Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,654 --> 00:00:31,990
INI KARYA REKAAN
BERDASARKAN PERISTIWA BERSEJARAH
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Sarjana Dinasti Joseon, Jeong Yeo-rip
3
00:00:45,504 --> 00:00:48,257
bertegas semua manusia sama
dan tiada tuan.
4
00:00:48,340 --> 00:00:50,801
Dia tubuhkan komuniti
dinamakan Kesatuan Unggul,
5
00:00:50,884 --> 00:00:54,638
bangsawan dan hamba berkongsi hidangan
dan berlatih seni bela diri bersama.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,474
Akhirnya dituduh menderhaka,
7
00:00:57,558 --> 00:00:59,059
dia dikepung tentera kerajaan,
8
00:00:59,142 --> 00:01:01,520
lalu bunuh diri dengan menikam lehernya.
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,981
Ini di bawah pemerintahan Raja Seonjo.
10
00:01:22,124 --> 00:01:24,167
Ikat mereka!
11
00:01:26,587 --> 00:01:30,340
Raja dan hamba…
12
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
Mereka sama.
13
00:01:39,349 --> 00:01:41,018
Mereka "sama"?
14
00:02:02,080 --> 00:02:03,832
Ayah awak tulis ini?
15
00:02:05,917 --> 00:02:06,917
Jawab.
16
00:02:07,878 --> 00:02:10,631
Bagaimana dia nak jawab
dengan lidah dikerat?
17
00:02:10,714 --> 00:02:11,548
Senyap.
18
00:02:11,632 --> 00:02:13,967
Ayah awak kata ini juga.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,637
"Dunia ini milik semua…"
20
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
"dan sesiapa boleh jadi raja."
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,519
Menteri Kiri!
22
00:02:24,603 --> 00:02:26,980
Awak percaya raja dan hamba
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
benar-benar sama?
24
00:02:29,274 --> 00:02:30,400
Tuanku!
25
00:02:31,026 --> 00:02:35,072
Jangan ulang kata-kata pengkhianat itu
dengan bibir tuanku!
26
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Dia kata penjual daging,
pelacur atau hamba
27
00:02:37,949 --> 00:02:40,494
boleh menduduki takhta.
28
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Awak duduk di sana.
29
00:02:51,213 --> 00:02:52,798
Oh, ya. Jubah diraja beta.
30
00:02:53,840 --> 00:02:56,468
- Beta akan beri awak ini juga.
- Tuanku!
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,638
Patik merayu, Tuanku!
32
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
Kami merayu, Tuanku!
33
00:03:02,849 --> 00:03:05,477
Bagaimana ini boleh berlaku?
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
Hakim, tunggu apa lagi?
35
00:03:13,819 --> 00:03:17,197
Potong kepala
pengkhianat yang menjijikkan dan…
36
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
{\an8}OK-NAM
ANAK KETUA PEMBERONTAK, JEONG YEO-RIP
37
00:03:32,754 --> 00:03:33,964
Baiklah!
38
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
Sekali lagi!
39
00:03:42,472 --> 00:03:44,725
Bodoh betul.
40
00:03:46,643 --> 00:03:49,104
Beri saya satu lagi peluang.
41
00:04:02,117 --> 00:04:05,454
Hamba yang lari! Beri laluan.
42
00:04:06,747 --> 00:04:09,583
Lihat si bodoh ini.
Berani lari dan tertangkap.
43
00:04:33,774 --> 00:04:35,567
Tengok itu.
44
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Seperti orang lain, dia melampaui batas
45
00:04:39,446 --> 00:04:40,822
dan jadi begitu.
46
00:04:49,539 --> 00:04:50,539
Bedebah!
47
00:04:58,256 --> 00:05:00,008
- Ada apa?
- Lihat di sana.
48
00:05:02,636 --> 00:05:03,636
Biadabnya!
49
00:05:04,054 --> 00:05:05,931
Ini Ketua Polis Negara Yi Deok-hyeong.
50
00:05:06,014 --> 00:05:07,140
Tunjuk hormat!
51
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
- Lepas!
- Keluar!
52
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
Berada sangat dekat dengan Tuanku,
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
perlukah awak buat kecoh?
54
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
Maafkan kebiadaban saya, tuan.
55
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
Saya Gwang-yi, pemburu hamba.
56
00:05:27,702 --> 00:05:29,538
Sehingga kini, saya dah tangkap
57
00:05:30,372 --> 00:05:31,456
hamba seramai ini.
58
00:05:32,499 --> 00:05:34,292
Yang ini dah lari dua kali.
59
00:05:34,793 --> 00:05:36,545
{\an8}Dia memang tak guna.
60
00:05:36,628 --> 00:05:38,171
{\an8}HAMBA YANG LARI
61
00:05:38,255 --> 00:05:42,008
{\an8}Selain itu, kali ini,
dia juga mencuri daripada tuannya.
62
00:05:44,094 --> 00:05:46,638
Ini pedang tuan kami,
dikurniakan oleh raja.
63
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
YI JONG-RYEO
TERBAIK DALAM SENI TENTERA
64
00:05:57,816 --> 00:06:01,444
Ibunya seorang hamba kepada
Timbalan Menteri Pertahanan.
65
00:06:01,528 --> 00:06:02,528
12 TAHUN LALU
66
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
{\an8}Peraturan Satu Ibu Bapa.
67
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Awak tahu makna ini?
68
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
Katanya, jika salah seorang
ibu bapanya hamba,
69
00:06:14,875 --> 00:06:16,501
anak mereka juga hamba.
70
00:06:16,585 --> 00:06:18,044
Itu undang-undang negara.
71
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
Kes ditutup.
72
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
Saya dan isteri saya orang biasa.
73
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
Isteri saya dijual
sebab kami tak bayar hutang,
74
00:06:25,886 --> 00:06:28,555
tapi anak saya dalam kandungan
sebelum kejadian itu.
75
00:06:28,638 --> 00:06:30,974
Ibu dan janinnya adalah satu, bukan?
76
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
Apabila ibu jadi hamba,
begitu juga anak dalam kandungannya.
77
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
Itu memang betul.
78
00:06:37,439 --> 00:06:41,318
Dia dibesarkan sebagai orang biasa.
Sekarang dia jadi hamba?
79
00:06:49,034 --> 00:06:50,034
Beri saya itu.
80
00:06:50,744 --> 00:06:51,744
Awak…
81
00:06:54,706 --> 00:06:56,416
Ayah saya buat untuk saya!
82
00:06:58,585 --> 00:06:59,628
Budak tak guna.
83
00:07:02,047 --> 00:07:05,675
Saya nak cakap tentang keluarga
bakal tuan awak sampai mati,
84
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
jadi dengar baik-baik.
85
00:07:08,637 --> 00:07:10,221
Saya tak nak tahu.
86
00:07:11,932 --> 00:07:13,850
Awak akan bekerja untuk keluarga
87
00:07:13,934 --> 00:07:16,561
yang dihormati,
Timbalan Menteri Pertahanan.
88
00:07:17,062 --> 00:07:20,190
Sejak pemerintahan Raja Taejo,
generasi lelaki dalam keluarganya
89
00:07:20,690 --> 00:07:22,943
sentiasa lulus ujian tentera negara.
90
00:07:23,026 --> 00:07:26,363
Mereka keluarga tentera
paling berpengaruh di Joseon.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,658
Rumah agam mereka ada lebih 60 bilik
92
00:07:29,741 --> 00:07:32,827
Keluarga itu memiliki
lebih daripada 100 noh-bi
93
00:07:33,328 --> 00:07:37,248
"Noh" bermaksud hamba lelaki
"Bi" bermaksud hamba wanita
94
00:07:38,083 --> 00:07:41,127
Mereka semua ada tugas berbeza
95
00:07:43,421 --> 00:07:45,674
Pembawa surat menghantar surat
96
00:07:45,757 --> 00:07:48,009
Budak penyapu menyapu laman
97
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Tukang masak sediakan hidangan
98
00:07:50,845 --> 00:07:54,808
Sementara pengukus masak nasi
99
00:07:54,891 --> 00:07:56,935
Tukang cuci basuh baju
100
00:07:57,018 --> 00:07:58,520
Pembawa air kerja di perigi
101
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
Tukang api nyalakan api
102
00:08:01,314 --> 00:08:03,525
Tukang sodok bersihkan rumah
103
00:08:03,608 --> 00:08:05,819
Pemotong kayu memotong kayu api
104
00:08:05,902 --> 00:08:10,615
Penjaga kandang beri kuda makan
105
00:08:11,783 --> 00:08:15,328
Kosongkan bekas air kencing, mop lantai
Gosok baju, menjahit
106
00:08:15,412 --> 00:08:18,832
Pakaikan busana tuan muda
Urut puan
107
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
Kipas tuan guru dan cuci kakinya
108
00:08:21,543 --> 00:08:24,379
Ramai hamba, banyak kerja
109
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Antara semua itu,
awak tahu apa tugas awak?
110
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
Sebat dia!
111
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Saya disebat untuk ganti dia?
112
00:08:34,514 --> 00:08:36,725
- Kenapa?
- Kenapa tanya benda jelas?
113
00:08:36,808 --> 00:08:39,894
Sebagai pembantu tuan muda,
awak disebat untuk dia.
114
00:08:39,978 --> 00:08:43,690
Dia tak boleh berparut,
kerana dia akan jadi jeneral.
115
00:08:52,198 --> 00:08:54,284
- Tak masuk akal.
- Kenapa?
116
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
Kenapa perlu sebat saya?
Saya tak buat salah.
117
00:08:56,745 --> 00:08:59,706
Diamlah.
Awak banyak cakap, budak tak guna.
118
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Kami dah pulang, tuan.
119
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Tunduk, sekarang!
120
00:09:11,009 --> 00:09:12,218
Berani awak?
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,888
Budak nakal.
122
00:09:20,060 --> 00:09:21,060
Budak ini…
123
00:09:25,690 --> 00:09:26,690
Budak nakal!
124
00:09:27,150 --> 00:09:28,359
Apa awak buat?
125
00:09:35,533 --> 00:09:36,533
Alihkan ini!
126
00:09:43,500 --> 00:09:45,418
Anak! Tidak…
127
00:09:45,502 --> 00:09:46,795
Tulang kuat.
128
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- Apa kita nak buat?
- Kaki kuat.
129
00:09:49,672 --> 00:09:51,341
Giginya lurus.
130
00:09:53,802 --> 00:09:54,969
Mari pergi.
131
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
Budak inikah?
132
00:10:00,183 --> 00:10:02,102
Berapa lama yang ini akan bertahan?
133
00:10:17,784 --> 00:10:19,577
Kasihannya.
134
00:10:20,662 --> 00:10:23,748
Macam mana saya nak hidup begini?
135
00:10:25,458 --> 00:10:27,794
Bagaimana ini boleh berlaku?
136
00:10:27,877 --> 00:10:31,506
Ini salah mak
hingga kamu dilahirkan sebagai hamba.
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,510
Ini salah mak.
138
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
Mereka begitu kejam?
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
Dah berapa kali macam ini?
140
00:10:40,431 --> 00:10:42,392
Saya akan lindungi dia sekarang.
141
00:11:13,882 --> 00:11:15,216
Nama awak Cheon-yeong?
142
00:11:16,885 --> 00:11:18,678
Apa maksud nama awak?
143
00:11:21,973 --> 00:11:23,391
Rasanya awak tak tahu.
144
00:11:25,602 --> 00:11:27,145
"Cheon" bermakna "mengikut,"
145
00:11:28,146 --> 00:11:29,981
dan "Yeong" pula "bayang-bayang."
146
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Awak ikut saya macam bayang-bayang.
147
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
Apa pendapat awak?
148
00:11:42,285 --> 00:11:44,329
Awak masih ada gigi susu.
149
00:11:46,372 --> 00:11:47,372
Bayang-bayang awak?
150
00:11:48,041 --> 00:11:49,041
Saya?
151
00:11:53,838 --> 00:11:55,215
Apa awak buat?
152
00:12:07,602 --> 00:12:08,602
Ayah!
153
00:12:11,731 --> 00:12:12,731
Ayah!
154
00:12:49,644 --> 00:12:50,895
Pergi! Saya kata, pergi!
155
00:12:55,316 --> 00:12:56,316
Budak tak guna.
156
00:13:00,280 --> 00:13:01,114
Ayah!
157
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
Diam.
158
00:13:05,368 --> 00:13:06,368
Mari!
159
00:13:11,291 --> 00:13:13,042
Bukankah itu Cheon-yeong?
160
00:13:13,543 --> 00:13:15,420
Dah berapa tahun?
161
00:13:30,601 --> 00:13:32,729
Awak suka saya sangat?
162
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
Saya lari dan awak bawa saya balik
163
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
setiap kali.
164
00:13:40,236 --> 00:13:41,571
Tolong diam.
165
00:13:45,033 --> 00:13:46,033
Tuan Muda!
166
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
Selepas gagal peperiksaan
tahun demi tahun,
167
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
bagaimana awak bukan saja lulus,
168
00:13:53,166 --> 00:13:55,251
tapi tempat pertama di negara ini?
169
00:13:57,170 --> 00:13:58,546
Apa maksud dia?
170
00:14:14,687 --> 00:14:15,687
Bunuh saya.
171
00:14:21,444 --> 00:14:22,987
Pembantu sedang memerhati.
172
00:14:23,571 --> 00:14:25,323
Awak tak boleh bunuh dia.
173
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Sampah. Kurung dia di dalam bangsal!
174
00:15:04,445 --> 00:15:06,072
Bunuh saja saya!
175
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
Melainkan awak nak saya bunuh
seluruh keluarga awak.
176
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
Ayah awak,
177
00:15:14,831 --> 00:15:16,124
ibu awak,
178
00:15:17,583 --> 00:15:18,793
isteri awak…
179
00:15:21,337 --> 00:15:22,630
dan anak awak juga.
180
00:15:23,631 --> 00:15:26,884
Saya akan campak kamu semua
ke dalam api yang marak
181
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
dan bakar hidup-hidup.
182
00:15:41,983 --> 00:15:42,983
Pegang dia.
183
00:15:56,330 --> 00:15:58,416
Saya tak boleh biarkan lagi.
184
00:16:22,440 --> 00:16:23,524
Jaga kepala awak!
185
00:16:24,150 --> 00:16:28,571
Pukul atas, kemudian ke kiri, pukul,
bawah kanan,
186
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
atas ke kiri…
187
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
Mulai sekarang,
jika siang saya dipukul sekali,
188
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
malam saya pukul awak dua kali.
189
00:16:47,465 --> 00:16:48,549
Bersiap sedia.
190
00:16:50,134 --> 00:16:52,011
Gerakan guru awak boleh diramal.
191
00:16:52,512 --> 00:16:55,139
Jika mula di sini,
dia akan sasar kanan awak
192
00:16:55,223 --> 00:16:56,557
dan diikuti tumbukan.
193
00:16:57,308 --> 00:16:58,684
Jika dia mula lebih rendah…
194
00:16:58,768 --> 00:17:00,102
Tumbuk. Kemudian bahu.
195
00:17:01,479 --> 00:17:02,479
Jadi awak tahu.
196
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Cubalah.
197
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
Tunduk untuk elak.
198
00:17:30,633 --> 00:17:31,633
Kaki sebelah lagi.
199
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
- Macam ini?
- Syabas.
200
00:17:48,651 --> 00:17:49,651
Betul.
201
00:18:20,808 --> 00:18:24,437
Ayah suruh saya berlatih dengan awak
mulai esok.
202
00:18:31,652 --> 00:18:35,531
Jadi, saya takkan disebat lagi?
203
00:18:36,407 --> 00:18:37,241
Ya.
204
00:18:37,325 --> 00:18:38,325
Agaknya.
205
00:19:17,615 --> 00:19:18,699
Macam itulah!
206
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Ayuh!
207
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
Awak nak buat begini semasa ujian?
208
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
Pedang awak tiada kemarahan.
209
00:19:39,053 --> 00:19:40,346
Awak tak perlu risau.
210
00:19:41,597 --> 00:19:42,932
Jumpa musuh sebenar,
211
00:19:44,100 --> 00:19:47,603
pedang saya pun akan menahan kemarahan.
212
00:19:51,774 --> 00:19:52,608
Konfeksi!
213
00:19:52,692 --> 00:19:55,528
{\an8}Beli konfeksi bertuah!
214
00:19:55,611 --> 00:19:59,448
{\an8}Satu untuk lulus, dua untuk anugerah!
215
00:19:59,532 --> 00:20:01,283
- Kim Yi-nam.
- Konfeksi!
216
00:20:01,367 --> 00:20:02,451
Yi Jong-ryeo.
217
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
- Saya pergi.
- Yi Jong-ryeo.
218
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
Pergilah.
219
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
Berapa kali kamu gagal peperiksaan?
220
00:20:18,843 --> 00:20:21,679
Ayah malu. Kamu memalukan ayah!
221
00:20:23,472 --> 00:20:26,726
Apabila ayah mati,
bagaimana ayah nak berdepan leluhur?
222
00:20:30,521 --> 00:20:31,521
Hei.
223
00:20:33,190 --> 00:20:37,236
Tolong benarkan saya ambil ujian
bagi pihak Tuan Muda.
224
00:20:37,319 --> 00:20:39,447
Awak dah gila?
225
00:20:41,449 --> 00:20:43,492
{\an8}Cuma janji untuk bebaskan saya.
226
00:20:43,993 --> 00:20:45,870
Saya akan lulus dengan markah tertinggi
227
00:20:45,953 --> 00:20:47,997
dan bawakan bunga diraja daripada raja.
228
00:20:52,084 --> 00:20:53,252
Saya Yi Jong-ryeo.
229
00:20:53,377 --> 00:20:54,503
Kim Min-seok.
230
00:20:54,587 --> 00:20:56,464
- Ini.
- Yi Jong-won.
231
00:20:57,339 --> 00:20:58,339
Sini.
232
00:21:19,570 --> 00:21:23,115
Tuanku telah menganugerahkan pedang
dan jubah biru kepadanya.
233
00:21:24,200 --> 00:21:26,702
Bunga diraja sesuai dengan awak.
234
00:21:26,786 --> 00:21:29,371
Saya pun tak dapat tempat pertama…
235
00:21:31,665 --> 00:21:32,665
Cheon-yeong.
236
00:21:37,296 --> 00:21:38,881
Aduhai.
237
00:21:39,465 --> 00:21:41,967
Awak memang pemilik sah jubah biru itu.
238
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Tunggu di sini.
239
00:21:55,397 --> 00:21:58,984
Saya ambil dokumen hamba daripada ayah.
Minumlah soju dulu.
240
00:22:03,405 --> 00:22:05,616
Saya tak dibenarkan beri dia air.
241
00:22:05,699 --> 00:22:08,410
Sesiapa ingkar arahan
akan jadi seperti dia.
242
00:22:08,994 --> 00:22:09,994
Keluar!
243
00:22:11,121 --> 00:22:12,121
Sambung kerja!
244
00:22:38,482 --> 00:22:39,482
Ayah.
245
00:22:39,942 --> 00:22:43,404
Bolehkah burung terapung di udara
tanpa mengepak sayap?
246
00:22:44,154 --> 00:22:46,365
Apa benda itu? Nampak macam…
247
00:22:55,499 --> 00:22:58,419
PERANG
248
00:22:59,753 --> 00:23:00,754
Tuan Muda!
249
00:23:00,838 --> 00:23:01,838
Hei, Kim.
250
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
- Ibu masih berjaga?
- Ya.
251
00:23:04,383 --> 00:23:06,552
Raja akan tinggalkan ibu kota?
252
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
Saya pun harus pergi
iringi Tuanku sekarang.
253
00:23:09,847 --> 00:23:11,807
Saya hantar utusan
kepada pak cik di Wonsan,
254
00:23:11,891 --> 00:23:14,685
jadi pergi diam-diam dengan ayah
sebaik dia balik kerja.
255
00:23:23,360 --> 00:23:25,279
Jaga anak kita baik-baik.
256
00:23:31,952 --> 00:23:33,120
Pedang saya hilang.
257
00:23:33,954 --> 00:23:36,040
Saya akan cari. Cepat pergi.
258
00:23:36,957 --> 00:23:38,918
Saya akan hantar kepada awak.
259
00:23:42,963 --> 00:23:43,963
Beri saya kunci.
260
00:24:05,736 --> 00:24:08,781
Kubu Busan baru roboh.
Mereka dah sampai Yongin?
261
00:24:08,864 --> 00:24:10,157
Mengarut.
262
00:24:10,908 --> 00:24:14,328
Tentera Jeneral Shin yang terkenal
telah tumpas.
263
00:24:14,411 --> 00:24:16,622
Ini sebab kita bersiap untuk lari?
264
00:24:17,581 --> 00:24:20,542
Tak guna. Ini bukan perang biasa.
265
00:24:21,585 --> 00:24:22,585
Aduhai.
266
00:24:23,796 --> 00:24:26,090
Saya tahu awak suka mencuri,
267
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
tapi berani awak sentuh hadiah
daripada raja?
268
00:24:28,342 --> 00:24:29,677
Jangan berdalih. Bagi!
269
00:24:30,302 --> 00:24:31,762
Apa maksud awak?
270
00:24:31,845 --> 00:24:33,222
Buat-buat tak tahu!
271
00:24:34,515 --> 00:24:36,642
- Mana pedang itu?
- Saya tak tahu.
272
00:24:36,725 --> 00:24:39,019
- Cakap!
- Kenapa awak tanya dia?
273
00:24:51,824 --> 00:24:54,159
Awak, pedang itu…
274
00:24:54,243 --> 00:24:55,703
Semua orang, ambil satu.
275
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
Berapa lama
kita perlu dilayan macam khinzir?
276
00:25:03,752 --> 00:25:05,045
Ada apa di sini?
277
00:25:05,713 --> 00:25:07,464
Letak sekarang!
278
00:25:15,973 --> 00:25:17,599
Mana dokumen hamba?
279
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
Kenapa tuan pulang lewat?
280
00:25:39,246 --> 00:25:43,792
Maknanya kita setaraf.
281
00:26:33,884 --> 00:26:34,884
Tuan Muda.
282
00:26:36,261 --> 00:26:38,347
Tidak! Tidak…
283
00:27:17,845 --> 00:27:19,388
Di mana tuan muda?
284
00:27:25,394 --> 00:27:26,645
Mana suami awak?
285
00:27:26,728 --> 00:27:28,689
Berundur, binatang!
286
00:27:30,107 --> 00:27:32,067
Sumpahan awak berkesan.
287
00:27:34,820 --> 00:27:36,780
Mari sini. Di situ bahaya.
288
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
Mari sini!
289
00:27:43,620 --> 00:27:46,039
Berani awak sentuh saya
dengan tangan kotor itu?
290
00:27:49,168 --> 00:27:50,335
Awak dah gila?
291
00:27:51,378 --> 00:27:52,378
Keluar sekarang!
292
00:29:08,580 --> 00:29:11,500
Tanglung pun mengecewakan.
293
00:29:12,834 --> 00:29:14,461
Hati-hati, semua.
294
00:29:18,465 --> 00:29:19,508
Tuanku!
295
00:29:19,591 --> 00:29:21,551
Beri kami hukuman mati!
296
00:29:21,635 --> 00:29:23,262
Tiada orang boleh bantu saya?
297
00:29:23,345 --> 00:29:25,180
- Tuanku!
- Tuanku!
298
00:29:25,264 --> 00:29:27,516
Ini sebabnya dia patut tunggang kuda.
299
00:29:27,599 --> 00:29:29,226
Tuanku tak apa-apa?
300
00:29:29,309 --> 00:29:30,686
- Tuanku!
- Tuanku!
301
00:29:33,939 --> 00:29:35,565
Apa yang mereka tengok?
302
00:29:36,191 --> 00:29:37,484
Apa? Ada apa?
303
00:29:44,449 --> 00:29:46,743
Tentera Jepun dah sampai ke ibu kota?
304
00:29:46,827 --> 00:29:49,705
Tak mungkin mereka dah menyeberangi
Sungai Han.
305
00:29:50,789 --> 00:29:52,207
Apa? Itu angkara siapa?
306
00:29:53,000 --> 00:29:55,252
- Itu istana, bukan?
- Ya…
307
00:29:57,754 --> 00:30:01,008
Beta tanya
siapa yang berani bakar Gyeongbokgung.
308
00:30:01,091 --> 00:30:01,925
Tuanku.
309
00:30:02,009 --> 00:30:06,263
Malangnya, penduduk bandar…
310
00:30:07,639 --> 00:30:08,974
Rakyat? Rakyat beta?
311
00:30:12,561 --> 00:30:13,561
Tapi kenapa?
312
00:30:19,693 --> 00:30:22,195
Raja tinggalkan istana dan lari!
313
00:30:25,032 --> 00:30:27,784
Terbalikkan semuanya.
314
00:30:32,664 --> 00:30:33,664
Bodoh!
315
00:30:33,707 --> 00:30:35,625
Dokumen hamba sial ini!
316
00:30:36,752 --> 00:30:39,212
Awak fikir boleh ubah dunia macam ini?
317
00:30:52,100 --> 00:30:55,020
{\an8}PENGKHIANAT JEONG YEO-RIP
318
00:31:06,281 --> 00:31:11,411
Lihat ia terbakar! Bakar semuanya!
319
00:31:12,329 --> 00:31:16,583
- Bagaimana boleh jadi begini?
- Ayah, jangan!
320
00:31:29,179 --> 00:31:30,514
Dahsyat!
321
00:31:35,394 --> 00:31:38,063
Saya fikir semua pegawai tentera lari.
322
00:31:55,997 --> 00:31:57,249
Ibu kota, akhirnya.
323
00:31:59,334 --> 00:32:00,544
Mara!
324
00:32:00,627 --> 00:32:02,170
- Ke depan!
- Ya, tuan!
325
00:32:11,596 --> 00:32:13,723
{\an8}Baiklah, semua. Berkumpul.
326
00:32:13,807 --> 00:32:15,016
{\an8}PUSAT PENGELUARAN SENJATA
327
00:32:15,100 --> 00:32:18,019
{\an8}Saya dengar penceroboh Jepun
dah seberangi sungai.
328
00:32:18,103 --> 00:32:19,563
Tak lama lagi.
329
00:32:19,646 --> 00:32:21,398
Raja pun lari,
330
00:32:21,481 --> 00:32:24,025
jadi kita mesti pertahankan diri.
331
00:32:24,651 --> 00:32:27,154
Awak tahu caranya?
332
00:32:27,988 --> 00:32:31,074
Tengok sini! Saya bawa pegawai tentera.
333
00:32:35,495 --> 00:32:39,166
- Dia pegawai betul?
- Dengan pedang dan jubah itu, tentulah.
334
00:32:47,257 --> 00:32:49,050
Lembing, pedang atau busur!
335
00:32:49,134 --> 00:32:51,219
Jika awak boleh guna ini, ke depan.
336
00:32:54,639 --> 00:32:56,808
Ini saja? Ramai lelaki di sini.
337
00:32:58,768 --> 00:33:01,438
Dengar. Beri sumbangan kepada negara kamu.
338
00:33:01,521 --> 00:33:04,024
Orang awam akan diberi ganjaran,
dan hamba dibebaskan.
339
00:33:04,524 --> 00:33:06,109
Malah, banyak lagi.
340
00:33:06,860 --> 00:33:08,069
Hamba dibebaskan?
341
00:33:08,153 --> 00:33:11,406
Jangan teragak-agak
kerana status kamu. Ke depan.
342
00:33:12,866 --> 00:33:14,409
- Ayuh. Cepat.
- Tuan.
343
00:33:14,910 --> 00:33:19,122
Bercakap tentang baling batu,
saya yang terbaik di utara sungai.
344
00:33:19,206 --> 00:33:21,500
Aduhai. Si bodoh ini dah gilakah?
345
00:33:21,583 --> 00:33:23,418
- Awak nak mati?
- Lihat sini.
346
00:33:24,044 --> 00:33:26,463
Pisau penyembelih dikira sebagai pedang?
347
00:33:27,297 --> 00:33:29,090
En. Penyembelih, sertai mereka.
348
00:33:30,133 --> 00:33:34,804
Siapa sangka penyembelih hina ini
dipanggil "encik" oleh bangsawan?
349
00:33:36,264 --> 00:33:37,849
- Saya juga.
- Saya juga!
350
00:33:37,933 --> 00:33:39,476
Baiklah. Ayuh, semua.
351
00:33:39,559 --> 00:33:41,978
Kita cuba cari senjata di gudang senjata.
352
00:33:42,687 --> 00:33:45,232
{\an8}- Ya, mari kita pergi!
- Ayuh!
353
00:34:02,165 --> 00:34:04,167
Beta lapar dan tiada tenaga.
354
00:34:07,671 --> 00:34:09,172
Bawa sajian.
355
00:34:09,256 --> 00:34:10,715
Sediakan bot.
356
00:34:10,799 --> 00:34:11,800
Berdiri tegak.
357
00:34:13,718 --> 00:34:16,137
- Letak pengawal untuk berkawal.
- Baik.
358
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
Bunuh semua orang!
359
00:34:37,325 --> 00:34:38,952
Berani awak!
360
00:34:39,786 --> 00:34:40,829
- Lepas!
- Keluar!
361
00:34:40,912 --> 00:34:43,373
- Perempuan sihir!
- Takutlah murka syurga!
362
00:34:45,375 --> 00:34:46,376
Apa?
363
00:34:47,168 --> 00:34:51,840
Tak guna. Awak akan hembus nafas terakhir
364
00:34:51,923 --> 00:34:54,259
ketika pedang awak pegang tembusi tekak.
365
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Apa dia cakap?
366
00:34:56,136 --> 00:35:00,098
Dia kata pedang awak
akan menembusi tekak awak.
367
00:35:01,349 --> 00:35:03,852
Saya akan tikam leher saya sendiri?
368
00:35:06,479 --> 00:35:07,856
Saya akan ingat.
369
00:35:12,444 --> 00:35:13,444
Jadi…
370
00:35:14,195 --> 00:35:15,195
Macam ini?
371
00:35:24,456 --> 00:35:25,665
Itu saja?
372
00:35:31,338 --> 00:35:33,423
Beta tak pernah lihat ikan ini.
373
00:35:34,257 --> 00:35:35,550
- Ampun!
- Ampun!
374
00:35:35,634 --> 00:35:37,761
Kami periksa semua rumah di kawasan itu,
375
00:35:38,261 --> 00:35:40,013
tapi cuma jumpa ikan ini.
376
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
Apa berlaku?
377
00:35:42,599 --> 00:35:43,433
Saya nampak raja!
378
00:35:43,516 --> 00:35:45,185
- Di sana!
- Itu pun dia.
379
00:35:45,268 --> 00:35:46,603
Siapa mereka?
380
00:35:53,526 --> 00:35:54,361
Berani awak!
381
00:35:54,444 --> 00:35:57,322
Awak biarkan kami berdarah,
tapi awak lari dulu?
382
00:35:57,405 --> 00:36:02,243
Awak juga curi ikan
yang kami simpan untuk upacara peringatan?
383
00:36:02,327 --> 00:36:03,495
Biadabnya!
384
00:36:03,578 --> 00:36:05,914
Nak mati? Berani halang laluan diraja?
385
00:36:05,997 --> 00:36:07,666
Raja lari ikut jalan diraja
386
00:36:07,749 --> 00:36:10,627
sementara rakyatnya tempuh jalan
terus ke neraka?
387
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
- Sial!
- Nyawa raja saja penting?
388
00:36:13,338 --> 00:36:16,383
- Kami pun nak hidup!
- Iringi tuanku ke bot!
389
00:36:16,883 --> 00:36:17,883
Lepaskan!
390
00:36:23,515 --> 00:36:24,599
- Tuanku!
- Ke tepi!
391
00:36:24,683 --> 00:36:26,059
Bedebah!
392
00:36:29,479 --> 00:36:32,357
Ke tepi, jahanam! Kami pun nak pergi!
393
00:36:32,440 --> 00:36:34,484
Yi Jong-ryeo, apa awak buat?
394
00:36:43,034 --> 00:36:44,034
Ke tepi!
395
00:36:46,871 --> 00:36:48,248
Kenapa awak di sini?
396
00:36:49,124 --> 00:36:51,042
Saya kesal sampaikan berita tragik ini,
397
00:36:52,377 --> 00:36:56,005
tapi hamba bakar rumah awak,
dan mereka semua lari.
398
00:36:56,089 --> 00:36:57,089
Hamba?
399
00:36:57,924 --> 00:36:58,924
Hamba saya? Kenapa?
400
00:37:02,929 --> 00:37:04,097
Keluarga saya?
401
00:37:07,517 --> 00:37:08,643
Mana keluarga saya?
402
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Semasa saya tiba,
403
00:37:13,857 --> 00:37:15,859
api telah menyambar mereka.
404
00:37:18,570 --> 00:37:19,570
Termasuk…
405
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
Anak saya juga?
406
00:37:24,451 --> 00:37:26,911
Celaka!
407
00:37:28,621 --> 00:37:29,621
Seperkara lagi.
408
00:37:30,331 --> 00:37:33,293
Saya nampak Cheon-yeong
lari dengan kuda curi,
409
00:37:33,877 --> 00:37:35,503
pakai jubah biru awak.
410
00:37:58,234 --> 00:38:00,069
Awak patut direjam hingga mati!
411
00:38:07,827 --> 00:38:09,829
Bawa Cheon-yeong kepada saya.
412
00:38:20,131 --> 00:38:21,633
Bunuh mereka semua!
413
00:38:22,133 --> 00:38:23,927
Tuan tak apa-apa?
414
00:38:24,010 --> 00:38:25,261
Dari mana datangnya?
415
00:38:25,970 --> 00:38:27,972
Tembak sasaran!
416
00:38:28,890 --> 00:38:31,059
- Satu saja?
- Badut apa itu?
417
00:38:34,437 --> 00:38:35,522
Awak…
418
00:38:36,773 --> 00:38:38,274
Mengarut.
419
00:38:39,192 --> 00:38:41,694
- Tak guna!
- Tikus!
420
00:38:45,490 --> 00:38:46,490
Perisai, mara!
421
00:38:52,372 --> 00:38:53,372
Itu perangkap!
422
00:38:54,290 --> 00:38:55,290
Kejar mereka!
423
00:38:56,876 --> 00:38:58,962
Belum lagi!
424
00:38:59,712 --> 00:39:00,797
Kekalkan formasi!
425
00:39:01,422 --> 00:39:02,924
- Kekalkan formasi!
- Tembak!
426
00:39:05,051 --> 00:39:06,553
Barisan kedua, mara!
427
00:39:07,095 --> 00:39:08,096
Cuai betul.
428
00:39:10,223 --> 00:39:11,474
Makanlah bebola nasi.
429
00:39:23,069 --> 00:39:24,696
Barisan kedua, mara!
430
00:39:28,491 --> 00:39:29,993
Isi peluru senapang.
431
00:39:31,494 --> 00:39:32,954
Serang semasa mereka isi peluru!
432
00:39:34,664 --> 00:39:35,664
Bersedia.
433
00:39:37,041 --> 00:39:38,167
Ya, tuan.
434
00:39:38,251 --> 00:39:39,252
Tembak!
435
00:39:40,003 --> 00:39:41,004
Tukar barisan!
436
00:39:47,385 --> 00:39:48,385
Serang hendap!
437
00:40:59,540 --> 00:41:00,540
Aoki.
438
00:41:01,960 --> 00:41:04,712
Rempuh sebelah kanan dengan askar berkuda.
439
00:41:05,421 --> 00:41:06,421
Ya, tuan.
440
00:41:12,512 --> 00:41:15,056
Komander Pengawal Diraja, lindungi Tuanku!
441
00:41:16,808 --> 00:41:18,351
Bot di sana!
442
00:41:37,245 --> 00:41:38,245
Celaka!
443
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
- Honda.
- Ya, tuan!
444
00:42:04,689 --> 00:42:06,858
Tuanku!
445
00:42:07,400 --> 00:42:11,320
Tiada masa untuk menyembah.
Belayar. Cepat.
446
00:42:18,411 --> 00:42:20,038
Bunuh mereka.
447
00:42:21,039 --> 00:42:23,207
Turunkan bot. Sekarang!
448
00:42:25,710 --> 00:42:27,754
Tolong benarkan kami naik juga!
449
00:42:51,402 --> 00:42:52,737
Kenalkan diri awak!
450
00:42:55,823 --> 00:42:57,116
Berundur, kamu semua.
451
00:43:01,579 --> 00:43:06,125
Saya Genshin Kikkawa,
Komander barisan hadapan Batalion Konishi.
452
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
Nyatakan pangkat dan nama.
453
00:43:08,628 --> 00:43:11,547
Ini Genshin Kikkawa,
Komander barisan hadapan Batalion Konishi.
454
00:43:11,631 --> 00:43:13,174
Nyatakan pangkat dan nama.
455
00:43:13,257 --> 00:43:15,343
Pangkat saya anjing.
456
00:43:15,426 --> 00:43:16,552
Pangkat dia anjing.
457
00:43:16,636 --> 00:43:17,470
Dan nama saya…
458
00:43:17,553 --> 00:43:18,679
Dan nama dia…
459
00:43:18,763 --> 00:43:20,181
Beritahu dia, Bajingan.
460
00:43:20,264 --> 00:43:21,264
Bajingan.
461
00:43:33,444 --> 00:43:34,444
"Yi Jong-ryeo?"
462
00:44:06,310 --> 00:44:09,480
Sebagai pemain pedang Joseon,
awak agak mahir
463
00:44:10,189 --> 00:44:12,692
Jarang jumpa pemain pedang mahir
di Joseon.
464
00:44:14,694 --> 00:44:17,071
Awak pun boleh tahan.
465
00:44:17,155 --> 00:44:18,656
Dia kata awak pun mahir.
466
00:44:20,074 --> 00:44:21,576
Dah kehabisan tenaga?
467
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Awak dah penat?
468
00:44:23,369 --> 00:44:24,954
Cuma lapar.
469
00:44:26,205 --> 00:44:27,915
Beri saya sisa bebola nasi.
470
00:44:27,999 --> 00:44:29,125
Dia kata dia lapar.
471
00:44:29,208 --> 00:44:30,877
Dia nak bebola nasi.
472
00:45:31,437 --> 00:45:32,980
Tuanku tak apa-apa?
473
00:45:33,940 --> 00:45:35,399
Sebaik saja beta turun…
474
00:45:37,443 --> 00:45:38,443
musnahkan dok.
475
00:45:39,237 --> 00:45:43,449
Tuanku. Jika kita buat begitu,
rakyat tak ada cara untuk berpindah.
476
00:45:43,532 --> 00:45:45,910
Awak mesti tenggelamkan bot ini.
477
00:45:46,702 --> 00:45:49,413
Beta bimbang musuh mungkin bina rakit.
478
00:45:52,166 --> 00:45:55,836
Bakar rumah berdekatan dan bakar semuanya.
479
00:46:05,930 --> 00:46:12,937
PERJUANGAN
480
00:46:19,277 --> 00:46:22,530
TUJUH TAHUN KEMUDIAN
481
00:46:34,083 --> 00:46:37,503
- Bagi!
- Saya nak juga!
482
00:46:37,586 --> 00:46:38,713
Saya punya!
483
00:46:38,796 --> 00:46:40,798
Apa itu? Makanan?
484
00:46:40,881 --> 00:46:42,967
Mayat. Mayat!
485
00:46:43,050 --> 00:46:45,136
Tolong potong kaki untuk kami.
486
00:46:55,271 --> 00:46:57,023
Ini saya, Gwang-yi.
487
00:47:04,071 --> 00:47:05,656
Kali ini saya dapat dua.
488
00:47:09,118 --> 00:47:10,494
Cheon-yeong macam mana?
489
00:47:12,455 --> 00:47:13,873
Saya akan terus mencari.
490
00:47:30,931 --> 00:47:36,854
{\an8}KEM PUSAT TENTERA MILITIA SUNCHEON
491
00:47:39,940 --> 00:47:42,443
Saya berbesar hati berjuang bersama awak.
492
00:47:42,526 --> 00:47:45,196
Jeneral, semoga awak
sihat dan panjang umur.
493
00:47:46,072 --> 00:47:48,491
- Bangun.
- Terima kasih, Jeneral.
494
00:47:48,574 --> 00:47:51,369
Disebabkan awak,
kami dapat selamat pulang.
495
00:47:51,452 --> 00:47:52,953
Saya terhutang budi kepada semua.
496
00:47:54,080 --> 00:47:55,080
Hei, Beom-dong.
497
00:47:56,165 --> 00:47:57,500
Kenapa monyok?
498
00:48:00,169 --> 00:48:02,797
Saya tak pasti
biarkan mereka pulang begini.
499
00:48:03,547 --> 00:48:06,967
Ada saki-baki tentera Jepun
menyamar jadi orang tempatan.
500
00:48:07,551 --> 00:48:10,763
Perang dah tamat,
jangan fikir pertumpahan darah
501
00:48:11,680 --> 00:48:13,474
dan cari jalan teruskan hidup.
502
00:48:14,725 --> 00:48:17,645
Hore, menariknya
503
00:48:17,728 --> 00:48:21,899
Hidup dan biarkan saja
504
00:48:21,982 --> 00:48:23,692
Ada yang dapat pulang.
505
00:48:23,776 --> 00:48:26,278
Ada yang tinggal untuk kemas, tak guna!
506
00:48:29,031 --> 00:48:30,074
En. Taktik!
507
00:48:31,367 --> 00:48:32,785
En. Taktik!
508
00:48:33,369 --> 00:48:35,538
Saya harap dia bawa berita baik.
509
00:48:35,621 --> 00:48:36,621
Awak dah balik!
510
00:48:37,748 --> 00:48:38,958
Saya hargai usaha awak.
511
00:48:49,510 --> 00:48:52,263
Beta bermimpi semalam.
512
00:48:52,847 --> 00:48:56,392
Dalam mimpi itu, kolam di taman
nampak tiga kali lebih besar.
513
00:48:56,475 --> 00:48:59,186
Ia nampak cantik.
514
00:49:03,315 --> 00:49:04,315
Berus.
515
00:49:07,778 --> 00:49:12,825
Beta nak bina
balai yang lebih besar di sini.
516
00:49:14,535 --> 00:49:15,535
Anakanda.
517
00:49:16,662 --> 00:49:18,873
Kamu nak namakan balai itu?
518
00:49:18,956 --> 00:49:19,999
Ayahanda.
519
00:49:21,125 --> 00:49:23,252
Anakanda tak faham kenapa tergesa-gesa
520
00:49:23,335 --> 00:49:25,463
bina semula istana.
521
00:49:31,260 --> 00:49:32,845
Huruf untuk "istana"
522
00:49:32,928 --> 00:49:35,306
menggabungkan huruf
"tulang belakang" dan "atap".
523
00:49:36,474 --> 00:49:40,102
Ini melambangkan istana
ialah tulang belakang negara.
524
00:49:40,186 --> 00:49:41,812
Kuasa berdaulat hanya idea.
525
00:49:41,896 --> 00:49:44,899
Kuasa sebenar tak boleh diperolehi
dengan idea saja.
526
00:49:49,820 --> 00:49:51,614
Awak kata enam ratus?
527
00:49:51,697 --> 00:49:52,865
Ya, Tuanku.
528
00:49:52,948 --> 00:49:57,536
Memandangkan kita bina semula,
beta rasa sekurang-kurangnya 6,000 bilik.
529
00:49:59,455 --> 00:50:00,455
Ya, sepatutnya.
530
00:50:03,167 --> 00:50:06,212
{\an8}KEDIAMAN SEMENTARA RAJA SEONJO
531
00:50:15,596 --> 00:50:18,974
Kamu semua bekerja keras
melindungi beta semasa perang.
532
00:50:20,142 --> 00:50:22,144
Beta gembira lihat kamu di sini.
533
00:50:22,228 --> 00:50:24,897
Kami amat berbesar hati, Tuanku.
534
00:50:24,980 --> 00:50:27,149
- Terima kasih.
- Terima kasih.
535
00:50:27,233 --> 00:50:28,651
Sila nikmati hidangan.
536
00:50:34,490 --> 00:50:36,116
Dah lama tak makan begini.
537
00:50:36,200 --> 00:50:39,161
Burung gagak gemuk kerana makan mayat.
538
00:50:46,168 --> 00:50:47,920
- Dimasak sempurna.
- Terima kasih.
539
00:50:48,003 --> 00:50:49,505
Saya hampir pengsan.
540
00:50:52,675 --> 00:50:54,260
Tak boleh buat apa-apa…
541
00:51:00,474 --> 00:51:01,600
Aduhai.
542
00:51:01,684 --> 00:51:03,894
Sekali bangsawan, sentiasa bangsawan.
543
00:51:04,436 --> 00:51:07,773
Awak fikir orang akan pilih daging
dan beri awak makan?
544
00:51:10,234 --> 00:51:12,027
Perlukah tumpukan kepada saya?
545
00:51:17,366 --> 00:51:18,366
Dah puas?
546
00:51:19,076 --> 00:51:20,076
Makanlah.
547
00:51:27,960 --> 00:51:29,169
Rasanya tak sedap.
548
00:51:31,088 --> 00:51:32,088
Jeneral.
549
00:51:33,299 --> 00:51:35,134
Kita bunuh berapa penceroboh Jepun?
550
00:51:35,801 --> 00:51:38,679
Mereka janji
beri orang awam gelaran kerajaan
551
00:51:38,762 --> 00:51:41,432
dan hamba dibebaskan
atas sumbangan mereka?
552
00:51:41,932 --> 00:51:44,935
Mereka tak pernah tepati janji.
553
00:51:45,519 --> 00:51:47,187
Apa alasan mereka kali ini?
554
00:51:47,271 --> 00:51:50,107
"Tak boleh dilaksanakan
tanpa kebenaran mahkamah diraja."
555
00:51:50,190 --> 00:51:52,401
"Kami tiada bukti kemenangan kamu."
556
00:51:53,152 --> 00:51:55,029
Mereka ada banyak alasan.
557
00:51:55,112 --> 00:51:59,450
Saya nak melawat Hanyang
dan mohon menghadap Tuanku.
558
00:52:00,993 --> 00:52:02,786
Saya faham perasaan kamu,
559
00:52:04,413 --> 00:52:06,206
tapi tunggu lama sikit.
560
00:52:06,290 --> 00:52:07,290
Jeneral.
561
00:52:07,708 --> 00:52:11,128
Jangan buang masa dan tenaga
untuk pergi jumpa raja.
562
00:52:12,129 --> 00:52:13,797
Kita duduk saja di sini.
563
00:52:15,591 --> 00:52:18,927
Apa kata kita bina kampung di sini
564
00:52:19,720 --> 00:52:21,764
dan tinggal bersama?
565
00:52:22,348 --> 00:52:23,682
Bagus, bukan?
566
00:52:23,766 --> 00:52:26,477
Jeneral, saya dengar
awak jual rumah agam awak
567
00:52:26,560 --> 00:52:28,937
dan harta untuk berjuang demi negara.
568
00:52:29,021 --> 00:52:31,815
Kita akan bina rumah agam
yang lebih besar.
569
00:52:31,899 --> 00:52:32,900
Itu pasti.
570
00:52:32,983 --> 00:52:34,318
Ada tukang atap.
571
00:52:34,401 --> 00:52:35,401
- Tukang kayu?
- Sini.
572
00:52:35,444 --> 00:52:37,821
Ini tukang kayu. Semua diperlukan ada.
573
00:52:37,905 --> 00:52:41,033
Jadi berapa bilik rumah agam saya ini?
574
00:52:41,116 --> 00:52:45,162
Awak punya? Awak tak dengarkah?
575
00:52:46,580 --> 00:52:47,915
Kita tinggal bersama.
576
00:52:53,587 --> 00:52:54,963
Awak kata hamba awak?
577
00:52:56,965 --> 00:52:59,051
Orang yang bunuh keluarga awak.
578
00:53:01,512 --> 00:53:04,223
Patik layan dia setaraf dan menjaganya,
579
00:53:05,182 --> 00:53:08,977
tapi dia asyik lari, jadi setiap kali,
keluarga patik upah pemburu hamba.
580
00:53:09,770 --> 00:53:12,981
Dia ugut untuk bakar keluarga patik
hidup-hidup
581
00:53:13,899 --> 00:53:17,194
dan akhirnya dia lakukan.
582
00:53:17,695 --> 00:53:18,904
Teruknya.
583
00:53:21,532 --> 00:53:22,532
Namun…
584
00:53:24,576 --> 00:53:28,747
Beta tak boleh cakap awak tak salah.
585
00:53:30,332 --> 00:53:33,085
Apa sebabnya awak layan dia setaraf?
586
00:53:38,298 --> 00:53:40,217
Cerita awak buat saya ingat Jeong Yeo-rip
587
00:53:41,593 --> 00:53:45,389
dan "Kesatuan Unggul" atau apa saja.
588
00:53:46,932 --> 00:53:49,059
Tiada kaitan dengan dia. Patik cuma…
589
00:53:52,855 --> 00:53:53,855
Beta tahu.
590
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Beta faham.
591
00:53:56,900 --> 00:53:59,528
Walaupun awak suka golongan yang hina,
592
00:54:00,195 --> 00:54:01,864
awak mesti tahu sembunyikan.
593
00:54:03,949 --> 00:54:06,660
Sikap pilih kasih membuat orang
jadi angkuh
594
00:54:07,661 --> 00:54:10,164
dan kebaikan menimbulkan kekecohan.
595
00:54:11,498 --> 00:54:14,626
Takdir pemerintah sangat teruk, bukan?
596
00:54:18,046 --> 00:54:19,047
Minumlah.
597
00:54:22,092 --> 00:54:25,971
Beta pun pernah alami
insiden tragik semasa perang.
598
00:54:27,514 --> 00:54:29,475
Jadi kenapa beta tak bersimpati?
599
00:54:30,517 --> 00:54:33,103
Ramai ada pengalaman buruk semasa perang,
600
00:54:33,187 --> 00:54:35,230
tapi pengalaman Tuanku tiada tandingan.
601
00:54:35,731 --> 00:54:37,357
Kita mesti pulihkan istana segera
602
00:54:37,441 --> 00:54:40,110
untuk pastikan keselamatan Tuanku.
Ini keutamaan sekarang.
603
00:54:42,613 --> 00:54:43,613
Tuanku.
604
00:54:44,323 --> 00:54:46,950
Perang tujuh tahun
menimbulkan kekacauan di negara kita.
605
00:54:48,076 --> 00:54:51,413
Rakyat makan daging mayat bergelimpangan.
606
00:54:52,164 --> 00:54:53,832
Orang yang kebulur dan sakit
607
00:54:53,916 --> 00:54:57,461
tak boleh buat usaha besar
untuk bina istana begitu besar.
608
00:54:57,961 --> 00:55:00,214
Selain itu, ramai antara mereka
609
00:55:00,714 --> 00:55:03,258
yang hidung dikerat oleh askar Jepun.
610
00:55:03,884 --> 00:55:07,513
{\an8}Itu kerana ganjaran
yang Hideyoshi Toyotomi tawarkan.
611
00:55:07,596 --> 00:55:09,556
Bunyi macam awak salahkan beta.
612
00:55:09,640 --> 00:55:12,810
Lagipun, pembinaan tak disiapkan
dengan hidung.
613
00:55:12,893 --> 00:55:13,893
Tuanku.
614
00:55:16,814 --> 00:55:19,024
Pertama, tubuhkan
Agensi Perkhidmatan Cemerlang
615
00:55:19,107 --> 00:55:21,985
dan rekodkan mereka
yang menyumbang kepada kemenangan.
616
00:55:22,069 --> 00:55:25,614
Naikkan status orang hina
yang berjuang sepenuh tenaga.
617
00:55:26,782 --> 00:55:29,409
Ini akan memenangi semula hati rakyat.
618
00:55:32,621 --> 00:55:34,081
Kenapa awak menangis?
619
00:55:39,962 --> 00:55:42,840
Agensi Perkhidmatan Cemerlang?
Ya, tubuhkan.
620
00:55:42,923 --> 00:55:44,424
Beta tak kata tak boleh.
621
00:55:44,508 --> 00:55:45,509
Namun,
622
00:55:46,218 --> 00:55:49,221
pemulihan Gyeongbokgung
juga tak boleh ditangguhkan,
623
00:55:50,430 --> 00:55:52,266
jadi buat agensi berasingan untuk itu.
624
00:55:54,142 --> 00:55:55,227
Awak faham?
625
00:56:03,652 --> 00:56:04,652
Sudah.
626
00:56:19,042 --> 00:56:20,043
Kepala!
627
00:56:28,427 --> 00:56:31,096
- Bodoh.
- Saya tahu awak akan buat begitu.
628
00:57:05,672 --> 00:57:07,883
Bangsawan ada peraturannya.
629
00:57:08,383 --> 00:57:11,219
Kenapa awak layan lelaki hina
macam kawan awak?
630
00:57:14,056 --> 00:57:15,056
Apa?
631
00:57:17,142 --> 00:57:18,936
Manusia boleh berkawan dengan anjing,
632
00:57:20,437 --> 00:57:22,272
tapi bukan hambanya?
633
00:57:24,149 --> 00:57:27,069
Anjing perlu dibesarkan,
hamba perlu diperintah.
634
00:57:29,321 --> 00:57:30,364
Aduhai.
635
00:57:31,198 --> 00:57:32,198
Saya faham.
636
00:57:33,700 --> 00:57:36,787
Patutkah saya pergi arahkan hamba saya?
637
00:58:05,273 --> 00:58:06,566
Cepat.
638
00:58:10,570 --> 00:58:12,239
Subuh pun panas.
639
00:58:12,322 --> 00:58:14,116
Diam dan teruskan berjalan.
640
00:58:17,077 --> 00:58:18,078
Jeneral!
641
00:58:18,161 --> 00:58:20,998
Jeneral! Askar Jepun dah tiba!
642
00:58:22,791 --> 00:58:25,252
Beom-dong! Hei, awak juga. Datang cepat!
643
00:58:25,335 --> 00:58:27,713
Saya nampak penceroboh Jepun menyamar.
644
00:58:27,796 --> 00:58:29,047
Sini dan sini.
645
00:58:29,589 --> 00:58:33,468
Jika kita serang dari kedua-dua sisi,
mereka akan muncul.
646
00:58:40,100 --> 00:58:42,436
Istana raja…
647
00:58:44,229 --> 00:58:45,647
Ke arah sana?
648
00:58:46,773 --> 00:58:47,899
Bukan arah sana?
649
00:58:49,943 --> 00:58:51,445
Arah Tikus.
650
00:58:54,990 --> 00:58:57,576
Perlukah buat begini
setiap kali bertempur?
651
00:58:58,076 --> 00:59:01,204
Raja patut datang dan tunduk kepada kita.
Tak guna!
652
00:59:12,299 --> 00:59:13,425
Jeneral!
653
00:59:13,508 --> 00:59:14,634
Saya rasa di sini.
654
00:59:15,510 --> 00:59:16,510
Ya, tuan!
655
00:59:24,019 --> 00:59:25,020
Inilah dia.
656
00:59:25,854 --> 00:59:27,022
Di sini!
657
00:59:31,943 --> 00:59:34,362
Serang hendap!
658
00:59:41,453 --> 00:59:43,663
Jangan mengalah! Lawan!
659
00:59:45,207 --> 00:59:47,959
Saya rasa begini. Jangan bunuh mereka.
660
00:59:48,043 --> 00:59:49,836
- Matilah awak!
- Ayuh tangkap…
661
00:59:53,715 --> 00:59:54,925
Aduhai…
662
00:59:56,593 --> 00:59:58,220
Kamu semua tunggu apa lagi?
663
00:59:58,303 --> 00:59:59,303
Ayuh!
664
01:00:08,730 --> 01:00:11,817
Dewa berjubah biru!
665
01:00:18,365 --> 01:00:19,825
Jeneral!
666
01:00:41,888 --> 01:00:43,598
Siapa yang ada di sini?
667
01:00:43,682 --> 01:00:48,311
Saya tertanya-tanya
siapa dewa berjubah biru itu.
668
01:00:48,395 --> 01:00:50,063
Awak dewa berjubah biru?
669
01:00:50,147 --> 01:00:53,567
Parut itu sesuai dengan awak.
670
01:00:53,650 --> 01:00:56,695
Nak lagi? Awak lebih cantik
jika ada satu lagi di sisi lain.
671
01:00:56,778 --> 01:01:00,115
Dia boleh beri awak
parut cantik yang sama di sisi lain.
672
01:01:01,575 --> 01:01:02,742
Apa salahnya?
673
01:01:02,826 --> 01:01:04,369
Awak pandai melawak.
674
01:01:05,370 --> 01:01:07,914
Awak dah makan?
675
01:01:07,998 --> 01:01:09,249
Dia tanya awak dah makan.
676
01:01:09,833 --> 01:01:11,042
Saya tak pernah
677
01:01:12,127 --> 01:01:13,587
sarapan!
678
01:01:42,699 --> 01:01:44,075
Ayuh, tikus!
679
01:01:45,911 --> 01:01:46,912
Tak guna!
680
01:01:50,290 --> 01:01:51,333
Celaka!
681
01:01:56,254 --> 01:01:57,380
Tikus kecil.
682
01:02:04,804 --> 01:02:05,931
Tak guna.
683
01:02:06,014 --> 01:02:07,557
Alamak!
684
01:02:39,047 --> 01:02:40,173
Chujo-ryu?
685
01:02:51,184 --> 01:02:52,727
Disebabkan saya,
686
01:02:53,728 --> 01:02:56,064
awak boleh tengok hidung awak
tanpa cermin.
687
01:03:23,508 --> 01:03:24,508
Sudah!
688
01:03:31,099 --> 01:03:31,933
Jeneral!
689
01:03:32,017 --> 01:03:34,102
- Keluar dari sini sekarang!
- Jeneral!
690
01:03:37,480 --> 01:03:40,775
Undur dan jangan campur.
Ini pertarungan antara kami.
691
01:03:40,859 --> 01:03:42,444
Dia nak lawan awak.
692
01:03:46,948 --> 01:03:48,575
Cheon-yeong!
693
01:03:50,285 --> 01:03:51,536
Kenapa masih bertarung?
694
01:03:51,619 --> 01:03:53,913
Kita dah bunuh mereka semua.
695
01:03:53,997 --> 01:03:54,997
Kenapa awak di sini?
696
01:03:55,832 --> 01:03:57,208
Ini akan cepat tamat.
697
01:03:57,292 --> 01:03:59,294
Bunyi macam orang kita dibelasah.
698
01:03:59,377 --> 01:04:02,130
Jeneral kata tangkap mereka hidup-hidup.
Faham?
699
01:04:02,213 --> 01:04:04,883
Nampaknya mereka takkan bunuh kita.
700
01:04:04,966 --> 01:04:06,426
- Kenapa tiba-tiba?
- Kenapa?
701
01:04:06,509 --> 01:04:09,888
Dia nak bawa mereka menghadap raja
dan cuba berunding.
702
01:04:09,971 --> 01:04:12,223
Kita perlukan mereka hidup-hidup
703
01:04:12,307 --> 01:04:15,602
sama ada kita mahu dibayar
atau dibebaskan.
704
01:04:15,685 --> 01:04:16,853
Berapa lama?
705
01:04:16,936 --> 01:04:18,938
Saya akan cepat.
Tunggu dan lihat jika nak.
706
01:04:19,022 --> 01:04:22,400
Kita akan jadi umpan
untuk buat perjanjian dengan raja.
707
01:04:24,569 --> 01:04:26,321
Hei. Campak saja.
708
01:04:33,495 --> 01:04:34,537
Jangan!
709
01:04:36,706 --> 01:04:37,832
Apa ini?
710
01:04:39,167 --> 01:04:40,710
Awak gelar diri awak pahlawan?
711
01:04:41,294 --> 01:04:42,295
Apa dia cakap?
712
01:04:44,547 --> 01:04:46,800
Itu bukan cara pahlawan sejati.
713
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
Bodoh.
714
01:04:48,385 --> 01:04:49,385
Serius.
715
01:04:50,345 --> 01:04:53,765
Saya baru saja
nak tikam lehernya dengan pedang saya.
716
01:04:57,852 --> 01:04:59,771
Adakah ini Peragut Hidung?
717
01:04:59,854 --> 01:05:01,064
Itu topi keledar goblin!
718
01:05:01,856 --> 01:05:03,525
Kita baru tangkap Peragut Hidung?
719
01:05:03,608 --> 01:05:05,235
"Peragut Hidung?"
720
01:05:05,318 --> 01:05:08,613
Syaitan yang kerat hidung manusia?
721
01:05:10,907 --> 01:05:14,577
Ini emas, bukan?
Kita boleh bina kampung dengan mudah.
722
01:05:15,245 --> 01:05:18,998
Nampaknya memang betul orang Jepun
sembunyikan harta karun.
723
01:05:20,166 --> 01:05:21,166
Biar saya tengok.
724
01:05:21,793 --> 01:05:22,961
Aduh.
725
01:05:23,670 --> 01:05:26,798
Saya akan bawa mereka ke Hanyang.
Masukkan semula.
726
01:05:28,883 --> 01:05:29,883
Apa? Biar betul?
727
01:05:32,220 --> 01:05:34,973
Tugas kita
untuk bawa ini ke istana diraja.
728
01:05:35,682 --> 01:05:38,184
Mahkamah akan pulangkan
kepada pemiliknya yang betul.
729
01:05:40,019 --> 01:05:41,019
Betul, konon.
730
01:05:44,149 --> 01:05:45,775
Beom-dong, nak ke mana?
731
01:05:46,317 --> 01:05:48,319
- Air!
- Saya dulu!
732
01:05:55,285 --> 01:05:57,245
Awak Peragut Hidung terkenal itu?
733
01:05:58,746 --> 01:06:01,207
Awak Peragut Hidung?
734
01:06:07,005 --> 01:06:08,214
Kenapa awak buat begini?
735
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
Dia nak air juga.
736
01:06:11,259 --> 01:06:14,053
Awak biarkan saya
masa saya minta nasi tujuh tahun lalu.
737
01:06:14,137 --> 01:06:16,347
Awak tak beri dia bebola nasi, Ingat?
738
01:06:16,431 --> 01:06:17,515
Tentang nasi lagi?
739
01:06:18,016 --> 01:06:20,143
Awak guna teknik Chujo-ryu.
740
01:06:20,226 --> 01:06:21,603
Siapa ajar awak?
741
01:06:21,686 --> 01:06:23,146
- Apa maksud dia?
- Maaf?
742
01:06:23,646 --> 01:06:25,732
Teknik pedang pendek.
743
01:06:26,566 --> 01:06:28,651
Tuan saya tertanya siapa ajar awak
teknik itu.
744
01:06:29,569 --> 01:06:33,072
Perang di Namwon?
Lelaki pakai topi keledar bentuk arnab.
745
01:06:33,156 --> 01:06:35,700
Orang yang pakai
topi keledar bentuk arnab di Namwon.
746
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
Awak kenal dia?
747
01:06:37,869 --> 01:06:39,829
Saya ingat kemahiran pedangnya yang unik.
748
01:06:39,913 --> 01:06:42,624
- Baru ingat?
- Ya.
749
01:06:43,208 --> 01:06:44,501
Dia belajar semasa berlawan.
750
01:06:45,001 --> 01:06:47,837
Saya belah perutnya dengan pedang saya
751
01:06:49,506 --> 01:06:51,424
dan ususnya semua terkeluar.
752
01:06:52,425 --> 01:06:55,261
Dia kata dia belah perut
dan ususnya keluar.
753
01:06:56,387 --> 01:06:59,140
Saya nak lawan semula.
754
01:06:59,224 --> 01:07:00,808
Dia nak lawan semula.
755
01:07:01,351 --> 01:07:03,561
Keputusannya sama juga nanti.
756
01:07:03,645 --> 01:07:04,938
Dia kata keputusannya sama.
757
01:07:05,021 --> 01:07:09,234
Kalau begitu, bunuhlah saya
macam pahlawan sejati!
758
01:07:09,317 --> 01:07:11,528
Dia kata dia lebih rela dibunuh.
759
01:07:14,948 --> 01:07:17,700
Awak ada gunanya untuk saya,
760
01:07:18,910 --> 01:07:20,662
jadi kekal hidup.
761
01:07:20,745 --> 01:07:23,248
Dia kata awak berguna untuk dia.
762
01:07:24,624 --> 01:07:25,959
Awak sembunyi apa
763
01:07:27,043 --> 01:07:28,670
di bawah kain merah itu?
764
01:07:29,295 --> 01:07:32,924
Dia tanya apa yang awak sembunyikan
di dalam tangan awak.
765
01:07:55,488 --> 01:07:57,615
Awak berparut semasa berlatih, okey?
766
01:08:09,711 --> 01:08:10,711
Ini akan jadi
767
01:08:11,754 --> 01:08:14,007
simbol tempat pertama dalam Seni Tentera.
768
01:08:29,063 --> 01:08:31,232
- Makanlah!
- Satu penghormatan!
769
01:08:32,025 --> 01:08:34,319
Sebaik saja lulus ujian,
770
01:08:34,402 --> 01:08:36,821
awak sertai Pengawal Diraja.
771
01:08:38,615 --> 01:08:40,950
Musnahkan dokumen hamba Cheon-yeong.
772
01:08:43,328 --> 01:08:46,789
Datuk kamu dan ayah
773
01:08:47,290 --> 01:08:49,834
terpaksa mula bekerja di kawasan sempadan.
774
01:08:49,917 --> 01:08:51,419
Kamu pula sangat bertuah.
775
01:08:52,211 --> 01:08:53,046
Ayah.
776
01:08:53,129 --> 01:08:55,131
Orang tua menunggu. Marilah.
777
01:08:56,090 --> 01:08:57,675
Awak dah berjanji!
778
01:09:00,053 --> 01:09:01,846
Si tak guna itu ajar kamu
779
01:09:02,347 --> 01:09:04,140
jadi biadab begini?
780
01:09:09,228 --> 01:09:12,690
Hamba itu bawa pulang
bunga diraja seperti yang dijanjikan.
781
01:09:15,818 --> 01:09:18,363
Bagaimana bangsawan boleh mungkir janji?
782
01:09:18,446 --> 01:09:19,614
Bodoh!
783
01:09:21,449 --> 01:09:23,284
Sebaik saja dia buka mulut,
784
01:09:24,619 --> 01:09:27,121
kita jadi pengkhianat raja, kamu tak tahu?
785
01:09:31,918 --> 01:09:32,918
Cheon-yeong
786
01:09:34,504 --> 01:09:36,506
sedia untuk pergi.
787
01:09:37,632 --> 01:09:38,632
Baiklah.
788
01:09:39,133 --> 01:09:40,843
Gwang-yi mesti dah bersedia.
789
01:09:52,271 --> 01:09:53,314
Tak guna.
790
01:09:55,858 --> 01:09:56,734
Dia tiada di sini.
791
01:09:56,818 --> 01:09:58,152
Gwang-yi, licik.
792
01:10:00,446 --> 01:10:02,323
Saya diarahkan menangkap dia,
793
01:10:02,407 --> 01:10:05,493
tapi Tuan Yi kata tak perlu
bawa dia balik kali ini.
794
01:10:06,077 --> 01:10:07,077
Awak buat begitu,
795
01:10:07,829 --> 01:10:09,706
saya akan potong tangan ini.
796
01:10:17,213 --> 01:10:18,631
Saya takkan bunuh dia.
797
01:10:36,899 --> 01:10:38,693
Cheon… Cheon-yeong.
798
01:10:42,613 --> 01:10:44,365
Awak kata nak bawa dokumen saya.
799
01:10:45,658 --> 01:10:46,658
Mana?
800
01:10:48,411 --> 01:10:49,829
Syukur awak masih hidup.
801
01:10:52,415 --> 01:10:54,083
Saya lega awak masih hidup.
802
01:11:03,342 --> 01:11:04,342
Pergi jauh.
803
01:11:05,595 --> 01:11:07,847
Pergi ke sempadan utara
dan kalahkan orang gasar
804
01:11:07,930 --> 01:11:10,016
atau pergi ke laut selatan
dan tangkap lanun.
805
01:11:10,516 --> 01:11:13,352
Dengarnya ada hamba dibebaskan
selepas buat baik untuk negara.
806
01:11:14,353 --> 01:11:16,522
Jangan tertangkap walau apa jua keadaan.
807
01:11:16,606 --> 01:11:17,606
Adakah saya…
808
01:11:21,319 --> 01:11:22,528
masih kawan awak?
809
01:11:27,408 --> 01:11:28,408
Ya.
810
01:11:54,268 --> 01:11:55,268
Jadi?
811
01:11:55,686 --> 01:11:59,524
Maksud awak, ini semua rayuan
meminta Kim Ja-ryeong
812
01:11:59,607 --> 01:12:02,151
dan tentera dipuji atas pencapaian mereka?
813
01:12:02,735 --> 01:12:05,738
Saya dengar semua orang di negara ini
memuji dia dan berkata,
814
01:12:05,822 --> 01:12:09,158
"Laksamana Sun-sin melindungi laut,
Jeneral Ja-ryeong melindungi darat."
815
01:12:14,455 --> 01:12:15,456
Kenapa
816
01:12:16,040 --> 01:12:19,710
Ja-ryeong masih hidup
sedangkan Sun-sin mati?
817
01:12:21,504 --> 01:12:24,757
Saya tak nampak pun
laporan tentang pemulihan istana.
818
01:12:25,424 --> 01:12:27,969
Agensi Pembinaan Istana membuat peruntukan
819
01:12:28,052 --> 01:12:30,429
mengira jumlah pekerja yang diperlukan
820
01:12:31,013 --> 01:12:34,433
tapi mereka buat kesimpulan
kita tak mampu buat masa ini.
821
01:12:58,416 --> 01:12:59,416
Oh sayang.
822
01:13:06,966 --> 01:13:08,467
Lihat postur sempurna itu.
823
01:13:12,638 --> 01:13:13,638
Bagus!
824
01:13:16,893 --> 01:13:17,894
Cantik!
825
01:13:20,730 --> 01:13:22,273
Potongan rambut hodoh itu…
826
01:13:22,356 --> 01:13:24,775
Stail Jepun?
827
01:13:25,735 --> 01:13:27,862
Si bodoh yang tamak.
828
01:13:32,658 --> 01:13:34,660
Orang yang melawan musuh
829
01:13:34,744 --> 01:13:36,621
makan mayat untuk terus hidup,
830
01:13:38,414 --> 01:13:40,875
tapi bangsawan yang menyanjung musuh
831
01:13:41,626 --> 01:13:44,170
sedang makan rusuk lembu…
832
01:13:45,713 --> 01:13:47,924
Dua-dua daging yang sama,
patutkah saya fikir?
833
01:13:48,007 --> 01:13:50,134
Saya akan beritahu Tuanku
834
01:13:50,217 --> 01:13:53,888
tentang Datuk Bandar Cheongju pengkhianat
dan singkirkan dia.
835
01:13:54,472 --> 01:13:55,472
"Disingkir"?
836
01:13:56,057 --> 01:13:58,726
Tikam lehernya sekarang pun
takkan buat saya hilang marah.
837
01:13:59,226 --> 01:14:00,728
Bukan begitu, Cheon… Apa?
838
01:14:03,147 --> 01:14:04,398
Hei, apa awak buat?
839
01:14:04,482 --> 01:14:05,942
Perjalanan kita masih jauh.
840
01:14:06,776 --> 01:14:07,776
Berhenti bergaduh.
841
01:14:09,070 --> 01:14:10,154
Mari kita tidur.
842
01:14:15,826 --> 01:14:16,826
Kita semua patut…
843
01:14:19,455 --> 01:14:20,539
berpisah.
844
01:14:24,085 --> 01:14:25,711
Awak panggil ini negara?
845
01:14:26,712 --> 01:14:29,966
Saya tak tahan awak sentiasa menyanyi
tentang "Tuanku".
846
01:14:30,633 --> 01:14:33,761
Saya jijik dengan orang bodoh
yang cuma nak naikkan status.
847
01:14:33,844 --> 01:14:37,515
Kita tak rancang untuk bersama selamanya.
848
01:14:37,598 --> 01:14:39,600
Kita mesti kembali ke tempat asal.
849
01:14:40,393 --> 01:14:42,436
Tempat asal konon.
850
01:14:42,520 --> 01:14:45,606
Baiklah, pergi batalkan status hamba awak.
851
01:14:46,482 --> 01:14:49,694
Dan gelaran kerajaan.
Semoga hidup awak baik.
852
01:14:50,277 --> 01:14:52,530
Ya, mahkamah pernah hilang arah
853
01:14:52,613 --> 01:14:54,824
tapi perang tujuh tahun dah berakhir.
854
01:14:56,242 --> 01:14:57,702
Ada Putera Mahkota yang bijak,
855
01:14:57,785 --> 01:15:00,287
awak tak rasa istana diraja
akan kembali bermaruah?
856
01:15:00,997 --> 01:15:04,875
Percayalah kerajaan
akan menghukum pegawai yang korup.
857
01:15:04,959 --> 01:15:07,461
Aduhai, menyakitkan hati betul.
858
01:15:08,045 --> 01:15:10,172
Saya sangat marah sekarang.
859
01:15:10,256 --> 01:15:12,299
Ini…
860
01:15:14,969 --> 01:15:15,969
Inilah sebabnya
861
01:15:17,138 --> 01:15:19,056
percaya yang bangsawan dan kita yang hina
862
01:15:19,765 --> 01:15:23,102
boleh hidup dengan harmoni
863
01:15:25,021 --> 01:15:26,439
cuma impian sia-sia.
864
01:15:33,070 --> 01:15:34,070
Jeneral…
865
01:15:35,197 --> 01:15:38,826
Saya cuma jumpa seorang bangsawan
yang mulia dalam hidup saya,
866
01:15:40,161 --> 01:15:41,662
dan bangsawan itu awak.
867
01:15:45,958 --> 01:15:46,958
Semoga sihat.
868
01:15:50,129 --> 01:15:51,422
Kami tangkap Peragut Hidung!
869
01:15:52,298 --> 01:15:54,967
Kali ini, mahkamah tak boleh abaikan
pencapaian kita.
870
01:15:55,051 --> 01:15:56,761
Kemahuan kita di depan kita!
871
01:15:56,844 --> 01:15:58,262
Kenapa dengan awak?
872
01:16:00,097 --> 01:16:01,974
- Beom-dong!
- Mari.
873
01:16:02,058 --> 01:16:03,684
Mari pergi. Bangun, semua.
874
01:16:05,895 --> 01:16:07,980
Cheon-yeong, jaga Jeneral Kim.
875
01:16:08,064 --> 01:16:09,857
Konflik dalaman tercetus.
876
01:16:16,655 --> 01:16:17,655
En. Taktik.
877
01:16:27,833 --> 01:16:30,127
Tengoklah kepala hodoh itu.
878
01:16:31,128 --> 01:16:32,713
Kepala Jepun sebenar.
879
01:16:33,422 --> 01:16:34,422
Bagaimana?
880
01:16:34,799 --> 01:16:35,799
Awak nampak?
881
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
Hantar seguni beras di depan setiap rumah.
882
01:16:42,640 --> 01:16:44,642
Semua orang akan terkejut waktu pagi.
883
01:16:45,142 --> 01:16:47,103
- Makanlah dulu.
- Ya, tuan.
884
01:16:48,062 --> 01:16:49,355
Aduhai. Nampak sedap.
885
01:16:49,438 --> 01:16:50,898
Saya bawa lebih.
886
01:16:52,149 --> 01:16:53,943
- Dah lama saya tak makan nasi.
- Betul?
887
01:16:54,026 --> 01:16:55,528
Awak tak kenal saya?
888
01:16:56,195 --> 01:16:59,115
Saya datuk bandar Cheongju,
dilantik oleh Tuanku.
889
01:16:59,198 --> 01:17:00,199
Tak guna.
890
01:17:00,282 --> 01:17:03,285
Kamu tak tahu asas kebaikan Confucius!
891
01:17:05,454 --> 01:17:06,914
Kebaikan, awak kata?
892
01:17:07,957 --> 01:17:09,250
Saya cuma tahu
893
01:17:10,543 --> 01:17:11,877
kebaikan penebah saya.
894
01:17:16,048 --> 01:17:19,135
{\an8}PINTU GERBANG BARAT, HANYANG
895
01:17:20,886 --> 01:17:22,888
Jeneral Kim Ja-ryeong datang!
896
01:17:22,972 --> 01:17:25,224
Jeneral Kim Ja-ryeong datang!
897
01:17:25,307 --> 01:17:26,767
Jeneral Kim ada di sini?
898
01:17:33,399 --> 01:17:35,734
- Syabas, semua.
- Terima kasih.
899
01:17:35,818 --> 01:17:37,862
- Mati!
- Aduh, sakit!
900
01:17:41,532 --> 01:17:45,035
Pegawai yang korup lebih teruk
berbanding penceroboh Jepun.
901
01:17:45,536 --> 01:17:48,330
Pembinaan Istana Gyeongbokgung
meragut banyak nyawa.
902
01:17:48,414 --> 01:17:51,041
Saya akan beritahu Tuanku,
903
01:17:51,584 --> 01:17:54,211
jadi tolong bersabar sedikit masa lagi.
904
01:17:54,753 --> 01:17:59,466
- Hore!
- Hore!
905
01:18:08,392 --> 01:18:11,145
Ini hampir seperti perarakan diraja.
906
01:18:12,229 --> 01:18:13,230
Betul tak?
907
01:18:23,866 --> 01:18:28,787
Hanya Maharaja Ming
mendengar sorakan yang bersemangat.
908
01:18:31,290 --> 01:18:33,792
Apa pendapat awak tentang sorakan mereka?
909
01:18:37,213 --> 01:18:38,714
Kumpulan naif itu suka
910
01:18:39,423 --> 01:18:41,842
kisah tentera mengarut
dan wira yang pelik.
911
01:18:41,926 --> 01:18:43,260
Memang begitulah.
912
01:18:43,344 --> 01:18:45,679
Awak tak perlu risau.
913
01:18:49,600 --> 01:18:50,600
Apa dia?
914
01:18:51,018 --> 01:18:53,354
Surat daripada inspektor daerah.
915
01:18:53,437 --> 01:18:54,688
Hal mustahak.
916
01:18:57,775 --> 01:18:59,944
Datuk bandar Cheongju dibunuh.
917
01:19:00,444 --> 01:19:02,780
Khabarnya, oleh pengikut Kim Ja-ryeong.
918
01:19:06,367 --> 01:19:07,368
Terjadi sesuatu?
919
01:19:12,706 --> 01:19:15,376
Hore!
920
01:19:15,459 --> 01:19:17,962
Hore!
921
01:19:22,299 --> 01:19:23,509
Berundur!
922
01:19:23,592 --> 01:19:24,969
Kenapa kecoh sangat?
923
01:19:25,052 --> 01:19:26,095
Berundur.
924
01:19:33,686 --> 01:19:36,522
Tuanku ingin bertemu awak, Jeneral Kim.
925
01:19:40,401 --> 01:19:42,945
Saya tak nak berbau peluh
di hadapan Tuanku.
926
01:19:58,752 --> 01:19:59,752
Oh, ya.
927
01:20:00,796 --> 01:20:03,007
Tuanku akan tanya tentang nama awak.
928
01:20:03,841 --> 01:20:06,510
Apa maksud nama awak?
929
01:20:08,095 --> 01:20:12,474
Nama hamba yang hina tak ada makna.
930
01:20:12,558 --> 01:20:15,060
"Cheon" ertinya "langit"
dan "Yeong" pula "bersinar".
931
01:20:16,270 --> 01:20:19,481
Saya akan pilih sifat itu
jika saya ayah awak.
932
01:20:21,608 --> 01:20:22,609
Jumpa nanti.
933
01:20:29,241 --> 01:20:31,285
Kami dah sediakan daging dan wain.
934
01:20:31,368 --> 01:20:34,747
Tentu kamu lapar
selepas perjalanan jauh. Ikut saya.
935
01:20:34,830 --> 01:20:37,541
- Mari makan daging!
- Ya!
936
01:20:37,624 --> 01:20:38,917
Mari. Ayuh!
937
01:20:44,048 --> 01:20:47,468
Bukannya Ja-ryeong bunuh
Datuk Bandar Cheongju sendiri.
938
01:20:48,510 --> 01:20:51,597
Mereka ikut dan berjuang bersama
selama tujuh tahun.
939
01:20:51,680 --> 01:20:52,680
Tak mungkin.
940
01:20:53,432 --> 01:20:55,851
Ja-ryeong juga cendekiawan Confucius.
941
01:20:56,393 --> 01:20:59,605
Saya tahu dia bukan orang yang jahil.
942
01:21:04,234 --> 01:21:05,694
Nak saya panggil dia
943
01:21:05,778 --> 01:21:07,363
dan soal dia sendiri?
944
01:21:18,874 --> 01:21:22,795
Atas perintah Raja! Ikat Kim Ja-ryeong
kerana rancang penderhakaan!
945
01:21:28,217 --> 01:21:30,344
Mereka janjikan kita minuman dan daging…
946
01:21:30,427 --> 01:21:31,845
- Ada apa?
- Apa?
947
01:21:37,393 --> 01:21:39,269
Mereka semua bersalah kerana menderhaka.
948
01:21:39,353 --> 01:21:41,647
Jangan lepaskan sesiapa pun.
949
01:21:48,904 --> 01:21:49,904
Penderhakaan?
950
01:22:06,046 --> 01:22:09,425
Saya guna mata pedang tumpul saya,
kerana tak dapat bunuh pengawal raja.
951
01:22:09,508 --> 01:22:11,135
Sampaikan kata-kata saya!
952
01:22:12,428 --> 01:22:14,805
Beritahu Tuanku
bahawa rakyat setianya, Ja-ryeong,
953
01:22:14,888 --> 01:22:17,516
minta menghadap dia di kamarnya.
954
01:22:37,244 --> 01:22:39,079
Tunggu apa lagi? Tangkap dia!
955
01:22:52,259 --> 01:22:53,302
Tangkap dia!
956
01:23:05,772 --> 01:23:06,982
Kenapa awak diam?
957
01:23:08,859 --> 01:23:11,528
Badan saya terbakar dengan api tanpa asap,
958
01:23:12,779 --> 01:23:15,449
tapi saya tak tahu cara padamkannya.
959
01:23:16,158 --> 01:23:17,158
Awak terbakar?
960
01:23:18,785 --> 01:23:20,746
Awak makan cili?
961
01:23:20,829 --> 01:23:22,498
Adakah kemuliaan raja
962
01:23:23,499 --> 01:23:26,126
terbakar bersama istana?
963
01:23:26,752 --> 01:23:27,836
Awak dengar tak?
964
01:23:29,880 --> 01:23:31,256
Pengkhianat ini pun kata
965
01:23:32,549 --> 01:23:34,176
istana mesti bangkit daripada abu
966
01:23:34,259 --> 01:23:36,595
untuk kembalikan kemuliaan beta
sebagai raja.
967
01:23:37,471 --> 01:23:39,598
Dia cendekiawan Confucius sejati.
968
01:23:45,395 --> 01:23:46,395
Beom-dong.
969
01:23:48,941 --> 01:23:51,026
Awak tak pernah belajar membaca,
970
01:23:52,861 --> 01:23:54,696
tapi lebih tahu dunia ini daripada saya.
971
01:24:08,043 --> 01:24:09,169
Aduhai…
972
01:24:10,629 --> 01:24:12,172
Kenapa jadi macam ini?
973
01:25:37,007 --> 01:25:39,760
Helo, Tuan Muda. Awak sihat?
974
01:25:48,226 --> 01:25:50,520
Saya, Cheon-yeong, datang menyapa.
975
01:26:08,038 --> 01:26:09,623
Anjing pun dapat ganjaran
976
01:26:09,706 --> 01:26:12,042
dengan semangkuk makanan
selepas tangkap pencuri.
977
01:26:13,877 --> 01:26:16,755
Tapi raja yang berjanji
untuk beri kami ganjaran,
978
01:26:17,923 --> 01:26:20,008
telah perangkap dan bunuh kami.
979
01:26:22,636 --> 01:26:24,471
Macam ayah awak.
980
01:26:29,267 --> 01:26:31,728
Anjing yang gigit tuannya mesti dibunuh.
981
01:26:36,608 --> 01:26:39,277
Saya fikir awak tak sama macam orang lain!
982
01:26:40,153 --> 01:26:41,154
Tergamak awak!
983
01:26:42,489 --> 01:26:44,741
Berani awak cakap begitu?
984
01:27:19,651 --> 01:27:22,154
Saya bodoh kerana berkawan dengan hamba.
985
01:27:24,614 --> 01:27:25,824
Untuk itu, saya menyesal.
986
01:27:27,409 --> 01:27:29,202
Saya tak minta awak jadi kawan saya.
987
01:27:34,750 --> 01:27:35,792
Saya sepatutnya
988
01:27:37,419 --> 01:27:38,920
bela anjing saja.
989
01:27:39,004 --> 01:27:40,004
Tentulah…
990
01:27:41,882 --> 01:27:44,384
awak dan isteri
ibarat dua kacang pis dalam satu pod.
991
01:28:32,098 --> 01:28:33,433
Cheon-yeong celaka!
992
01:28:52,035 --> 01:28:53,620
- Cepat!
- Di sana!
993
01:29:02,379 --> 01:29:04,381
Awak gelar saya pengkhianat,
994
01:29:06,007 --> 01:29:08,051
itulah yang saya akan jadi.
995
01:29:09,469 --> 01:29:10,469
Cepat!
996
01:29:17,519 --> 01:29:19,646
Ikut dia! Di sana!
997
01:29:25,944 --> 01:29:28,029
Kepala pengkhianat dah tiada!
998
01:29:39,457 --> 01:29:43,003
{\an8}PEMBERONTAKAN
999
01:29:44,963 --> 01:29:49,217
Beta dah bunuh Ja-ryeong,
ikut nasihat awak.
1000
01:29:52,345 --> 01:29:54,014
Tapi banyak rayuan diterima…
1001
01:29:58,393 --> 01:30:00,312
menuntut beta betulkan yang salah
1002
01:30:01,313 --> 01:30:03,231
meminta awak bertanggungjawab.
1003
01:30:04,107 --> 01:30:06,902
Beta juga dengar rusuhan sedang berlaku
di seluruh negara.
1004
01:30:07,652 --> 01:30:09,321
Apa patut beta buat?
1005
01:30:23,960 --> 01:30:25,795
Cantiknya.
1006
01:30:27,714 --> 01:30:30,050
Saya terkejut ini masih di Joseon.
1007
01:30:30,550 --> 01:30:33,303
Peragut Hidung dan orangnya
pulang ke Suncheon.
1008
01:30:33,386 --> 01:30:36,014
Mereka nak ambil
peti harta karun tersembunyi
1009
01:30:36,640 --> 01:30:38,934
untuk persembahkan kepada Tuanku.
1010
01:30:40,602 --> 01:30:41,811
"Peti"?
1011
01:30:42,479 --> 01:30:45,231
Jika ada harta sebanyak itu…
1012
01:30:45,315 --> 01:30:47,233
Kita boleh jual
kepada pedagang antik Ming…
1013
01:30:47,317 --> 01:30:50,111
…kumpul dana diperlukan
untuk bina semula Gyeongbokgung.
1014
01:30:51,780 --> 01:30:52,906
Di mana?
1015
01:30:53,573 --> 01:30:55,408
Di mana peti harta karun ini?
1016
01:30:56,576 --> 01:30:57,577
Tersembunyi di mana?
1017
01:31:06,920 --> 01:31:09,547
Saya YI Jong-ryeo daripada Biro Siasatan.
1018
01:31:09,631 --> 01:31:10,631
Yi Jong-ryeo?
1019
01:31:18,932 --> 01:31:20,266
Apa yang awak nak?
1020
01:31:21,685 --> 01:31:22,811
Dewa berjubah biru.
1021
01:31:29,985 --> 01:31:32,779
Apa kata askar Jepun yang menyerah diri
1022
01:31:34,072 --> 01:31:36,533
sertai tentera kerajaan
dan cari harta karun itu?
1023
01:31:41,621 --> 01:31:45,333
Para menteri akan tebah saya
dengan lidah mereka yang kejam.
1024
01:31:46,292 --> 01:31:49,254
Jika kita kata
kita buat untuk hentikan rusuhan…
1025
01:31:51,464 --> 01:31:53,174
Tak, sebenarnya…
1026
01:31:54,634 --> 01:31:56,469
Jika rusuhan dihentikan,
1027
01:31:56,553 --> 01:31:58,805
itu sambil menyelam minum air.
1028
01:31:58,888 --> 01:32:00,849
Saya akan guna peluang ini untuk hapuskan
1029
01:32:02,600 --> 01:32:04,519
baki pengikut Kim Ja-ryeong.
1030
01:32:05,895 --> 01:32:11,109
Jeneral Jepun yang menyerah diri
akan ketuai unit askar yang belot
1031
01:32:11,609 --> 01:32:13,737
dan nama barunya, Kim Choong-myeon.
1032
01:32:13,820 --> 01:32:14,654
Tuanku.
1033
01:32:14,738 --> 01:32:17,615
Jeneral Jepun itu
patut dipancung serta-merta.
1034
01:32:18,324 --> 01:32:22,162
Benarkan dia bunuh rakyat kita
Tolong pertimbangkan semula!
1035
01:32:22,245 --> 01:32:25,373
Tolong pertimbangkan semula, Tuanku.
1036
01:32:26,583 --> 01:32:31,046
Mereka bakar istana beta dan berani
baling batu ke arah raja mereka.
1037
01:32:33,298 --> 01:32:34,716
Itu rakyat beta?
1038
01:32:36,342 --> 01:32:37,886
Itu kamu kata manusia?
1039
01:32:43,516 --> 01:32:47,020
Dulu, beta tubuhkan
unit tentera berasingan
1040
01:32:47,103 --> 01:32:49,898
terdiri daripada
askar Jepun yang menyerah diri.
1041
01:32:49,981 --> 01:32:53,151
Pada mulanya, orang terkejut,
1042
01:32:53,234 --> 01:32:54,736
tapi beta ada sebab sendiri.
1043
01:32:55,945 --> 01:32:58,156
Choong-myeon kini rakyat setia beta.
1044
01:32:59,407 --> 01:33:01,534
Jadi jangan ungkit kisah silamnya.
1045
01:33:01,618 --> 01:33:05,205
Lagi pula, beta lantik
Yi Jong-ryeo daripada Biro Siasatan
1046
01:33:05,288 --> 01:33:06,956
sebagai Ketua Pasukan Hukuman.
1047
01:33:07,707 --> 01:33:10,919
Dia akan ketuai unit yang baru ditubuhkan
untuk tumpaskan pengkhianat
1048
01:33:11,586 --> 01:33:13,671
dan tunjuk kekerasan undang-undang.
1049
01:33:14,464 --> 01:33:15,507
Saya, Jong-ryeo,
1050
01:33:16,800 --> 01:33:19,844
terima titah Tuanku untuk meletakkan asas
1051
01:33:20,345 --> 01:33:21,971
untuk bina semula negara kita.
1052
01:34:03,680 --> 01:34:04,680
Abang!
1053
01:34:07,642 --> 01:34:08,643
Apa yang berlaku?
1054
01:34:09,727 --> 01:34:12,105
Saya fikir awak dapat jawatan kerajaan.
1055
01:34:12,814 --> 01:34:14,566
Apa jadi? Keadaan awak teruk.
1056
01:34:16,025 --> 01:34:17,235
Oh Tuhan.
1057
01:34:21,072 --> 01:34:23,867
KIM JA-RYEONG
1058
01:34:47,891 --> 01:34:49,851
Hei!
1059
01:34:53,313 --> 01:34:54,480
Saya cakap apa?
1060
01:34:58,067 --> 01:34:59,235
Apa saya cakap?
1061
01:35:01,029 --> 01:35:04,199
Saya kata jangan pergi, bukan?
Apa saya beritahu awak?
1062
01:35:05,408 --> 01:35:06,910
- Lepas!
- Sudah. Cukup.
1063
01:35:06,993 --> 01:35:08,203
Saya kata jangan pergi!
1064
01:35:08,286 --> 01:35:10,496
Tengok apa awak buat!
1065
01:35:10,580 --> 01:35:13,416
- Berhenti.
- Awak buat untuk hidup lebih baik.
1066
01:35:13,499 --> 01:35:15,627
Saya dah kata jangan pergi.
1067
01:35:17,462 --> 01:35:18,546
Tengok apa awak buat!
1068
01:35:20,548 --> 01:35:22,800
Lihat apa yang awak dah buat!
1069
01:35:25,178 --> 01:35:26,638
Apa rancangan awak?
1070
01:35:27,430 --> 01:35:28,598
Hei, Cheon-yeong.
1071
01:35:29,265 --> 01:35:31,392
Mari kita bertarung hari ini.
1072
01:35:31,976 --> 01:35:33,436
- Berhenti.
- Bincanglah.
1073
01:35:34,646 --> 01:35:35,939
Aduhai! Seriuslah.
1074
01:35:37,232 --> 01:35:38,399
Apa itu?
1075
01:35:38,483 --> 01:35:39,609
Apa awak buat?
1076
01:35:40,109 --> 01:35:41,778
Awak nak tunduk kepada raja?
1077
01:35:41,861 --> 01:35:42,861
Saya tak boleh!
1078
01:35:50,203 --> 01:35:52,163
Saya tak boleh terus begini lagi.
1079
01:35:57,585 --> 01:36:00,088
TIKUS
1080
01:36:19,107 --> 01:36:21,693
Awak boleh selamat dalam perang,
1081
01:36:21,776 --> 01:36:23,695
tapi bukan pemberontakan.
1082
01:36:26,614 --> 01:36:28,283
Sama ada kita mati melawan Jepun
1083
01:36:28,366 --> 01:36:29,867
atau menentang raja,
1084
01:36:31,536 --> 01:36:32,704
semuanya sama.
1085
01:36:32,787 --> 01:36:36,541
Kita ada 30 orang.
Kita tak boleh memberontak.
1086
01:36:36,624 --> 01:36:39,419
Kita boleh cari lagi orang
untuk sertai kita.
1087
01:36:39,919 --> 01:36:44,048
Tampal poster, mereka akan datang
macam berasak-asak.
1088
01:36:44,132 --> 01:36:46,259
Bagaimana nak beri mereka
makan dan pakaian?
1089
01:36:46,342 --> 01:36:47,802
Tuan beritahu saya
1090
01:36:47,885 --> 01:36:50,263
yang Jepun ada harta karun.
1091
01:36:50,346 --> 01:36:51,514
Tunggu.
1092
01:36:52,015 --> 01:36:53,516
Masa tangkap Peragut Hidung,
1093
01:36:53,599 --> 01:36:56,102
ingat gerabak kosong tikus Jepun itu?
1094
01:36:56,602 --> 01:36:59,272
Kenapa mereka heret
gerabak berat ke dalam hutan?
1095
01:36:59,355 --> 01:37:01,482
Untuk bawa harta karun itu?
1096
01:37:02,400 --> 01:37:05,069
Apabila difikirkan,
semua pokok lama ditanda.
1097
01:37:05,153 --> 01:37:06,404
Betul.
1098
01:37:06,487 --> 01:37:09,157
Ya, itu dia. Jom pergi sana semula.
1099
01:37:09,240 --> 01:37:10,950
Kunci pemberontakan ialah kepantasan.
1100
01:37:11,868 --> 01:37:12,910
Ayuh cepat.
1101
01:37:12,994 --> 01:37:14,871
Saya rasa ini tempatnya.
1102
01:37:16,164 --> 01:37:17,164
Ya, di sini.
1103
01:37:19,125 --> 01:37:20,543
- Mari lihat.
- Amboi!
1104
01:37:23,921 --> 01:37:25,757
Kita dah jumpa harta karun itu!
1105
01:37:30,720 --> 01:37:32,263
Kita perlukan dua lagi gerabak.
1106
01:37:32,847 --> 01:37:34,390
Di mana nak cari gerabak?
1107
01:37:35,475 --> 01:37:37,268
Kita guna kuda untuk angkat selebihnya.
1108
01:37:37,352 --> 01:37:38,561
Bolehkah begitu?
1109
01:37:39,062 --> 01:37:42,231
Saya rasa itu bukan urusan awak.
1110
01:37:43,775 --> 01:37:45,568
- Apa awak buat?
- Tuan!
1111
01:37:45,651 --> 01:37:47,612
- Jangan bergerak!
- Kenapa dengan awak?
1112
01:37:47,695 --> 01:37:49,697
- Awak fikir kami ceroboh?
- Apa awak buat?
1113
01:37:49,781 --> 01:37:51,407
- Jangan gerak!
- Jangan menyibuk.
1114
01:37:51,491 --> 01:37:54,494
Jika awak nak bahayakan nyawa
untuk memberontak, berdiri di sana.
1115
01:37:55,912 --> 01:37:59,165
Tapi jika awak mahu berkongsi harta ini
dan hidup dalam kemakmuran,
1116
01:37:59,248 --> 01:38:00,291
diri di belakang saya.
1117
01:38:00,375 --> 01:38:02,126
Tak guna.
1118
01:38:04,796 --> 01:38:07,215
Apa lagi ada lepas bahayakan nyawa
selama tujuh tahun?
1119
01:38:08,508 --> 01:38:10,885
Sekarang, sukar untuk
membahayakan nyawa kita.
1120
01:38:11,928 --> 01:38:14,263
- Tapi mudah jalani hidup.
- Tak benar!
1121
01:38:14,347 --> 01:38:15,890
Jika awak mahu hidup,
1122
01:38:15,973 --> 01:38:17,558
caranya cuma lawan dan menang.
1123
01:38:18,309 --> 01:38:19,560
Jika kita berhenti di sini,
1124
01:38:19,644 --> 01:38:23,231
mereka akan kejar kita seumur hidup
dan akhirnya bunuh kita.
1125
01:38:24,607 --> 01:38:26,442
Saya tak nak awak merepek.
1126
01:38:28,277 --> 01:38:31,614
Berdiri di sana
jika awak mahu saya pecahkan kepala awak.
1127
01:38:33,908 --> 01:38:35,243
Hei, apa awak buat?
1128
01:38:35,743 --> 01:38:36,743
Tak guna.
1129
01:38:37,328 --> 01:38:40,915
Saya tak peduli jika saya mati esok.
Saya nak menikmati harta itu sekali saja.
1130
01:38:42,083 --> 01:38:43,376
Kamu berani cakap
1131
01:38:44,335 --> 01:38:47,839
kamu berjuang di bawah kepimpinan
Jeneral Kim Ja-ryeong?
1132
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Tunggu apa lagi?
Masukkan ke dalam gerabak.
1133
01:38:51,509 --> 01:38:52,510
Mari pergi.
1134
01:38:54,053 --> 01:38:55,221
- Beom-dong!
- Mari.
1135
01:38:55,304 --> 01:38:58,015
Kenapa paksa dia pergi?
1136
01:39:03,646 --> 01:39:04,856
Pandang depan.
1137
01:39:07,650 --> 01:39:09,110
Awak nak balik?
1138
01:39:11,612 --> 01:39:13,114
Awak akan berdepan maut.
1139
01:39:14,782 --> 01:39:15,782
Ya.
1140
01:39:18,494 --> 01:39:21,706
Pergi balik,
sebelum mereka dimakan oleh binatang buas.
1141
01:39:26,961 --> 01:39:28,171
Babai.
1142
01:39:30,214 --> 01:39:36,262
Aku nak hidup
1143
01:39:36,345 --> 01:39:40,224
Hore, menariknya
1144
01:39:40,308 --> 01:39:45,438
Aku ingin tinggal di rumah agam yang besar
1145
01:39:45,521 --> 01:39:48,858
Hore, menariknya
1146
01:39:48,941 --> 01:39:51,819
Aku nak makan
1147
01:39:51,903 --> 01:39:54,363
Hore, menariknya
1148
01:39:54,447 --> 01:39:57,325
Aku nak makan hidangan diraja
1149
01:39:57,408 --> 01:39:59,702
Hore, menariknya
1150
01:39:59,785 --> 01:40:01,996
Hore, menariknya
1151
01:40:02,079 --> 01:40:04,832
Hore, menariknya
1152
01:40:51,754 --> 01:40:53,589
Mana ketua awak, Cheon-yeong?
1153
01:40:57,843 --> 01:41:00,137
Peragut Hidung? Bagaimana dia boleh…
1154
01:41:06,269 --> 01:41:09,105
Penggal kepala pemberontak itu!
1155
01:41:23,411 --> 01:41:25,663
Hei, budak. Kenapa awak ke mari?
1156
01:41:40,761 --> 01:41:43,097
Apa yang jadi di sini? Apa semua ini?
1157
01:41:49,353 --> 01:41:50,396
Hei, En. Taktik.
1158
01:41:56,986 --> 01:41:58,279
Awak patut
1159
01:41:59,196 --> 01:42:00,364
mati di tangan saya.
1160
01:42:11,292 --> 01:42:13,628
"Saya akan gantung kepala dan tunggu."
1161
01:42:14,337 --> 01:42:15,755
"Yi Jong-ryeo."
1162
01:42:39,070 --> 01:42:40,321
Bawa ke sini.
1163
01:42:40,404 --> 01:42:41,405
Ikat kuat-kuat.
1164
01:42:51,999 --> 01:42:53,959
Bot akan tiba ketika air surut.
1165
01:42:55,127 --> 01:42:57,380
Sehingga itu, unit akan berkawal,
1166
01:42:58,005 --> 01:42:59,840
dan pengawal istana cari pemberontak.
1167
01:42:59,924 --> 01:43:00,924
Ya, tuan.
1168
01:43:15,189 --> 01:43:16,189
Tak guna.
1169
01:43:18,859 --> 01:43:20,027
Saya akan bunuh semua.
1170
01:43:22,863 --> 01:43:23,863
Tunggu.
1171
01:43:25,074 --> 01:43:26,492
Saya rasa ada sesuatu.
1172
01:43:26,575 --> 01:43:27,575
- Bidik!
- Bidik!
1173
01:43:31,372 --> 01:43:32,372
Apa berlaku?
1174
01:43:42,550 --> 01:43:43,550
Aduhai.
1175
01:43:47,596 --> 01:43:51,016
Kami juga unit tentera
yang menerima arahan tuanku.
1176
01:43:51,642 --> 01:43:54,437
Awak nak khianat juga?
1177
01:43:55,438 --> 01:43:57,857
"Kami juga tentera Raja.
Adakah awak pengkhianat…"
1178
01:43:57,940 --> 01:44:00,443
Awak musuh kami, kami harus balas dendam.
1179
01:44:01,610 --> 01:44:03,195
Awak takkan keluar hidup-hidup.
1180
01:44:03,279 --> 01:44:05,406
Dia tak rancang untuk benarkan kita pergi.
1181
01:44:06,031 --> 01:44:07,658
Kami akan kunyah daging awak,
1182
01:44:08,743 --> 01:44:10,828
siat kulit dan tidur dalam kulit awak.
1183
01:44:12,246 --> 01:44:13,246
Tembak!
1184
01:44:20,671 --> 01:44:24,175
Biar kami buat
penyelenggaraan senjata, bodoh.
1185
01:44:24,258 --> 01:44:25,801
Saya dah agak tindakan mereka.
1186
01:44:30,014 --> 01:44:33,350
Jika tong itu disekat,
senjata akan meletup.
1187
01:44:33,434 --> 01:44:36,187
Buat awak teringat huru-hara Joseon?
1188
01:44:38,063 --> 01:44:39,690
- Semua sedia!
- Ya, tuan!
1189
01:44:50,743 --> 01:44:52,620
Apa ini?
1190
01:44:54,622 --> 01:44:56,665
Mengarut betul.
1191
01:45:25,402 --> 01:45:27,321
Kabus semakin tebal.
1192
01:45:27,404 --> 01:45:29,490
Saya tak pasti kita sempat belayar.
1193
01:45:30,282 --> 01:45:31,659
Kita tak tergesa-gesa.
1194
01:45:32,409 --> 01:45:33,409
- Ya, tuan!
- Tuan.
1195
01:46:10,364 --> 01:46:11,949
Menarik.
1196
01:46:13,117 --> 01:46:14,785
Kamu berbeza tapi serupa.
1197
01:46:15,703 --> 01:46:17,705
Sama tapi berbeza.
1198
01:46:19,498 --> 01:46:21,166
Awak dan dewa berjubah biru.
1199
01:46:22,209 --> 01:46:23,043
Apa dia?
1200
01:46:23,127 --> 01:46:24,879
Apa kaitan awak dengan itu?
1201
01:46:24,962 --> 01:46:26,505
Awak berbeza tapi sama,
1202
01:46:27,214 --> 01:46:29,008
sama tapi berbeza.
1203
01:46:38,642 --> 01:46:42,146
Kemarahan dalam pedang awak
berbeza daripada dia.
1204
01:46:43,022 --> 01:46:44,064
Kenapa dia
1205
01:46:44,648 --> 01:46:46,942
pegang pedang awak?
1206
01:46:48,277 --> 01:46:49,403
Dia mencurinya?
1207
01:46:49,486 --> 01:46:52,865
Dewa berjubah biru curi pedang awak?
1208
01:46:54,283 --> 01:46:55,951
Saya beri kepada dia.
1209
01:46:56,035 --> 01:46:57,578
Dia kata dia yang beri.
1210
01:46:58,954 --> 01:47:00,205
Saya takkan bunuh awak.
1211
01:47:00,956 --> 01:47:03,792
Apabila kita bertukar tahanan,
nilai awak seratus askar saya.
1212
01:47:03,876 --> 01:47:06,545
Jika awak hidup,
boleh selamatkan 100 askar kami,
1213
01:47:06,629 --> 01:47:08,464
supaya tuan saya takkan bunuh awak.
1214
01:47:27,775 --> 01:47:29,193
Kamu berdua sama saja.
1215
01:47:29,693 --> 01:47:33,113
Saya akan layan awak sama rata.
1216
01:47:38,285 --> 01:47:39,995
Itu dewa berjubah biru!
1217
01:48:01,100 --> 01:48:02,226
Jangan.
1218
01:48:02,935 --> 01:48:05,145
Saya nak guna dia,
1219
01:48:05,229 --> 01:48:06,772
jadi jaga dia dengan baik.
1220
01:48:06,855 --> 01:48:08,774
Dia ada gunanya,
1221
01:48:08,857 --> 01:48:11,151
jadi tuan saya
mahu awak pastikan dia hidup.
1222
01:48:11,235 --> 01:48:13,237
Saya akan bunuh kamu berdua.
1223
01:48:39,763 --> 01:48:42,391
Bawa saya konon… jahanam!
1224
01:48:44,184 --> 01:48:45,269
Awak tak apa-apa?
1225
01:49:05,247 --> 01:49:06,247
Budak kecil!
1226
01:50:02,513 --> 01:50:03,639
Dapat!
1227
01:50:12,856 --> 01:50:14,316
Perempuan tak guna!
1228
01:50:59,444 --> 01:51:00,654
Jangan jadi lemah.
1229
01:51:02,489 --> 01:51:05,284
Ada yang mati dengan kepala dipenggal.
1230
01:51:08,412 --> 01:51:10,247
Bagaimana dengan yang mati dibakar?
1231
01:51:11,498 --> 01:51:14,459
Saya akan hancurkan awak
1232
01:51:15,627 --> 01:51:18,338
dan campak semua ke dalam api yang marak.
1233
01:51:19,047 --> 01:51:20,215
Ayah saya!
1234
01:51:21,633 --> 01:51:22,634
Ibu saya!
1235
01:51:23,177 --> 01:51:24,178
Anak saya!
1236
01:51:26,430 --> 01:51:29,474
Isteri saya. Awak akan menderita
atas perbuatan awak kepada mereka.
1237
01:51:38,734 --> 01:51:41,445
Itukah yang awak percaya selama ini?
1238
01:51:43,488 --> 01:51:45,782
Atau itu yang awak nak percaya?
1239
01:51:47,367 --> 01:51:49,203
Saya cuba selamatkan mereka,
1240
01:51:49,286 --> 01:51:52,039
tapi isteri awak terjun ke dalam api
1241
01:51:53,457 --> 01:51:55,334
sambil memeluk anak awak.
1242
01:51:55,417 --> 01:51:57,252
Tak guna!
1243
01:51:58,378 --> 01:51:59,546
Tiada cara.
1244
01:52:02,132 --> 01:52:03,383
Kenapa dia buat begitu?
1245
01:52:05,719 --> 01:52:06,803
Kenapa?
1246
01:52:08,430 --> 01:52:10,265
Dia kata saya binatang.
1247
01:52:19,274 --> 01:52:21,068
Saya bosan dan tak boleh tunggu lagi.
1248
01:53:17,582 --> 01:53:18,582
Mati!
1249
01:55:13,740 --> 01:55:14,740
Cheon-yeong.
1250
01:55:16,493 --> 01:55:17,536
Saya masih…
1251
01:55:21,623 --> 01:55:22,624
kawan awak?
1252
01:55:45,063 --> 01:55:46,063
Maafkan saya.
1253
01:56:00,120 --> 01:56:01,120
Jong-ryeo.
1254
01:56:29,524 --> 01:56:32,903
Ini macam dalam mimpi beta.
1255
01:56:36,323 --> 01:56:37,323
Menteri Kewangan.
1256
01:56:37,365 --> 01:56:38,700
Ya, Tuanku.
1257
01:56:38,783 --> 01:56:42,245
Bila kita akan tebang
pokok pain di Gunung Namsan?
1258
01:56:42,329 --> 01:56:43,371
Masalahnya,
1259
01:56:43,455 --> 01:56:46,333
pokok ada banyak lembapan
pada musim panas, jadi…
1260
01:56:50,670 --> 01:56:51,963
Ini saya, Sida-sida Kim.
1261
01:56:52,881 --> 01:56:53,881
Masuk.
1262
01:56:57,969 --> 01:57:01,348
Kapal kargo
dikatakan tiba di Pelabuhan Hangangjin
1263
01:57:01,848 --> 01:57:03,892
dan ada bendera Pengawal Diraja.
1264
01:57:10,774 --> 01:57:13,109
Masih tak jumpa Jong-ryeo?
1265
01:57:13,193 --> 01:57:16,446
Mereka cari setiap sudut dan ceruk,
tapi tiada sesiapa.
1266
01:57:16,530 --> 01:57:18,907
Kapal itu belayar ke sini sendiri?
1267
01:57:20,492 --> 01:57:24,037
Semua tentera telah hilang…
Saya tak percaya.
1268
01:57:27,165 --> 01:57:29,417
Bukalah.
1269
01:57:34,422 --> 01:57:36,258
Kenapa lama sangat?
1270
01:57:36,341 --> 01:57:39,094
Di sini! Kunci ini rosak.
1271
01:57:39,594 --> 01:57:40,594
Bagus!
1272
01:57:40,929 --> 01:57:42,305
Teruskan memotong!
1273
01:57:42,389 --> 01:57:43,473
Ya, tuanku!
1274
01:57:48,520 --> 01:57:49,520
Buka.
1275
01:58:07,038 --> 01:58:08,582
Ini garam apa?
1276
01:58:09,958 --> 01:58:11,751
- Ini pun terbuka!
- Ini juga.
1277
01:58:11,835 --> 01:58:13,962
- Kami buka kami punya juga.
- Kami dah buka.
1278
01:58:14,045 --> 01:58:15,964
Kami dah buka!
1279
01:58:16,756 --> 01:58:17,799
Mula menggali.
1280
01:58:17,882 --> 01:58:18,882
Ya, tuanku.
1281
01:58:22,804 --> 01:58:24,139
Awak boleh pusingkan.
1282
01:58:47,329 --> 01:58:48,580
Tuanku.
1283
01:58:50,373 --> 01:58:51,416
Tuanku.
1284
01:59:04,429 --> 01:59:09,351
KACAU-BILAU
1285
01:59:10,727 --> 01:59:13,980
Perhatian!
1286
01:59:16,149 --> 01:59:18,652
Untuk menghukum mereka yang menipu rakyat,
1287
01:59:18,735 --> 01:59:21,321
kita mesti bergabung tenaga!
1288
01:59:21,404 --> 01:59:23,740
- Betul!
- Betul!
1289
01:59:23,823 --> 01:59:27,077
Sama macam binatang ini!
1290
01:59:27,160 --> 01:59:28,160
Ya!
1291
01:59:29,788 --> 01:59:31,665
Nah, awak boleh makan dia.
1292
01:59:37,045 --> 01:59:39,130
Perkataan "binatang"
1293
01:59:40,465 --> 01:59:42,133
daripada perkataan "orang ramai".
1294
01:59:43,510 --> 01:59:45,387
Memandangkan orang ramai semua binatang,
1295
01:59:45,470 --> 01:59:48,848
memang patut mereka takut pada kita!
1296
01:59:48,932 --> 01:59:51,142
- Ya!
- Ya!
1297
02:00:10,537 --> 02:00:13,248
Membentuk komuniti
cara terbaik untuk bergabung tenaga.
1298
02:00:13,331 --> 02:00:16,876
Sejak Kesatuan Agung gagal,
kita patut cari nama baru.
1299
02:00:18,586 --> 02:00:20,004
Kesatuan-Pan sempena Beom-dong?
1300
02:00:20,880 --> 02:00:23,216
"Dunia di mana semua orang bersatu."
1301
02:00:24,092 --> 02:00:25,844
Kesatuan-Pan.
1302
02:00:32,183 --> 02:00:33,685
Bagus bunyinya.
1303
02:00:33,768 --> 02:00:35,603
Maknanya saya bos?
1304
02:00:36,312 --> 02:00:38,648
Betulkah kita perlukan bos?
1305
02:00:40,358 --> 02:00:41,818
Ayuh!
1306
02:00:42,444 --> 02:00:44,821
Ayuh berseronok.
1307
02:05:47,373 --> 02:05:52,378
Terjemahan sari kata oleh Naiza
88817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.