All language subtitles for Uprising 2024 1080p NF WEB-DL.x264.6CH Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 INI KARYA REKAAN BERDASARKAN PERISTIWA BERSEJARAH 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Sarjana Dinasti Joseon, Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,504 --> 00:00:48,257 bertegas semua manusia sama dan tiada tuan. 4 00:00:48,340 --> 00:00:50,801 Dia tubuhkan komuniti dinamakan Kesatuan Unggul, 5 00:00:50,884 --> 00:00:54,638 bangsawan dan hamba berkongsi hidangan dan berlatih seni bela diri bersama. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,474 Akhirnya dituduh menderhaka, 7 00:00:57,558 --> 00:00:59,059 dia dikepung tentera kerajaan, 8 00:00:59,142 --> 00:01:01,520 lalu bunuh diri dengan menikam lehernya. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,981 Ini di bawah pemerintahan Raja Seonjo. 10 00:01:22,124 --> 00:01:24,167 Ikat mereka! 11 00:01:26,587 --> 00:01:30,340 Raja dan hamba… 12 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Mereka sama. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,018 Mereka "sama"? 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 Ayah awak tulis ini? 15 00:02:05,917 --> 00:02:06,917 Jawab. 16 00:02:07,878 --> 00:02:10,631 Bagaimana dia nak jawab dengan lidah dikerat? 17 00:02:10,714 --> 00:02:11,548 Senyap. 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Ayah awak kata ini juga. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,637 "Dunia ini milik semua…" 20 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 "dan sesiapa boleh jadi raja." 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Menteri Kiri! 22 00:02:24,603 --> 00:02:26,980 Awak percaya raja dan hamba 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 benar-benar sama? 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,400 Tuanku! 25 00:02:31,026 --> 00:02:35,072 Jangan ulang kata-kata pengkhianat itu dengan bibir tuanku! 26 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Dia kata penjual daging, pelacur atau hamba 27 00:02:37,949 --> 00:02:40,494 boleh menduduki takhta. 28 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Awak duduk di sana. 29 00:02:51,213 --> 00:02:52,798 Oh, ya. Jubah diraja beta. 30 00:02:53,840 --> 00:02:56,468 - Beta akan beri awak ini juga. - Tuanku! 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,638 Patik merayu, Tuanku! 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Kami merayu, Tuanku! 33 00:03:02,849 --> 00:03:05,477 Bagaimana ini boleh berlaku? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 Hakim, tunggu apa lagi? 35 00:03:13,819 --> 00:03:17,197 Potong kepala pengkhianat yang menjijikkan dan… 36 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 {\an8}OK-NAM ANAK KETUA PEMBERONTAK, JEONG YEO-RIP 37 00:03:32,754 --> 00:03:33,964 Baiklah! 38 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Sekali lagi! 39 00:03:42,472 --> 00:03:44,725 Bodoh betul. 40 00:03:46,643 --> 00:03:49,104 Beri saya satu lagi peluang. 41 00:04:02,117 --> 00:04:05,454 Hamba yang lari! Beri laluan. 42 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 Lihat si bodoh ini. Berani lari dan tertangkap. 43 00:04:33,774 --> 00:04:35,567 Tengok itu. 44 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Seperti orang lain, dia melampaui batas 45 00:04:39,446 --> 00:04:40,822 dan jadi begitu. 46 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 Bedebah! 47 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 - Ada apa? - Lihat di sana. 48 00:05:02,636 --> 00:05:03,636 Biadabnya! 49 00:05:04,054 --> 00:05:05,931 Ini Ketua Polis Negara Yi Deok-hyeong. 50 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Tunjuk hormat! 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 - Lepas! - Keluar! 52 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 Berada sangat dekat dengan Tuanku, 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 perlukah awak buat kecoh? 54 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 Maafkan kebiadaban saya, tuan. 55 00:05:24,699 --> 00:05:26,701 Saya Gwang-yi, pemburu hamba. 56 00:05:27,702 --> 00:05:29,538 Sehingga kini, saya dah tangkap 57 00:05:30,372 --> 00:05:31,456 hamba seramai ini. 58 00:05:32,499 --> 00:05:34,292 Yang ini dah lari dua kali. 59 00:05:34,793 --> 00:05:36,545 {\an8}Dia memang tak guna. 60 00:05:36,628 --> 00:05:38,171 {\an8}HAMBA YANG LARI 61 00:05:38,255 --> 00:05:42,008 {\an8}Selain itu, kali ini, dia juga mencuri daripada tuannya. 62 00:05:44,094 --> 00:05:46,638 Ini pedang tuan kami, dikurniakan oleh raja. 63 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO TERBAIK DALAM SENI TENTERA 64 00:05:57,816 --> 00:06:01,444 Ibunya seorang hamba kepada Timbalan Menteri Pertahanan. 65 00:06:01,528 --> 00:06:02,528 12 TAHUN LALU 66 00:06:07,200 --> 00:06:08,451 {\an8}Peraturan Satu Ibu Bapa. 67 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Awak tahu makna ini? 68 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 Katanya, jika salah seorang ibu bapanya hamba, 69 00:06:14,875 --> 00:06:16,501 anak mereka juga hamba. 70 00:06:16,585 --> 00:06:18,044 Itu undang-undang negara. 71 00:06:18,128 --> 00:06:19,546 Kes ditutup. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 Saya dan isteri saya orang biasa. 73 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 Isteri saya dijual sebab kami tak bayar hutang, 74 00:06:25,886 --> 00:06:28,555 tapi anak saya dalam kandungan sebelum kejadian itu. 75 00:06:28,638 --> 00:06:30,974 Ibu dan janinnya adalah satu, bukan? 76 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 Apabila ibu jadi hamba, begitu juga anak dalam kandungannya. 77 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Itu memang betul. 78 00:06:37,439 --> 00:06:41,318 Dia dibesarkan sebagai orang biasa. Sekarang dia jadi hamba? 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,034 Beri saya itu. 80 00:06:50,744 --> 00:06:51,744 Awak… 81 00:06:54,706 --> 00:06:56,416 Ayah saya buat untuk saya! 82 00:06:58,585 --> 00:06:59,628 Budak tak guna. 83 00:07:02,047 --> 00:07:05,675 Saya nak cakap tentang keluarga bakal tuan awak sampai mati, 84 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 jadi dengar baik-baik. 85 00:07:08,637 --> 00:07:10,221 Saya tak nak tahu. 86 00:07:11,932 --> 00:07:13,850 Awak akan bekerja untuk keluarga 87 00:07:13,934 --> 00:07:16,561 yang dihormati, Timbalan Menteri Pertahanan. 88 00:07:17,062 --> 00:07:20,190 Sejak pemerintahan Raja Taejo, generasi lelaki dalam keluarganya 89 00:07:20,690 --> 00:07:22,943 sentiasa lulus ujian tentera negara. 90 00:07:23,026 --> 00:07:26,363 Mereka keluarga tentera paling berpengaruh di Joseon. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,658 Rumah agam mereka ada lebih 60 bilik 92 00:07:29,741 --> 00:07:32,827 Keluarga itu memiliki lebih daripada 100 noh-bi 93 00:07:33,328 --> 00:07:37,248 "Noh" bermaksud hamba lelaki "Bi" bermaksud hamba wanita 94 00:07:38,083 --> 00:07:41,127 Mereka semua ada tugas berbeza 95 00:07:43,421 --> 00:07:45,674 Pembawa surat menghantar surat 96 00:07:45,757 --> 00:07:48,009 Budak penyapu menyapu laman 97 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Tukang masak sediakan hidangan 98 00:07:50,845 --> 00:07:54,808 Sementara pengukus masak nasi 99 00:07:54,891 --> 00:07:56,935 Tukang cuci basuh baju 100 00:07:57,018 --> 00:07:58,520 Pembawa air kerja di perigi 101 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 Tukang api nyalakan api 102 00:08:01,314 --> 00:08:03,525 Tukang sodok bersihkan rumah 103 00:08:03,608 --> 00:08:05,819 Pemotong kayu memotong kayu api 104 00:08:05,902 --> 00:08:10,615 Penjaga kandang beri kuda makan 105 00:08:11,783 --> 00:08:15,328 Kosongkan bekas air kencing, mop lantai Gosok baju, menjahit 106 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 Pakaikan busana tuan muda Urut puan 107 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 Kipas tuan guru dan cuci kakinya 108 00:08:21,543 --> 00:08:24,379 Ramai hamba, banyak kerja 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Antara semua itu, awak tahu apa tugas awak? 110 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Sebat dia! 111 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Saya disebat untuk ganti dia? 112 00:08:34,514 --> 00:08:36,725 - Kenapa? - Kenapa tanya benda jelas? 113 00:08:36,808 --> 00:08:39,894 Sebagai pembantu tuan muda, awak disebat untuk dia. 114 00:08:39,978 --> 00:08:43,690 Dia tak boleh berparut, kerana dia akan jadi jeneral. 115 00:08:52,198 --> 00:08:54,284 - Tak masuk akal. - Kenapa? 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Kenapa perlu sebat saya? Saya tak buat salah. 117 00:08:56,745 --> 00:08:59,706 Diamlah. Awak banyak cakap, budak tak guna. 118 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Kami dah pulang, tuan. 119 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Tunduk, sekarang! 120 00:09:11,009 --> 00:09:12,218 Berani awak? 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,888 Budak nakal. 122 00:09:20,060 --> 00:09:21,060 Budak ini… 123 00:09:25,690 --> 00:09:26,690 Budak nakal! 124 00:09:27,150 --> 00:09:28,359 Apa awak buat? 125 00:09:35,533 --> 00:09:36,533 Alihkan ini! 126 00:09:43,500 --> 00:09:45,418 Anak! Tidak… 127 00:09:45,502 --> 00:09:46,795 Tulang kuat. 128 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 - Apa kita nak buat? - Kaki kuat. 129 00:09:49,672 --> 00:09:51,341 Giginya lurus. 130 00:09:53,802 --> 00:09:54,969 Mari pergi. 131 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Budak inikah? 132 00:10:00,183 --> 00:10:02,102 Berapa lama yang ini akan bertahan? 133 00:10:17,784 --> 00:10:19,577 Kasihannya. 134 00:10:20,662 --> 00:10:23,748 Macam mana saya nak hidup begini? 135 00:10:25,458 --> 00:10:27,794 Bagaimana ini boleh berlaku? 136 00:10:27,877 --> 00:10:31,506 Ini salah mak hingga kamu dilahirkan sebagai hamba. 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,510 Ini salah mak. 138 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Mereka begitu kejam? 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 Dah berapa kali macam ini? 140 00:10:40,431 --> 00:10:42,392 Saya akan lindungi dia sekarang. 141 00:11:13,882 --> 00:11:15,216 Nama awak Cheon-yeong? 142 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 Apa maksud nama awak? 143 00:11:21,973 --> 00:11:23,391 Rasanya awak tak tahu. 144 00:11:25,602 --> 00:11:27,145 "Cheon" bermakna "mengikut," 145 00:11:28,146 --> 00:11:29,981 dan "Yeong" pula "bayang-bayang." 146 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Awak ikut saya macam bayang-bayang. 147 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 Apa pendapat awak? 148 00:11:42,285 --> 00:11:44,329 Awak masih ada gigi susu. 149 00:11:46,372 --> 00:11:47,372 Bayang-bayang awak? 150 00:11:48,041 --> 00:11:49,041 Saya? 151 00:11:53,838 --> 00:11:55,215 Apa awak buat? 152 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Ayah! 153 00:12:11,731 --> 00:12:12,731 Ayah! 154 00:12:49,644 --> 00:12:50,895 Pergi! Saya kata, pergi! 155 00:12:55,316 --> 00:12:56,316 Budak tak guna. 156 00:13:00,280 --> 00:13:01,114 Ayah! 157 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Diam. 158 00:13:05,368 --> 00:13:06,368 Mari! 159 00:13:11,291 --> 00:13:13,042 Bukankah itu Cheon-yeong? 160 00:13:13,543 --> 00:13:15,420 Dah berapa tahun? 161 00:13:30,601 --> 00:13:32,729 Awak suka saya sangat? 162 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 Saya lari dan awak bawa saya balik 163 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 setiap kali. 164 00:13:40,236 --> 00:13:41,571 Tolong diam. 165 00:13:45,033 --> 00:13:46,033 Tuan Muda! 166 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 Selepas gagal peperiksaan tahun demi tahun, 167 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 bagaimana awak bukan saja lulus, 168 00:13:53,166 --> 00:13:55,251 tapi tempat pertama di negara ini? 169 00:13:57,170 --> 00:13:58,546 Apa maksud dia? 170 00:14:14,687 --> 00:14:15,687 Bunuh saya. 171 00:14:21,444 --> 00:14:22,987 Pembantu sedang memerhati. 172 00:14:23,571 --> 00:14:25,323 Awak tak boleh bunuh dia. 173 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 Sampah. Kurung dia di dalam bangsal! 174 00:15:04,445 --> 00:15:06,072 Bunuh saja saya! 175 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Melainkan awak nak saya bunuh seluruh keluarga awak. 176 00:15:12,870 --> 00:15:13,913 Ayah awak, 177 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 ibu awak, 178 00:15:17,583 --> 00:15:18,793 isteri awak… 179 00:15:21,337 --> 00:15:22,630 dan anak awak juga. 180 00:15:23,631 --> 00:15:26,884 Saya akan campak kamu semua ke dalam api yang marak 181 00:15:26,968 --> 00:15:28,511 dan bakar hidup-hidup. 182 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Pegang dia. 183 00:15:56,330 --> 00:15:58,416 Saya tak boleh biarkan lagi. 184 00:16:22,440 --> 00:16:23,524 Jaga kepala awak! 185 00:16:24,150 --> 00:16:28,571 Pukul atas, kemudian ke kiri, pukul, bawah kanan, 186 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 atas ke kiri… 187 00:16:42,001 --> 00:16:44,670 Mulai sekarang, jika siang saya dipukul sekali, 188 00:16:45,213 --> 00:16:46,881 malam saya pukul awak dua kali. 189 00:16:47,465 --> 00:16:48,549 Bersiap sedia. 190 00:16:50,134 --> 00:16:52,011 Gerakan guru awak boleh diramal. 191 00:16:52,512 --> 00:16:55,139 Jika mula di sini, dia akan sasar kanan awak 192 00:16:55,223 --> 00:16:56,557 dan diikuti tumbukan. 193 00:16:57,308 --> 00:16:58,684 Jika dia mula lebih rendah… 194 00:16:58,768 --> 00:17:00,102 Tumbuk. Kemudian bahu. 195 00:17:01,479 --> 00:17:02,479 Jadi awak tahu. 196 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Cubalah. 197 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 Tunduk untuk elak. 198 00:17:30,633 --> 00:17:31,633 Kaki sebelah lagi. 199 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 - Macam ini? - Syabas. 200 00:17:48,651 --> 00:17:49,651 Betul. 201 00:18:20,808 --> 00:18:24,437 Ayah suruh saya berlatih dengan awak mulai esok. 202 00:18:31,652 --> 00:18:35,531 Jadi, saya takkan disebat lagi? 203 00:18:36,407 --> 00:18:37,241 Ya. 204 00:18:37,325 --> 00:18:38,325 Agaknya. 205 00:19:17,615 --> 00:19:18,699 Macam itulah! 206 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Ayuh! 207 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 Awak nak buat begini semasa ujian? 208 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 Pedang awak tiada kemarahan. 209 00:19:39,053 --> 00:19:40,346 Awak tak perlu risau. 210 00:19:41,597 --> 00:19:42,932 Jumpa musuh sebenar, 211 00:19:44,100 --> 00:19:47,603 pedang saya pun akan menahan kemarahan. 212 00:19:51,774 --> 00:19:52,608 Konfeksi! 213 00:19:52,692 --> 00:19:55,528 {\an8}Beli konfeksi bertuah! 214 00:19:55,611 --> 00:19:59,448 {\an8}Satu untuk lulus, dua untuk anugerah! 215 00:19:59,532 --> 00:20:01,283 - Kim Yi-nam. - Konfeksi! 216 00:20:01,367 --> 00:20:02,451 Yi Jong-ryeo. 217 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 - Saya pergi. - Yi Jong-ryeo. 218 00:20:09,542 --> 00:20:10,542 Pergilah. 219 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 Berapa kali kamu gagal peperiksaan? 220 00:20:18,843 --> 00:20:21,679 Ayah malu. Kamu memalukan ayah! 221 00:20:23,472 --> 00:20:26,726 Apabila ayah mati, bagaimana ayah nak berdepan leluhur? 222 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 Hei. 223 00:20:33,190 --> 00:20:37,236 Tolong benarkan saya ambil ujian bagi pihak Tuan Muda. 224 00:20:37,319 --> 00:20:39,447 Awak dah gila? 225 00:20:41,449 --> 00:20:43,492 {\an8}Cuma janji untuk bebaskan saya. 226 00:20:43,993 --> 00:20:45,870 Saya akan lulus dengan markah tertinggi 227 00:20:45,953 --> 00:20:47,997 dan bawakan bunga diraja daripada raja. 228 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 Saya Yi Jong-ryeo. 229 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 Kim Min-seok. 230 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 - Ini. - Yi Jong-won. 231 00:20:57,339 --> 00:20:58,339 Sini. 232 00:21:19,570 --> 00:21:23,115 Tuanku telah menganugerahkan pedang dan jubah biru kepadanya. 233 00:21:24,200 --> 00:21:26,702 Bunga diraja sesuai dengan awak. 234 00:21:26,786 --> 00:21:29,371 Saya pun tak dapat tempat pertama… 235 00:21:31,665 --> 00:21:32,665 Cheon-yeong. 236 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 Aduhai. 237 00:21:39,465 --> 00:21:41,967 Awak memang pemilik sah jubah biru itu. 238 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Tunggu di sini. 239 00:21:55,397 --> 00:21:58,984 Saya ambil dokumen hamba daripada ayah. Minumlah soju dulu. 240 00:22:03,405 --> 00:22:05,616 Saya tak dibenarkan beri dia air. 241 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Sesiapa ingkar arahan akan jadi seperti dia. 242 00:22:08,994 --> 00:22:09,994 Keluar! 243 00:22:11,121 --> 00:22:12,121 Sambung kerja! 244 00:22:38,482 --> 00:22:39,482 Ayah. 245 00:22:39,942 --> 00:22:43,404 Bolehkah burung terapung di udara tanpa mengepak sayap? 246 00:22:44,154 --> 00:22:46,365 Apa benda itu? Nampak macam… 247 00:22:55,499 --> 00:22:58,419 PERANG 248 00:22:59,753 --> 00:23:00,754 Tuan Muda! 249 00:23:00,838 --> 00:23:01,838 Hei, Kim. 250 00:23:01,881 --> 00:23:03,549 - Ibu masih berjaga? - Ya. 251 00:23:04,383 --> 00:23:06,552 Raja akan tinggalkan ibu kota? 252 00:23:07,052 --> 00:23:09,763 Saya pun harus pergi iringi Tuanku sekarang. 253 00:23:09,847 --> 00:23:11,807 Saya hantar utusan kepada pak cik di Wonsan, 254 00:23:11,891 --> 00:23:14,685 jadi pergi diam-diam dengan ayah sebaik dia balik kerja. 255 00:23:23,360 --> 00:23:25,279 Jaga anak kita baik-baik. 256 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 Pedang saya hilang. 257 00:23:33,954 --> 00:23:36,040 Saya akan cari. Cepat pergi. 258 00:23:36,957 --> 00:23:38,918 Saya akan hantar kepada awak. 259 00:23:42,963 --> 00:23:43,963 Beri saya kunci. 260 00:24:05,736 --> 00:24:08,781 Kubu Busan baru roboh. Mereka dah sampai Yongin? 261 00:24:08,864 --> 00:24:10,157 Mengarut. 262 00:24:10,908 --> 00:24:14,328 Tentera Jeneral Shin yang terkenal telah tumpas. 263 00:24:14,411 --> 00:24:16,622 Ini sebab kita bersiap untuk lari? 264 00:24:17,581 --> 00:24:20,542 Tak guna. Ini bukan perang biasa. 265 00:24:21,585 --> 00:24:22,585 Aduhai. 266 00:24:23,796 --> 00:24:26,090 Saya tahu awak suka mencuri, 267 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 tapi berani awak sentuh hadiah daripada raja? 268 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 Jangan berdalih. Bagi! 269 00:24:30,302 --> 00:24:31,762 Apa maksud awak? 270 00:24:31,845 --> 00:24:33,222 Buat-buat tak tahu! 271 00:24:34,515 --> 00:24:36,642 - Mana pedang itu? - Saya tak tahu. 272 00:24:36,725 --> 00:24:39,019 - Cakap! - Kenapa awak tanya dia? 273 00:24:51,824 --> 00:24:54,159 Awak, pedang itu… 274 00:24:54,243 --> 00:24:55,703 Semua orang, ambil satu. 275 00:24:56,286 --> 00:24:58,914 Berapa lama kita perlu dilayan macam khinzir? 276 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 Ada apa di sini? 277 00:25:05,713 --> 00:25:07,464 Letak sekarang! 278 00:25:15,973 --> 00:25:17,599 Mana dokumen hamba? 279 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 Kenapa tuan pulang lewat? 280 00:25:39,246 --> 00:25:43,792 Maknanya kita setaraf. 281 00:26:33,884 --> 00:26:34,884 Tuan Muda. 282 00:26:36,261 --> 00:26:38,347 Tidak! Tidak… 283 00:27:17,845 --> 00:27:19,388 Di mana tuan muda? 284 00:27:25,394 --> 00:27:26,645 Mana suami awak? 285 00:27:26,728 --> 00:27:28,689 Berundur, binatang! 286 00:27:30,107 --> 00:27:32,067 Sumpahan awak berkesan. 287 00:27:34,820 --> 00:27:36,780 Mari sini. Di situ bahaya. 288 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 Mari sini! 289 00:27:43,620 --> 00:27:46,039 Berani awak sentuh saya dengan tangan kotor itu? 290 00:27:49,168 --> 00:27:50,335 Awak dah gila? 291 00:27:51,378 --> 00:27:52,378 Keluar sekarang! 292 00:29:08,580 --> 00:29:11,500 Tanglung pun mengecewakan. 293 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Hati-hati, semua. 294 00:29:18,465 --> 00:29:19,508 Tuanku! 295 00:29:19,591 --> 00:29:21,551 Beri kami hukuman mati! 296 00:29:21,635 --> 00:29:23,262 Tiada orang boleh bantu saya? 297 00:29:23,345 --> 00:29:25,180 - Tuanku! - Tuanku! 298 00:29:25,264 --> 00:29:27,516 Ini sebabnya dia patut tunggang kuda. 299 00:29:27,599 --> 00:29:29,226 Tuanku tak apa-apa? 300 00:29:29,309 --> 00:29:30,686 - Tuanku! - Tuanku! 301 00:29:33,939 --> 00:29:35,565 Apa yang mereka tengok? 302 00:29:36,191 --> 00:29:37,484 Apa? Ada apa? 303 00:29:44,449 --> 00:29:46,743 Tentera Jepun dah sampai ke ibu kota? 304 00:29:46,827 --> 00:29:49,705 Tak mungkin mereka dah menyeberangi Sungai Han. 305 00:29:50,789 --> 00:29:52,207 Apa? Itu angkara siapa? 306 00:29:53,000 --> 00:29:55,252 - Itu istana, bukan? - Ya… 307 00:29:57,754 --> 00:30:01,008 Beta tanya siapa yang berani bakar Gyeongbokgung. 308 00:30:01,091 --> 00:30:01,925 Tuanku. 309 00:30:02,009 --> 00:30:06,263 Malangnya, penduduk bandar… 310 00:30:07,639 --> 00:30:08,974 Rakyat? Rakyat beta? 311 00:30:12,561 --> 00:30:13,561 Tapi kenapa? 312 00:30:19,693 --> 00:30:22,195 Raja tinggalkan istana dan lari! 313 00:30:25,032 --> 00:30:27,784 Terbalikkan semuanya. 314 00:30:32,664 --> 00:30:33,664 Bodoh! 315 00:30:33,707 --> 00:30:35,625 Dokumen hamba sial ini! 316 00:30:36,752 --> 00:30:39,212 Awak fikir boleh ubah dunia macam ini? 317 00:30:52,100 --> 00:30:55,020 {\an8}PENGKHIANAT JEONG YEO-RIP 318 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Lihat ia terbakar! Bakar semuanya! 319 00:31:12,329 --> 00:31:16,583 - Bagaimana boleh jadi begini? - Ayah, jangan! 320 00:31:29,179 --> 00:31:30,514 Dahsyat! 321 00:31:35,394 --> 00:31:38,063 Saya fikir semua pegawai tentera lari. 322 00:31:55,997 --> 00:31:57,249 Ibu kota, akhirnya. 323 00:31:59,334 --> 00:32:00,544 Mara! 324 00:32:00,627 --> 00:32:02,170 - Ke depan! - Ya, tuan! 325 00:32:11,596 --> 00:32:13,723 {\an8}Baiklah, semua. Berkumpul. 326 00:32:13,807 --> 00:32:15,016 {\an8}PUSAT PENGELUARAN SENJATA 327 00:32:15,100 --> 00:32:18,019 {\an8}Saya dengar penceroboh Jepun dah seberangi sungai. 328 00:32:18,103 --> 00:32:19,563 Tak lama lagi. 329 00:32:19,646 --> 00:32:21,398 Raja pun lari, 330 00:32:21,481 --> 00:32:24,025 jadi kita mesti pertahankan diri. 331 00:32:24,651 --> 00:32:27,154 Awak tahu caranya? 332 00:32:27,988 --> 00:32:31,074 Tengok sini! Saya bawa pegawai tentera. 333 00:32:35,495 --> 00:32:39,166 - Dia pegawai betul? - Dengan pedang dan jubah itu, tentulah. 334 00:32:47,257 --> 00:32:49,050 Lembing, pedang atau busur! 335 00:32:49,134 --> 00:32:51,219 Jika awak boleh guna ini, ke depan. 336 00:32:54,639 --> 00:32:56,808 Ini saja? Ramai lelaki di sini. 337 00:32:58,768 --> 00:33:01,438 Dengar. Beri sumbangan kepada negara kamu. 338 00:33:01,521 --> 00:33:04,024 Orang awam akan diberi ganjaran, dan hamba dibebaskan. 339 00:33:04,524 --> 00:33:06,109 Malah, banyak lagi. 340 00:33:06,860 --> 00:33:08,069 Hamba dibebaskan? 341 00:33:08,153 --> 00:33:11,406 Jangan teragak-agak kerana status kamu. Ke depan. 342 00:33:12,866 --> 00:33:14,409 - Ayuh. Cepat. - Tuan. 343 00:33:14,910 --> 00:33:19,122 Bercakap tentang baling batu, saya yang terbaik di utara sungai. 344 00:33:19,206 --> 00:33:21,500 Aduhai. Si bodoh ini dah gilakah? 345 00:33:21,583 --> 00:33:23,418 - Awak nak mati? - Lihat sini. 346 00:33:24,044 --> 00:33:26,463 Pisau penyembelih dikira sebagai pedang? 347 00:33:27,297 --> 00:33:29,090 En. Penyembelih, sertai mereka. 348 00:33:30,133 --> 00:33:34,804 Siapa sangka penyembelih hina ini dipanggil "encik" oleh bangsawan? 349 00:33:36,264 --> 00:33:37,849 - Saya juga. - Saya juga! 350 00:33:37,933 --> 00:33:39,476 Baiklah. Ayuh, semua. 351 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 Kita cuba cari senjata di gudang senjata. 352 00:33:42,687 --> 00:33:45,232 {\an8}- Ya, mari kita pergi! - Ayuh! 353 00:34:02,165 --> 00:34:04,167 Beta lapar dan tiada tenaga. 354 00:34:07,671 --> 00:34:09,172 Bawa sajian. 355 00:34:09,256 --> 00:34:10,715 Sediakan bot. 356 00:34:10,799 --> 00:34:11,800 Berdiri tegak. 357 00:34:13,718 --> 00:34:16,137 - Letak pengawal untuk berkawal. - Baik. 358 00:34:22,269 --> 00:34:23,812 Bunuh semua orang! 359 00:34:37,325 --> 00:34:38,952 Berani awak! 360 00:34:39,786 --> 00:34:40,829 - Lepas! - Keluar! 361 00:34:40,912 --> 00:34:43,373 - Perempuan sihir! - Takutlah murka syurga! 362 00:34:45,375 --> 00:34:46,376 Apa? 363 00:34:47,168 --> 00:34:51,840 Tak guna. Awak akan hembus nafas terakhir 364 00:34:51,923 --> 00:34:54,259 ketika pedang awak pegang tembusi tekak. 365 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Apa dia cakap? 366 00:34:56,136 --> 00:35:00,098 Dia kata pedang awak akan menembusi tekak awak. 367 00:35:01,349 --> 00:35:03,852 Saya akan tikam leher saya sendiri? 368 00:35:06,479 --> 00:35:07,856 Saya akan ingat. 369 00:35:12,444 --> 00:35:13,444 Jadi… 370 00:35:14,195 --> 00:35:15,195 Macam ini? 371 00:35:24,456 --> 00:35:25,665 Itu saja? 372 00:35:31,338 --> 00:35:33,423 Beta tak pernah lihat ikan ini. 373 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 - Ampun! - Ampun! 374 00:35:35,634 --> 00:35:37,761 Kami periksa semua rumah di kawasan itu, 375 00:35:38,261 --> 00:35:40,013 tapi cuma jumpa ikan ini. 376 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Apa berlaku? 377 00:35:42,599 --> 00:35:43,433 Saya nampak raja! 378 00:35:43,516 --> 00:35:45,185 - Di sana! - Itu pun dia. 379 00:35:45,268 --> 00:35:46,603 Siapa mereka? 380 00:35:53,526 --> 00:35:54,361 Berani awak! 381 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 Awak biarkan kami berdarah, tapi awak lari dulu? 382 00:35:57,405 --> 00:36:02,243 Awak juga curi ikan yang kami simpan untuk upacara peringatan? 383 00:36:02,327 --> 00:36:03,495 Biadabnya! 384 00:36:03,578 --> 00:36:05,914 Nak mati? Berani halang laluan diraja? 385 00:36:05,997 --> 00:36:07,666 Raja lari ikut jalan diraja 386 00:36:07,749 --> 00:36:10,627 sementara rakyatnya tempuh jalan terus ke neraka? 387 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 - Sial! - Nyawa raja saja penting? 388 00:36:13,338 --> 00:36:16,383 - Kami pun nak hidup! - Iringi tuanku ke bot! 389 00:36:16,883 --> 00:36:17,883 Lepaskan! 390 00:36:23,515 --> 00:36:24,599 - Tuanku! - Ke tepi! 391 00:36:24,683 --> 00:36:26,059 Bedebah! 392 00:36:29,479 --> 00:36:32,357 Ke tepi, jahanam! Kami pun nak pergi! 393 00:36:32,440 --> 00:36:34,484 Yi Jong-ryeo, apa awak buat? 394 00:36:43,034 --> 00:36:44,034 Ke tepi! 395 00:36:46,871 --> 00:36:48,248 Kenapa awak di sini? 396 00:36:49,124 --> 00:36:51,042 Saya kesal sampaikan berita tragik ini, 397 00:36:52,377 --> 00:36:56,005 tapi hamba bakar rumah awak, dan mereka semua lari. 398 00:36:56,089 --> 00:36:57,089 Hamba? 399 00:36:57,924 --> 00:36:58,924 Hamba saya? Kenapa? 400 00:37:02,929 --> 00:37:04,097 Keluarga saya? 401 00:37:07,517 --> 00:37:08,643 Mana keluarga saya? 402 00:37:11,479 --> 00:37:13,314 Semasa saya tiba, 403 00:37:13,857 --> 00:37:15,859 api telah menyambar mereka. 404 00:37:18,570 --> 00:37:19,570 Termasuk… 405 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Anak saya juga? 406 00:37:24,451 --> 00:37:26,911 Celaka! 407 00:37:28,621 --> 00:37:29,621 Seperkara lagi. 408 00:37:30,331 --> 00:37:33,293 Saya nampak Cheon-yeong lari dengan kuda curi, 409 00:37:33,877 --> 00:37:35,503 pakai jubah biru awak. 410 00:37:58,234 --> 00:38:00,069 Awak patut direjam hingga mati! 411 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 Bawa Cheon-yeong kepada saya. 412 00:38:20,131 --> 00:38:21,633 Bunuh mereka semua! 413 00:38:22,133 --> 00:38:23,927 Tuan tak apa-apa? 414 00:38:24,010 --> 00:38:25,261 Dari mana datangnya? 415 00:38:25,970 --> 00:38:27,972 Tembak sasaran! 416 00:38:28,890 --> 00:38:31,059 - Satu saja? - Badut apa itu? 417 00:38:34,437 --> 00:38:35,522 Awak… 418 00:38:36,773 --> 00:38:38,274 Mengarut. 419 00:38:39,192 --> 00:38:41,694 - Tak guna! - Tikus! 420 00:38:45,490 --> 00:38:46,490 Perisai, mara! 421 00:38:52,372 --> 00:38:53,372 Itu perangkap! 422 00:38:54,290 --> 00:38:55,290 Kejar mereka! 423 00:38:56,876 --> 00:38:58,962 Belum lagi! 424 00:38:59,712 --> 00:39:00,797 Kekalkan formasi! 425 00:39:01,422 --> 00:39:02,924 - Kekalkan formasi! - Tembak! 426 00:39:05,051 --> 00:39:06,553 Barisan kedua, mara! 427 00:39:07,095 --> 00:39:08,096 Cuai betul. 428 00:39:10,223 --> 00:39:11,474 Makanlah bebola nasi. 429 00:39:23,069 --> 00:39:24,696 Barisan kedua, mara! 430 00:39:28,491 --> 00:39:29,993 Isi peluru senapang. 431 00:39:31,494 --> 00:39:32,954 Serang semasa mereka isi peluru! 432 00:39:34,664 --> 00:39:35,664 Bersedia. 433 00:39:37,041 --> 00:39:38,167 Ya, tuan. 434 00:39:38,251 --> 00:39:39,252 Tembak! 435 00:39:40,003 --> 00:39:41,004 Tukar barisan! 436 00:39:47,385 --> 00:39:48,385 Serang hendap! 437 00:40:59,540 --> 00:41:00,540 Aoki. 438 00:41:01,960 --> 00:41:04,712 Rempuh sebelah kanan dengan askar berkuda. 439 00:41:05,421 --> 00:41:06,421 Ya, tuan. 440 00:41:12,512 --> 00:41:15,056 Komander Pengawal Diraja, lindungi Tuanku! 441 00:41:16,808 --> 00:41:18,351 Bot di sana! 442 00:41:37,245 --> 00:41:38,245 Celaka! 443 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 - Honda. - Ya, tuan! 444 00:42:04,689 --> 00:42:06,858 Tuanku! 445 00:42:07,400 --> 00:42:11,320 Tiada masa untuk menyembah. Belayar. Cepat. 446 00:42:18,411 --> 00:42:20,038 Bunuh mereka. 447 00:42:21,039 --> 00:42:23,207 Turunkan bot. Sekarang! 448 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Tolong benarkan kami naik juga! 449 00:42:51,402 --> 00:42:52,737 Kenalkan diri awak! 450 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Berundur, kamu semua. 451 00:43:01,579 --> 00:43:06,125 Saya Genshin Kikkawa, Komander barisan hadapan Batalion Konishi. 452 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 Nyatakan pangkat dan nama. 453 00:43:08,628 --> 00:43:11,547 Ini Genshin Kikkawa, Komander barisan hadapan Batalion Konishi. 454 00:43:11,631 --> 00:43:13,174 Nyatakan pangkat dan nama. 455 00:43:13,257 --> 00:43:15,343 Pangkat saya anjing. 456 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 Pangkat dia anjing. 457 00:43:16,636 --> 00:43:17,470 Dan nama saya… 458 00:43:17,553 --> 00:43:18,679 Dan nama dia… 459 00:43:18,763 --> 00:43:20,181 Beritahu dia, Bajingan. 460 00:43:20,264 --> 00:43:21,264 Bajingan. 461 00:43:33,444 --> 00:43:34,444 "Yi Jong-ryeo?" 462 00:44:06,310 --> 00:44:09,480 Sebagai pemain pedang Joseon, awak agak mahir 463 00:44:10,189 --> 00:44:12,692 Jarang jumpa pemain pedang mahir di Joseon. 464 00:44:14,694 --> 00:44:17,071 Awak pun boleh tahan. 465 00:44:17,155 --> 00:44:18,656 Dia kata awak pun mahir. 466 00:44:20,074 --> 00:44:21,576 Dah kehabisan tenaga? 467 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Awak dah penat? 468 00:44:23,369 --> 00:44:24,954 Cuma lapar. 469 00:44:26,205 --> 00:44:27,915 Beri saya sisa bebola nasi. 470 00:44:27,999 --> 00:44:29,125 Dia kata dia lapar. 471 00:44:29,208 --> 00:44:30,877 Dia nak bebola nasi. 472 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Tuanku tak apa-apa? 473 00:45:33,940 --> 00:45:35,399 Sebaik saja beta turun… 474 00:45:37,443 --> 00:45:38,443 musnahkan dok. 475 00:45:39,237 --> 00:45:43,449 Tuanku. Jika kita buat begitu, rakyat tak ada cara untuk berpindah. 476 00:45:43,532 --> 00:45:45,910 Awak mesti tenggelamkan bot ini. 477 00:45:46,702 --> 00:45:49,413 Beta bimbang musuh mungkin bina rakit. 478 00:45:52,166 --> 00:45:55,836 Bakar rumah berdekatan dan bakar semuanya. 479 00:46:05,930 --> 00:46:12,937 PERJUANGAN 480 00:46:19,277 --> 00:46:22,530 TUJUH TAHUN KEMUDIAN 481 00:46:34,083 --> 00:46:37,503 - Bagi! - Saya nak juga! 482 00:46:37,586 --> 00:46:38,713 Saya punya! 483 00:46:38,796 --> 00:46:40,798 Apa itu? Makanan? 484 00:46:40,881 --> 00:46:42,967 Mayat. Mayat! 485 00:46:43,050 --> 00:46:45,136 Tolong potong kaki untuk kami. 486 00:46:55,271 --> 00:46:57,023 Ini saya, Gwang-yi. 487 00:47:04,071 --> 00:47:05,656 Kali ini saya dapat dua. 488 00:47:09,118 --> 00:47:10,494 Cheon-yeong macam mana? 489 00:47:12,455 --> 00:47:13,873 Saya akan terus mencari. 490 00:47:30,931 --> 00:47:36,854 {\an8}KEM PUSAT TENTERA MILITIA SUNCHEON 491 00:47:39,940 --> 00:47:42,443 Saya berbesar hati berjuang bersama awak. 492 00:47:42,526 --> 00:47:45,196 Jeneral, semoga awak sihat dan panjang umur. 493 00:47:46,072 --> 00:47:48,491 - Bangun. - Terima kasih, Jeneral. 494 00:47:48,574 --> 00:47:51,369 Disebabkan awak, kami dapat selamat pulang. 495 00:47:51,452 --> 00:47:52,953 Saya terhutang budi kepada semua. 496 00:47:54,080 --> 00:47:55,080 Hei, Beom-dong. 497 00:47:56,165 --> 00:47:57,500 Kenapa monyok? 498 00:48:00,169 --> 00:48:02,797 Saya tak pasti biarkan mereka pulang begini. 499 00:48:03,547 --> 00:48:06,967 Ada saki-baki tentera Jepun menyamar jadi orang tempatan. 500 00:48:07,551 --> 00:48:10,763 Perang dah tamat, jangan fikir pertumpahan darah 501 00:48:11,680 --> 00:48:13,474 dan cari jalan teruskan hidup. 502 00:48:14,725 --> 00:48:17,645 Hore, menariknya 503 00:48:17,728 --> 00:48:21,899 Hidup dan biarkan saja 504 00:48:21,982 --> 00:48:23,692 Ada yang dapat pulang. 505 00:48:23,776 --> 00:48:26,278 Ada yang tinggal untuk kemas, tak guna! 506 00:48:29,031 --> 00:48:30,074 En. Taktik! 507 00:48:31,367 --> 00:48:32,785 En. Taktik! 508 00:48:33,369 --> 00:48:35,538 Saya harap dia bawa berita baik. 509 00:48:35,621 --> 00:48:36,621 Awak dah balik! 510 00:48:37,748 --> 00:48:38,958 Saya hargai usaha awak. 511 00:48:49,510 --> 00:48:52,263 Beta bermimpi semalam. 512 00:48:52,847 --> 00:48:56,392 Dalam mimpi itu, kolam di taman nampak tiga kali lebih besar. 513 00:48:56,475 --> 00:48:59,186 Ia nampak cantik. 514 00:49:03,315 --> 00:49:04,315 Berus. 515 00:49:07,778 --> 00:49:12,825 Beta nak bina balai yang lebih besar di sini. 516 00:49:14,535 --> 00:49:15,535 Anakanda. 517 00:49:16,662 --> 00:49:18,873 Kamu nak namakan balai itu? 518 00:49:18,956 --> 00:49:19,999 Ayahanda. 519 00:49:21,125 --> 00:49:23,252 Anakanda tak faham kenapa tergesa-gesa 520 00:49:23,335 --> 00:49:25,463 bina semula istana. 521 00:49:31,260 --> 00:49:32,845 Huruf untuk "istana" 522 00:49:32,928 --> 00:49:35,306 menggabungkan huruf "tulang belakang" dan "atap". 523 00:49:36,474 --> 00:49:40,102 Ini melambangkan istana ialah tulang belakang negara. 524 00:49:40,186 --> 00:49:41,812 Kuasa berdaulat hanya idea. 525 00:49:41,896 --> 00:49:44,899 Kuasa sebenar tak boleh diperolehi dengan idea saja. 526 00:49:49,820 --> 00:49:51,614 Awak kata enam ratus? 527 00:49:51,697 --> 00:49:52,865 Ya, Tuanku. 528 00:49:52,948 --> 00:49:57,536 Memandangkan kita bina semula, beta rasa sekurang-kurangnya 6,000 bilik. 529 00:49:59,455 --> 00:50:00,455 Ya, sepatutnya. 530 00:50:03,167 --> 00:50:06,212 {\an8}KEDIAMAN SEMENTARA RAJA SEONJO 531 00:50:15,596 --> 00:50:18,974 Kamu semua bekerja keras melindungi beta semasa perang. 532 00:50:20,142 --> 00:50:22,144 Beta gembira lihat kamu di sini. 533 00:50:22,228 --> 00:50:24,897 Kami amat berbesar hati, Tuanku. 534 00:50:24,980 --> 00:50:27,149 - Terima kasih. - Terima kasih. 535 00:50:27,233 --> 00:50:28,651 Sila nikmati hidangan. 536 00:50:34,490 --> 00:50:36,116 Dah lama tak makan begini. 537 00:50:36,200 --> 00:50:39,161 Burung gagak gemuk kerana makan mayat. 538 00:50:46,168 --> 00:50:47,920 - Dimasak sempurna. - Terima kasih. 539 00:50:48,003 --> 00:50:49,505 Saya hampir pengsan. 540 00:50:52,675 --> 00:50:54,260 Tak boleh buat apa-apa… 541 00:51:00,474 --> 00:51:01,600 Aduhai. 542 00:51:01,684 --> 00:51:03,894 Sekali bangsawan, sentiasa bangsawan. 543 00:51:04,436 --> 00:51:07,773 Awak fikir orang akan pilih daging dan beri awak makan? 544 00:51:10,234 --> 00:51:12,027 Perlukah tumpukan kepada saya? 545 00:51:17,366 --> 00:51:18,366 Dah puas? 546 00:51:19,076 --> 00:51:20,076 Makanlah. 547 00:51:27,960 --> 00:51:29,169 Rasanya tak sedap. 548 00:51:31,088 --> 00:51:32,088 Jeneral. 549 00:51:33,299 --> 00:51:35,134 Kita bunuh berapa penceroboh Jepun? 550 00:51:35,801 --> 00:51:38,679 Mereka janji beri orang awam gelaran kerajaan 551 00:51:38,762 --> 00:51:41,432 dan hamba dibebaskan atas sumbangan mereka? 552 00:51:41,932 --> 00:51:44,935 Mereka tak pernah tepati janji. 553 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 Apa alasan mereka kali ini? 554 00:51:47,271 --> 00:51:50,107 "Tak boleh dilaksanakan tanpa kebenaran mahkamah diraja." 555 00:51:50,190 --> 00:51:52,401 "Kami tiada bukti kemenangan kamu." 556 00:51:53,152 --> 00:51:55,029 Mereka ada banyak alasan. 557 00:51:55,112 --> 00:51:59,450 Saya nak melawat Hanyang dan mohon menghadap Tuanku. 558 00:52:00,993 --> 00:52:02,786 Saya faham perasaan kamu, 559 00:52:04,413 --> 00:52:06,206 tapi tunggu lama sikit. 560 00:52:06,290 --> 00:52:07,290 Jeneral. 561 00:52:07,708 --> 00:52:11,128 Jangan buang masa dan tenaga untuk pergi jumpa raja. 562 00:52:12,129 --> 00:52:13,797 Kita duduk saja di sini. 563 00:52:15,591 --> 00:52:18,927 Apa kata kita bina kampung di sini 564 00:52:19,720 --> 00:52:21,764 dan tinggal bersama? 565 00:52:22,348 --> 00:52:23,682 Bagus, bukan? 566 00:52:23,766 --> 00:52:26,477 Jeneral, saya dengar awak jual rumah agam awak 567 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 dan harta untuk berjuang demi negara. 568 00:52:29,021 --> 00:52:31,815 Kita akan bina rumah agam yang lebih besar. 569 00:52:31,899 --> 00:52:32,900 Itu pasti. 570 00:52:32,983 --> 00:52:34,318 Ada tukang atap. 571 00:52:34,401 --> 00:52:35,401 - Tukang kayu? - Sini. 572 00:52:35,444 --> 00:52:37,821 Ini tukang kayu. Semua diperlukan ada. 573 00:52:37,905 --> 00:52:41,033 Jadi berapa bilik rumah agam saya ini? 574 00:52:41,116 --> 00:52:45,162 Awak punya? Awak tak dengarkah? 575 00:52:46,580 --> 00:52:47,915 Kita tinggal bersama. 576 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 Awak kata hamba awak? 577 00:52:56,965 --> 00:52:59,051 Orang yang bunuh keluarga awak. 578 00:53:01,512 --> 00:53:04,223 Patik layan dia setaraf dan menjaganya, 579 00:53:05,182 --> 00:53:08,977 tapi dia asyik lari, jadi setiap kali, keluarga patik upah pemburu hamba. 580 00:53:09,770 --> 00:53:12,981 Dia ugut untuk bakar keluarga patik hidup-hidup 581 00:53:13,899 --> 00:53:17,194 dan akhirnya dia lakukan. 582 00:53:17,695 --> 00:53:18,904 Teruknya. 583 00:53:21,532 --> 00:53:22,532 Namun… 584 00:53:24,576 --> 00:53:28,747 Beta tak boleh cakap awak tak salah. 585 00:53:30,332 --> 00:53:33,085 Apa sebabnya awak layan dia setaraf? 586 00:53:38,298 --> 00:53:40,217 Cerita awak buat saya ingat Jeong Yeo-rip 587 00:53:41,593 --> 00:53:45,389 dan "Kesatuan Unggul" atau apa saja. 588 00:53:46,932 --> 00:53:49,059 Tiada kaitan dengan dia. Patik cuma… 589 00:53:52,855 --> 00:53:53,855 Beta tahu. 590 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 Beta faham. 591 00:53:56,900 --> 00:53:59,528 Walaupun awak suka golongan yang hina, 592 00:54:00,195 --> 00:54:01,864 awak mesti tahu sembunyikan. 593 00:54:03,949 --> 00:54:06,660 Sikap pilih kasih membuat orang jadi angkuh 594 00:54:07,661 --> 00:54:10,164 dan kebaikan menimbulkan kekecohan. 595 00:54:11,498 --> 00:54:14,626 Takdir pemerintah sangat teruk, bukan? 596 00:54:18,046 --> 00:54:19,047 Minumlah. 597 00:54:22,092 --> 00:54:25,971 Beta pun pernah alami insiden tragik semasa perang. 598 00:54:27,514 --> 00:54:29,475 Jadi kenapa beta tak bersimpati? 599 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Ramai ada pengalaman buruk semasa perang, 600 00:54:33,187 --> 00:54:35,230 tapi pengalaman Tuanku tiada tandingan. 601 00:54:35,731 --> 00:54:37,357 Kita mesti pulihkan istana segera 602 00:54:37,441 --> 00:54:40,110 untuk pastikan keselamatan Tuanku. Ini keutamaan sekarang. 603 00:54:42,613 --> 00:54:43,613 Tuanku. 604 00:54:44,323 --> 00:54:46,950 Perang tujuh tahun menimbulkan kekacauan di negara kita. 605 00:54:48,076 --> 00:54:51,413 Rakyat makan daging mayat bergelimpangan. 606 00:54:52,164 --> 00:54:53,832 Orang yang kebulur dan sakit 607 00:54:53,916 --> 00:54:57,461 tak boleh buat usaha besar untuk bina istana begitu besar. 608 00:54:57,961 --> 00:55:00,214 Selain itu, ramai antara mereka 609 00:55:00,714 --> 00:55:03,258 yang hidung dikerat oleh askar Jepun. 610 00:55:03,884 --> 00:55:07,513 {\an8}Itu kerana ganjaran yang Hideyoshi Toyotomi tawarkan. 611 00:55:07,596 --> 00:55:09,556 Bunyi macam awak salahkan beta. 612 00:55:09,640 --> 00:55:12,810 Lagipun, pembinaan tak disiapkan dengan hidung. 613 00:55:12,893 --> 00:55:13,893 Tuanku. 614 00:55:16,814 --> 00:55:19,024 Pertama, tubuhkan Agensi Perkhidmatan Cemerlang 615 00:55:19,107 --> 00:55:21,985 dan rekodkan mereka yang menyumbang kepada kemenangan. 616 00:55:22,069 --> 00:55:25,614 Naikkan status orang hina yang berjuang sepenuh tenaga. 617 00:55:26,782 --> 00:55:29,409 Ini akan memenangi semula hati rakyat. 618 00:55:32,621 --> 00:55:34,081 Kenapa awak menangis? 619 00:55:39,962 --> 00:55:42,840 Agensi Perkhidmatan Cemerlang? Ya, tubuhkan. 620 00:55:42,923 --> 00:55:44,424 Beta tak kata tak boleh. 621 00:55:44,508 --> 00:55:45,509 Namun, 622 00:55:46,218 --> 00:55:49,221 pemulihan Gyeongbokgung juga tak boleh ditangguhkan, 623 00:55:50,430 --> 00:55:52,266 jadi buat agensi berasingan untuk itu. 624 00:55:54,142 --> 00:55:55,227 Awak faham? 625 00:56:03,652 --> 00:56:04,652 Sudah. 626 00:56:19,042 --> 00:56:20,043 Kepala! 627 00:56:28,427 --> 00:56:31,096 - Bodoh. - Saya tahu awak akan buat begitu. 628 00:57:05,672 --> 00:57:07,883 Bangsawan ada peraturannya. 629 00:57:08,383 --> 00:57:11,219 Kenapa awak layan lelaki hina macam kawan awak? 630 00:57:14,056 --> 00:57:15,056 Apa? 631 00:57:17,142 --> 00:57:18,936 Manusia boleh berkawan dengan anjing, 632 00:57:20,437 --> 00:57:22,272 tapi bukan hambanya? 633 00:57:24,149 --> 00:57:27,069 Anjing perlu dibesarkan, hamba perlu diperintah. 634 00:57:29,321 --> 00:57:30,364 Aduhai. 635 00:57:31,198 --> 00:57:32,198 Saya faham. 636 00:57:33,700 --> 00:57:36,787 Patutkah saya pergi arahkan hamba saya? 637 00:58:05,273 --> 00:58:06,566 Cepat. 638 00:58:10,570 --> 00:58:12,239 Subuh pun panas. 639 00:58:12,322 --> 00:58:14,116 Diam dan teruskan berjalan. 640 00:58:17,077 --> 00:58:18,078 Jeneral! 641 00:58:18,161 --> 00:58:20,998 Jeneral! Askar Jepun dah tiba! 642 00:58:22,791 --> 00:58:25,252 Beom-dong! Hei, awak juga. Datang cepat! 643 00:58:25,335 --> 00:58:27,713 Saya nampak penceroboh Jepun menyamar. 644 00:58:27,796 --> 00:58:29,047 Sini dan sini. 645 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 Jika kita serang dari kedua-dua sisi, mereka akan muncul. 646 00:58:40,100 --> 00:58:42,436 Istana raja… 647 00:58:44,229 --> 00:58:45,647 Ke arah sana? 648 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 Bukan arah sana? 649 00:58:49,943 --> 00:58:51,445 Arah Tikus. 650 00:58:54,990 --> 00:58:57,576 Perlukah buat begini setiap kali bertempur? 651 00:58:58,076 --> 00:59:01,204 Raja patut datang dan tunduk kepada kita. Tak guna! 652 00:59:12,299 --> 00:59:13,425 Jeneral! 653 00:59:13,508 --> 00:59:14,634 Saya rasa di sini. 654 00:59:15,510 --> 00:59:16,510 Ya, tuan! 655 00:59:24,019 --> 00:59:25,020 Inilah dia. 656 00:59:25,854 --> 00:59:27,022 Di sini! 657 00:59:31,943 --> 00:59:34,362 Serang hendap! 658 00:59:41,453 --> 00:59:43,663 Jangan mengalah! Lawan! 659 00:59:45,207 --> 00:59:47,959 Saya rasa begini. Jangan bunuh mereka. 660 00:59:48,043 --> 00:59:49,836 - Matilah awak! - Ayuh tangkap… 661 00:59:53,715 --> 00:59:54,925 Aduhai… 662 00:59:56,593 --> 00:59:58,220 Kamu semua tunggu apa lagi? 663 00:59:58,303 --> 00:59:59,303 Ayuh! 664 01:00:08,730 --> 01:00:11,817 Dewa berjubah biru! 665 01:00:18,365 --> 01:00:19,825 Jeneral! 666 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Siapa yang ada di sini? 667 01:00:43,682 --> 01:00:48,311 Saya tertanya-tanya siapa dewa berjubah biru itu. 668 01:00:48,395 --> 01:00:50,063 Awak dewa berjubah biru? 669 01:00:50,147 --> 01:00:53,567 Parut itu sesuai dengan awak. 670 01:00:53,650 --> 01:00:56,695 Nak lagi? Awak lebih cantik jika ada satu lagi di sisi lain. 671 01:00:56,778 --> 01:01:00,115 Dia boleh beri awak parut cantik yang sama di sisi lain. 672 01:01:01,575 --> 01:01:02,742 Apa salahnya? 673 01:01:02,826 --> 01:01:04,369 Awak pandai melawak. 674 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Awak dah makan? 675 01:01:07,998 --> 01:01:09,249 Dia tanya awak dah makan. 676 01:01:09,833 --> 01:01:11,042 Saya tak pernah 677 01:01:12,127 --> 01:01:13,587 sarapan! 678 01:01:42,699 --> 01:01:44,075 Ayuh, tikus! 679 01:01:45,911 --> 01:01:46,912 Tak guna! 680 01:01:50,290 --> 01:01:51,333 Celaka! 681 01:01:56,254 --> 01:01:57,380 Tikus kecil. 682 01:02:04,804 --> 01:02:05,931 Tak guna. 683 01:02:06,014 --> 01:02:07,557 Alamak! 684 01:02:39,047 --> 01:02:40,173 Chujo-ryu? 685 01:02:51,184 --> 01:02:52,727 Disebabkan saya, 686 01:02:53,728 --> 01:02:56,064 awak boleh tengok hidung awak tanpa cermin. 687 01:03:23,508 --> 01:03:24,508 Sudah! 688 01:03:31,099 --> 01:03:31,933 Jeneral! 689 01:03:32,017 --> 01:03:34,102 - Keluar dari sini sekarang! - Jeneral! 690 01:03:37,480 --> 01:03:40,775 Undur dan jangan campur. Ini pertarungan antara kami. 691 01:03:40,859 --> 01:03:42,444 Dia nak lawan awak. 692 01:03:46,948 --> 01:03:48,575 Cheon-yeong! 693 01:03:50,285 --> 01:03:51,536 Kenapa masih bertarung? 694 01:03:51,619 --> 01:03:53,913 Kita dah bunuh mereka semua. 695 01:03:53,997 --> 01:03:54,997 Kenapa awak di sini? 696 01:03:55,832 --> 01:03:57,208 Ini akan cepat tamat. 697 01:03:57,292 --> 01:03:59,294 Bunyi macam orang kita dibelasah. 698 01:03:59,377 --> 01:04:02,130 Jeneral kata tangkap mereka hidup-hidup. Faham? 699 01:04:02,213 --> 01:04:04,883 Nampaknya mereka takkan bunuh kita. 700 01:04:04,966 --> 01:04:06,426 - Kenapa tiba-tiba? - Kenapa? 701 01:04:06,509 --> 01:04:09,888 Dia nak bawa mereka menghadap raja dan cuba berunding. 702 01:04:09,971 --> 01:04:12,223 Kita perlukan mereka hidup-hidup 703 01:04:12,307 --> 01:04:15,602 sama ada kita mahu dibayar atau dibebaskan. 704 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 Berapa lama? 705 01:04:16,936 --> 01:04:18,938 Saya akan cepat. Tunggu dan lihat jika nak. 706 01:04:19,022 --> 01:04:22,400 Kita akan jadi umpan untuk buat perjanjian dengan raja. 707 01:04:24,569 --> 01:04:26,321 Hei. Campak saja. 708 01:04:33,495 --> 01:04:34,537 Jangan! 709 01:04:36,706 --> 01:04:37,832 Apa ini? 710 01:04:39,167 --> 01:04:40,710 Awak gelar diri awak pahlawan? 711 01:04:41,294 --> 01:04:42,295 Apa dia cakap? 712 01:04:44,547 --> 01:04:46,800 Itu bukan cara pahlawan sejati. 713 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Bodoh. 714 01:04:48,385 --> 01:04:49,385 Serius. 715 01:04:50,345 --> 01:04:53,765 Saya baru saja nak tikam lehernya dengan pedang saya. 716 01:04:57,852 --> 01:04:59,771 Adakah ini Peragut Hidung? 717 01:04:59,854 --> 01:05:01,064 Itu topi keledar goblin! 718 01:05:01,856 --> 01:05:03,525 Kita baru tangkap Peragut Hidung? 719 01:05:03,608 --> 01:05:05,235 "Peragut Hidung?" 720 01:05:05,318 --> 01:05:08,613 Syaitan yang kerat hidung manusia? 721 01:05:10,907 --> 01:05:14,577 Ini emas, bukan? Kita boleh bina kampung dengan mudah. 722 01:05:15,245 --> 01:05:18,998 Nampaknya memang betul orang Jepun sembunyikan harta karun. 723 01:05:20,166 --> 01:05:21,166 Biar saya tengok. 724 01:05:21,793 --> 01:05:22,961 Aduh. 725 01:05:23,670 --> 01:05:26,798 Saya akan bawa mereka ke Hanyang. Masukkan semula. 726 01:05:28,883 --> 01:05:29,883 Apa? Biar betul? 727 01:05:32,220 --> 01:05:34,973 Tugas kita untuk bawa ini ke istana diraja. 728 01:05:35,682 --> 01:05:38,184 Mahkamah akan pulangkan kepada pemiliknya yang betul. 729 01:05:40,019 --> 01:05:41,019 Betul, konon. 730 01:05:44,149 --> 01:05:45,775 Beom-dong, nak ke mana? 731 01:05:46,317 --> 01:05:48,319 - Air! - Saya dulu! 732 01:05:55,285 --> 01:05:57,245 Awak Peragut Hidung terkenal itu? 733 01:05:58,746 --> 01:06:01,207 Awak Peragut Hidung? 734 01:06:07,005 --> 01:06:08,214 Kenapa awak buat begini? 735 01:06:08,923 --> 01:06:10,341 Dia nak air juga. 736 01:06:11,259 --> 01:06:14,053 Awak biarkan saya masa saya minta nasi tujuh tahun lalu. 737 01:06:14,137 --> 01:06:16,347 Awak tak beri dia bebola nasi, Ingat? 738 01:06:16,431 --> 01:06:17,515 Tentang nasi lagi? 739 01:06:18,016 --> 01:06:20,143 Awak guna teknik Chujo-ryu. 740 01:06:20,226 --> 01:06:21,603 Siapa ajar awak? 741 01:06:21,686 --> 01:06:23,146 - Apa maksud dia? - Maaf? 742 01:06:23,646 --> 01:06:25,732 Teknik pedang pendek. 743 01:06:26,566 --> 01:06:28,651 Tuan saya tertanya siapa ajar awak teknik itu. 744 01:06:29,569 --> 01:06:33,072 Perang di Namwon? Lelaki pakai topi keledar bentuk arnab. 745 01:06:33,156 --> 01:06:35,700 Orang yang pakai topi keledar bentuk arnab di Namwon. 746 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Awak kenal dia? 747 01:06:37,869 --> 01:06:39,829 Saya ingat kemahiran pedangnya yang unik. 748 01:06:39,913 --> 01:06:42,624 - Baru ingat? - Ya. 749 01:06:43,208 --> 01:06:44,501 Dia belajar semasa berlawan. 750 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 Saya belah perutnya dengan pedang saya 751 01:06:49,506 --> 01:06:51,424 dan ususnya semua terkeluar. 752 01:06:52,425 --> 01:06:55,261 Dia kata dia belah perut dan ususnya keluar. 753 01:06:56,387 --> 01:06:59,140 Saya nak lawan semula. 754 01:06:59,224 --> 01:07:00,808 Dia nak lawan semula. 755 01:07:01,351 --> 01:07:03,561 Keputusannya sama juga nanti. 756 01:07:03,645 --> 01:07:04,938 Dia kata keputusannya sama. 757 01:07:05,021 --> 01:07:09,234 Kalau begitu, bunuhlah saya macam pahlawan sejati! 758 01:07:09,317 --> 01:07:11,528 Dia kata dia lebih rela dibunuh. 759 01:07:14,948 --> 01:07:17,700 Awak ada gunanya untuk saya, 760 01:07:18,910 --> 01:07:20,662 jadi kekal hidup. 761 01:07:20,745 --> 01:07:23,248 Dia kata awak berguna untuk dia. 762 01:07:24,624 --> 01:07:25,959 Awak sembunyi apa 763 01:07:27,043 --> 01:07:28,670 di bawah kain merah itu? 764 01:07:29,295 --> 01:07:32,924 Dia tanya apa yang awak sembunyikan di dalam tangan awak. 765 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Awak berparut semasa berlatih, okey? 766 01:08:09,711 --> 01:08:10,711 Ini akan jadi 767 01:08:11,754 --> 01:08:14,007 simbol tempat pertama dalam Seni Tentera. 768 01:08:29,063 --> 01:08:31,232 - Makanlah! - Satu penghormatan! 769 01:08:32,025 --> 01:08:34,319 Sebaik saja lulus ujian, 770 01:08:34,402 --> 01:08:36,821 awak sertai Pengawal Diraja. 771 01:08:38,615 --> 01:08:40,950 Musnahkan dokumen hamba Cheon-yeong. 772 01:08:43,328 --> 01:08:46,789 Datuk kamu dan ayah 773 01:08:47,290 --> 01:08:49,834 terpaksa mula bekerja di kawasan sempadan. 774 01:08:49,917 --> 01:08:51,419 Kamu pula sangat bertuah. 775 01:08:52,211 --> 01:08:53,046 Ayah. 776 01:08:53,129 --> 01:08:55,131 Orang tua menunggu. Marilah. 777 01:08:56,090 --> 01:08:57,675 Awak dah berjanji! 778 01:09:00,053 --> 01:09:01,846 Si tak guna itu ajar kamu 779 01:09:02,347 --> 01:09:04,140 jadi biadab begini? 780 01:09:09,228 --> 01:09:12,690 Hamba itu bawa pulang bunga diraja seperti yang dijanjikan. 781 01:09:15,818 --> 01:09:18,363 Bagaimana bangsawan boleh mungkir janji? 782 01:09:18,446 --> 01:09:19,614 Bodoh! 783 01:09:21,449 --> 01:09:23,284 Sebaik saja dia buka mulut, 784 01:09:24,619 --> 01:09:27,121 kita jadi pengkhianat raja, kamu tak tahu? 785 01:09:31,918 --> 01:09:32,918 Cheon-yeong 786 01:09:34,504 --> 01:09:36,506 sedia untuk pergi. 787 01:09:37,632 --> 01:09:38,632 Baiklah. 788 01:09:39,133 --> 01:09:40,843 Gwang-yi mesti dah bersedia. 789 01:09:52,271 --> 01:09:53,314 Tak guna. 790 01:09:55,858 --> 01:09:56,734 Dia tiada di sini. 791 01:09:56,818 --> 01:09:58,152 Gwang-yi, licik. 792 01:10:00,446 --> 01:10:02,323 Saya diarahkan menangkap dia, 793 01:10:02,407 --> 01:10:05,493 tapi Tuan Yi kata tak perlu bawa dia balik kali ini. 794 01:10:06,077 --> 01:10:07,077 Awak buat begitu, 795 01:10:07,829 --> 01:10:09,706 saya akan potong tangan ini. 796 01:10:17,213 --> 01:10:18,631 Saya takkan bunuh dia. 797 01:10:36,899 --> 01:10:38,693 Cheon… Cheon-yeong. 798 01:10:42,613 --> 01:10:44,365 Awak kata nak bawa dokumen saya. 799 01:10:45,658 --> 01:10:46,658 Mana? 800 01:10:48,411 --> 01:10:49,829 Syukur awak masih hidup. 801 01:10:52,415 --> 01:10:54,083 Saya lega awak masih hidup. 802 01:11:03,342 --> 01:11:04,342 Pergi jauh. 803 01:11:05,595 --> 01:11:07,847 Pergi ke sempadan utara dan kalahkan orang gasar 804 01:11:07,930 --> 01:11:10,016 atau pergi ke laut selatan dan tangkap lanun. 805 01:11:10,516 --> 01:11:13,352 Dengarnya ada hamba dibebaskan selepas buat baik untuk negara. 806 01:11:14,353 --> 01:11:16,522 Jangan tertangkap walau apa jua keadaan. 807 01:11:16,606 --> 01:11:17,606 Adakah saya… 808 01:11:21,319 --> 01:11:22,528 masih kawan awak? 809 01:11:27,408 --> 01:11:28,408 Ya. 810 01:11:54,268 --> 01:11:55,268 Jadi? 811 01:11:55,686 --> 01:11:59,524 Maksud awak, ini semua rayuan meminta Kim Ja-ryeong 812 01:11:59,607 --> 01:12:02,151 dan tentera dipuji atas pencapaian mereka? 813 01:12:02,735 --> 01:12:05,738 Saya dengar semua orang di negara ini memuji dia dan berkata, 814 01:12:05,822 --> 01:12:09,158 "Laksamana Sun-sin melindungi laut, Jeneral Ja-ryeong melindungi darat." 815 01:12:14,455 --> 01:12:15,456 Kenapa 816 01:12:16,040 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong masih hidup sedangkan Sun-sin mati? 817 01:12:21,504 --> 01:12:24,757 Saya tak nampak pun laporan tentang pemulihan istana. 818 01:12:25,424 --> 01:12:27,969 Agensi Pembinaan Istana membuat peruntukan 819 01:12:28,052 --> 01:12:30,429 mengira jumlah pekerja yang diperlukan 820 01:12:31,013 --> 01:12:34,433 tapi mereka buat kesimpulan kita tak mampu buat masa ini. 821 01:12:58,416 --> 01:12:59,416 Oh sayang. 822 01:13:06,966 --> 01:13:08,467 Lihat postur sempurna itu. 823 01:13:12,638 --> 01:13:13,638 Bagus! 824 01:13:16,893 --> 01:13:17,894 Cantik! 825 01:13:20,730 --> 01:13:22,273 Potongan rambut hodoh itu… 826 01:13:22,356 --> 01:13:24,775 Stail Jepun? 827 01:13:25,735 --> 01:13:27,862 Si bodoh yang tamak. 828 01:13:32,658 --> 01:13:34,660 Orang yang melawan musuh 829 01:13:34,744 --> 01:13:36,621 makan mayat untuk terus hidup, 830 01:13:38,414 --> 01:13:40,875 tapi bangsawan yang menyanjung musuh 831 01:13:41,626 --> 01:13:44,170 sedang makan rusuk lembu… 832 01:13:45,713 --> 01:13:47,924 Dua-dua daging yang sama, patutkah saya fikir? 833 01:13:48,007 --> 01:13:50,134 Saya akan beritahu Tuanku 834 01:13:50,217 --> 01:13:53,888 tentang Datuk Bandar Cheongju pengkhianat dan singkirkan dia. 835 01:13:54,472 --> 01:13:55,472 "Disingkir"? 836 01:13:56,057 --> 01:13:58,726 Tikam lehernya sekarang pun takkan buat saya hilang marah. 837 01:13:59,226 --> 01:14:00,728 Bukan begitu, Cheon… Apa? 838 01:14:03,147 --> 01:14:04,398 Hei, apa awak buat? 839 01:14:04,482 --> 01:14:05,942 Perjalanan kita masih jauh. 840 01:14:06,776 --> 01:14:07,776 Berhenti bergaduh. 841 01:14:09,070 --> 01:14:10,154 Mari kita tidur. 842 01:14:15,826 --> 01:14:16,826 Kita semua patut… 843 01:14:19,455 --> 01:14:20,539 berpisah. 844 01:14:24,085 --> 01:14:25,711 Awak panggil ini negara? 845 01:14:26,712 --> 01:14:29,966 Saya tak tahan awak sentiasa menyanyi tentang "Tuanku". 846 01:14:30,633 --> 01:14:33,761 Saya jijik dengan orang bodoh yang cuma nak naikkan status. 847 01:14:33,844 --> 01:14:37,515 Kita tak rancang untuk bersama selamanya. 848 01:14:37,598 --> 01:14:39,600 Kita mesti kembali ke tempat asal. 849 01:14:40,393 --> 01:14:42,436 Tempat asal konon. 850 01:14:42,520 --> 01:14:45,606 Baiklah, pergi batalkan status hamba awak. 851 01:14:46,482 --> 01:14:49,694 Dan gelaran kerajaan. Semoga hidup awak baik. 852 01:14:50,277 --> 01:14:52,530 Ya, mahkamah pernah hilang arah 853 01:14:52,613 --> 01:14:54,824 tapi perang tujuh tahun dah berakhir. 854 01:14:56,242 --> 01:14:57,702 Ada Putera Mahkota yang bijak, 855 01:14:57,785 --> 01:15:00,287 awak tak rasa istana diraja akan kembali bermaruah? 856 01:15:00,997 --> 01:15:04,875 Percayalah kerajaan akan menghukum pegawai yang korup. 857 01:15:04,959 --> 01:15:07,461 Aduhai, menyakitkan hati betul. 858 01:15:08,045 --> 01:15:10,172 Saya sangat marah sekarang. 859 01:15:10,256 --> 01:15:12,299 Ini… 860 01:15:14,969 --> 01:15:15,969 Inilah sebabnya 861 01:15:17,138 --> 01:15:19,056 percaya yang bangsawan dan kita yang hina 862 01:15:19,765 --> 01:15:23,102 boleh hidup dengan harmoni 863 01:15:25,021 --> 01:15:26,439 cuma impian sia-sia. 864 01:15:33,070 --> 01:15:34,070 Jeneral… 865 01:15:35,197 --> 01:15:38,826 Saya cuma jumpa seorang bangsawan yang mulia dalam hidup saya, 866 01:15:40,161 --> 01:15:41,662 dan bangsawan itu awak. 867 01:15:45,958 --> 01:15:46,958 Semoga sihat. 868 01:15:50,129 --> 01:15:51,422 Kami tangkap Peragut Hidung! 869 01:15:52,298 --> 01:15:54,967 Kali ini, mahkamah tak boleh abaikan pencapaian kita. 870 01:15:55,051 --> 01:15:56,761 Kemahuan kita di depan kita! 871 01:15:56,844 --> 01:15:58,262 Kenapa dengan awak? 872 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 - Beom-dong! - Mari. 873 01:16:02,058 --> 01:16:03,684 Mari pergi. Bangun, semua. 874 01:16:05,895 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, jaga Jeneral Kim. 875 01:16:08,064 --> 01:16:09,857 Konflik dalaman tercetus. 876 01:16:16,655 --> 01:16:17,655 En. Taktik. 877 01:16:27,833 --> 01:16:30,127 Tengoklah kepala hodoh itu. 878 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 Kepala Jepun sebenar. 879 01:16:33,422 --> 01:16:34,422 Bagaimana? 880 01:16:34,799 --> 01:16:35,799 Awak nampak? 881 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 Hantar seguni beras di depan setiap rumah. 882 01:16:42,640 --> 01:16:44,642 Semua orang akan terkejut waktu pagi. 883 01:16:45,142 --> 01:16:47,103 - Makanlah dulu. - Ya, tuan. 884 01:16:48,062 --> 01:16:49,355 Aduhai. Nampak sedap. 885 01:16:49,438 --> 01:16:50,898 Saya bawa lebih. 886 01:16:52,149 --> 01:16:53,943 - Dah lama saya tak makan nasi. - Betul? 887 01:16:54,026 --> 01:16:55,528 Awak tak kenal saya? 888 01:16:56,195 --> 01:16:59,115 Saya datuk bandar Cheongju, dilantik oleh Tuanku. 889 01:16:59,198 --> 01:17:00,199 Tak guna. 890 01:17:00,282 --> 01:17:03,285 Kamu tak tahu asas kebaikan Confucius! 891 01:17:05,454 --> 01:17:06,914 Kebaikan, awak kata? 892 01:17:07,957 --> 01:17:09,250 Saya cuma tahu 893 01:17:10,543 --> 01:17:11,877 kebaikan penebah saya. 894 01:17:16,048 --> 01:17:19,135 {\an8}PINTU GERBANG BARAT, HANYANG 895 01:17:20,886 --> 01:17:22,888 Jeneral Kim Ja-ryeong datang! 896 01:17:22,972 --> 01:17:25,224 Jeneral Kim Ja-ryeong datang! 897 01:17:25,307 --> 01:17:26,767 Jeneral Kim ada di sini? 898 01:17:33,399 --> 01:17:35,734 - Syabas, semua. - Terima kasih. 899 01:17:35,818 --> 01:17:37,862 - Mati! - Aduh, sakit! 900 01:17:41,532 --> 01:17:45,035 Pegawai yang korup lebih teruk berbanding penceroboh Jepun. 901 01:17:45,536 --> 01:17:48,330 Pembinaan Istana Gyeongbokgung meragut banyak nyawa. 902 01:17:48,414 --> 01:17:51,041 Saya akan beritahu Tuanku, 903 01:17:51,584 --> 01:17:54,211 jadi tolong bersabar sedikit masa lagi. 904 01:17:54,753 --> 01:17:59,466 - Hore! - Hore! 905 01:18:08,392 --> 01:18:11,145 Ini hampir seperti perarakan diraja. 906 01:18:12,229 --> 01:18:13,230 Betul tak? 907 01:18:23,866 --> 01:18:28,787 Hanya Maharaja Ming mendengar sorakan yang bersemangat. 908 01:18:31,290 --> 01:18:33,792 Apa pendapat awak tentang sorakan mereka? 909 01:18:37,213 --> 01:18:38,714 Kumpulan naif itu suka 910 01:18:39,423 --> 01:18:41,842 kisah tentera mengarut dan wira yang pelik. 911 01:18:41,926 --> 01:18:43,260 Memang begitulah. 912 01:18:43,344 --> 01:18:45,679 Awak tak perlu risau. 913 01:18:49,600 --> 01:18:50,600 Apa dia? 914 01:18:51,018 --> 01:18:53,354 Surat daripada inspektor daerah. 915 01:18:53,437 --> 01:18:54,688 Hal mustahak. 916 01:18:57,775 --> 01:18:59,944 Datuk bandar Cheongju dibunuh. 917 01:19:00,444 --> 01:19:02,780 Khabarnya, oleh pengikut Kim Ja-ryeong. 918 01:19:06,367 --> 01:19:07,368 Terjadi sesuatu? 919 01:19:12,706 --> 01:19:15,376 Hore! 920 01:19:15,459 --> 01:19:17,962 Hore! 921 01:19:22,299 --> 01:19:23,509 Berundur! 922 01:19:23,592 --> 01:19:24,969 Kenapa kecoh sangat? 923 01:19:25,052 --> 01:19:26,095 Berundur. 924 01:19:33,686 --> 01:19:36,522 Tuanku ingin bertemu awak, Jeneral Kim. 925 01:19:40,401 --> 01:19:42,945 Saya tak nak berbau peluh di hadapan Tuanku. 926 01:19:58,752 --> 01:19:59,752 Oh, ya. 927 01:20:00,796 --> 01:20:03,007 Tuanku akan tanya tentang nama awak. 928 01:20:03,841 --> 01:20:06,510 Apa maksud nama awak? 929 01:20:08,095 --> 01:20:12,474 Nama hamba yang hina tak ada makna. 930 01:20:12,558 --> 01:20:15,060 "Cheon" ertinya "langit" dan "Yeong" pula "bersinar". 931 01:20:16,270 --> 01:20:19,481 Saya akan pilih sifat itu jika saya ayah awak. 932 01:20:21,608 --> 01:20:22,609 Jumpa nanti. 933 01:20:29,241 --> 01:20:31,285 Kami dah sediakan daging dan wain. 934 01:20:31,368 --> 01:20:34,747 Tentu kamu lapar selepas perjalanan jauh. Ikut saya. 935 01:20:34,830 --> 01:20:37,541 - Mari makan daging! - Ya! 936 01:20:37,624 --> 01:20:38,917 Mari. Ayuh! 937 01:20:44,048 --> 01:20:47,468 Bukannya Ja-ryeong bunuh Datuk Bandar Cheongju sendiri. 938 01:20:48,510 --> 01:20:51,597 Mereka ikut dan berjuang bersama selama tujuh tahun. 939 01:20:51,680 --> 01:20:52,680 Tak mungkin. 940 01:20:53,432 --> 01:20:55,851 Ja-ryeong juga cendekiawan Confucius. 941 01:20:56,393 --> 01:20:59,605 Saya tahu dia bukan orang yang jahil. 942 01:21:04,234 --> 01:21:05,694 Nak saya panggil dia 943 01:21:05,778 --> 01:21:07,363 dan soal dia sendiri? 944 01:21:18,874 --> 01:21:22,795 Atas perintah Raja! Ikat Kim Ja-ryeong kerana rancang penderhakaan! 945 01:21:28,217 --> 01:21:30,344 Mereka janjikan kita minuman dan daging… 946 01:21:30,427 --> 01:21:31,845 - Ada apa? - Apa? 947 01:21:37,393 --> 01:21:39,269 Mereka semua bersalah kerana menderhaka. 948 01:21:39,353 --> 01:21:41,647 Jangan lepaskan sesiapa pun. 949 01:21:48,904 --> 01:21:49,904 Penderhakaan? 950 01:22:06,046 --> 01:22:09,425 Saya guna mata pedang tumpul saya, kerana tak dapat bunuh pengawal raja. 951 01:22:09,508 --> 01:22:11,135 Sampaikan kata-kata saya! 952 01:22:12,428 --> 01:22:14,805 Beritahu Tuanku bahawa rakyat setianya, Ja-ryeong, 953 01:22:14,888 --> 01:22:17,516 minta menghadap dia di kamarnya. 954 01:22:37,244 --> 01:22:39,079 Tunggu apa lagi? Tangkap dia! 955 01:22:52,259 --> 01:22:53,302 Tangkap dia! 956 01:23:05,772 --> 01:23:06,982 Kenapa awak diam? 957 01:23:08,859 --> 01:23:11,528 Badan saya terbakar dengan api tanpa asap, 958 01:23:12,779 --> 01:23:15,449 tapi saya tak tahu cara padamkannya. 959 01:23:16,158 --> 01:23:17,158 Awak terbakar? 960 01:23:18,785 --> 01:23:20,746 Awak makan cili? 961 01:23:20,829 --> 01:23:22,498 Adakah kemuliaan raja 962 01:23:23,499 --> 01:23:26,126 terbakar bersama istana? 963 01:23:26,752 --> 01:23:27,836 Awak dengar tak? 964 01:23:29,880 --> 01:23:31,256 Pengkhianat ini pun kata 965 01:23:32,549 --> 01:23:34,176 istana mesti bangkit daripada abu 966 01:23:34,259 --> 01:23:36,595 untuk kembalikan kemuliaan beta sebagai raja. 967 01:23:37,471 --> 01:23:39,598 Dia cendekiawan Confucius sejati. 968 01:23:45,395 --> 01:23:46,395 Beom-dong. 969 01:23:48,941 --> 01:23:51,026 Awak tak pernah belajar membaca, 970 01:23:52,861 --> 01:23:54,696 tapi lebih tahu dunia ini daripada saya. 971 01:24:08,043 --> 01:24:09,169 Aduhai… 972 01:24:10,629 --> 01:24:12,172 Kenapa jadi macam ini? 973 01:25:37,007 --> 01:25:39,760 Helo, Tuan Muda. Awak sihat? 974 01:25:48,226 --> 01:25:50,520 Saya, Cheon-yeong, datang menyapa. 975 01:26:08,038 --> 01:26:09,623 Anjing pun dapat ganjaran 976 01:26:09,706 --> 01:26:12,042 dengan semangkuk makanan selepas tangkap pencuri. 977 01:26:13,877 --> 01:26:16,755 Tapi raja yang berjanji untuk beri kami ganjaran, 978 01:26:17,923 --> 01:26:20,008 telah perangkap dan bunuh kami. 979 01:26:22,636 --> 01:26:24,471 Macam ayah awak. 980 01:26:29,267 --> 01:26:31,728 Anjing yang gigit tuannya mesti dibunuh. 981 01:26:36,608 --> 01:26:39,277 Saya fikir awak tak sama macam orang lain! 982 01:26:40,153 --> 01:26:41,154 Tergamak awak! 983 01:26:42,489 --> 01:26:44,741 Berani awak cakap begitu? 984 01:27:19,651 --> 01:27:22,154 Saya bodoh kerana berkawan dengan hamba. 985 01:27:24,614 --> 01:27:25,824 Untuk itu, saya menyesal. 986 01:27:27,409 --> 01:27:29,202 Saya tak minta awak jadi kawan saya. 987 01:27:34,750 --> 01:27:35,792 Saya sepatutnya 988 01:27:37,419 --> 01:27:38,920 bela anjing saja. 989 01:27:39,004 --> 01:27:40,004 Tentulah… 990 01:27:41,882 --> 01:27:44,384 awak dan isteri ibarat dua kacang pis dalam satu pod. 991 01:28:32,098 --> 01:28:33,433 Cheon-yeong celaka! 992 01:28:52,035 --> 01:28:53,620 - Cepat! - Di sana! 993 01:29:02,379 --> 01:29:04,381 Awak gelar saya pengkhianat, 994 01:29:06,007 --> 01:29:08,051 itulah yang saya akan jadi. 995 01:29:09,469 --> 01:29:10,469 Cepat! 996 01:29:17,519 --> 01:29:19,646 Ikut dia! Di sana! 997 01:29:25,944 --> 01:29:28,029 Kepala pengkhianat dah tiada! 998 01:29:39,457 --> 01:29:43,003 {\an8}PEMBERONTAKAN 999 01:29:44,963 --> 01:29:49,217 Beta dah bunuh Ja-ryeong, ikut nasihat awak. 1000 01:29:52,345 --> 01:29:54,014 Tapi banyak rayuan diterima… 1001 01:29:58,393 --> 01:30:00,312 menuntut beta betulkan yang salah 1002 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 meminta awak bertanggungjawab. 1003 01:30:04,107 --> 01:30:06,902 Beta juga dengar rusuhan sedang berlaku di seluruh negara. 1004 01:30:07,652 --> 01:30:09,321 Apa patut beta buat? 1005 01:30:23,960 --> 01:30:25,795 Cantiknya. 1006 01:30:27,714 --> 01:30:30,050 Saya terkejut ini masih di Joseon. 1007 01:30:30,550 --> 01:30:33,303 Peragut Hidung dan orangnya pulang ke Suncheon. 1008 01:30:33,386 --> 01:30:36,014 Mereka nak ambil peti harta karun tersembunyi 1009 01:30:36,640 --> 01:30:38,934 untuk persembahkan kepada Tuanku. 1010 01:30:40,602 --> 01:30:41,811 "Peti"? 1011 01:30:42,479 --> 01:30:45,231 Jika ada harta sebanyak itu… 1012 01:30:45,315 --> 01:30:47,233 Kita boleh jual kepada pedagang antik Ming… 1013 01:30:47,317 --> 01:30:50,111 …kumpul dana diperlukan untuk bina semula Gyeongbokgung. 1014 01:30:51,780 --> 01:30:52,906 Di mana? 1015 01:30:53,573 --> 01:30:55,408 Di mana peti harta karun ini? 1016 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Tersembunyi di mana? 1017 01:31:06,920 --> 01:31:09,547 Saya YI Jong-ryeo daripada Biro Siasatan. 1018 01:31:09,631 --> 01:31:10,631 Yi Jong-ryeo? 1019 01:31:18,932 --> 01:31:20,266 Apa yang awak nak? 1020 01:31:21,685 --> 01:31:22,811 Dewa berjubah biru. 1021 01:31:29,985 --> 01:31:32,779 Apa kata askar Jepun yang menyerah diri 1022 01:31:34,072 --> 01:31:36,533 sertai tentera kerajaan dan cari harta karun itu? 1023 01:31:41,621 --> 01:31:45,333 Para menteri akan tebah saya dengan lidah mereka yang kejam. 1024 01:31:46,292 --> 01:31:49,254 Jika kita kata kita buat untuk hentikan rusuhan… 1025 01:31:51,464 --> 01:31:53,174 Tak, sebenarnya… 1026 01:31:54,634 --> 01:31:56,469 Jika rusuhan dihentikan, 1027 01:31:56,553 --> 01:31:58,805 itu sambil menyelam minum air. 1028 01:31:58,888 --> 01:32:00,849 Saya akan guna peluang ini untuk hapuskan 1029 01:32:02,600 --> 01:32:04,519 baki pengikut Kim Ja-ryeong. 1030 01:32:05,895 --> 01:32:11,109 Jeneral Jepun yang menyerah diri akan ketuai unit askar yang belot 1031 01:32:11,609 --> 01:32:13,737 dan nama barunya, Kim Choong-myeon. 1032 01:32:13,820 --> 01:32:14,654 Tuanku. 1033 01:32:14,738 --> 01:32:17,615 Jeneral Jepun itu patut dipancung serta-merta. 1034 01:32:18,324 --> 01:32:22,162 Benarkan dia bunuh rakyat kita Tolong pertimbangkan semula! 1035 01:32:22,245 --> 01:32:25,373 Tolong pertimbangkan semula, Tuanku. 1036 01:32:26,583 --> 01:32:31,046 Mereka bakar istana beta dan berani baling batu ke arah raja mereka. 1037 01:32:33,298 --> 01:32:34,716 Itu rakyat beta? 1038 01:32:36,342 --> 01:32:37,886 Itu kamu kata manusia? 1039 01:32:43,516 --> 01:32:47,020 Dulu, beta tubuhkan unit tentera berasingan 1040 01:32:47,103 --> 01:32:49,898 terdiri daripada askar Jepun yang menyerah diri. 1041 01:32:49,981 --> 01:32:53,151 Pada mulanya, orang terkejut, 1042 01:32:53,234 --> 01:32:54,736 tapi beta ada sebab sendiri. 1043 01:32:55,945 --> 01:32:58,156 Choong-myeon kini rakyat setia beta. 1044 01:32:59,407 --> 01:33:01,534 Jadi jangan ungkit kisah silamnya. 1045 01:33:01,618 --> 01:33:05,205 Lagi pula, beta lantik Yi Jong-ryeo daripada Biro Siasatan 1046 01:33:05,288 --> 01:33:06,956 sebagai Ketua Pasukan Hukuman. 1047 01:33:07,707 --> 01:33:10,919 Dia akan ketuai unit yang baru ditubuhkan untuk tumpaskan pengkhianat 1048 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 dan tunjuk kekerasan undang-undang. 1049 01:33:14,464 --> 01:33:15,507 Saya, Jong-ryeo, 1050 01:33:16,800 --> 01:33:19,844 terima titah Tuanku untuk meletakkan asas 1051 01:33:20,345 --> 01:33:21,971 untuk bina semula negara kita. 1052 01:34:03,680 --> 01:34:04,680 Abang! 1053 01:34:07,642 --> 01:34:08,643 Apa yang berlaku? 1054 01:34:09,727 --> 01:34:12,105 Saya fikir awak dapat jawatan kerajaan. 1055 01:34:12,814 --> 01:34:14,566 Apa jadi? Keadaan awak teruk. 1056 01:34:16,025 --> 01:34:17,235 Oh Tuhan. 1057 01:34:21,072 --> 01:34:23,867 KIM JA-RYEONG 1058 01:34:47,891 --> 01:34:49,851 Hei! 1059 01:34:53,313 --> 01:34:54,480 Saya cakap apa? 1060 01:34:58,067 --> 01:34:59,235 Apa saya cakap? 1061 01:35:01,029 --> 01:35:04,199 Saya kata jangan pergi, bukan? Apa saya beritahu awak? 1062 01:35:05,408 --> 01:35:06,910 - Lepas! - Sudah. Cukup. 1063 01:35:06,993 --> 01:35:08,203 Saya kata jangan pergi! 1064 01:35:08,286 --> 01:35:10,496 Tengok apa awak buat! 1065 01:35:10,580 --> 01:35:13,416 - Berhenti. - Awak buat untuk hidup lebih baik. 1066 01:35:13,499 --> 01:35:15,627 Saya dah kata jangan pergi. 1067 01:35:17,462 --> 01:35:18,546 Tengok apa awak buat! 1068 01:35:20,548 --> 01:35:22,800 Lihat apa yang awak dah buat! 1069 01:35:25,178 --> 01:35:26,638 Apa rancangan awak? 1070 01:35:27,430 --> 01:35:28,598 Hei, Cheon-yeong. 1071 01:35:29,265 --> 01:35:31,392 Mari kita bertarung hari ini. 1072 01:35:31,976 --> 01:35:33,436 - Berhenti. - Bincanglah. 1073 01:35:34,646 --> 01:35:35,939 Aduhai! Seriuslah. 1074 01:35:37,232 --> 01:35:38,399 Apa itu? 1075 01:35:38,483 --> 01:35:39,609 Apa awak buat? 1076 01:35:40,109 --> 01:35:41,778 Awak nak tunduk kepada raja? 1077 01:35:41,861 --> 01:35:42,861 Saya tak boleh! 1078 01:35:50,203 --> 01:35:52,163 Saya tak boleh terus begini lagi. 1079 01:35:57,585 --> 01:36:00,088 TIKUS 1080 01:36:19,107 --> 01:36:21,693 Awak boleh selamat dalam perang, 1081 01:36:21,776 --> 01:36:23,695 tapi bukan pemberontakan. 1082 01:36:26,614 --> 01:36:28,283 Sama ada kita mati melawan Jepun 1083 01:36:28,366 --> 01:36:29,867 atau menentang raja, 1084 01:36:31,536 --> 01:36:32,704 semuanya sama. 1085 01:36:32,787 --> 01:36:36,541 Kita ada 30 orang. Kita tak boleh memberontak. 1086 01:36:36,624 --> 01:36:39,419 Kita boleh cari lagi orang untuk sertai kita. 1087 01:36:39,919 --> 01:36:44,048 Tampal poster, mereka akan datang macam berasak-asak. 1088 01:36:44,132 --> 01:36:46,259 Bagaimana nak beri mereka makan dan pakaian? 1089 01:36:46,342 --> 01:36:47,802 Tuan beritahu saya 1090 01:36:47,885 --> 01:36:50,263 yang Jepun ada harta karun. 1091 01:36:50,346 --> 01:36:51,514 Tunggu. 1092 01:36:52,015 --> 01:36:53,516 Masa tangkap Peragut Hidung, 1093 01:36:53,599 --> 01:36:56,102 ingat gerabak kosong tikus Jepun itu? 1094 01:36:56,602 --> 01:36:59,272 Kenapa mereka heret gerabak berat ke dalam hutan? 1095 01:36:59,355 --> 01:37:01,482 Untuk bawa harta karun itu? 1096 01:37:02,400 --> 01:37:05,069 Apabila difikirkan, semua pokok lama ditanda. 1097 01:37:05,153 --> 01:37:06,404 Betul. 1098 01:37:06,487 --> 01:37:09,157 Ya, itu dia. Jom pergi sana semula. 1099 01:37:09,240 --> 01:37:10,950 Kunci pemberontakan ialah kepantasan. 1100 01:37:11,868 --> 01:37:12,910 Ayuh cepat. 1101 01:37:12,994 --> 01:37:14,871 Saya rasa ini tempatnya. 1102 01:37:16,164 --> 01:37:17,164 Ya, di sini. 1103 01:37:19,125 --> 01:37:20,543 - Mari lihat. - Amboi! 1104 01:37:23,921 --> 01:37:25,757 Kita dah jumpa harta karun itu! 1105 01:37:30,720 --> 01:37:32,263 Kita perlukan dua lagi gerabak. 1106 01:37:32,847 --> 01:37:34,390 Di mana nak cari gerabak? 1107 01:37:35,475 --> 01:37:37,268 Kita guna kuda untuk angkat selebihnya. 1108 01:37:37,352 --> 01:37:38,561 Bolehkah begitu? 1109 01:37:39,062 --> 01:37:42,231 Saya rasa itu bukan urusan awak. 1110 01:37:43,775 --> 01:37:45,568 - Apa awak buat? - Tuan! 1111 01:37:45,651 --> 01:37:47,612 - Jangan bergerak! - Kenapa dengan awak? 1112 01:37:47,695 --> 01:37:49,697 - Awak fikir kami ceroboh? - Apa awak buat? 1113 01:37:49,781 --> 01:37:51,407 - Jangan gerak! - Jangan menyibuk. 1114 01:37:51,491 --> 01:37:54,494 Jika awak nak bahayakan nyawa untuk memberontak, berdiri di sana. 1115 01:37:55,912 --> 01:37:59,165 Tapi jika awak mahu berkongsi harta ini dan hidup dalam kemakmuran, 1116 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 diri di belakang saya. 1117 01:38:00,375 --> 01:38:02,126 Tak guna. 1118 01:38:04,796 --> 01:38:07,215 Apa lagi ada lepas bahayakan nyawa selama tujuh tahun? 1119 01:38:08,508 --> 01:38:10,885 Sekarang, sukar untuk membahayakan nyawa kita. 1120 01:38:11,928 --> 01:38:14,263 - Tapi mudah jalani hidup. - Tak benar! 1121 01:38:14,347 --> 01:38:15,890 Jika awak mahu hidup, 1122 01:38:15,973 --> 01:38:17,558 caranya cuma lawan dan menang. 1123 01:38:18,309 --> 01:38:19,560 Jika kita berhenti di sini, 1124 01:38:19,644 --> 01:38:23,231 mereka akan kejar kita seumur hidup dan akhirnya bunuh kita. 1125 01:38:24,607 --> 01:38:26,442 Saya tak nak awak merepek. 1126 01:38:28,277 --> 01:38:31,614 Berdiri di sana jika awak mahu saya pecahkan kepala awak. 1127 01:38:33,908 --> 01:38:35,243 Hei, apa awak buat? 1128 01:38:35,743 --> 01:38:36,743 Tak guna. 1129 01:38:37,328 --> 01:38:40,915 Saya tak peduli jika saya mati esok. Saya nak menikmati harta itu sekali saja. 1130 01:38:42,083 --> 01:38:43,376 Kamu berani cakap 1131 01:38:44,335 --> 01:38:47,839 kamu berjuang di bawah kepimpinan Jeneral Kim Ja-ryeong? 1132 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Tunggu apa lagi? Masukkan ke dalam gerabak. 1133 01:38:51,509 --> 01:38:52,510 Mari pergi. 1134 01:38:54,053 --> 01:38:55,221 - Beom-dong! - Mari. 1135 01:38:55,304 --> 01:38:58,015 Kenapa paksa dia pergi? 1136 01:39:03,646 --> 01:39:04,856 Pandang depan. 1137 01:39:07,650 --> 01:39:09,110 Awak nak balik? 1138 01:39:11,612 --> 01:39:13,114 Awak akan berdepan maut. 1139 01:39:14,782 --> 01:39:15,782 Ya. 1140 01:39:18,494 --> 01:39:21,706 Pergi balik, sebelum mereka dimakan oleh binatang buas. 1141 01:39:26,961 --> 01:39:28,171 Babai. 1142 01:39:30,214 --> 01:39:36,262 Aku nak hidup 1143 01:39:36,345 --> 01:39:40,224 Hore, menariknya 1144 01:39:40,308 --> 01:39:45,438 Aku ingin tinggal di rumah agam yang besar 1145 01:39:45,521 --> 01:39:48,858 Hore, menariknya 1146 01:39:48,941 --> 01:39:51,819 Aku nak makan 1147 01:39:51,903 --> 01:39:54,363 Hore, menariknya 1148 01:39:54,447 --> 01:39:57,325 Aku nak makan hidangan diraja 1149 01:39:57,408 --> 01:39:59,702 Hore, menariknya 1150 01:39:59,785 --> 01:40:01,996 Hore, menariknya 1151 01:40:02,079 --> 01:40:04,832 Hore, menariknya 1152 01:40:51,754 --> 01:40:53,589 Mana ketua awak, Cheon-yeong? 1153 01:40:57,843 --> 01:41:00,137 Peragut Hidung? Bagaimana dia boleh… 1154 01:41:06,269 --> 01:41:09,105 Penggal kepala pemberontak itu! 1155 01:41:23,411 --> 01:41:25,663 Hei, budak. Kenapa awak ke mari? 1156 01:41:40,761 --> 01:41:43,097 Apa yang jadi di sini? Apa semua ini? 1157 01:41:49,353 --> 01:41:50,396 Hei, En. Taktik. 1158 01:41:56,986 --> 01:41:58,279 Awak patut 1159 01:41:59,196 --> 01:42:00,364 mati di tangan saya. 1160 01:42:11,292 --> 01:42:13,628 "Saya akan gantung kepala dan tunggu." 1161 01:42:14,337 --> 01:42:15,755 "Yi Jong-ryeo." 1162 01:42:39,070 --> 01:42:40,321 Bawa ke sini. 1163 01:42:40,404 --> 01:42:41,405 Ikat kuat-kuat. 1164 01:42:51,999 --> 01:42:53,959 Bot akan tiba ketika air surut. 1165 01:42:55,127 --> 01:42:57,380 Sehingga itu, unit akan berkawal, 1166 01:42:58,005 --> 01:42:59,840 dan pengawal istana cari pemberontak. 1167 01:42:59,924 --> 01:43:00,924 Ya, tuan. 1168 01:43:15,189 --> 01:43:16,189 Tak guna. 1169 01:43:18,859 --> 01:43:20,027 Saya akan bunuh semua. 1170 01:43:22,863 --> 01:43:23,863 Tunggu. 1171 01:43:25,074 --> 01:43:26,492 Saya rasa ada sesuatu. 1172 01:43:26,575 --> 01:43:27,575 - Bidik! - Bidik! 1173 01:43:31,372 --> 01:43:32,372 Apa berlaku? 1174 01:43:42,550 --> 01:43:43,550 Aduhai. 1175 01:43:47,596 --> 01:43:51,016 Kami juga unit tentera yang menerima arahan tuanku. 1176 01:43:51,642 --> 01:43:54,437 Awak nak khianat juga? 1177 01:43:55,438 --> 01:43:57,857 "Kami juga tentera Raja. Adakah awak pengkhianat…" 1178 01:43:57,940 --> 01:44:00,443 Awak musuh kami, kami harus balas dendam. 1179 01:44:01,610 --> 01:44:03,195 Awak takkan keluar hidup-hidup. 1180 01:44:03,279 --> 01:44:05,406 Dia tak rancang untuk benarkan kita pergi. 1181 01:44:06,031 --> 01:44:07,658 Kami akan kunyah daging awak, 1182 01:44:08,743 --> 01:44:10,828 siat kulit dan tidur dalam kulit awak. 1183 01:44:12,246 --> 01:44:13,246 Tembak! 1184 01:44:20,671 --> 01:44:24,175 Biar kami buat penyelenggaraan senjata, bodoh. 1185 01:44:24,258 --> 01:44:25,801 Saya dah agak tindakan mereka. 1186 01:44:30,014 --> 01:44:33,350 Jika tong itu disekat, senjata akan meletup. 1187 01:44:33,434 --> 01:44:36,187 Buat awak teringat huru-hara Joseon? 1188 01:44:38,063 --> 01:44:39,690 - Semua sedia! - Ya, tuan! 1189 01:44:50,743 --> 01:44:52,620 Apa ini? 1190 01:44:54,622 --> 01:44:56,665 Mengarut betul. 1191 01:45:25,402 --> 01:45:27,321 Kabus semakin tebal. 1192 01:45:27,404 --> 01:45:29,490 Saya tak pasti kita sempat belayar. 1193 01:45:30,282 --> 01:45:31,659 Kita tak tergesa-gesa. 1194 01:45:32,409 --> 01:45:33,409 - Ya, tuan! - Tuan. 1195 01:46:10,364 --> 01:46:11,949 Menarik. 1196 01:46:13,117 --> 01:46:14,785 Kamu berbeza tapi serupa. 1197 01:46:15,703 --> 01:46:17,705 Sama tapi berbeza. 1198 01:46:19,498 --> 01:46:21,166 Awak dan dewa berjubah biru. 1199 01:46:22,209 --> 01:46:23,043 Apa dia? 1200 01:46:23,127 --> 01:46:24,879 Apa kaitan awak dengan itu? 1201 01:46:24,962 --> 01:46:26,505 Awak berbeza tapi sama, 1202 01:46:27,214 --> 01:46:29,008 sama tapi berbeza. 1203 01:46:38,642 --> 01:46:42,146 Kemarahan dalam pedang awak berbeza daripada dia. 1204 01:46:43,022 --> 01:46:44,064 Kenapa dia 1205 01:46:44,648 --> 01:46:46,942 pegang pedang awak? 1206 01:46:48,277 --> 01:46:49,403 Dia mencurinya? 1207 01:46:49,486 --> 01:46:52,865 Dewa berjubah biru curi pedang awak? 1208 01:46:54,283 --> 01:46:55,951 Saya beri kepada dia. 1209 01:46:56,035 --> 01:46:57,578 Dia kata dia yang beri. 1210 01:46:58,954 --> 01:47:00,205 Saya takkan bunuh awak. 1211 01:47:00,956 --> 01:47:03,792 Apabila kita bertukar tahanan, nilai awak seratus askar saya. 1212 01:47:03,876 --> 01:47:06,545 Jika awak hidup, boleh selamatkan 100 askar kami, 1213 01:47:06,629 --> 01:47:08,464 supaya tuan saya takkan bunuh awak. 1214 01:47:27,775 --> 01:47:29,193 Kamu berdua sama saja. 1215 01:47:29,693 --> 01:47:33,113 Saya akan layan awak sama rata. 1216 01:47:38,285 --> 01:47:39,995 Itu dewa berjubah biru! 1217 01:48:01,100 --> 01:48:02,226 Jangan. 1218 01:48:02,935 --> 01:48:05,145 Saya nak guna dia, 1219 01:48:05,229 --> 01:48:06,772 jadi jaga dia dengan baik. 1220 01:48:06,855 --> 01:48:08,774 Dia ada gunanya, 1221 01:48:08,857 --> 01:48:11,151 jadi tuan saya mahu awak pastikan dia hidup. 1222 01:48:11,235 --> 01:48:13,237 Saya akan bunuh kamu berdua. 1223 01:48:39,763 --> 01:48:42,391 Bawa saya konon… jahanam! 1224 01:48:44,184 --> 01:48:45,269 Awak tak apa-apa? 1225 01:49:05,247 --> 01:49:06,247 Budak kecil! 1226 01:50:02,513 --> 01:50:03,639 Dapat! 1227 01:50:12,856 --> 01:50:14,316 Perempuan tak guna! 1228 01:50:59,444 --> 01:51:00,654 Jangan jadi lemah. 1229 01:51:02,489 --> 01:51:05,284 Ada yang mati dengan kepala dipenggal. 1230 01:51:08,412 --> 01:51:10,247 Bagaimana dengan yang mati dibakar? 1231 01:51:11,498 --> 01:51:14,459 Saya akan hancurkan awak 1232 01:51:15,627 --> 01:51:18,338 dan campak semua ke dalam api yang marak. 1233 01:51:19,047 --> 01:51:20,215 Ayah saya! 1234 01:51:21,633 --> 01:51:22,634 Ibu saya! 1235 01:51:23,177 --> 01:51:24,178 Anak saya! 1236 01:51:26,430 --> 01:51:29,474 Isteri saya. Awak akan menderita atas perbuatan awak kepada mereka. 1237 01:51:38,734 --> 01:51:41,445 Itukah yang awak percaya selama ini? 1238 01:51:43,488 --> 01:51:45,782 Atau itu yang awak nak percaya? 1239 01:51:47,367 --> 01:51:49,203 Saya cuba selamatkan mereka, 1240 01:51:49,286 --> 01:51:52,039 tapi isteri awak terjun ke dalam api 1241 01:51:53,457 --> 01:51:55,334 sambil memeluk anak awak. 1242 01:51:55,417 --> 01:51:57,252 Tak guna! 1243 01:51:58,378 --> 01:51:59,546 Tiada cara. 1244 01:52:02,132 --> 01:52:03,383 Kenapa dia buat begitu? 1245 01:52:05,719 --> 01:52:06,803 Kenapa? 1246 01:52:08,430 --> 01:52:10,265 Dia kata saya binatang. 1247 01:52:19,274 --> 01:52:21,068 Saya bosan dan tak boleh tunggu lagi. 1248 01:53:17,582 --> 01:53:18,582 Mati! 1249 01:55:13,740 --> 01:55:14,740 Cheon-yeong. 1250 01:55:16,493 --> 01:55:17,536 Saya masih… 1251 01:55:21,623 --> 01:55:22,624 kawan awak? 1252 01:55:45,063 --> 01:55:46,063 Maafkan saya. 1253 01:56:00,120 --> 01:56:01,120 Jong-ryeo. 1254 01:56:29,524 --> 01:56:32,903 Ini macam dalam mimpi beta. 1255 01:56:36,323 --> 01:56:37,323 Menteri Kewangan. 1256 01:56:37,365 --> 01:56:38,700 Ya, Tuanku. 1257 01:56:38,783 --> 01:56:42,245 Bila kita akan tebang pokok pain di Gunung Namsan? 1258 01:56:42,329 --> 01:56:43,371 Masalahnya, 1259 01:56:43,455 --> 01:56:46,333 pokok ada banyak lembapan pada musim panas, jadi… 1260 01:56:50,670 --> 01:56:51,963 Ini saya, Sida-sida Kim. 1261 01:56:52,881 --> 01:56:53,881 Masuk. 1262 01:56:57,969 --> 01:57:01,348 Kapal kargo dikatakan tiba di Pelabuhan Hangangjin 1263 01:57:01,848 --> 01:57:03,892 dan ada bendera Pengawal Diraja. 1264 01:57:10,774 --> 01:57:13,109 Masih tak jumpa Jong-ryeo? 1265 01:57:13,193 --> 01:57:16,446 Mereka cari setiap sudut dan ceruk, tapi tiada sesiapa. 1266 01:57:16,530 --> 01:57:18,907 Kapal itu belayar ke sini sendiri? 1267 01:57:20,492 --> 01:57:24,037 Semua tentera telah hilang… Saya tak percaya. 1268 01:57:27,165 --> 01:57:29,417 Bukalah. 1269 01:57:34,422 --> 01:57:36,258 Kenapa lama sangat? 1270 01:57:36,341 --> 01:57:39,094 Di sini! Kunci ini rosak. 1271 01:57:39,594 --> 01:57:40,594 Bagus! 1272 01:57:40,929 --> 01:57:42,305 Teruskan memotong! 1273 01:57:42,389 --> 01:57:43,473 Ya, tuanku! 1274 01:57:48,520 --> 01:57:49,520 Buka. 1275 01:58:07,038 --> 01:58:08,582 Ini garam apa? 1276 01:58:09,958 --> 01:58:11,751 - Ini pun terbuka! - Ini juga. 1277 01:58:11,835 --> 01:58:13,962 - Kami buka kami punya juga. - Kami dah buka. 1278 01:58:14,045 --> 01:58:15,964 Kami dah buka! 1279 01:58:16,756 --> 01:58:17,799 Mula menggali. 1280 01:58:17,882 --> 01:58:18,882 Ya, tuanku. 1281 01:58:22,804 --> 01:58:24,139 Awak boleh pusingkan. 1282 01:58:47,329 --> 01:58:48,580 Tuanku. 1283 01:58:50,373 --> 01:58:51,416 Tuanku. 1284 01:59:04,429 --> 01:59:09,351 KACAU-BILAU 1285 01:59:10,727 --> 01:59:13,980 Perhatian! 1286 01:59:16,149 --> 01:59:18,652 Untuk menghukum mereka yang menipu rakyat, 1287 01:59:18,735 --> 01:59:21,321 kita mesti bergabung tenaga! 1288 01:59:21,404 --> 01:59:23,740 - Betul! - Betul! 1289 01:59:23,823 --> 01:59:27,077 Sama macam binatang ini! 1290 01:59:27,160 --> 01:59:28,160 Ya! 1291 01:59:29,788 --> 01:59:31,665 Nah, awak boleh makan dia. 1292 01:59:37,045 --> 01:59:39,130 Perkataan "binatang" 1293 01:59:40,465 --> 01:59:42,133 daripada perkataan "orang ramai". 1294 01:59:43,510 --> 01:59:45,387 Memandangkan orang ramai semua binatang, 1295 01:59:45,470 --> 01:59:48,848 memang patut mereka takut pada kita! 1296 01:59:48,932 --> 01:59:51,142 - Ya! - Ya! 1297 02:00:10,537 --> 02:00:13,248 Membentuk komuniti cara terbaik untuk bergabung tenaga. 1298 02:00:13,331 --> 02:00:16,876 Sejak Kesatuan Agung gagal, kita patut cari nama baru. 1299 02:00:18,586 --> 02:00:20,004 Kesatuan-Pan sempena Beom-dong? 1300 02:00:20,880 --> 02:00:23,216 "Dunia di mana semua orang bersatu." 1301 02:00:24,092 --> 02:00:25,844 Kesatuan-Pan. 1302 02:00:32,183 --> 02:00:33,685 Bagus bunyinya. 1303 02:00:33,768 --> 02:00:35,603 Maknanya saya bos? 1304 02:00:36,312 --> 02:00:38,648 Betulkah kita perlukan bos? 1305 02:00:40,358 --> 02:00:41,818 Ayuh! 1306 02:00:42,444 --> 02:00:44,821 Ayuh berseronok. 1307 02:05:47,373 --> 02:05:52,378 Terjemahan sari kata oleh Naiza 88817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.