All language subtitles for Citadel Diana S01E03 - Together (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:06,481 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,481 --> 00:00:11,481 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,481 --> 00:00:14,041 - [Edo] What do you want? - I want a life again. 4 00:00:14,041 --> 00:00:15,201 PREVIOUSLY ON 5 00:00:15,201 --> 00:00:16,721 Germany is willing to pay for the French half, 6 00:00:17,361 --> 00:00:18,801 and they won't tip off Manticore France. 7 00:00:21,041 --> 00:00:22,881 Now we have an opportunity... 8 00:00:24,721 --> 00:00:27,001 [Cecile] I'll eliminate your agents one by one, 9 00:00:27,001 --> 00:00:28,721 until you return what you stole from me. 10 00:00:29,561 --> 00:00:31,001 [Edo] Invent something. Bluff. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,201 The German agent tricked you. 12 00:00:37,001 --> 00:00:39,321 Now, stop the attack. 13 00:00:40,961 --> 00:00:42,881 [Julia] Matteo thinks she's telling the truth. 14 00:00:42,881 --> 00:00:43,961 I don't. 15 00:00:44,681 --> 00:00:46,601 [Gabriele] Diana. We're the good guys. 16 00:00:47,081 --> 00:00:48,721 Always remember that. 17 00:00:51,361 --> 00:00:52,361 [alarm blaring distantly] 18 00:00:54,361 --> 00:00:56,521 {\an8}8 YEARS EARLIER 19 00:00:58,241 --> 00:01:01,201 AIRLINE HEADQUARTERS OKYS JET 20 00:01:10,201 --> 00:01:11,201 [sighs] 21 00:01:13,161 --> 00:01:14,161 [gun cocks] 22 00:01:18,361 --> 00:01:20,561 [man] Now you know it wasn't an accident. 23 00:01:22,761 --> 00:01:24,401 Who are you? What do you want? 24 00:01:24,401 --> 00:01:26,241 [man] The question you should be asking, 25 00:01:26,361 --> 00:01:29,201 is, "Will I be able to decrypt these files I just stole?" 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,161 And the answer is no. 27 00:01:32,561 --> 00:01:33,721 Not without this. 28 00:01:39,121 --> 00:01:40,401 You're gonna find a name. 29 00:01:41,561 --> 00:01:43,881 Then you'll find out who he's really been working for. 30 00:01:45,841 --> 00:01:48,161 - Who do you work for, the secret service? - No. 31 00:01:48,161 --> 00:01:53,081 But they're the ones who shot down flight OT9732 and killed your parents. 32 00:01:55,361 --> 00:01:58,041 Now you know, and you have proof. 33 00:02:00,041 --> 00:02:01,841 What will you do? Hmm? 34 00:02:02,481 --> 00:02:03,961 Go to the police? 35 00:02:05,281 --> 00:02:07,641 File a report and hope for a fair trial? 36 00:02:08,321 --> 00:02:09,761 How many years will pass? 37 00:02:11,161 --> 00:02:13,441 How do you think it's going to end, Diana? 38 00:02:15,321 --> 00:02:17,681 - This won't stop me. - I don't want you to stop. 39 00:02:22,161 --> 00:02:24,601 But the justice you're hoping for doesn't exist. 40 00:02:25,721 --> 00:02:28,441 The ones in power are manipulating our lives. 41 00:02:28,561 --> 00:02:29,961 We're their pawns. 42 00:02:34,281 --> 00:02:36,161 But some of us pawns are fed up, 43 00:02:36,161 --> 00:02:38,441 and decided to stop playing their game. 44 00:02:39,521 --> 00:02:42,601 You're fighting against the system. We're even more ambitious. 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,561 We want to replace it. 46 00:02:45,841 --> 00:02:46,961 Who are you? 47 00:02:47,561 --> 00:02:48,761 We are the truth. 48 00:02:51,121 --> 00:02:52,601 I'll send an address. 49 00:02:53,241 --> 00:02:55,441 Be there tomorrow, 9:00 a.m. 50 00:02:55,441 --> 00:02:56,761 [door opens] 51 00:03:13,081 --> 00:03:14,081 [theme music playing] 52 00:04:35,801 --> 00:04:37,081 [Matteo] If you're here, 53 00:04:37,081 --> 00:04:39,601 it's because the agency has identified you as a potential recruit. 54 00:04:40,321 --> 00:04:42,361 Your training begins today. 55 00:04:42,361 --> 00:04:44,001 And at the end of this period, 56 00:04:44,001 --> 00:04:47,241 those of you who prove your worth will become operatives. 57 00:04:49,441 --> 00:04:52,241 You'll get a salary that's unheard of outside of this organization. 58 00:04:52,241 --> 00:04:55,241 But if you're here, it's not because of the money. 59 00:04:57,001 --> 00:04:59,641 It's because you care about fighting injustice. 60 00:05:01,561 --> 00:05:04,641 The nations that are the so-called greatest democracies on the planet 61 00:05:05,241 --> 00:05:08,041 have demonstrated they're corrupt, they are weak. 62 00:05:08,641 --> 00:05:10,721 Subject to the whims of the powerful 63 00:05:10,721 --> 00:05:14,121 who do nothing but fuel greater inequality throughout the world. 64 00:05:14,481 --> 00:05:15,921 For every war, 65 00:05:16,041 --> 00:05:19,561 for every bombing, for every famine, there's a system that wanted it. 66 00:05:19,561 --> 00:05:22,001 There is an official agency supporting it. 67 00:05:22,001 --> 00:05:24,241 We were created to oppose all of this. 68 00:05:24,921 --> 00:05:26,801 But I need to make something clear to you, 69 00:05:26,801 --> 00:05:29,801 we have one enemy that poses a greater threat than anyone. 70 00:05:29,801 --> 00:05:32,401 A secret agency that's just as large as us, 71 00:05:32,401 --> 00:05:34,561 that hides behind progressive altruism. 72 00:05:34,561 --> 00:05:36,401 But we have an advantage over them. 73 00:05:37,161 --> 00:05:39,881 We know about their existence, yet they don't know about us. 74 00:05:40,001 --> 00:05:41,841 And that's how it has to stay. 75 00:05:41,841 --> 00:05:43,521 Do not talk to anyone else. 76 00:05:44,321 --> 00:05:45,881 And do not trust anyone else. 77 00:05:46,641 --> 00:05:48,481 Or rest assured, we will find out. 78 00:05:50,321 --> 00:05:51,521 They're called Manticore. 79 00:05:51,521 --> 00:05:54,161 And this guy, Matteo's, in charge. The one who recruited me. 80 00:05:54,161 --> 00:05:56,001 {\an8}Any mention of the Zanis yet? 81 00:05:56,001 --> 00:05:59,561 {\an8}No. No, um, he just went over the essentials. 82 00:05:59,681 --> 00:06:01,201 I didn't get to see that much, but they're... 83 00:06:01,201 --> 00:06:03,641 they're organized and they have this huge facility. 84 00:06:03,641 --> 00:06:04,921 What's their goal? 85 00:06:05,961 --> 00:06:07,761 To subvert the entire system. 86 00:06:08,801 --> 00:06:11,561 To control people, all around the world. 87 00:06:18,001 --> 00:06:20,721 Why didn't you tell me about it before? 88 00:06:20,721 --> 00:06:22,881 Look, there are things that I'm not able to explain to you. 89 00:06:23,001 --> 00:06:25,041 Things I want to tell you, but I just can't, okay? 90 00:06:25,041 --> 00:06:26,241 [scoffs] But, we're sisters, Diana. 91 00:06:26,241 --> 00:06:29,081 If you can't tell me, then who can you tell? 92 00:06:29,081 --> 00:06:31,081 You're right, okay? I know. 93 00:06:33,321 --> 00:06:34,321 Hey. 94 00:06:36,361 --> 00:06:37,961 I only want to help you. 95 00:06:43,881 --> 00:06:44,881 I know. 96 00:06:49,041 --> 00:06:50,841 But you can't. 97 00:06:57,041 --> 00:06:59,241 Now's not a great time to have guests over. 98 00:06:59,241 --> 00:07:00,881 She's my sister, okay? 99 00:07:00,881 --> 00:07:03,401 [Giada] What are you going to do? Drug her every night? 100 00:07:03,401 --> 00:07:05,201 Will I have visitors every night? 101 00:07:08,921 --> 00:07:10,761 Don't worry, Giada, I'll handle her. 102 00:07:29,961 --> 00:07:31,441 [Julia] Are you sure? 103 00:07:32,081 --> 00:07:34,361 [Ettore] I would need to check with my sources to be sure. 104 00:07:34,361 --> 00:07:37,321 [Julia] The situation is already complicated enough, Ettore. 105 00:07:37,321 --> 00:07:39,001 [Ettore] Do you think my reasoning is flawed? 106 00:07:39,001 --> 00:07:42,601 [Julia] No. It makes sense. I admit it. 107 00:07:42,601 --> 00:07:46,241 [Ettore] After what happened, I can't afford to take any more risks. 108 00:07:50,161 --> 00:07:51,161 After what? 109 00:07:51,161 --> 00:07:55,001 After we lost 12 agents yesterday, and were nearly shut down. 110 00:07:55,841 --> 00:07:56,881 [Julia] Sit down. 111 00:07:57,961 --> 00:08:00,361 Your father's just on-edge, understandably. 112 00:08:00,961 --> 00:08:04,161 But he knows very well that if we're still here, it is thanks to you. 113 00:08:05,001 --> 00:08:08,081 I did as you suggested, and pointed the finger at Germany. 114 00:08:08,441 --> 00:08:09,921 And you were right. 115 00:08:09,921 --> 00:08:13,121 There was indeed a German agent on our soil. 116 00:08:13,121 --> 00:08:15,721 Cecile came to realize Klein had double-crossed her 117 00:08:15,721 --> 00:08:17,201 and made some demands, 118 00:08:17,201 --> 00:08:20,521 admit he's guilty and provide her with the coordinates to find Weber. 119 00:08:22,961 --> 00:08:24,401 And he obviously refused to. 120 00:08:24,401 --> 00:08:25,841 And went totally silent. 121 00:08:27,761 --> 00:08:30,241 The agencies are all being turned against each other. 122 00:08:30,241 --> 00:08:31,601 We have a chance here. 123 00:08:32,521 --> 00:08:34,481 - We should take advantage of it. - I completely agree. 124 00:08:34,481 --> 00:08:37,721 Then it's a good thing I still run this agency. 125 00:08:38,281 --> 00:08:41,881 Rebuilding our alliance with Cecile. That's our priority. 126 00:08:42,881 --> 00:08:44,241 After the massacre yesterday? 127 00:08:44,241 --> 00:08:47,241 What she did yesterday just proves we need her. 128 00:08:47,241 --> 00:08:48,441 She's our greatest threat. 129 00:08:48,441 --> 00:08:50,161 And you must always keep your enemies close. 130 00:08:51,281 --> 00:08:54,441 But father, Weber might still have the other half of the weapon. 131 00:08:54,441 --> 00:08:55,841 If we could find some way to get them both-- 132 00:08:55,841 --> 00:08:58,881 We won't use the weapon to crush our sister agencies. 133 00:08:59,241 --> 00:09:01,761 You're pushing for war, Edoardo, I don't want one. 134 00:09:02,521 --> 00:09:04,481 We have to track down the French half. 135 00:09:05,161 --> 00:09:07,641 And return it to Cecile as a kind of olive branch. 136 00:09:07,641 --> 00:09:09,641 But Weber needs to be taken in alive. 137 00:09:09,761 --> 00:09:12,161 Then we'll finally know what happened in Lugano. 138 00:09:12,601 --> 00:09:14,121 Once and for all. 139 00:09:20,601 --> 00:09:21,641 [Julia] What is it? 140 00:09:23,761 --> 00:09:26,081 It won't be an easy task to track down and catch Weber. 141 00:09:26,081 --> 00:09:28,361 [Ettore] I've already activated our contacts. 142 00:09:29,001 --> 00:09:31,641 They've traced him to the Trapani region. 143 00:09:32,321 --> 00:09:34,361 Which is under the control of the Tringalis. 144 00:09:34,361 --> 00:09:35,761 {\an8}Yes, but not just them. 145 00:09:35,761 --> 00:09:39,121 {\an8}We were given this information by a rival clan, the Magnanos. 146 00:09:40,521 --> 00:09:43,121 They probably found out we stopped working with the Tringalis, 147 00:09:43,121 --> 00:09:45,401 - and now they want us to notice them. - [Ettore] Exactly. 148 00:09:45,401 --> 00:09:47,361 {\an8}They will tell us where Weber is, 149 00:09:47,361 --> 00:09:49,521 {\an8}but only if a family member meets with them. 150 00:09:53,241 --> 00:09:54,441 You go. 151 00:09:55,241 --> 00:09:57,001 Since you're the reason that we're still in the game. 152 00:09:57,001 --> 00:09:59,001 And as a reward he's fed to the Mafia? 153 00:09:59,001 --> 00:10:00,641 Let them tell us what they know. 154 00:10:00,641 --> 00:10:02,721 They're not in a position to make any demands. 155 00:10:03,281 --> 00:10:06,241 I think they really want to make a connection with us, Julia. 156 00:10:06,241 --> 00:10:07,481 [Julia] Then you go. 157 00:10:08,241 --> 00:10:09,401 Mom. 158 00:10:10,521 --> 00:10:11,721 Father is right. 159 00:10:12,641 --> 00:10:13,641 I'll go. 160 00:10:13,761 --> 00:10:16,041 Good. You leave today. 161 00:10:16,041 --> 00:10:18,441 Klein is organizing some kind of extraction. 162 00:10:18,441 --> 00:10:19,641 Let's beat him to it. 163 00:10:19,641 --> 00:10:22,241 I imagine I won't be going alone to catch Weber. 164 00:10:22,721 --> 00:10:24,481 We'll need one of our best agents. 165 00:10:26,361 --> 00:10:27,761 Who are you sending on the mission with me? 166 00:10:28,361 --> 00:10:29,401 Who do you want? 167 00:10:35,401 --> 00:10:36,761 REPORT IMMEDIATELY 168 00:10:38,521 --> 00:10:39,881 - [sighs] - [call connects] 169 00:10:40,761 --> 00:10:41,761 Yeah? 170 00:10:42,761 --> 00:10:45,361 Okay. Send the details, I'll be there. 171 00:10:48,881 --> 00:10:50,041 Good morning. [chuckles] 172 00:10:50,041 --> 00:10:51,881 Sorry, I didn't mean to wake you up. 173 00:10:51,881 --> 00:10:54,001 How did I get here? I don't remember anything. 174 00:10:54,001 --> 00:10:56,441 Well yeah, you totally blacked out last night. 175 00:10:56,441 --> 00:10:58,681 I remember being in the car, I was talking to you. 176 00:10:58,681 --> 00:11:00,881 Yep. Then you wanted to throw up. Remember? 177 00:11:01,641 --> 00:11:03,001 - No. - I mean of course, [chuckles] 178 00:11:03,001 --> 00:11:04,841 - you were pretty wasted by then. - Mmm-mmm. 179 00:11:04,841 --> 00:11:07,721 No, I would remember that. What happened last night? 180 00:11:10,761 --> 00:11:12,561 I told you, Sara, we got in late, 181 00:11:12,561 --> 00:11:15,441 and you crashed as soon as we got here, so I made sure-- Whoa. 182 00:11:15,921 --> 00:11:18,201 Why the fuck don't you ever tell me the truth? 183 00:11:18,201 --> 00:11:21,481 Are you angry because I didn't tell you I was dating Edo? Cause I'm lost. 184 00:11:21,641 --> 00:11:23,201 More bullshit. You know what the worst part is? 185 00:11:23,321 --> 00:11:24,881 You believe I'll fall for your shit. 186 00:11:24,881 --> 00:11:27,161 Don't humiliate me, please. Just shut up. 187 00:11:27,161 --> 00:11:28,561 You've gone on like this for years, 188 00:11:28,561 --> 00:11:30,841 disappearing and then reappearing all of a sudden, but, 189 00:11:30,841 --> 00:11:32,161 but I wanted to help, 190 00:11:32,161 --> 00:11:34,481 because I thought you'd just fallen in with the wrong crowd. 191 00:11:34,641 --> 00:11:35,961 Who are you? 192 00:11:37,001 --> 00:11:38,721 I don't even recognize you. 193 00:11:41,001 --> 00:11:42,921 You want me out of your life? 194 00:11:42,921 --> 00:11:44,681 - Well you got your wish. - No. No. 195 00:11:50,521 --> 00:11:51,801 [sniffles] 196 00:11:52,001 --> 00:11:53,201 Sara. 197 00:11:53,761 --> 00:11:55,961 Sara, please, can we just talk about this? 198 00:11:56,441 --> 00:11:58,001 Hold on can you just... 199 00:11:58,001 --> 00:11:59,681 Don't ever contact me again. 200 00:12:06,121 --> 00:12:08,601 REPORT TO AIRPORT 8:00 A.M. 201 00:12:11,761 --> 00:12:13,681 8 YEARS EARLIER 202 00:12:23,121 --> 00:12:25,121 ENCRYPTED CONNECTION 203 00:12:30,401 --> 00:12:31,401 How's it going? 204 00:12:32,641 --> 00:12:33,721 Hello. 205 00:12:35,601 --> 00:12:38,321 Um, I got word that I've been promoted to operative. 206 00:12:38,321 --> 00:12:40,641 Good. You just completed training 207 00:12:40,641 --> 00:12:42,481 and they're already putting you on the front lines. 208 00:12:42,481 --> 00:12:43,961 Nice job. 209 00:12:44,721 --> 00:12:47,001 Yeah, so, that's why I'm calling actually. 210 00:12:47,521 --> 00:12:51,401 Um. I learned there's an urgent mission we're being sent on. 211 00:12:51,681 --> 00:12:53,161 And um, 212 00:12:53,161 --> 00:12:56,521 I don't know, today there was a weird energy at headquarters, 213 00:12:56,521 --> 00:12:59,041 and I got this feeling that something huge was going on. 214 00:12:59,041 --> 00:13:01,361 I only know where it will take place 215 00:13:01,361 --> 00:13:03,481 and that Enrico Zani is leading the mission. 216 00:13:03,481 --> 00:13:05,921 Just keep your eyes open and message me the location. 217 00:13:06,361 --> 00:13:08,121 We'll intercept them en route. 218 00:13:08,121 --> 00:13:11,081 Okay. And what should I do? 219 00:13:11,081 --> 00:13:14,401 You're a Manticore agent now, you should try to act like one. 220 00:13:14,401 --> 00:13:15,561 Okay. 221 00:13:16,201 --> 00:13:17,121 See you. 222 00:13:31,401 --> 00:13:33,641 [Matteo over comms] Enrico, four minutes out. 223 00:13:33,641 --> 00:13:34,961 Copy, we're ready. 224 00:13:39,441 --> 00:13:41,961 No one briefed us, is there anything we should know about? 225 00:13:41,961 --> 00:13:43,761 We're gonna be making a delivery. 226 00:13:45,121 --> 00:13:46,201 Okay. And? 227 00:13:46,601 --> 00:13:48,481 You two just have to watch our backs. 228 00:14:03,961 --> 00:14:06,121 Matteo, someone's blocking our route. 229 00:14:06,121 --> 00:14:07,841 - [Matteo] Who are they? - I don't know. 230 00:14:07,961 --> 00:14:10,561 It's an armored vehicle. They have a remote turret. 231 00:14:11,481 --> 00:14:12,561 Get ready, agents. 232 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 This is what you trained for. 233 00:14:26,041 --> 00:14:27,961 [Luca] Everyone, out of the cars! 234 00:14:36,481 --> 00:14:37,721 Go, go, go, go! 235 00:14:43,561 --> 00:14:45,641 [Enrico] 3-0-8, protect the cargo in the back! 236 00:14:46,321 --> 00:14:47,481 On it! 237 00:14:58,081 --> 00:14:59,121 WARNING TERMINATE 238 00:15:05,921 --> 00:15:06,761 {\an8}TARGET NOT AUTHORIZED 239 00:15:12,241 --> 00:15:14,721 - [Enrico] 3-0-8, stay here with the cargo. - Okay. 240 00:15:32,361 --> 00:15:34,081 Enemy neutralized. 241 00:15:55,201 --> 00:15:56,761 We're going to stop you. 242 00:15:56,761 --> 00:15:57,841 [gunshot] 243 00:16:02,601 --> 00:16:05,281 Matteo. It's Citadel. They know about us. 244 00:16:05,281 --> 00:16:07,121 [Matteo] I don't know how they found your location, 245 00:16:07,121 --> 00:16:08,481 but you have to proceed quickly. 246 00:16:08,601 --> 00:16:11,361 - They may attack again. - Okay, copy that. 247 00:16:11,361 --> 00:16:13,721 4-0-1, is the cargo intact? 248 00:16:13,721 --> 00:16:15,881 - Yes sir. - Move in. 249 00:16:17,081 --> 00:16:19,281 Matteo's sending a team here to clean all this up. 250 00:16:19,281 --> 00:16:20,401 Wait for them. 251 00:16:40,081 --> 00:16:41,441 [Diana] What are you doing here? 252 00:16:41,441 --> 00:16:43,721 [Edo] I've heard Sicily is especially beautiful this time of year. 253 00:16:43,881 --> 00:16:45,641 Hmm. So? 254 00:16:47,001 --> 00:16:49,481 The Magnanos wanted to talk to someone in the family. 255 00:16:49,481 --> 00:16:52,641 They'll tell me where to find Weber and then you'll go get him. 256 00:16:52,641 --> 00:16:53,561 Okay. 257 00:16:53,841 --> 00:16:56,881 Just one small detail. I have to capture him alive. 258 00:16:56,881 --> 00:16:58,841 All missions have a margin of error. 259 00:17:02,841 --> 00:17:05,121 It has to seem like I had no option. 260 00:17:05,241 --> 00:17:06,921 And I'll still have to show proof to Matteo. 261 00:17:06,921 --> 00:17:09,561 We'll come up with an idea. I know we will. 262 00:17:10,321 --> 00:17:11,561 That isn't your problem. 263 00:17:11,681 --> 00:17:13,801 If they interrogate him, he'll give them my name, not yours. 264 00:17:13,801 --> 00:17:15,441 Yes, but you and I have a deal. 265 00:17:18,561 --> 00:17:19,721 Diana. 266 00:17:19,721 --> 00:17:22,521 You were trained to always assume the worst, to never trust anyone. 267 00:17:23,521 --> 00:17:25,481 But can you forget that just this once? 268 00:17:26,161 --> 00:17:27,921 We have to work together today. 269 00:17:27,921 --> 00:17:30,161 And you make me nervous when you act like this. 270 00:17:30,801 --> 00:17:32,801 - I make you nervous? Hmm. - You do. 271 00:17:32,801 --> 00:17:35,241 - I can do worse than make you nervous. - [chuckles] 272 00:17:39,441 --> 00:17:42,081 {\an8}TRAPANI, SICILY 273 00:17:51,681 --> 00:17:52,681 [Enzo] Mr. Zani. 274 00:17:53,561 --> 00:17:54,561 Welcome to Sicily. 275 00:17:55,721 --> 00:17:57,481 Would you like something to drink? 276 00:17:57,481 --> 00:17:58,761 A glass of champagne? 277 00:17:59,281 --> 00:18:00,481 No, not quite yet. 278 00:18:01,321 --> 00:18:03,441 Of course. Here, please, sit down. 279 00:18:08,961 --> 00:18:10,161 So, then. 280 00:18:10,161 --> 00:18:11,761 We wanted to reach out to you 281 00:18:11,761 --> 00:18:14,521 as soon as we detected an outside presence in our territory. 282 00:18:15,521 --> 00:18:16,801 'Cause here, [chuckles] 283 00:18:17,201 --> 00:18:19,641 a fly can't land on a wall without us knowing about it. 284 00:18:20,721 --> 00:18:21,921 Or the Tringalis. 285 00:18:23,201 --> 00:18:25,801 As far as I knew, this area was controlled by them. 286 00:18:25,921 --> 00:18:27,881 Was controlled. [chuckles] 287 00:18:29,321 --> 00:18:30,801 With respect Mr. Zani, 288 00:18:31,321 --> 00:18:33,721 the Tringalis, they embody the Sicily of old. 289 00:18:34,441 --> 00:18:36,561 And they weren't the ones who found the location 290 00:18:36,561 --> 00:18:37,921 where this man of yours has been hiding. 291 00:18:38,881 --> 00:18:41,041 A location that you still haven't shared. 292 00:18:44,681 --> 00:18:47,161 The reason I asked you to meet me in person today 293 00:18:48,201 --> 00:18:51,281 was just so I could say that I'm at your disposal, completely. 294 00:18:52,321 --> 00:18:53,801 Whatever you need, whenever you need it. 295 00:18:53,921 --> 00:18:56,521 There's nothing my family needs we can't supply for ourselves. 296 00:18:57,321 --> 00:18:58,441 Of course not. 297 00:19:00,921 --> 00:19:03,401 We would like you to start doing your business in Sicily 298 00:19:03,401 --> 00:19:04,641 exclusively with us. 299 00:19:05,241 --> 00:19:06,721 Make a long-term deal. 300 00:19:09,881 --> 00:19:12,561 You know, ambition is... 301 00:19:13,081 --> 00:19:14,921 is one of the traits that I value the most. 302 00:19:14,921 --> 00:19:16,481 Along with candor. 303 00:19:17,441 --> 00:19:18,921 I just told my people to open 304 00:19:18,921 --> 00:19:21,041 an official line of communication between us. 305 00:19:22,761 --> 00:19:24,641 And told the snipers they could stand down. 306 00:19:28,681 --> 00:19:30,561 [chuckles] It's a joke. 307 00:19:31,441 --> 00:19:33,561 I think it's time for that champagne now. 308 00:19:35,721 --> 00:19:38,081 [chuckles] Of course. 309 00:20:10,281 --> 00:20:12,081 So then. Where exactly is Weber? 310 00:20:12,201 --> 00:20:14,481 We traced him to an abandoned house. 311 00:20:15,441 --> 00:20:16,721 In Gibellina. 312 00:20:16,721 --> 00:20:18,081 [Edo] The old ghost town? 313 00:21:56,001 --> 00:21:57,641 [intense music playing] 314 00:22:30,121 --> 00:22:32,121 [dramatic music playing] 315 00:24:23,401 --> 00:24:24,521 [Diana grunting] 316 00:24:28,481 --> 00:24:29,521 Ah! 317 00:25:04,041 --> 00:25:04,881 [Diana grunts] 318 00:25:09,921 --> 00:25:10,761 [Diana groans] 319 00:25:15,761 --> 00:25:16,761 [both grunting] 320 00:25:49,561 --> 00:25:50,921 [Weber screams] 321 00:26:11,601 --> 00:26:14,641 BIO SCAN 322 00:26:41,081 --> 00:26:42,081 [phone chimes] 323 00:26:45,081 --> 00:26:47,001 NOTIFICATION 324 00:26:54,361 --> 00:26:56,761 He didn't have the weapon 325 00:27:00,321 --> 00:27:02,321 Plan B 326 00:27:22,921 --> 00:27:24,921 [mysterious music playing] 327 00:28:09,521 --> 00:28:10,521 [gunshot] 328 00:28:11,801 --> 00:28:14,761 - Did you really have to do that? - Just following the plan. 329 00:28:21,081 --> 00:28:22,281 You think it'll work? 330 00:28:22,281 --> 00:28:24,481 I've been doing this stuff since I was 11. 331 00:28:26,561 --> 00:28:27,641 Quite the childhood. 332 00:28:35,081 --> 00:28:36,121 I understand, 333 00:28:36,121 --> 00:28:38,441 but your orders stated you were to capture him alive. 334 00:28:38,441 --> 00:28:40,441 [Edo over call] Would you rather I had died? 335 00:28:40,441 --> 00:28:41,361 Of course not. 336 00:28:41,481 --> 00:28:43,201 Here, I'm sending you a video. 337 00:28:44,041 --> 00:28:44,921 See for yourself. 338 00:28:59,161 --> 00:29:02,361 Now I wonder how Weber could have known where you were staying. 339 00:29:04,921 --> 00:29:06,161 Ah yes, Magnano. 340 00:29:06,161 --> 00:29:07,961 Could also have been one of the Tringalis. 341 00:29:08,081 --> 00:29:09,881 Wanted revenge for the blown deal? 342 00:29:10,521 --> 00:29:12,881 - Possibly. - [Edo] Magnano had nothing to do with it. 343 00:29:12,881 --> 00:29:15,881 Weber hacked his phone and listened in on our conversation. 344 00:29:17,921 --> 00:29:20,081 - Have you been hurt? - Not a scratch on me. 345 00:29:20,081 --> 00:29:23,801 Fortunately, I had 3-0-8 covering me. She saved my life. 346 00:29:28,041 --> 00:29:30,841 But, you didn't find either half of the weapon, correct? 347 00:29:30,841 --> 00:29:32,241 They weren't with him. 348 00:29:32,241 --> 00:29:34,441 He probably sent them both to Germany. 349 00:29:36,761 --> 00:29:38,801 Contact me when you return, 350 00:29:38,801 --> 00:29:40,881 and give my compliments to your agent. 351 00:29:43,121 --> 00:29:45,321 - It's that easy. - We were supposed to take him alive. 352 00:29:45,321 --> 00:29:46,561 And recover the weapon. 353 00:29:46,561 --> 00:29:48,241 Let's just say the concept of "mission accomplished" 354 00:29:48,241 --> 00:29:50,521 - is different for Matteo. - Just relax a bit. 355 00:29:50,521 --> 00:29:52,681 My father's actually starting to listen to me here. 356 00:29:53,681 --> 00:29:55,761 Soon, I'll be able to get you out of the agency. 357 00:29:56,561 --> 00:29:58,161 If that's still what you want. 358 00:30:00,401 --> 00:30:02,041 Yeah, that's still what I want. 359 00:30:05,001 --> 00:30:06,521 Okay, see you at the airport. 360 00:30:06,521 --> 00:30:09,441 No, you'll see me at the hotel restaurant later tonight. 361 00:30:09,921 --> 00:30:10,841 We leave tomorrow. 362 00:30:11,681 --> 00:30:12,681 Because? 363 00:30:14,801 --> 00:30:16,361 Because we're in Sicily, 364 00:30:16,361 --> 00:30:18,761 with access to the sea and the best food on the planet, 365 00:30:19,721 --> 00:30:21,041 and we're both exhausted. 366 00:30:21,681 --> 00:30:24,041 I know you're used to risking your life every single day, 367 00:30:24,041 --> 00:30:25,321 but I'm not. 368 00:30:26,641 --> 00:30:29,921 And I'm sorry, but, for the moment at least, I am still your boss. 369 00:30:29,921 --> 00:30:31,761 - [Diana scoffs] - We're staying. 370 00:30:36,721 --> 00:30:37,721 [Italian music playing] 371 00:30:56,801 --> 00:30:57,801 [sighs] 372 00:31:06,481 --> 00:31:08,281 {\an8}CONTACTS 373 00:31:12,321 --> 00:31:13,401 [dial tone ringing] 374 00:31:14,921 --> 00:31:15,921 [phone ringing] 375 00:31:18,281 --> 00:31:19,201 Finally. 376 00:31:19,201 --> 00:31:20,201 8 YEARS EARLIER 377 00:31:20,201 --> 00:31:21,601 Sara, are you okay? 378 00:31:21,601 --> 00:31:23,521 [Sara over call] Are you? I saw you called me five times. 379 00:31:23,521 --> 00:31:25,401 Yeah. But you weren't answering. 380 00:31:25,401 --> 00:31:27,081 [Sara] I know, sorry, I just had a checkup... 381 00:31:27,081 --> 00:31:28,641 - Yeah. - [Sara] ...and the doctor said it's time. 382 00:31:28,641 --> 00:31:30,121 - The baby could be here any minute. - Okay. 383 00:31:30,121 --> 00:31:31,481 Okay, you're at the hospital, 384 00:31:31,481 --> 00:31:33,001 you won't go anywhere else today, will you? 385 00:31:33,001 --> 00:31:34,721 [Sara] No, yeah, I mean we went home to get my bag, 386 00:31:34,721 --> 00:31:36,121 but we're like, heading back in a little bit. 387 00:31:36,121 --> 00:31:37,601 - No! No, Sara. - [Sara] No? 388 00:31:37,601 --> 00:31:39,601 - No what? - No, as in you-- I-- 389 00:31:39,601 --> 00:31:40,521 Just wait there, okay? 390 00:31:40,521 --> 00:31:42,841 I'll come pick you up. Take it easy, all right? 391 00:31:43,321 --> 00:31:44,641 But wait for me where you are. 392 00:31:44,641 --> 00:31:47,641 - [Sara] Everything okay? - Yes, Sara. I'm all right. 393 00:31:47,641 --> 00:31:49,881 - I only-- - [distant explosion] 394 00:31:52,601 --> 00:31:55,601 [Sara] What's going on? What was that sound? 395 00:31:57,081 --> 00:31:59,001 - Diana, what's going on? - [call disconnects] 396 00:32:01,201 --> 00:32:02,441 [breathing heavily] 397 00:32:21,361 --> 00:32:22,761 [automated voice speaking] Messages free of charge. 398 00:32:22,761 --> 00:32:25,921 The customer you are trying to reach is currently unavailable. 399 00:32:47,041 --> 00:32:49,041 [siren wailing] 400 00:33:17,921 --> 00:33:19,321 {\an8}[reporter on TV] As we continue our coverage, 401 00:33:19,321 --> 00:33:21,961 {\an8}live images are arriving from Piazza Duomo. 402 00:33:22,281 --> 00:33:25,041 {\an8}[Diana] I knew they had to be planning something big, but, 403 00:33:25,041 --> 00:33:26,841 {\an8}I didn't think they'd go this far. 404 00:33:26,841 --> 00:33:31,201 {\an8}[reporter] A violent, massive explosion has rocked the Duomo in Milan, 405 00:33:31,321 --> 00:33:33,361 and we've just being told right now... 406 00:33:33,361 --> 00:33:35,001 I should've stopped all this. 407 00:33:35,881 --> 00:33:38,361 - You did everything you could. - And it made no difference. 408 00:33:38,361 --> 00:33:39,441 {\an8}[reporter] As of this moment, 409 00:33:39,441 --> 00:33:42,001 {\an8}the state has yet to release any official statements. 410 00:33:42,601 --> 00:33:44,481 How do I go back there again? 411 00:33:44,921 --> 00:33:47,041 How do I pretend to be one of them after this? 412 00:33:47,161 --> 00:33:48,441 - You can do it. - No, 413 00:33:48,441 --> 00:33:49,921 - I don't wanna do this, Gabriele. - No, Diana-- 414 00:33:49,921 --> 00:33:51,721 - I want out. I can't go on like this. - Diana, listen to me. Listen to me, okay? 415 00:33:51,721 --> 00:33:53,601 - Just for a little longer, I promise. - No. 416 00:33:53,601 --> 00:33:55,801 Diana, our Chief Technology Officer, 417 00:33:55,801 --> 00:34:00,001 is going to develop a new kind of weapon that's able to locate all of their agents. 418 00:34:00,001 --> 00:34:01,641 You know what that means? 419 00:34:01,641 --> 00:34:03,961 We could annihilate them in one fell swoop. 420 00:34:03,961 --> 00:34:06,201 - And when is that gonna be done? Hmm. - Very soon. 421 00:34:06,881 --> 00:34:08,881 But you need to stay strong until then. 422 00:34:09,921 --> 00:34:12,161 You're the only eyes we have inside Manticore. 423 00:34:14,161 --> 00:34:16,481 We want to prevent more massacres, right? 424 00:34:16,601 --> 00:34:18,921 [reporter] A large group of journalists has gathered at the site, 425 00:34:18,921 --> 00:34:22,121 all waiting for an official statement from the government. 426 00:34:23,001 --> 00:34:25,161 And... oh, so, I believe we're just now getting an update. 427 00:34:25,161 --> 00:34:27,401 We need to uncover what their motives were. 428 00:34:27,521 --> 00:34:28,761 [reporter] The Prime Minister is about to enter a meeting... 429 00:34:28,761 --> 00:34:30,361 {\an8}Why go so far all of a sudden? 430 00:34:30,361 --> 00:34:33,641 {\an8}[reporter] ...with both the Minister of the Interior and the Chief of Staff. 431 00:34:34,961 --> 00:34:37,921 Because they want to distract us from they're really doing. 432 00:34:39,401 --> 00:34:41,001 [reporter] For obvious security reasons, 433 00:34:41,001 --> 00:34:42,641 the location of the meeting has not been made public. 434 00:34:42,641 --> 00:34:44,281 See what you can find out. 435 00:34:50,641 --> 00:34:51,641 Diana. 436 00:34:52,681 --> 00:34:54,041 You're not alone in this. 437 00:34:54,681 --> 00:34:56,521 All of us are right here with you. 438 00:35:02,681 --> 00:35:03,601 Here's to you. 439 00:35:04,561 --> 00:35:06,201 And an end to your missions, once and for all. 440 00:35:06,321 --> 00:35:07,321 Hmm. 441 00:35:14,201 --> 00:35:15,521 You know, I envy you. 442 00:35:16,841 --> 00:35:17,681 How come? 443 00:35:18,521 --> 00:35:21,161 After this is all over, you can do whatever you want. 444 00:35:21,841 --> 00:35:24,161 Go wherever you want, with whoever you want. 445 00:35:26,561 --> 00:35:27,641 [Diana] Mmm-hmm. 446 00:35:28,321 --> 00:35:29,321 [chuckles] 447 00:35:31,481 --> 00:35:33,161 What would you wanna do first? 448 00:35:36,961 --> 00:35:38,121 [sighs] 449 00:35:39,081 --> 00:35:40,681 Tell my sister I'm sorry. 450 00:35:42,521 --> 00:35:46,801 To try and explain why I had to act so distant all of these years. 451 00:35:46,801 --> 00:35:48,681 We had another fight this morning. 452 00:35:50,801 --> 00:35:53,121 I argued with Enrico all the time. 453 00:35:53,121 --> 00:35:55,321 Do you remember my brother? 454 00:35:55,321 --> 00:35:57,201 [tense music playing] 455 00:35:58,641 --> 00:36:01,281 The last thing I told him on the day he died was, 456 00:36:02,081 --> 00:36:04,161 "I have nothing to say to you." 457 00:36:07,961 --> 00:36:10,321 And that was the day of the attack on the Duomo. 458 00:36:11,361 --> 00:36:14,961 Then, it turned out, in that case, I was never able to make up for it. 459 00:36:14,961 --> 00:36:17,041 But you have time with her. 460 00:36:17,761 --> 00:36:21,401 Sara adores you. The other night, all she did was talk about you. 461 00:36:21,401 --> 00:36:22,801 [Diana scoffs] 462 00:36:23,201 --> 00:36:25,761 - And how I'm late all the time? - No. 463 00:36:26,601 --> 00:36:28,641 She said you, you raised her... 464 00:36:29,761 --> 00:36:31,961 That she wouldn't have made it by herself... 465 00:36:32,641 --> 00:36:35,081 And that you are the smartest woman she knows. 466 00:36:37,361 --> 00:36:39,161 - You're bullshitting me, aren't you? - No. 467 00:36:39,161 --> 00:36:40,521 - You are. - No. 468 00:36:46,641 --> 00:36:48,361 You did pretty well, by the way. 469 00:36:49,601 --> 00:36:50,801 At dinner. 470 00:36:50,801 --> 00:36:52,081 I'm glad you studied my file, 471 00:36:52,081 --> 00:36:54,881 - 'cause that could've been a disaster. - [both laugh] 472 00:36:55,761 --> 00:36:57,761 - I did my homework. - Mmm-hmm. 473 00:36:59,201 --> 00:37:00,201 [fireworks bursting] 474 00:37:25,321 --> 00:37:27,641 What would you do if you got out of Manticore? 475 00:37:29,001 --> 00:37:30,681 - No idea. - [both laugh] 476 00:37:32,001 --> 00:37:33,641 Honestly, I've never really thought about it. 477 00:37:34,161 --> 00:37:36,561 - They founded Manticore when I was 19. - Mmm. 478 00:37:36,561 --> 00:37:38,881 - It was something I was proud of. - Sure. 479 00:37:40,441 --> 00:37:43,281 I never imagined that-- that it would turn into this. 480 00:37:43,561 --> 00:37:44,761 [scoffs] 481 00:37:44,761 --> 00:37:47,681 My dad filled my head with all of these wonderful promises. 482 00:37:47,801 --> 00:37:49,521 But as usual he was full of shit. 483 00:37:51,281 --> 00:37:53,041 It was a utopia then. 484 00:37:54,641 --> 00:37:57,681 But we were supposed to evolve, and we never did. 485 00:37:59,601 --> 00:38:01,041 [Diana] Hmm. 486 00:38:01,921 --> 00:38:03,761 So, what is your vision for it? 487 00:38:06,161 --> 00:38:10,001 I see it as a guarantee. A guarantee of safety, of peace. 488 00:38:11,921 --> 00:38:14,041 - A guiding force for the world. - [scoffs] 489 00:38:16,521 --> 00:38:19,201 Are you sure people really want someone to guide them? 490 00:38:22,801 --> 00:38:25,001 If you asked each of them that question right now, 491 00:38:26,121 --> 00:38:27,761 they'd probably all say no they wouldn't. 492 00:38:27,761 --> 00:38:29,881 But they'd be deceiving themselves. 493 00:38:31,401 --> 00:38:33,881 The truth is, we're lost without a leader. 494 00:38:34,481 --> 00:38:36,321 That's what Citadel got wrong. 495 00:38:40,681 --> 00:38:42,081 You don't agree? 496 00:38:43,121 --> 00:38:46,201 - Oh, my opinion doesn't count anyway. - To me it does. 497 00:38:50,921 --> 00:38:55,281 You know, in Manticore, no one ever says what they think. 498 00:38:55,281 --> 00:38:58,161 Maybe the one person is my mother. 499 00:38:58,281 --> 00:38:59,201 But even then, it's the same, 500 00:38:59,321 --> 00:39:01,441 she prioritizes the interests of the family. 501 00:39:01,441 --> 00:39:03,841 Sometimes, I start to think-- 502 00:39:03,841 --> 00:39:05,801 You start to think that you're alone. 503 00:39:08,041 --> 00:39:09,481 I think I agreed to your proposal 504 00:39:09,481 --> 00:39:11,961 because you're the first person I've met who is genuine. 505 00:39:11,961 --> 00:39:13,361 [people applauding] 506 00:39:14,041 --> 00:39:16,481 [man singing Italian] 507 00:39:18,281 --> 00:39:19,841 - You wanna dance? - No. 508 00:39:19,841 --> 00:39:22,161 - Diana? Hey. - No. No, no, no, no. 509 00:39:22,161 --> 00:39:23,161 - No. - Let's go. 510 00:39:23,161 --> 00:39:25,281 - No no, stop. No, no. - Yeah. Yes. 511 00:39:25,281 --> 00:39:26,481 - Oh no? Oh no? - I really don't know how to dance. No. 512 00:39:26,481 --> 00:39:27,641 - I don't either. - [laughs] 513 00:39:27,641 --> 00:39:28,881 - I have no idea what I'm doing. - No, please. 514 00:39:28,881 --> 00:39:31,081 - I'm embarrassed. I don't want to. - Diana, don't make me beg. Come on. 515 00:39:31,201 --> 00:39:32,561 I'm not gonna be any good. 516 00:39:33,161 --> 00:39:34,641 [singing Italian] 517 00:39:39,921 --> 00:39:41,041 [laughs] Okay. 518 00:39:41,201 --> 00:39:42,681 [man singing] 519 00:39:51,401 --> 00:39:52,921 [Edo] There we go. 520 00:39:53,161 --> 00:39:55,641 It's not so hard! Huh? 521 00:40:07,321 --> 00:40:09,081 No. No. 522 00:40:10,961 --> 00:40:12,161 [breathing heavily] 523 00:40:12,281 --> 00:40:14,321 [Edo] Hey. Whoa. 524 00:40:16,041 --> 00:40:18,161 - Diana. Is that too fast for you? - Sorry. 525 00:40:21,281 --> 00:40:24,361 No, sorry, I have to... I have to go, sorry. 526 00:40:24,361 --> 00:40:25,641 - Wait. Diana. - No, no, I'm sorry. 527 00:40:25,761 --> 00:40:26,881 I just need a minute. 528 00:40:26,881 --> 00:40:28,681 Wait. 529 00:40:28,801 --> 00:40:30,361 [breathing heavily] 530 00:41:10,401 --> 00:41:12,361 [breathing heavily] 531 00:41:59,201 --> 00:42:01,921 - Here you are. - Your car is almost ready. 532 00:42:01,921 --> 00:42:03,481 I'll wait for my colleague and then we'll go. 533 00:42:04,041 --> 00:42:06,561 Sir, the lady you came here with left early this morning. 534 00:42:14,841 --> 00:42:16,561 Do you remember what I told you? 535 00:42:17,161 --> 00:42:19,681 That Mรฉniรจre's disease is triggered when our actions 536 00:42:19,801 --> 00:42:22,161 - get disconnected from our emotions. - Mmm-hmm. 537 00:42:22,161 --> 00:42:24,961 - It's exacerbated by stressful situations. - Mmm-hmm. 538 00:42:24,961 --> 00:42:27,281 But yesterday, I had an attack for no reason. 539 00:42:27,401 --> 00:42:29,201 There's always a reason for it. 540 00:42:30,561 --> 00:42:33,641 And it wasn't that I was feeling stressed. Not when I had the attack. 541 00:42:34,921 --> 00:42:37,361 So what were you feeling then, when it started? 542 00:42:42,761 --> 00:42:44,521 [phone ringing] 543 00:42:48,281 --> 00:42:49,761 Yes. 544 00:42:49,761 --> 00:42:51,561 [Ettore over call] I was expecting a call. 545 00:42:51,801 --> 00:42:53,081 I got back just now. 546 00:42:53,081 --> 00:42:54,961 [Ettore] Come see me. I need to show you something. 547 00:42:54,961 --> 00:42:56,401 [call disconnects] 548 00:42:59,281 --> 00:43:00,881 I spoke to Cecile. 549 00:43:01,921 --> 00:43:03,641 She knows what happened with Weber. 550 00:43:04,441 --> 00:43:06,561 We've been able to regain her trust. 551 00:43:08,641 --> 00:43:10,401 I'd like to say the credit's all mine, but... 552 00:43:11,281 --> 00:43:13,521 without our agent there, we never would have made it. 553 00:43:15,081 --> 00:43:18,601 You made the right call choosing agent 3-0-8. 554 00:43:18,601 --> 00:43:21,081 She's clearly a good operative, one of our best. 555 00:43:34,321 --> 00:43:35,481 Your work's impressive. 556 00:43:35,481 --> 00:43:40,041 This video is impeccable. For a deepfake. 557 00:43:43,001 --> 00:43:45,961 It isn't your fault. The video is perfect. 558 00:43:46,641 --> 00:43:48,721 But I knew from the moment you got on that plane, 559 00:43:48,721 --> 00:43:51,081 you weren't going to bring Weber back with you. 560 00:43:57,681 --> 00:43:59,201 What is that? 561 00:43:59,881 --> 00:44:01,761 It's the German half of the weapon. 562 00:44:19,321 --> 00:44:20,321 Diana. 563 00:44:26,641 --> 00:44:30,081 How is it possible you were stupid enough to think you could outsmart me? 564 00:44:30,081 --> 00:44:32,681 - You and 3-0-8. - [Edo] Where is she? 565 00:44:32,681 --> 00:44:34,201 Somewhere she can't hurt anyone else. 566 00:44:35,361 --> 00:44:36,961 IN THE NEXT EPISODE 567 00:44:37,481 --> 00:44:40,201 Let's settle our differences and move on. 568 00:44:40,201 --> 00:44:42,081 You must want something in return. 569 00:44:42,081 --> 00:44:44,361 - My father knows everything. - I'm going to die in here. 570 00:44:44,361 --> 00:44:47,361 Our son is not going to risk his life helping Manticore. 571 00:44:47,361 --> 00:44:48,961 [Ettore] This is war, whether you like it or not. 572 00:44:51,241 --> 00:44:53,441 You have 15 seconds to tell me about this plan. 573 00:44:56,681 --> 00:44:58,721 [soft music playing] 574 00:44:58,721 --> 00:45:03,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 575 00:44:58,721 --> 00:45:08,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.