All language subtitles for Citadel Diana S01E04 - The Zanis (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,001 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,001 --> 00:00:11,001 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,001 --> 00:00:13,081 [Ettore] We have to track down the French half. 4 00:00:13,081 --> 00:00:15,921 And return it to Cecile as a kind of olive branch. 5 00:00:15,921 --> 00:00:16,961 PREVIOUSLY ON 6 00:00:16,961 --> 00:00:18,841 [Edo] The Magnanos wanted to talk to someone in the family. 7 00:00:18,841 --> 00:00:22,041 They'll tell me where to find Weber and then you'll go get him. 8 00:00:22,721 --> 00:00:24,801 Just one small detail. I have to capture him alive. 9 00:00:26,601 --> 00:00:28,241 [Weber screams] 10 00:00:29,241 --> 00:00:31,481 [Edo] All missions have a margin of error. 11 00:00:31,481 --> 00:00:33,761 [Ettore] This video is impeccable. 12 00:00:33,761 --> 00:00:35,401 I just knew when you got on that plane, 13 00:00:35,401 --> 00:00:37,921 you weren't going to bring Weber back with you. 14 00:00:39,121 --> 00:00:41,041 [Giada] Diana. We warned you. 15 00:00:49,881 --> 00:00:51,481 [Edo] How is that possible? How did you get it? 16 00:00:51,481 --> 00:00:53,521 How is it possible that you were both so naive 17 00:00:53,521 --> 00:00:55,161 that you thought you could outsmart me? 18 00:00:55,641 --> 00:00:58,201 You and 3-0-8. 19 00:01:02,681 --> 00:01:03,641 [Edo] Where is she? 20 00:01:03,641 --> 00:01:05,681 Somewhere she can't hurt anyone else. 21 00:01:06,721 --> 00:01:09,561 You mean you sent us to Sicily to see if I was conspiring with her? 22 00:01:09,561 --> 00:01:12,361 I didn't send her there. You could've chosen another agent. 23 00:01:15,281 --> 00:01:16,681 I had already found Weber. 24 00:01:17,281 --> 00:01:20,161 - He told me everything I needed to know. - [Diana grunting] 25 00:01:20,161 --> 00:01:22,001 [Ettore] He also had a family. 26 00:01:23,361 --> 00:01:26,601 Which gave him no choice. I forced him to become your prey. 27 00:01:29,561 --> 00:01:31,601 I was doing what was best for the agency. 28 00:01:31,601 --> 00:01:34,041 If I'd told you, it never would've worked. 29 00:01:35,081 --> 00:01:38,641 You have no idea of what's best for the agency. 30 00:01:41,721 --> 00:01:45,641 Now, thanks to my intervention, the completed weapon's in our possession. 31 00:01:48,201 --> 00:01:49,721 Are you sure? 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,761 The French half you took from Weber is a fake. 33 00:01:56,041 --> 00:01:57,281 Cecile made it for Klein 34 00:01:57,281 --> 00:02:00,361 so she'd be the only one who could actually build the whole thing. 35 00:02:01,961 --> 00:02:03,361 When were you thinking of telling me? 36 00:02:03,361 --> 00:02:04,841 I just did. 37 00:02:06,041 --> 00:02:09,361 And I want you to acknowledge that we only know this because of my plan. 38 00:02:14,761 --> 00:02:15,841 [Giada] Stop there. 39 00:02:20,841 --> 00:02:21,801 [exhales] 40 00:02:22,721 --> 00:02:23,761 Open the door. 41 00:02:25,321 --> 00:02:26,161 Move it. 42 00:02:37,801 --> 00:02:38,761 [Diana breathing heavily] 43 00:02:39,161 --> 00:02:40,881 - There's no time for more lies. - [Edo scoffs] 44 00:02:41,001 --> 00:02:42,121 Rich, coming from you. 45 00:02:42,121 --> 00:02:43,841 All of that bullshit for all of these years. 46 00:02:43,841 --> 00:02:45,721 The vision you fed me of Manticore. 47 00:02:45,721 --> 00:02:48,921 You lied to me. And lied to the other families. 48 00:02:49,361 --> 00:02:50,921 I have only done that once. 49 00:02:51,801 --> 00:02:53,401 Once and never again. 50 00:02:53,401 --> 00:02:55,281 Look how dearly I paid. 51 00:02:58,761 --> 00:03:00,841 I remember you'd sent your son to die, 52 00:03:02,521 --> 00:03:04,041 and you didn't change a thing. 53 00:03:04,041 --> 00:03:05,441 You didn't rethink your plan. 54 00:03:06,201 --> 00:03:08,121 You still kept the technology. 55 00:03:08,681 --> 00:03:10,681 Still tried to screw everyone over. 56 00:03:17,161 --> 00:03:20,601 So you mustered up the courage to finally come clean and tell me 57 00:03:20,601 --> 00:03:21,921 what you think of me. 58 00:03:21,921 --> 00:03:24,321 No, Father. I've had the courage this whole time. 59 00:03:25,201 --> 00:03:27,121 What I didn't have was your attention. 60 00:03:33,921 --> 00:03:35,321 Which you've now lost, 61 00:03:36,441 --> 00:03:38,201 just like your job at Manticore. 62 00:03:38,721 --> 00:03:39,961 You're out of the agency. 63 00:03:45,921 --> 00:03:48,161 [theme music playing] 64 00:05:03,001 --> 00:05:04,721 [breathing deeply] 65 00:05:09,161 --> 00:05:11,041 Lenses deactivated. Let's go. 66 00:05:11,041 --> 00:05:13,041 This is a mistake, you know that. 67 00:05:14,121 --> 00:05:16,521 How long have you and I known one another? 68 00:05:19,361 --> 00:05:21,801 How long had you and Luca known each other? 69 00:05:23,641 --> 00:05:25,201 Please, you can't believe that. 70 00:05:25,801 --> 00:05:27,681 I would never hurt Luca. 71 00:05:27,681 --> 00:05:29,681 I hope you rot in here. 72 00:05:42,401 --> 00:05:43,681 [Julia] Edo. 73 00:05:43,681 --> 00:05:45,201 Wait. 74 00:05:45,201 --> 00:05:48,961 If you want to give me a lecture, don't bother. I'm done. 75 00:05:48,961 --> 00:05:50,561 I want to understand. 76 00:05:50,561 --> 00:05:53,081 Did you know that sending me to Sicily was a trap? 77 00:05:53,081 --> 00:05:55,081 I knew, and I was against it. 78 00:05:55,081 --> 00:05:57,841 That's what we were talking about when you saw us arguing. 79 00:05:58,281 --> 00:06:00,241 You know I've always supported you. 80 00:06:00,681 --> 00:06:03,961 I really believed his suspicions were unfounded. 81 00:06:03,961 --> 00:06:06,081 I'm very disappointed in you. 82 00:06:06,721 --> 00:06:09,281 Plotting behind our backs with some agent. 83 00:06:09,281 --> 00:06:11,161 Diana is not just some agent. 84 00:06:11,161 --> 00:06:13,361 Since when do agents have a name, Edo? 85 00:06:13,361 --> 00:06:15,361 Since I met one who was brave enough 86 00:06:15,361 --> 00:06:18,001 to put her own life in jeopardy to protect the agency. 87 00:06:18,921 --> 00:06:20,601 You defend her so passionately. 88 00:06:20,601 --> 00:06:22,161 Because she's earned it. 89 00:06:23,121 --> 00:06:24,441 I'm not like all of you. 90 00:06:25,441 --> 00:06:27,761 I can't treat everyone like they're just pawns. 91 00:06:30,081 --> 00:06:31,041 "All of you"? 92 00:06:32,081 --> 00:06:33,321 Yes, even you. 93 00:06:33,761 --> 00:06:35,801 Because if you let them kill her for no reason, 94 00:06:35,801 --> 00:06:37,681 then you're no different than him. 95 00:06:43,721 --> 00:06:44,721 Edo. 96 00:06:47,321 --> 00:06:49,121 They're interrogating her. 97 00:07:06,001 --> 00:07:08,761 You couldn't wait 'til they were in the conference room? 98 00:07:08,761 --> 00:07:09,881 No. 99 00:07:09,881 --> 00:07:11,001 [French] And you? 100 00:07:11,001 --> 00:07:11,961 Me neither. 101 00:07:14,001 --> 00:07:16,681 {\an8}8 YEARS EARLIER 102 00:07:21,241 --> 00:07:23,001 [English] It's strange you're here. 103 00:07:23,001 --> 00:07:26,201 My father wants me to give a presentation on new security tech. 104 00:07:26,801 --> 00:07:27,761 [French] Good. 105 00:07:28,801 --> 00:07:29,881 And you? 106 00:07:29,881 --> 00:07:31,641 - Why are you here? - [Marianne] Cecile? 107 00:07:35,001 --> 00:07:36,721 - [English] I'm about to find out. - [Marianne] Cecile! 108 00:07:45,121 --> 00:07:46,161 [French] Here I am, Mom. 109 00:07:46,161 --> 00:07:48,121 You're coming in with me today. 110 00:07:49,081 --> 00:07:50,281 All right. 111 00:08:20,321 --> 00:08:21,801 ACCESS DENIED 112 00:08:21,801 --> 00:08:22,721 [English] Shit! 113 00:09:14,761 --> 00:09:16,081 What the hell's going on? 114 00:09:16,081 --> 00:09:17,441 My father knows everything. 115 00:09:17,441 --> 00:09:20,481 About you, about Lugano, about 3-0-1. 116 00:09:20,481 --> 00:09:21,841 Fuck... 117 00:09:21,841 --> 00:09:23,321 And you? 118 00:09:23,321 --> 00:09:24,601 Totally cut out. 119 00:09:25,361 --> 00:09:26,881 How'd you get in here then? 120 00:09:26,881 --> 00:09:29,241 I'm the one who designed Manticore's whole security system. 121 00:09:29,241 --> 00:09:31,961 Okay. Then you need to get me out of here, right this second. 122 00:09:31,961 --> 00:09:34,401 I can't. Not now. I'm sorry. We don't have time. 123 00:09:34,401 --> 00:09:35,601 The guards are going to be here any minute. 124 00:09:35,601 --> 00:09:38,001 - No. I don't care. I'll handle the guards. - Diana. 125 00:09:38,001 --> 00:09:39,521 - Get me out of here. - No. 126 00:09:40,161 --> 00:09:42,001 - Trust me. - I do trust you, Edo. 127 00:09:42,001 --> 00:09:43,881 - But I'm going to die in here. - No. 128 00:09:44,001 --> 00:09:46,441 My father's too focused on the German half of the weapon. 129 00:09:46,441 --> 00:09:48,001 If he wanted to kill you, he already would have. 130 00:09:48,001 --> 00:09:50,401 You're wrong. They'll keep me here so they can interrogate me, 131 00:09:50,401 --> 00:09:52,001 and kill me once they're done. 132 00:09:53,081 --> 00:09:55,481 Or maybe that's what I should hope for. 133 00:09:55,481 --> 00:09:56,761 Why? 134 00:09:59,321 --> 00:10:01,161 The prisoner in the cell next to us. 135 00:10:01,761 --> 00:10:02,761 Recognize him? 136 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 No. 137 00:10:05,361 --> 00:10:06,441 Should I? 138 00:10:09,641 --> 00:10:11,521 He's a Citadel agent, 139 00:10:11,961 --> 00:10:13,961 the one who killed your brother. 140 00:10:14,881 --> 00:10:17,161 I thought he was dead this whole time. 141 00:10:21,841 --> 00:10:23,081 [scoffs] 142 00:10:23,721 --> 00:10:25,721 That piece of shit told me he died. 143 00:10:37,281 --> 00:10:38,641 Just gonna stare at me? 144 00:10:38,761 --> 00:10:40,121 [Matteo] I'm only following orders. 145 00:10:40,121 --> 00:10:42,001 Of course, that's what you do best. 146 00:10:42,001 --> 00:10:44,121 Ultimately, everyone's obeying someone. 147 00:10:44,121 --> 00:10:45,401 Even you. 148 00:10:45,841 --> 00:10:48,241 Although you do try hard to make it look like you aren't. 149 00:10:48,241 --> 00:10:49,761 I don't obey. 150 00:10:50,401 --> 00:10:51,761 And look how well that turned out. 151 00:10:53,761 --> 00:10:55,121 [system beeping] 152 00:11:06,601 --> 00:11:08,361 You gonna throw me in prison too, Father? 153 00:11:09,681 --> 00:11:12,361 I'd have no problem with that if you go against my authority again. 154 00:11:12,361 --> 00:11:14,001 How about torturing me? 155 00:11:15,001 --> 00:11:16,001 For eight years. 156 00:11:19,441 --> 00:11:20,641 You can leave us. 157 00:11:22,641 --> 00:11:23,761 [door opens] 158 00:11:26,081 --> 00:11:27,721 You said that he was dead. 159 00:11:28,601 --> 00:11:29,521 What's your point? 160 00:11:29,521 --> 00:11:30,761 The point is you lied to me. 161 00:11:30,761 --> 00:11:32,201 You keep on lying. 162 00:11:32,921 --> 00:11:35,121 The point is we don't torture people, Father. 163 00:11:35,121 --> 00:11:36,201 No? 164 00:11:37,041 --> 00:11:39,521 And what is it we should do then? Tell me. 165 00:11:39,521 --> 00:11:40,881 Enlighten me, please. 166 00:11:41,481 --> 00:11:43,401 What should we do when someone isn't talking? 167 00:11:44,241 --> 00:11:45,281 According to you? 168 00:11:45,281 --> 00:11:47,641 - It's one thing when-- - Oh, "it's one thing." 169 00:11:48,841 --> 00:11:50,521 You're a hypocrite. 170 00:11:50,521 --> 00:11:53,641 You can't admit to yourself what you really do for a living. 171 00:11:53,641 --> 00:11:55,641 We sell weapons, Edoardo. 172 00:11:56,361 --> 00:11:58,281 Most of them were invented by you. 173 00:12:06,761 --> 00:12:08,801 That man got exactly what he deserved. 174 00:12:10,041 --> 00:12:13,641 I didn't tell you because I don't like to talk about that day. 175 00:12:16,481 --> 00:12:18,881 I just needed to do something to feel better. 176 00:12:19,881 --> 00:12:20,961 I get it. 177 00:12:21,921 --> 00:12:23,921 It wasn't the right thing to do, but... 178 00:12:25,761 --> 00:12:26,881 I don't blame you. 179 00:12:29,321 --> 00:12:31,601 I've also bought into my own bullshit. 180 00:12:31,601 --> 00:12:34,641 I tried to fill his shoes knowing I'd never be able to take his place. 181 00:12:34,641 --> 00:12:35,921 - [beeps] - [door closes] 182 00:12:38,321 --> 00:12:41,361 - Open it, you've made your point. - No, Father, we're talking. 183 00:12:41,361 --> 00:12:44,081 - Not about Enrico. - Then we'll talk about Manticore. 184 00:12:45,481 --> 00:12:46,961 I think you're right, Father. 185 00:12:47,761 --> 00:12:49,521 There's no room for hypocrisy. 186 00:12:50,561 --> 00:12:53,121 But we don't have time to keep acting so cautiously. 187 00:12:54,521 --> 00:12:56,681 What we have to do now is attack Manticore France, 188 00:12:56,681 --> 00:12:59,881 and take the other half of the weapon so we can call the shots. 189 00:13:01,321 --> 00:13:03,401 I didn't start a war when we were at full force. 190 00:13:03,401 --> 00:13:04,801 Now I should after we're decimated? 191 00:13:04,801 --> 00:13:07,561 - 3-0-8 had an idea. - 'Course she did. Open this door. 192 00:13:07,561 --> 00:13:09,001 Just hear her out, Father. 193 00:13:09,001 --> 00:13:12,761 This is your last chance to get back all the power that you let slip away. 194 00:13:15,241 --> 00:13:16,641 Honor the memory of Enrico. 195 00:13:19,161 --> 00:13:20,361 The right way. 196 00:13:26,361 --> 00:13:27,361 [beeping] 197 00:13:27,361 --> 00:13:29,481 - [door opens] - In any case, she'll end up dead. 198 00:13:41,721 --> 00:13:42,601 [door opens] 199 00:13:47,681 --> 00:13:48,681 They liked the plan. 200 00:13:49,601 --> 00:13:52,601 - Wasn't I supposed go in and present it? - I did it for you. 201 00:13:53,361 --> 00:13:57,081 [German] Your proposal's very interesting, Edoardo. 202 00:13:57,081 --> 00:13:58,161 Thanks. 203 00:14:05,761 --> 00:14:07,721 [French] I told your father you're brilliant. 204 00:14:08,121 --> 00:14:10,081 - [Edo chuckles] - [Ettore] He's a Zani. 205 00:14:10,081 --> 00:14:11,561 [English] We should go. 206 00:14:12,281 --> 00:14:13,681 I'll say bye to Cecile. 207 00:14:22,281 --> 00:14:23,281 You all right? 208 00:14:25,441 --> 00:14:27,601 Why'd your mother call you into the meeting? 209 00:14:28,561 --> 00:14:30,001 She wanted me to learn. 210 00:14:30,801 --> 00:14:32,521 I'm going to be involved, from now on. 211 00:14:32,961 --> 00:14:34,361 I need to be ready. 212 00:14:35,681 --> 00:14:36,881 You mean she's getting worse? 213 00:14:38,601 --> 00:14:39,761 She doesn't have long. 214 00:14:40,441 --> 00:14:42,281 But she's thinking about the future. 215 00:14:42,881 --> 00:14:44,361 She won't give up the fight, 216 00:14:44,361 --> 00:14:46,561 even with all the tension today. 217 00:14:48,041 --> 00:14:50,241 What tension? What were they saying in there? 218 00:14:54,321 --> 00:14:56,041 You can't tell me. Okay. 219 00:14:57,081 --> 00:14:58,721 Let's talk about something else. 220 00:15:01,841 --> 00:15:03,241 [French] I can't do this with you anymore. 221 00:15:07,681 --> 00:15:09,121 [English] You can't do what anymore? 222 00:15:11,161 --> 00:15:12,161 Edo, please... 223 00:15:12,161 --> 00:15:13,841 No, Cecile, talk to me. 224 00:15:14,481 --> 00:15:16,481 Things are moving so fast now. 225 00:15:17,441 --> 00:15:21,561 My mother is sick and Manticore's plans are so big. 226 00:15:21,561 --> 00:15:24,161 It's more ambitious than I ever imagined. 227 00:15:24,881 --> 00:15:27,121 I need to figure out how to handle this responsibility. 228 00:15:27,121 --> 00:15:30,321 Yes, but we can figure it out together. I want to be with you, support you. 229 00:15:30,321 --> 00:15:31,241 [Cecile exhales] 230 00:15:31,241 --> 00:15:34,041 [French] Edo, you're not an heir. 231 00:15:37,601 --> 00:15:38,681 [scoffs] 232 00:15:40,041 --> 00:15:42,921 [English] And so what? Leaving me is your first mission? 233 00:15:46,721 --> 00:15:48,721 We're the founders' children. 234 00:15:49,361 --> 00:15:52,041 You know that. And Manticore always comes first. 235 00:15:53,601 --> 00:15:55,921 Yes, I know, but I thought we loved each other. 236 00:15:59,761 --> 00:16:02,401 [exhales] We do. 237 00:16:29,241 --> 00:16:31,161 Hey. You'll be fine. 238 00:16:34,201 --> 00:16:36,521 [reporter on TV] Now, the Prime Minister announced yesterday 239 00:16:36,521 --> 00:16:39,841 that he will indefinitely delay his plans to leave the country... 240 00:16:39,841 --> 00:16:41,721 [Enrico] My brother's a genius! 241 00:16:41,721 --> 00:16:43,721 I heard your project went over well. 242 00:16:44,601 --> 00:16:46,241 I don't give a fuck, Enrico. 243 00:16:48,121 --> 00:16:49,121 Cecile ended things. 244 00:16:49,121 --> 00:16:50,801 Just like that, out of nowhere? 245 00:16:51,281 --> 00:16:52,441 Out of nowhere for me. 246 00:16:52,441 --> 00:16:53,921 But not for them. 247 00:16:53,921 --> 00:16:55,161 Them? 248 00:16:55,161 --> 00:16:56,841 Marianne is preparing for the succession. 249 00:16:57,481 --> 00:16:58,721 It's ridiculous. 250 00:16:58,721 --> 00:17:01,281 Because I know Cecile. She isn't ready for this yet. 251 00:17:01,281 --> 00:17:02,281 [phone beeps] 252 00:17:04,001 --> 00:17:05,521 It's crazy to me that she'll be running things 253 00:17:05,521 --> 00:17:06,641 right alongside Father and Klein. 254 00:17:06,761 --> 00:17:08,401 You always knew it was gonna happen. 255 00:17:08,401 --> 00:17:11,401 No. It was Klein who added the condition that we had to separate. 256 00:17:11,401 --> 00:17:13,961 - He's worried he'll lose power. - Makes sense, Edo. 257 00:17:15,081 --> 00:17:16,721 - Whose side are you even on? - On yours. 258 00:17:17,401 --> 00:17:19,641 Always. But I understand where he's coming from. 259 00:17:19,641 --> 00:17:22,041 Your relationship with her was gonna throw things off balance. 260 00:17:22,041 --> 00:17:25,281 You know I love you, and I'm sorry you got your heart broken, 261 00:17:25,281 --> 00:17:27,441 but we have to think about our own interests here. 262 00:17:27,441 --> 00:17:29,281 [reporter] Horrific reports are coming in from our sources... 263 00:17:29,281 --> 00:17:30,801 The good of Manticore... 264 00:17:30,801 --> 00:17:32,641 - [reporter] All we can definitively say... - ...must always come first. 265 00:17:32,641 --> 00:17:34,241 {\an8}[reporter] ...is that within the last few minutes... 266 00:17:34,241 --> 00:17:35,561 {\an8}BREAKING NEWS ATTACK ON THE MILAN CATHEDRAL 267 00:17:35,681 --> 00:17:39,081 [reporter] ...a large, violent explosion erupted from inside the Duomo in Milan. 268 00:17:39,201 --> 00:17:40,321 Oh, God. 269 00:17:40,441 --> 00:17:42,881 {\an8}[reporter] We fully understand the gravity of this emerging situation, 270 00:17:42,881 --> 00:17:47,321 {\an8}which, as I said, we're still trying to verify in real time. 271 00:17:47,441 --> 00:17:49,641 {\an8}But, unfortunately, it does appear that... 272 00:17:49,641 --> 00:17:51,721 - This wasn't us, right? - Edo. 273 00:17:51,721 --> 00:17:52,801 [reporter] ...the reports of this terrible tragedy, 274 00:17:52,921 --> 00:17:54,681 and the images currently on-screen, are indeed authentic. 275 00:17:54,681 --> 00:17:56,881 Tell me that we had nothing to do with this. 276 00:17:56,881 --> 00:17:57,961 [reporter] In a few minutes, 277 00:17:57,961 --> 00:18:01,401 we should be able to connect with our correspondent in Milan... 278 00:18:01,401 --> 00:18:03,001 I know it's atrocious. 279 00:18:03,761 --> 00:18:05,321 But there's a reason. 280 00:18:05,321 --> 00:18:06,401 [Edo] A reason? 281 00:18:07,161 --> 00:18:10,001 Explain what fucking reason you had to destroy the Duomo. 282 00:18:10,521 --> 00:18:12,801 {\an8}We had to divert the eyes of the world 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,681 to be free to make our move. 284 00:18:14,681 --> 00:18:18,001 [reporter] ...images that are leaving us all truly speechless. 285 00:18:18,001 --> 00:18:20,801 The families have received the complete list of their agents 286 00:18:20,921 --> 00:18:22,041 all around the world. 287 00:18:22,041 --> 00:18:24,681 The bases, addresses. 288 00:18:24,681 --> 00:18:27,321 We're launching a coordinated global strike. 289 00:18:28,001 --> 00:18:29,681 Today, we wipe out Citadel. 290 00:18:29,681 --> 00:18:31,881 We had to create a significant diversion. 291 00:18:32,561 --> 00:18:33,801 That's what this is for? 292 00:18:34,681 --> 00:18:37,081 You're going to call killing hundreds of innocent people a diversion? 293 00:18:37,081 --> 00:18:38,241 We're not terrorists! 294 00:18:38,241 --> 00:18:39,521 - For you to just somehow-- - We know that. 295 00:18:39,521 --> 00:18:42,521 We know that you have only the best of intentions, Edoardo. 296 00:18:42,521 --> 00:18:44,561 But there was no other way. 297 00:18:44,681 --> 00:18:47,801 This is war, whether you like it or not. 298 00:18:49,001 --> 00:18:51,081 Years ago, someone wiser than me 299 00:18:52,241 --> 00:18:56,241 told me that, "If you try to avoid war you'll never have peace." 300 00:18:56,641 --> 00:18:58,041 Real peace. 301 00:18:58,641 --> 00:19:00,041 That is our destiny. 302 00:19:00,681 --> 00:19:02,321 You'll understand it one day. 303 00:19:02,321 --> 00:19:03,401 We're attacking today. 304 00:19:03,401 --> 00:19:05,081 And I'm the one who'll be leading the mission. 305 00:19:05,081 --> 00:19:07,561 - Why you? - [Enrico] Don't worry, I asked to do it. 306 00:19:07,681 --> 00:19:09,321 Trust me, I'm ready for this. 307 00:19:09,441 --> 00:19:10,801 [Julia] I don't like this. 308 00:19:10,801 --> 00:19:13,801 [Ettore] It's important for an heir to prove himself. 309 00:19:13,921 --> 00:19:15,561 I have to go. 310 00:19:15,681 --> 00:19:18,401 [reporter] I believe we're just now getting an update. 311 00:19:18,401 --> 00:19:21,721 The prime minister is about to enter a meeting... 312 00:19:21,721 --> 00:19:22,921 Enrico. 313 00:19:23,441 --> 00:19:24,321 Enrico. 314 00:19:24,321 --> 00:19:26,801 [reporter] It is expected that, shortly thereafter... 315 00:19:26,801 --> 00:19:28,721 It's not our job to be on the front line. 316 00:19:28,721 --> 00:19:31,081 Edo, don't worry, I want to be there. 317 00:19:31,201 --> 00:19:32,761 Now wish me luck. 318 00:19:36,081 --> 00:19:37,801 I have nothing to say to you. 319 00:19:56,441 --> 00:19:57,441 [door opens] 320 00:20:10,481 --> 00:20:11,521 Mr. Zani. 321 00:20:11,521 --> 00:20:12,561 It's an honor, sir, 322 00:20:12,681 --> 00:20:15,041 and I wish that we were meeting under better circumstances, but-- 323 00:20:15,041 --> 00:20:16,321 You have one minute. 324 00:20:18,041 --> 00:20:19,641 It's true, what they said. 325 00:20:19,641 --> 00:20:20,921 I went against orders, 326 00:20:20,921 --> 00:20:22,481 sabotaged the exchange between France and G-- 327 00:20:22,481 --> 00:20:24,201 Tell me something I don't know. 328 00:20:25,921 --> 00:20:27,561 What do you want? 329 00:20:27,561 --> 00:20:30,081 I want you to turn me over to Manticore France, sir. 330 00:20:30,761 --> 00:20:33,201 The head of the family will want me to answer for my actions. 331 00:20:33,201 --> 00:20:36,001 - You'll be executed in France. - And in here. 332 00:20:38,721 --> 00:20:41,641 How does dying in Paris benefit you besides the scenery? 333 00:20:41,641 --> 00:20:44,201 [scoffs] Maybe it doesn't. 334 00:20:45,561 --> 00:20:48,481 But if I can get in there, and pull off the plan I have in my head 335 00:20:48,481 --> 00:20:49,961 and get out alive, then, 336 00:20:49,961 --> 00:20:52,441 maybe I can change the opinion you have of me. 337 00:20:54,241 --> 00:20:56,441 You have 15 seconds to tell me about this plan. 338 00:20:57,481 --> 00:20:59,921 You have the half of the weapon you already took from Germany, 339 00:20:59,921 --> 00:21:02,321 so you need an excuse to make it into France's headquarters 340 00:21:02,321 --> 00:21:04,321 and steal the real half they kept from you. 341 00:21:04,321 --> 00:21:05,681 You can use me. 342 00:21:07,081 --> 00:21:08,081 Explain. 343 00:21:09,241 --> 00:21:11,241 Use me as your Trojan Horse. 344 00:21:25,281 --> 00:21:28,281 Do you realize what our idealistic son has done? 345 00:21:29,321 --> 00:21:31,321 The one who wants to purify Manticore? 346 00:21:32,321 --> 00:21:34,721 He made the locks and kept the master key. 347 00:21:37,801 --> 00:21:40,081 Are you angry because you didn't know about it? 348 00:21:41,081 --> 00:21:44,321 Or, because he's turned out to be more capable than you realized? 349 00:21:46,801 --> 00:21:49,401 The fact is I have to make a tough decision. 350 00:21:50,281 --> 00:21:51,281 Today. 351 00:21:52,001 --> 00:21:55,401 We have a real opportunity. Right now. 352 00:21:55,401 --> 00:21:59,281 If we act on it, then we'll be able to restore balance in Europe. 353 00:21:59,281 --> 00:22:01,281 And get back everything 354 00:22:02,321 --> 00:22:03,881 that was once ours. 355 00:22:04,401 --> 00:22:06,241 It's too good a thing to pass up. 356 00:22:06,241 --> 00:22:07,601 Exactly. 357 00:22:08,681 --> 00:22:10,241 And the risks are? 358 00:22:12,361 --> 00:22:14,161 Many. Maybe too many. 359 00:22:14,161 --> 00:22:16,761 Because Edo would be inside a Trojan horse. 360 00:22:18,201 --> 00:22:19,201 Explain why? 361 00:22:19,921 --> 00:22:22,841 The master key he created is extremely... 362 00:22:23,401 --> 00:22:25,001 extremely advanced. 363 00:22:26,201 --> 00:22:29,001 The technology is linked to his biometric data, 364 00:22:29,001 --> 00:22:30,801 and only works if he's there. 365 00:22:34,121 --> 00:22:36,201 Well, there's nothing to talk about then. 366 00:22:38,641 --> 00:22:42,041 Our son is not going to risk his life helping Manticore. 367 00:22:44,081 --> 00:22:45,641 You made a promise. 368 00:22:49,521 --> 00:22:51,841 I'll arrange to meet with the other founders 369 00:22:51,841 --> 00:22:54,361 so we can get things straightened out and then be done with it. 370 00:23:27,041 --> 00:23:29,601 [German] Together in the same room yet again. 371 00:23:30,841 --> 00:23:32,161 I hope there's a point. 372 00:23:33,161 --> 00:23:34,561 It isn't pleasant. 373 00:23:35,841 --> 00:23:37,561 [English] It will be useful. 374 00:23:38,121 --> 00:23:41,241 I look at you and imagine your distrust, your fear. 375 00:23:41,241 --> 00:23:44,361 You don't need to imagine them, Ettore. 376 00:23:44,881 --> 00:23:46,161 They're real. 377 00:23:48,201 --> 00:23:53,681 They exist because I was the first one to undermine the foundations of our alliance. 378 00:23:53,681 --> 00:23:56,161 I was the first one, eight years ago, 379 00:23:56,161 --> 00:23:58,601 to bring in the apple of discord. 380 00:23:59,361 --> 00:24:02,601 And now those seeds have taken root. 381 00:24:03,201 --> 00:24:05,241 And spread amongst you two, 382 00:24:05,241 --> 00:24:09,041 creating even more lies and conflict. 383 00:24:12,561 --> 00:24:15,601 But I'm here today to put things right. 384 00:24:17,361 --> 00:24:22,401 As you know now, I'm the only one to have both halves of the weapon. 385 00:24:22,401 --> 00:24:24,201 I want to give them back. 386 00:24:25,201 --> 00:24:26,961 Now that you could dominate us? 387 00:24:26,961 --> 00:24:30,321 Now that I could, I don't want to. 388 00:24:33,801 --> 00:24:37,681 We'll all have the same weapon, we'll be equally strong. 389 00:24:39,081 --> 00:24:40,841 And I'll give you, Cecile, 390 00:24:40,841 --> 00:24:45,521 the person who is responsible for killing your agent. 391 00:24:46,521 --> 00:24:50,321 Let's settle our differences and move on. 392 00:24:50,321 --> 00:24:52,361 Like one large happy family. 393 00:24:53,521 --> 00:24:57,241 This is no time to play games, Ettore. What's the catch? 394 00:24:57,241 --> 00:25:00,521 - There isn't one. - You must want something in return. 395 00:25:01,721 --> 00:25:03,721 Equality among the agencies. 396 00:25:04,521 --> 00:25:06,081 No more sanctions. 397 00:25:06,081 --> 00:25:10,121 Manticore Italy once again counts as much as you do. 398 00:25:10,121 --> 00:25:14,281 The three of us, equals, at peace. 399 00:25:16,641 --> 00:25:20,201 Let's take Manticore back to the ideas 400 00:25:21,081 --> 00:25:23,641 that united us 13 years ago, 401 00:25:24,441 --> 00:25:25,961 along with the other families. 402 00:25:27,881 --> 00:25:31,201 And let's stop fighting amongst ourselves. 403 00:25:38,001 --> 00:25:39,001 I'm in. 404 00:25:48,721 --> 00:25:50,041 All right. 405 00:25:55,041 --> 00:25:56,841 Now... 406 00:25:56,841 --> 00:25:58,881 Tell me everything about the weapon. 407 00:25:58,881 --> 00:26:01,521 We all need to know what we're dealing with 408 00:26:01,521 --> 00:26:04,601 when the two halves of the apple are brought together. 409 00:26:05,681 --> 00:26:07,681 [captivating music playing] 410 00:26:16,281 --> 00:26:17,401 Wolfgang. 411 00:26:23,201 --> 00:26:26,521 [German] The French half of the weapon is a fake. 412 00:26:27,561 --> 00:26:29,801 Cecile wanted to screw you over. 413 00:26:30,361 --> 00:26:32,761 What? What do you mean? 414 00:26:39,881 --> 00:26:40,881 [Diana grunting] 415 00:26:48,961 --> 00:26:50,041 [doors close] 416 00:26:51,121 --> 00:26:52,321 [engine starts] 417 00:27:03,401 --> 00:27:04,401 Giada. 418 00:27:04,401 --> 00:27:06,601 Where are you taking me? 419 00:27:28,361 --> 00:27:30,201 I promised Cecile 420 00:27:30,201 --> 00:27:32,921 that I would bring her the prisoner along with the completed weapon. 421 00:27:33,801 --> 00:27:35,561 You still want to lead the mission? 422 00:27:36,161 --> 00:27:38,441 - With your little trick. - I do. 423 00:27:39,721 --> 00:27:41,601 You had a change of heart, I'm happy to see that. 424 00:27:42,281 --> 00:27:44,321 If we get the weapon, 425 00:27:44,321 --> 00:27:46,721 it could be the key to achieving our larger objective. 426 00:27:47,841 --> 00:27:50,321 - What? To destroy the world? - No. 427 00:27:50,321 --> 00:27:52,161 To control the world. 428 00:27:53,081 --> 00:27:54,961 Which I know you want, same as I do. 429 00:27:56,001 --> 00:27:57,001 [chuckles] 430 00:27:59,401 --> 00:28:00,521 Good. 431 00:28:01,041 --> 00:28:02,361 But never lie to me again. 432 00:28:03,161 --> 00:28:04,241 You either. 433 00:28:08,281 --> 00:28:11,641 The only thing that's left now is to figure out Diana, 434 00:28:11,641 --> 00:28:13,121 and how we're going to get her out. 435 00:28:13,521 --> 00:28:17,001 3-0-8 could be killed. She's aware, and you must be, too. 436 00:28:21,441 --> 00:28:22,441 Okay. 437 00:28:23,201 --> 00:28:24,281 Edo. 438 00:28:27,801 --> 00:28:30,441 I promised your mother that I wouldn't involve you. 439 00:28:30,441 --> 00:28:32,321 If something were to happen to you, 440 00:28:33,401 --> 00:28:34,921 she'd never forgive me. 441 00:28:34,921 --> 00:28:38,121 I would never forgive me. 442 00:28:41,161 --> 00:28:43,161 Then I'll see that it doesn't. 443 00:28:53,481 --> 00:28:54,601 [sobs] 444 00:28:57,161 --> 00:29:00,921 8 YEARS EARLIER 445 00:29:00,921 --> 00:29:02,801 [melancholy music playing] 446 00:29:17,281 --> 00:29:18,241 No! 447 00:30:27,121 --> 00:30:28,281 [sobs] 448 00:30:33,561 --> 00:30:34,561 Matteo. 449 00:30:36,921 --> 00:30:38,401 Who did this? 450 00:31:09,481 --> 00:31:11,361 Give me a minute with 3-0-8. 451 00:31:20,641 --> 00:31:21,801 Are you all right? 452 00:31:22,681 --> 00:31:24,001 Yeah. 453 00:31:24,001 --> 00:31:26,681 You know, it's really good see you again. 454 00:31:28,921 --> 00:31:31,601 Now we have to try and keep you alive in Paris, too. 455 00:31:34,841 --> 00:31:36,441 I'd appreciate that. 456 00:31:42,601 --> 00:31:45,441 [Edo] Today, we will take back the future of Manticore Italy. 457 00:31:45,441 --> 00:31:46,841 No one is getting left behind. 458 00:31:47,801 --> 00:31:50,601 This is the most dangerous mission most of us have ever been on. 459 00:31:51,761 --> 00:31:53,321 IN THE NEXT EPISODE 460 00:31:53,321 --> 00:31:55,921 Agent 3-0-8 is at the disposal of Manticore France. 461 00:31:56,841 --> 00:31:57,881 [Cecile] Edoardo. 462 00:31:57,881 --> 00:31:59,761 I hope that this can be a fresh start for us all. 463 00:32:00,801 --> 00:32:02,961 - Well, go on. - Edo Zani is double-crossing you. 464 00:32:02,961 --> 00:32:05,241 - [Matteo] We don't have a lot of time. - I told you, she'll do it. 465 00:32:08,881 --> 00:32:10,321 [Matteo] It's up to her now. 466 00:32:13,121 --> 00:32:14,401 [soft music playing] 467 00:32:14,401 --> 00:32:19,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 468 00:32:14,401 --> 00:32:24,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.