05:23,641 --> 00:05:25,201
Please, you can't believe that.
70
00:05:25,801 --> 00:05:27,681
I would never hurt Luca.
71
00:05:27,681 --> 00:05:29,681
I hope you rot in here.
72
00:05:42,401 --> 00:05:43,681
[Julia] Edo.
73
00:05:43,681 --> 00:05:45,201
Wait.
74
00:05:45,201 --> 00:05:48,961
If you want to give me a lecture,
don't bother. I'm done.
75
00:05:48,961 --> 00:05:50,561
I want to understand.
76
00:05:50,561 --> 00:05:53,081
Did you know
that sending me to Sicily was a trap?
77
00:05:53,081 --> 00:05:55,081
I knew, and I was against it.
78
00:05:55,081 --> 00:05:57,841
That's what we were talking about
when you saw us arguing.
79
00:05:58,281 --> 00:06:00,241
You know I've always supported you.
80
00:06:00,681 --> 00:06:03,961
I really believed
his suspicions were unfounded.
81
00:06:03,961 --> 00:06:06,081
I'm very disappointed in you.
82
00:06:06,721 --> 00:06:09,281
Plotting behind our backs with some agent.
83
00:06:09,281 --> 00:06:11,161
Diana is not just some agent.
84
00:06:11,161 --> 00:06:13,361
Since when do agents have a name, Edo?
85
00:06:13,361 --> 00:06:15,361
Since I met one who was brave enough
86
00:06:15,361 --> 00:06:18,001
to put her own life in jeopardy
to protect the agency.
87
00:06:18,921 --> 00:06:20,601
You defend her so passionately.
88
00:06:20,601 --> 00:06:22,161
Because she's earned it.
89
00:06:23,121 --> 00:06:24,441
I'm not like all of you.
90
00:06:25,441 --> 00:06:27,761
I can't treat everyone
like they're just pawns.
91
00:06:30,081 --> 00:06:31,041
"All of you"?
92
00:06:32,081 --> 00:06:33,321
Yes, even you.
93
00:06:33,761 --> 00:06:35,801
Because if you let them kill her
for no reason,
94
00:06:35,801 --> 00:06:37,681
then you're no different than him.
95
00:06:43,721 --> 00:06:44,721
Edo.
96
00:06:47,321 --> 00:06:49,121
They're interrogating her.
97
00:07:06,001 --> 00:07:08,761
You couldn't wait
'til they were in the conference room?
98
00:07:08,761 --> 00:07:09,881
No.
99
00:07:09,881 --> 00:07:11,001
[French] And you?
100
00:07:11,001 --> 00:07:11,961
Me neither.
101
00:07:14,001 --> 00:07:16,681
{\an8}8 YEARS EARLIER
102
00:07:21,241 --> 00:07:23,001
[English] It's strange you're here.
103
00:07:23,001 --> 00:07:26,201
My father wants me to give a presentation
on new security tech.
104
00:07:26,801 --> 00:07:27,761
[French] Good.
105
00:07:28,801 --> 00:07:29,881
And you?
106
00:07:29,881 --> 00:07:31,641
- Why are you here?
- [Marianne] Cecile?
107
00:07:35,001 --> 00:07:36,721
- [English] I'm about to find out.
- [Marianne] Cecile!
108
00:07:45,121 --> 00:07:46,161
[French] Here I am, Mom.
109
00:07:46,161 --> 00:07:48,121
You're coming in with me today.
110
00:07:49,081 --> 00:07:50,281
All right.
111
00:08:20,321 --> 00:08:21,801
ACCESS DENIED
112
00:08:21,801 --> 00:08:22,721
[English] Shit!
113
00:09:14,761 --> 00:09:16,081
What the hell's going on?
114
00:09:16,081 --> 00:09:17,441
My father knows everything.
115
00:09:17,441 --> 00:09:20,481
About you, about Lugano, about 3-0-1.
116
00:09:20,481 --> 00:09:21,841
Fuck...
117
00:09:21,841 --> 00:09:23,321
And you?
118
00:09:23,321 --> 00:09:24,601
Totally cut out.
119
00:09:25,361 --> 00:09:26,881
How'd you get in here then?
120
00:09:26,881 --> 00:09:29,241
I'm the one who designed
Manticore's whole security system.
121
00:09:29,241 --> 00:09:31,961
Okay. Then you need to get me out of here,
right this second.
122
00:09:31,961 --> 00:09:34,401
I can't. Not now. I'm sorry.
We don't have time.
123
00:09:34,401 --> 00:09:35,601
The guards are going to be here
any minute.
124
00:09:35,601 --> 00:09:38,001
- No. I don't care. I'll handle the guards.
- Diana.
125
00:09:38,001 --> 00:09:39,521
- Get me out of here.
- No.
126
00:09:40,161 --> 00:09:42,001
- Trust me.
- I do trust you, Edo.
127
00:09:42,001 --> 00:09:43,881
- But I'm going to die in here.
- No.
128
00:09:44,001 --> 00:09:46,441
My father's too focused
on the German half of the weapon.
129
00:09:46,441 --> 00:09:48,001
If he wanted to kill you,
he already would have.
130
00:09:48,001 --> 00:09:50,401
You're wrong. They'll keep me here
so they can interrogate me,
131
00:09:50,401 --> 00:09:52,001
and kill me once they're done.
132
00:09:53,081 --> 00:09:55,481
Or maybe that's what I should hope for.
133
00:09:55,481 --> 00:09:56,761
Why?
134
00:09:59,321 --> 00:10:01,161
The prisoner in the cell next to us.
135
00:10:01,761 --> 00:10:02,761
Recognize him?
136
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
No.
137
00:10:05,361 --> 00:10:06,441
Should I?
138
00:10:09,641 --> 00:10:11,521
He's a Citadel agent,
139
00:10:11,961 --> 00:10:13,961
the one who killed your brother.
140
00:10:14,881 --> 00:10:17,161
I thought he was dead this whole time.
141
00:10:21,841 --> 00:10:23,081
[scoffs]
142
00:10:23,721 --> 00:10:25,721
That piece of shit told me he died.
143
00:10:37,281 --> 00:10:38,641
Just gonna stare at me?
144
00:10:38,761 --> 00:10:40,121
[Matteo] I'm only following orders.
145
00:10:40,121 --> 00:10:42,001
Of course, that's what you do best.
146
00:10:42,001 --> 00:10:44,121
Ultimately, everyone's obeying someone.
147
00:10:44,121 --> 00:10:45,401
Even you.
148
00:10:45,841 --> 00:10:48,241
Although you do try hard
to make it look like you aren't.
149
00:10:48,241 --> 00:10:49,761
I don't obey.
150
00:10:50,401 --> 00:10:51,761
And look how well that turned out.
151
00:10:53,761 --> 00:10:55,121
[system beeping]
152
00:11:06,601 --> 00:11:08,361
You gonna throw me in prison too, Father?
153
00:11:09,681 --> 00:11:12,361
I'd have no problem with that
if you go against my authority again.
154
00:11:12,361 --> 00:11:14,001
How about torturing me?
155
00:11:15,001 --> 00:11:16,001
For eight years.
156
00:11:19,441 --> 00:11:20,641
You can leave us.
157
00:11:22,641 --> 00:11:23,761
[door opens]
158
00:11:26,081 --> 00:11:27,721
You said that he was dead.
159
00:11:28,601 --> 00:11:29,521
What's your point?
160
00:11:29,521 --> 00:11:30,761
The point is you lied to me.
161
00:11:30,761 --> 00:11:32,201
You keep on lying.
162
00:11:32,921 --> 00:11:35,121
The point is we
don't torture people, Father.
163
00:11:35,121 --> 00:11:36,201
No?
164
00:11:37,041 --> 00:11:39,521
And what is it we should do then? Tell me.
165
00:11:39,521 --> 00:11:40,881
Enlighten me, please.
166
00:11:41,481 --> 00:11:43,401
What should we do
when someone isn't talking?
167
00:11:44,241 --> 00:11:45,281
According to you?
168
00:11:45,281 --> 00:11:47,641
- It's one thing when--
- Oh, "it's one thing."
169
00:11:48,841 --> 00:11:50,521
You're a hypocrite.
170
00:11:50,521 --> 00:11:53,641
You can't admit to yourself
what you really do for a living.
171
00:11:53,641 --> 00:11:55,641
We sell weapons, Edoardo.
172
00:11:56,361 --> 00:11:58,281
Most of them were invented by you.
173
00:12:06,761 --> 00:12:08,801
That man got exactly what he deserved.
174
00:12:10,041 --> 00:12:13,641
I didn't tell you because I don't like
to talk about that day.
175
00:12:16,481 --> 00:12:18,881
I just needed to do something
to feel better.
176
00:12:19,881 --> 00:12:20,961
I get it.
177
00:12:21,921 --> 00:12:23,921
It wasn't the right thing to do, but...
178
00:12:25,761 --> 00:12:26,881
I don't blame you.
179
00:12:29,321 --> 00:12:31,601
I've also bought into my own bullshit.
180
00:12:31,601 --> 00:12:34,641
I tried to fill his shoes knowing
I'd never be able to take his place.
181
00:12:34,641 --> 00:12:35,921
- [beeps]
- [door closes]
182
00:12:38,321 --> 00:12:41,361
- Open it, you've made your point.
- No, Father, we're talking.
183
00:12:41,361 --> 00:12:44,081
- Not about Enrico.
- Then we'll talk about Manticore.
184
00:12:45,481 --> 00:12:46,961
I think you're right, Father.
185
00:12:47,761 --> 00:12:49,521
There's no room for hypocrisy.
186
00:12:50,561 --> 00:12:53,121
But we don't have time to keep acting
so cautiously.
187
00:12:54,521 --> 00:12:56,681
What we have to do now
is attack Manticore France,
188
00:12:56,681 --> 00:12:59,881
and take the other half of the weapon
so we can call the shots.
189
00:13:01,321 --> 00:13:03,401
I didn't start a war
when we were at full force.
190
00:13:03,401 --> 00:13:04,801
Now I should after we're decimated?
191
00:13:04,801 --> 00:13:07,561
- 3-0-8 had an idea.
- 'Course she did. Open this door.
192
00:13:07,561 --> 00:13:09,001
Just hear her out, Father.
193
00:13:09,001 --> 00:13:12,761
This is your last chance to get back
all the power that you let slip away.
194
00:13:15,241 --> 00:13:16,641
Honor the memory of Enrico.
195
00:13:19,161 --> 00:13:20,361
The right way.
196
00:13:26,361 --> 00:13:27,361
[beeping]
197
00:13:27,361 --> 00:13:29,481
- [door opens]
- In any case, she'll end up dead.
198
00:13:41,721 --> 00:13:42,601
[door opens]
199
00:13:47,681 --> 00:13:48,681
They liked the plan.
200
00:13:49,601 --> 00:13:52,601
- Wasn't I supposed go in and present it?
- I did it for you.
201
00:13:53,361 --> 00:13:57,081
[German] Your proposal's
very interesting, Edoardo.
202
00:13:57,081 --> 00:13:58,161
Thanks.
203
00:14:05,761 --> 00:14:07,721
[French] I told your father
you're brilliant.
204
00:14:08,121 --> 00:14:10,081
- [Edo chuckles]
- [Ettore] He's a Zani.
205
00:14:10,081 --> 00:14:11,561
[English] We should go.
206
00:14:12,281 --> 00:14:13,681
I'll say bye to Cecile.
207
00:14:22,281 --> 00:14:23,281
You all right?
208
00:14:25,441 --> 00:14:27,601
Why'd your mother call you
into the meeting?
209
00:14:28,561 --> 00:14:30,001
She wanted me to learn.
210
00:14:30,801 --> 00:14:32,521
I'm going to be involved, from now on.
211
00:14:32,961 --> 00:14:34,361
I need to be ready.
212
00:14:35,681 --> 00:14:36,881
You mean she's getting worse?
213
00:14:38,601 --> 00:14:39,761
She doesn't have long.
214
00:14:40,441 --> 00:14:42,281
But she's thinking about the future.
215
00:14:42,881 --> 00:14:44,361
She won't give up the fight,
216
00:14:44,361 --> 00:14:46,561
even with all the tension today.
217
00:14:48,041 --> 00:14:50,241
What tension?
What were they saying in there?
218
00:14:54,321 --> 00:14:56,041
You can't tell me. Okay.
219
00:14:57,081 --> 00:14:58,721
Let's talk about something else.
220
00:15:01,841 --> 00:15:03,241
[French] I can't do this with you anymore.
221
00:15:07,681 --> 00:15:09,121
[English] You can't do what anymore?
222
00:15:11,161 --> 00:15:12,161
Edo, please...
223
00:15:12,161 --> 00:15:13,841
No, Cecile, talk to me.
224
00:15:14,481 --> 00:15:16,481
Things are moving so fast now.
225
00:15:17,441 --> 00:15:21,561
My mother is sick
and Manticore's plans are so big.
226
00:15:21,561 --> 00:15:24,161
It's more ambitious than I ever imagined.
227
00:15:24,881 --> 00:15:27,121
I need to figure out
how to handle this responsibility.
228
00:15:27,121 --> 00:15:30,321
Yes, but we can figure it out together.
I want to be with you, support you.
229
00:15:30,321 --> 00:15:31,241
[Cecile exhales]
230
00:15:31,241 --> 00:15:34,041
[French] Edo, you're not an heir.
231
00:15:37,601 --> 00:15:38,681
[scoffs]
232
00:15:40,041 --> 00:15:42,921
[English] And so what?
Leaving me is your first mission?
233
00:15:46,721 --> 00:15:48,721
We're the founders' children.
234
00:15:49,361 --> 00:15:52,041
You know that.
And Manticore always comes first.
235
00:15:53,601 --> 00:15:55,921
Yes, I know,
but I thought we loved each other.
236
00:15:59,761 --> 00:16:02,401
[exhales] We do.
237
00:16:29,241 --> 00:16:31,161
Hey. You'll be fine.
238
00:16:34,201 --> 00:16:36,521
[reporter on TV] Now,
the Prime Minister announced yesterday
239
00:16:36,521 --> 00:16:39,841
that he will indefinitely delay
his plans to leave the country...
240
00:16:39,841 --> 00:16:41,721
[Enrico] My brother's a genius!
241
00:16:41,721 --> 00:16:43,721
I heard your project went over well.
242
00:16:44,601 --> 00:16:46,241
I don't give a fuck, Enrico.
243
00:16:48,121 --> 00:16:49,121
Cecile ended things.
244
00:16:49,121 --> 00:16:50,801
Just like that, out of nowhere?
245
00:16:51,281 --> 00:16:52,441
Out of nowhere for me.
246
00:16:52,441 --> 00:16:53,921
But not for them.
247
00:16:53,921 --> 00:16:55,161
Them?
248
00:16:55,161 --> 00:16:56,841
Marianne is preparing for the succession.
249
00:16:57,481 --> 00:16:58,721
It's ridiculous.
250
00:16:58,721 --> 00:17:01,281
Because I know Cecile.
She isn't ready for this yet.
251
00:17:01,281 --> 00:17:02,281
[phone beeps]
252
00:17:04,001 --> 00:17:05,521
It's crazy to me
that she'll be running things
253
00:17:05,521 --> 00:17:06,641
right alongside Father and Klein.
254
00:17:06,761 --> 00:17:08,401
You always knew it was gonna happen.
255
00:17:08,401 --> 00:17:11,401
No. It was Klein who added the condition
that we had to separate.
256
00:17:11,401 --> 00:17:13,961
- He's worried he'll lose power.
- Makes sense, Edo.
257
00:17:15,081 --> 00:17:16,721
- Whose side are you even on?
- On yours.
258
00:17:17,401 --> 00:17:19,641
Always. But I understand
where he's coming from.
259
00:17:19,641 --> 00:17:22,041
Your relationship with her
was gonna throw things off balance.
260
00:17:22,041 --> 00:17:25,281
You know I love you,
and I'm sorry you got your heart broken,
261
00:17:25,281 --> 00:17:27,441
but we have to think
about our own interests here.
262
00:17:27,441 --> 00:17:29,281
[reporter] Horrific reports
are coming in from our sources...
263
00:17:29,281 --> 00:17:30,801
The good of Manticore...
264
00:17:30,801 --> 00:17:32,641
- [reporter] All we can definitively say...
- ...must always come first.
265
00:17:32,641 --> 00:17:34,241
{\an8}[reporter] ...is that
within the last few minutes...
266
00:17:34,241 --> 00:17:35,561
{\an8}BREAKING NEWS
ATTACK ON THE MILAN CATHEDRAL
267
00:17:35,681 --> 00:17:39,081
[reporter] ...a large, violent explosion
erupted from inside the Duomo in Milan.
268
00:17:39,201 --> 00:17:40,321
Oh, God.
269
00:17:40,441 --> 00:17:42,881
{\an8}[reporter] We fully understand
the gravity of this emerging situation,
270
00:17:42,881 --> 00:17:47,321
{\an8}which, as I said,
we're still trying to verify in real time.
271
00:17:47,441 --> 00:17:49,641
{\an8}But, unfortunately, it does appear that...
272
00:17:49,641 --> 00:17:51,721
- This wasn't us, right?
- Edo.
273
00:17:51,721 --> 00:17:52,801
[reporter] ...the reports
of this terrible tragedy,
274
00:17:52,921 --> 00:17:54,681
and the images currently on-screen,
are indeed authentic.
275
00:17:54,681 --> 00:17:56,881
Tell me that we had nothing
to do with this.
276
00:17:56,881 --> 00:17:57,961
[reporter] In a few minutes,
277
00:17:57,961 --> 00:18:01,401
we should be able to connect
with our correspondent in Milan...
278
00:18:01,401 --> 00:18:03,001
I know it's atrocious.
279
00:18:03,761 --> 00:18:05,321
But there's a reason.
280
00:18:05,321 --> 00:18:06,401
[Edo] A reason?
281
00:18:07,161 --> 00:18:10,001
Explain what fucking reason you had
to destroy the Duomo.
282
00:18:10,521 --> 00:18:12,801
{\an8}We had to divert the eyes of the world
283
00:18:12,801 --> 00:18:14,681
to be free to make our move.
284
00:18:14,681 --> 00:18:18,001
[reporter] ...images that are leaving us
all truly speechless.
285
00:18:18,001 --> 00:18:20,801
The families have received
the complete list of their agents
286
00:18:20,921 --> 00:18:22,041
all around the world.
287
00:18:22,041 --> 00:18:24,681
The bases, addresses.
288
00:18:24,681 --> 00:18:27,321
We're launching a coordinated
global strike.
289
00:18:28,001 --> 00:18:29,681
Today, we wipe out Citadel.
290
00:18:29,681 --> 00:18:31,881
We had to create a significant diversion.
291
00:18:32,561 --> 00:18:33,801
That's what this is for?
292
00:18:34,681 --> 00:18:37,081
You're going to call killing
hundreds of innocent people a diversion?
293
00:18:37,081 --> 00:18:38,241
We're not terrorists!
294
00:18:38,241 --> 00:18:39,521
- For you to just somehow--
- We know that.
295
00:18:39,521 --> 00:18:42,521
We know that you have
only the best of intentions, Edoardo.
296
00:18:42,521 --> 00:18:44,561
But there was no other way.
297
00:18:44,681 --> 00:18:47,801
This is war, whether you like it or not.
298
00:18:49,001 --> 00:18:51,081
Years ago, someone wiser than me
299
00:18:52,241 --> 00:18:56,241
told me that, "If you try to avoid war
you'll never have peace."
300
00:18:56,641 --> 00:18:58,041
Real peace.
301
00:18:58,641 --> 00:19:00,041
That is our destiny.
302
00:19:00,681 --> 00:19:02,321
You'll understand it one day.
303
00:19:02,321 --> 00:19:03,401
We're attacking today.
304
00:19:03,401 --> 00:19:05,081
And I'm the one
who'll be leading the mission.
305
00:19:05,081 --> 00:19:07,561
- Why you?
- [Enrico] Don't worry, I asked to do it.
306
00:19:07,681 --> 00:19:09,321
Trust me, I'm ready for this.
307
00:19:09,441 --> 00:19:10,801
[Julia] I don't like this.
308
00:19:10,801 --> 00:19:13,801
[Ettore] It's important for an heir
to prove himself.
309
00:19:13,921 --> 00:19:15,561
I have to go.
310
00:19:15,681 --> 00:19:18,401
[reporter] I believe
we're just now getting an update.
311
00:19:18,401 --> 00:19:21,721
The prime minister
is about to enter a meeting...
312
00:19:21,721 --> 00:19:22,921
Enrico.
313
00:19:23,441 --> 00:19:24,321
Enrico.
314
00:19:24,321 --> 00:19:26,801
[reporter] It is expected that,
shortly thereafter...
315
00:19:26,801 --> 00:19:28,721
It's not our job to be on the front line.
316
00:19:28,721 --> 00:19:31,081
Edo, don't worry, I want to be there.
317
00:19:31,201 --> 00:19:32,761
Now wish me luck.
318
00:19:36,081 --> 00:19:37,801
I have nothing to say to you.
319
00:19:56,441 --> 00:19:57,441
[door opens]
320
00:20:10,481 --> 00:20:11,521
Mr. Zani.
321
00:20:11,521 --> 00:20:12,561
It's an honor, sir,
322
00:20:12,681 --> 00:20:15,041
and I wish that we were meeting
under better circumstances, but--
323
00:20:15,041 --> 00:20:16,321
You have one minute.
324
00:20:18,041 --> 00:20:19,641
It's true, what they said.
325
00:20:19,641 --> 00:20:20,921
I went against orders,
326
00:20:20,921 --> 00:20:22,481
sabotaged the exchange
between France and G--
327
00:20:22,481 --> 00:20:24,201
Tell me something I don't know.
328
00:20:25,921 --> 00:20:27,561
What do you want?
329
00:20:27,561 --> 00:20:30,081
I want you to turn me over
to Manticore France, sir.
330
00:20:30,761 --> 00:20:33,201
The head of the family
will want me to answer for my actions.
331
00:20:33,201 --> 00:20:36,001
- You'll be executed in France.
- And in here.
332
00:20:38,721 --> 00:20:41,641
How does dying in Paris benefit you
besides the scenery?
333
00:20:41,641 --> 00:20:44,201
[scoffs] Maybe it doesn't.
334
00:20:45,561 --> 00:20:48,481
But if I can get in there,
and pull off the plan I have in my head
335
00:20:48,481 --> 00:20:49,961
and get out alive, then,
336
00:20:49,961 --> 00:20:52,441
maybe I can change the opinion
you have of me.
337
00:20:54,241 --> 00:20:56,441
You have 15 seconds to tell me
about this plan.
338
00:20:57,481 --> 00:20:59,921
You have the half of the weapon
you already took from Germany,
339
00:20:59,921 --> 00:21:02,321
so you need an excuse
to make it into France's headquarters
340
00:21:02,321 --> 00:21:04,321
and steal the real half
they kept from you.
341
00:21:04,321 --> 00:21:05,681
You can use me.
342
00:21:07,081 --> 00:21:08,081
Explain.
343
00:21:09,241 --> 00:21:11,241
Use me as your Trojan Horse.
344
00:21:25,281 --> 00:21:28,281
Do you realize
what our idealistic son has done?
345
00:21:29,321 --> 00:21:31,321
The one who wants to purify Manticore?
346
00:21:32,321 --> 00:21:34,721
He made the locks and kept the master key.
347
00:21:37,801 --> 00:21:40,081
Are you angry
because you didn't know about it?
348
00:21:41,081 --> 00:21:44,321
Or, because he's turned out
to be more capable than you realized?
349
00:21:46,801 --> 00:21:49,401
The fact is
I have to make a tough decision.
350
00:21:50,281 --> 00:21:51,281
Today.
351
00:21:52,001 --> 00:21:55,401
We have a real opportunity. Right now.
352
00:21:55,401 --> 00:21:59,281
If we act on it, then we'll be able
to restore balance in Europe.
353
00:21:59,281 --> 00:22:01,281
And get back everything
354
00:22:02,321 --> 00:22:03,881
that was once ours.
355
00:22:04,401 --> 00:22:06,241
It's too good a thing to pass up.
356
00:22:06,241 --> 00:22:07,601
Exactly.
357
00:22:08,681 --> 00:22:10,241
And the risks are?
358
00:22:12,361 --> 00:22:14,161
Many. Maybe too many.
359
00:22:14,161 --> 00:22:16,761
Because Edo would be inside
a Trojan horse.
360
00:22:18,201 --> 00:22:19,201
Explain why?
361
00:22:19,921 --> 00:22:22,841
The master key he created is extremely...
362
00:22:23,401 --> 00:22:25,001
extremely advanced.
363
00:22:26,201 --> 00:22:29,001
The technology is linked
to his biometric data,
364
00:22:29,001 --> 00:22:30,801
and only works if he's there.
365
00:22:34,121 --> 00:22:36,201
Well, there's nothing to talk about then.
366
00:22:38,641 --> 00:22:42,041
Our son is not going to risk his life
helping Manticore.
367
00:22:44,081 --> 00:22:45,641
You made a promise.
368
00:22:49,521 --> 00:22:51,841
I'll arrange to meet
with the other founders
369
00:22:51,841 --> 00:22:54,361
so we can get things straightened out
and then be done with it.
370
00:23:27,041 --> 00:23:29,601
[German] Together in the same room
yet again.
371
00:23:30,841 --> 00:23:32,161
I hope there's a point.
372
00:23:33,161 --> 00:23:34,561
It isn't pleasant.
373
00:23:35,841 --> 00:23:37,561
[English] It will be useful.
374
00:23:38,121 --> 00:23:41,241
I look at you and imagine
your distrust, your fear.
375
00:23:41,241 --> 00:23:44,361
You don't need to imagine them, Ettore.
376
00:23:44,881 --> 00:23:46,161
They're real.
377
00:23:48,201 --> 00:23:53,681
They exist because I was the first one to
undermine the foundations of our alliance.
378
00:23:53,681 --> 00:23:56,161
I was the first one, eight years ago,
379
00:23:56,161 --> 00:23:58,601
to bring in the apple of discord.
380
00:23:59,361 --> 00:24:02,601
And now those seeds have taken root.
381
00:24:03,201 --> 00:24:05,241
And spread amongst you two,
382
00:24:05,241 --> 00:24:09,041
creating even more lies and conflict.
383
00:24:12,561 --> 00:24:15,601
But I'm here today to put things right.
384
00:24:17,361 --> 00:24:22,401
As you know now, I'm the only one
to have both halves of the weapon.
385
00:24:22,401 --> 00:24:24,201
I want to give them back.
386
00:24:25,201 --> 00:24:26,961
Now that you could dominate us?
387
00:24:26,961 --> 00:24:30,321
Now that I could, I don't want to.
388
00:24:33,801 --> 00:24:37,681
We'll all have the same weapon,
we'll be equally strong.
389
00:24:39,081 --> 00:24:40,841
And I'll give you, Cecile,
390
00:24:40,841 --> 00:24:45,521
the person who is responsible
for killing your agent.
391
00:24:46,521 --> 00:24:50,321
Let's settle our differences and move on.
392
00:24:50,321 --> 00:24:52,361
Like one large happy family.
393
00:24:53,521 --> 00:24:57,241
This is no time to play games, Ettore.
What's the catch?
394
00:24:57,241 --> 00:25:00,521
- There isn't one.
- You must want something in return.
395
00:25:01,721 --> 00:25:03,721
Equality among the agencies.
396
00:25:04,521 --> 00:25:06,081
No more sanctions.
397
00:25:06,081 --> 00:25:10,121
Manticore Italy once again counts
as much as you do.
398
00:25:10,121 --> 00:25:14,281
The three of us, equals, at peace.
399
00:25:16,641 --> 00:25:20,201
Let's take Manticore back to the ideas
400
00:25:21,081 --> 00:25:23,641
that united us 13 years ago,
401
00:25:24,441 --> 00:25:25,961
along with the other families.
402
00:25:27,881 --> 00:25:31,201
And let's stop fighting amongst ourselves.
403
00:25:38,001 --> 00:25:39,001
I'm in.
404
00:25:48,721 --> 00:25:50,041
All right.
405
00:25:55,041 --> 00:25:56,841
Now...
406
00:25:56,841 --> 00:25:58,881
Tell me everything about the weapon.
407
00:25:58,881 --> 00:26:01,521
We all need to know
what we're dealing with
408
00:26:01,521 --> 00:26:04,601
when the two halves of the apple
are brought together.
409
00:26:05,681 --> 00:26:07,681
[captivating music playing]
410
00:26:16,281 --> 00:26:17,401
Wolfgang.
411
00:26:23,201 --> 00:26:26,521
[German] The French half of the weapon
is a fake.
412
00:26:27,561 --> 00:26:29,801
Cecile wanted to screw you over.
413
00:26:30,361 --> 00:26:32,761
What? What do you mean?
414
00:26:39,881 --> 00:26:40,881
[Diana grunting]
415
00:26:48,961 --> 00:26:50,041
[doors close]
416
00:26:51,121 --> 00:26:52,321
[engine starts]
417
00:27:03,401 --> 00:27:04,401
Giada.
418
00:27:04,401 --> 00:27:06,601
Where are you taking me?
419
00:27:28,361 --> 00:27:30,201
I promised Cecile
420
00:27:30,201 --> 00:27:32,921
that I would bring her the prisoner
along with the completed weapon.
421
00:27:33,801 --> 00:27:35,561
You still want to lead the mission?
422
00:27:36,161 --> 00:27:38,441
- With your little trick.
- I do.
423
00:27:39,721 --> 00:27:41,601
You had a change of heart,
I'm happy to see that.
424
00:27:42,281 --> 00:27:44,321
If we get the weapon,
425
00:27:44,321 --> 00:27:46,721
it could be the key to achieving
our larger objective.
426
00:27:47,841 --> 00:27:50,321
- What? To destroy the world?
- No.
427
00:27:50,321 --> 00:27:52,161
To control the world.
428
00:27:53,081 --> 00:27:54,961
Which I know you want, same as I do.
429
00:27:56,001 --> 00:27:57,001
[chuckles]
430
00:27:59,401 --> 00:28:00,521
Good.
431
00:28:01,041 --> 00:28:02,361
But never lie to me again.
432
00:28:03,161 --> 00:28:04,241
You either.
433
00:28:08,281 --> 00:28:11,641
The only thing that's left now
is to figure out Diana,
434
00:28:11,641 --> 00:28:13,121
and how we're going to get her out.
435
00:28:13,521 --> 00:28:17,001
3-0-8 could be killed.
She's aware, and you must be, too.
436
00:28:21,441 --> 00:28:22,441
Okay.
437
00:28:23,201 --> 00:28:24,281
Edo.
438
00:28:27,801 --> 00:28:30,441
I promised your mother
that I wouldn't involve you.
439
00:28:30,441 --> 00:28:32,321
If something were to happen to you,
440
00:28:33,401 --> 00:28:34,921
she'd never forgive me.
441
00:28:34,921 --> 00:28:38,121
I would never forgive me.
442
00:28:41,161 --> 00:28:43,161
Then I'll see that it doesn't.
443
00:28:53,481 --> 00:28:54,601
[sobs]
444
00:28:57,161 --> 00:29:00,921
8 YEARS EARLIER
445
00:29:00,921 --> 00:29:02,801
[melancholy music playing]
446
00:29:17,281 --> 00:29:18,241
No!
447
00:30:27,121 --> 00:30:28,281
[sobs]
448
00:30:33,561 --> 00:30:34,561
Matteo.
449
00:30:36,921 --> 00:30:38,401
Who did this?
450
00:31:09,481 --> 00:31:11,361
Give me a minute with 3-0-8.
451
00:31:20,641 --> 00:31:21,801
Are you all right?
452
00:31:22,681 --> 00:31:24,001
Yeah.
453
00:31:24,001 --> 00:31:26,681
You know, it's really good see you again.
454
00:31:28,921 --> 00:31:31,601
Now we have to try and keep you alive
in Paris, too.
455
00:31:34,841 --> 00:31:36,441
I'd appreciate that.
456
00:31:42,601 --> 00:31:45,441
[Edo] Today, we will take back
the future of Manticore Italy.
457
00:31:45,441 --> 00:31:46,841
No one is getting left behind.
458
00:31:47,801 --> 00:31:50,601
This is the most dangerous mission
most of us have ever been on.
459
00:31:51,761 --> 00:31:53,321
IN THE NEXT EPISODE
460
00:31:53,321 --> 00:31:55,921
Agent 3-0-8
is at the disposal of Manticore France.
461
00:31:56,841 --> 00:31:57,881
[Cecile] Edoardo.
462
00:31:57,881 --> 00:31:59,761
I hope that this can be a fresh start
for us all.
463
00:32:00,801 --> 00:32:02,961
- Well, go on.
- Edo Zani is double-crossing you.
464
00:32:02,961 --> 00:32:05,241
- [Matteo] We don't have a lot of time.
- I told you, she'll do it.
465
00:32:08,881 --> 00:32:10,321
[Matteo] It's up to her now.
466
00:32:13,121 --> 00:32:14,401
[soft music playing]
467
00:32:14,401 --> 00:32:19,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
468
00:32:14,401 --> 00:32:24,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.