All language subtitles for Uncle.Samsik.S01E15.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.Čeština.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Tento seriál je fikce. 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,503 Jisté prvky byly inspirovány historií, 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,838 ale místa, osoby, organizace, prostředí a události 4 00:00:04,921 --> 00:00:05,922 zobrazené v tomto dramatu, byly vytvořeny fiktivně. 5 00:00:07,048 --> 00:00:09,676 Národní shromáždění se sešlo na mimořádném plenárním zasedání, 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,594 kde se rozhodlo okamžitě odvolat prezidenta Rí 7 00:00:11,845 --> 00:00:15,056 a zrušit platnost prezidentských voleb z 15. března. 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 Rovněž drtivou většinou schválilo změnu ústavy 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 týkající se přechodu na parlamentní systém. 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,857 Právě probíhají diskuse 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,692 o složení prozatímní vlády. 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,320 Univerzitní profesoři vedou demonstrace 13 00:00:29,404 --> 00:00:32,615 a požadují, aby úřady uctily oběti, 14 00:00:32,699 --> 00:00:35,869 které přinesli studenti během protest; z 19. dubna. 15 00:00:36,327 --> 00:00:39,497 Občané se dožadují přísných postihů 16 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 za nelegální volby z 15. března a za nezákonné hromadění bohatství. 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,586 Rozsáhlá sbírka 18 00:00:44,669 --> 00:00:47,881 na pomoc raněným během protestů 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,050 a pozůstalým 20 00:00:50,216 --> 00:00:54,679 se těší nadšené podpoře lidí. 21 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 V reakci na intenzivní žádosti veřejnosti 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,433 oznámil demokratický poslanec Kim Daewoo, 23 00:00:58,516 --> 00:01:02,270 že plánuje přijmout zákon zaměřený proti nelegálnímu hromadění majetku. 24 00:01:02,353 --> 00:01:05,482 Budoucnost Koreje závisí na potrestání politiků a úředníků, 25 00:01:05,565 --> 00:01:07,275 kteří nelegálně nahromadili majetek. 26 00:01:07,817 --> 00:01:11,488 Slibuji, že tuto příležitost využiji a vymýtím všechny formy korupce. 27 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 Všichni zde ponesou zodpovědnost 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,306 za poskytování nelegálních financí 29 00:01:38,848 --> 00:01:42,352 pro kampaň a braní půjček od Rozvojové banky. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,022 Kang Sungmin je náš konec. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,441 Proč obviňovat mrtvého? 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 Samsik je ještě v nemocnici? 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Na podnikatele, kteří se podíleli 34 00:01:57,575 --> 00:02:00,662 na nezákonných volbách, se bude vztahovat zákon o trestání korupce. 35 00:02:00,745 --> 00:02:03,206 Prozatímní vláda vyjádřila pevné odhodlání 36 00:02:03,289 --> 00:02:07,544 vymýtit díky této legislativě zkorumpované podnikatele. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,018 Strýček Samsik 38 00:03:17,363 --> 00:03:21,659 Strýček Samsik 39 00:03:21,868 --> 00:03:26,497 Rýžový koláč 40 00:03:55,318 --> 00:03:56,402 Strýčku Samsiku. 41 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Strýčku Samsiku! 42 00:04:02,408 --> 00:04:03,534 Jsi v pořádku? 43 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Posaď se. 44 00:04:10,416 --> 00:04:11,834 Děkuju. 45 00:04:11,918 --> 00:04:13,211 Nepropadej panice. 46 00:04:20,009 --> 00:04:22,095 Opravdu si můžeme dovolit ztratit federaci Čeongwoo? 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,347 Bez nich 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 nejsem nikdo. 49 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Říká kdo? 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,980 Jsi mnohem cennější než federace Čeongwoo. 51 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 Zůstaň silný. 52 00:04:39,320 --> 00:04:40,446 Měl jsem… 53 00:04:41,864 --> 00:04:43,408 se k tobě chovat líp. 54 00:04:44,742 --> 00:04:45,743 Mrzí mě to. 55 00:05:03,970 --> 00:05:04,971 Kang Sungmine. 56 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 Temine! 57 00:05:08,599 --> 00:05:10,351 Kang Sungmine! 58 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Jste v pořádku? 59 00:05:45,345 --> 00:05:46,512 Ach, můj plat… 60 00:05:47,972 --> 00:05:49,640 2. května 1960 Soul, Jižní Korea 61 00:05:49,724 --> 00:05:51,684 Národní shromáždění 62 00:05:54,937 --> 00:05:57,690 Vážně chcete jmenovat civilistu 63 00:05:57,774 --> 00:05:59,484 ministrem národní obrany? 64 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 No tak. 65 00:06:01,486 --> 00:06:04,989 Nemůžeme čekat, že voják sníží rozpočet obrany, že? 66 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Takže chcete jmenovat ministra obrany 67 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 a zároveň založit Ministerstvo národní obnovy? 68 00:06:09,577 --> 00:06:11,829 Tohle je proti naší dohodě o rovnocenném rozdělení! 69 00:06:12,538 --> 00:06:14,332 Nemůžete si vzít všechny ekonomické sektory, 70 00:06:14,415 --> 00:06:17,126 Ministerstvo národní obnovy i Ministerstvo národní obrany! 71 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 Bože. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,298 Dobře, to je fér. 73 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 Tak si vezměte Ministerstvo půdy 74 00:06:25,760 --> 00:06:29,013 a my zrušíme Ministerstvo národní obnovy. 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Škrtni ho. 76 00:06:30,973 --> 00:06:32,058 To už je lepší. 77 00:06:32,141 --> 00:06:34,060 Ministerstvo národní obnovy 78 00:06:34,143 --> 00:06:35,395 Tím je to vyřízeno, že ano? 79 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Už je ti lépe? 80 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Ano, pane. 81 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 Posaď se. 82 00:07:09,512 --> 00:07:12,014 Proč ses pokusil ukrást kodex aliance Šinsua? 83 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Omlouvám se, pane. 84 00:07:23,234 --> 00:07:24,277 Můj otec… 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 radil mi, abych tu prostě stál… 86 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 pozoroval a naslouchal. 87 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 Domníval se, že se musím procvičovat v pozorování, 88 00:07:35,746 --> 00:07:38,541 aniž bych mluvil nebo přemýšlel. 89 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Jako bych byl pes. 90 00:07:44,046 --> 00:07:45,798 Jak by to člověk mohl dělat? 91 00:07:46,549 --> 00:07:48,176 Když jsme něčeho svědky nebo něco slyšíme, 92 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 je přirozené soudit a jednat. 93 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 Jde mi o tohle, strýčku Samsiku. 94 00:07:57,393 --> 00:08:00,146 Když jsi mi představil svůj skvělý plán, 95 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 došly mi dvě věci. 96 00:08:04,275 --> 00:08:06,736 Za prvé, že se nám nikdy nepodaří zavést parlamentní systém. 97 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 A za druhé, 98 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 že strýček Samsik se nikdy nedokáže vykašlat na Kang Sungmina. 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Ať tě ani nenapadne se mi postavit. 100 00:08:30,801 --> 00:08:32,720 Nejsem jako Kang Sungmin. 101 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Zákon o trestání korupce. 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 Můžeš nás před ním ochránit, že? 103 00:08:54,367 --> 00:08:55,409 Samozřejmě. 104 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Jsem přece pes rodiny An, ne? 105 00:09:05,253 --> 00:09:06,546 Spoléhám na tebe. 106 00:09:24,063 --> 00:09:26,983 Ministerstvo vnitra 107 00:09:27,066 --> 00:09:29,277 Zaručte demokracii! 108 00:09:32,488 --> 00:09:34,031 Omlouvám se za zpoždění. Pojďme. 109 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 Jak vám mohu pomoci? 110 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Tady. 111 00:09:52,466 --> 00:09:53,801 Brzy vydají prohlášení. 112 00:09:53,884 --> 00:09:56,554 Jsi si jistý, že se můžeme k Ministerstvu národní obnovy připojit? 113 00:09:56,637 --> 00:09:58,598 Samozřejmě. Budu potřebovat vaši pomoc. 114 00:09:58,681 --> 00:10:01,434 Opravdu jsem nečekal, že se to stane. 115 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 Doufám, že se staneš ministrem. 116 00:10:05,896 --> 00:10:08,858 Po oznámení si zajdeme na drink. 117 00:10:08,941 --> 00:10:09,942 Dlouho jsme se neviděli. 118 00:10:13,487 --> 00:10:17,033 Rány po povstání z 19. dubna se rychle hojí 119 00:10:17,116 --> 00:10:20,786 a ze všech koutů země neustále přichází podpora 120 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 pro zraněné a truchlící rodiny. 121 00:10:22,580 --> 00:10:27,376 Lidé se modlí za revitalizaci korejské politiky. 122 00:10:28,002 --> 00:10:31,213 Prozatímní vláda se rozhodla snížit nadměrný rozpočet na obranu 123 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 a zaměřit se na ekonomický rozvoj. 124 00:10:34,675 --> 00:10:37,178 Kromě škrtů v rozpočtu má 125 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 prozatímní vláda 126 00:10:38,971 --> 00:10:41,390 v plánu jmenovat ministrem národní obrany civilistu, 127 00:10:41,474 --> 00:10:44,602 což podtrhuje význam inovací vhodných pro novou éru. 128 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 Jmenování ministrů je proto vnímáno jako rovnoměrně rozdělené 129 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 mezi obě frakce Demokratické strany. 130 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Premiér vydal 131 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 prohlášení ohledně nového kabinetu. 132 00:10:56,489 --> 00:10:59,241 Po překonání řady výzev jsme 133 00:11:01,285 --> 00:11:05,581 konečně dospěli k dohodě o nových členech kabinetu. 134 00:11:06,832 --> 00:11:10,419 Je čas zaměřit veškeré naše úsilí na revitalizaci naší ekonomiky 135 00:11:10,503 --> 00:11:14,298 pomocí politické harmonie a jednoty. 136 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 Aby se přesunul přebujelý obranný rozpočet 137 00:11:17,009 --> 00:11:19,136 a upřednostnil se hospodářský rozvoj, 138 00:11:19,220 --> 00:11:23,224 ministr národní obrany jmenoval osobu, jež se tohoto úkolu ujme. 139 00:11:23,307 --> 00:11:26,352 Navrhované zřízení Ministerstva národní obnovy 140 00:11:26,435 --> 00:11:29,605 bylo odloženo k pozdějšímu projednání. 141 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Vláda se poprvé v dějinách rozhodla 142 00:11:33,317 --> 00:11:36,320 jmenovat ministrem národní obrany civilistu 143 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 a odložit založení 144 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 Ministerstva národní obnovy. 145 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 V reakci na to… 146 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 Skvělá práce. 147 00:12:02,263 --> 00:12:04,056 Promiňte, pane. 148 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Ahoj, Joodžin. 149 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 Proč bylo Ministerstvo národní obnovy zrušeno? 150 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Nezrušilo se. 151 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Ještě o tom budeme diskutovat. 152 00:12:12,606 --> 00:12:15,025 Má to něco společného s jmenováním ministra národní obrany? 153 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Ne, vůbec ne. 154 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 Nebylo to proto, 155 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 že jste se snažil zajistit si podíl v kabinetu? 156 00:12:24,452 --> 00:12:26,162 Nelíbí se mi tvůj tón. 157 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 Slyšel jste, že armáda plánuje převrat? 158 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Nech toho! 159 00:12:36,422 --> 00:12:38,507 Zaručte demokracii! 160 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Jdeš do toho, ne? 161 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 Velitelství Dělnické strany číslo 29 162 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 - Pak Wonile. - Ano, pane. 163 00:13:10,039 --> 00:13:12,750 Znáš směrnici Dělnické strany č. 29, že? 164 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 „Infiltrujte armádu 165 00:13:14,418 --> 00:13:16,420 - a získejte si konzuly.“ - Ne, pane. 166 00:13:17,630 --> 00:13:19,298 To jsem nikdy neslyšel. 167 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Vyšetřuje vás kontrarozvědka, je to tak? 168 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Za co? 169 00:13:23,636 --> 00:13:26,347 Jsem vyšetřován v souvislosti s nařízením Dělnické strany číslo 29. 170 00:13:26,430 --> 00:13:27,556 Rozveďte prosím, o co jde. 171 00:13:27,640 --> 00:13:28,766 Týká se to 172 00:13:29,642 --> 00:13:31,060 severokorejské špionážní operace 173 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 s cílem získat náš vysoký vojenský personál. 174 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 Jun Palbong prý dostal rozkaz ze Severní Koreje krátkovlnným rádiem 175 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 a jako klíč k dešifrování přenosu mu doručili číselnou tabulku. 176 00:13:41,529 --> 00:13:42,530 Komu? 177 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 Kapitánovi Pak Wonilovi 178 00:13:45,950 --> 00:13:48,160 z Ústřední obranné jednotky, pane. 179 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Zakuřte si. 180 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 Osvěží vám to paměť. 181 00:13:59,588 --> 00:14:00,714 Tak co? 182 00:14:03,676 --> 00:14:05,010 Nebo vás mám odvést dolů? 183 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Od toho dne jsem kvůli tomu parchantovi 184 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 Hung Jangkimu nezamhouřil oka. 185 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Rozumím. 186 00:14:23,696 --> 00:14:24,947 Zemřeme jako vojáci. 187 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 Ano. 188 00:14:31,161 --> 00:14:35,457 Aemin Daily 189 00:14:35,541 --> 00:14:38,419 Tento týden uspořádaly protesty následující organizace. 190 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Národní svaz nezaměstnaných, 191 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Sdružení vlasteneckých žen, 192 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Národní svaz podnikatelů 193 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 a Poradní svaz pro politické reformy. 194 00:14:48,637 --> 00:14:51,307 Bude nezbytné pokrýt každou organizaci? 195 00:14:51,390 --> 00:14:53,934 Mám se podívat na odpovědi z Ministerstva národní obrany? 196 00:14:54,018 --> 00:14:55,269 Určitě se o tom hodně mluví. 197 00:14:58,022 --> 00:15:00,399 Podařilo se ti udělat rozhovor s premiérem? 198 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 Mluvila jsem jen s poslancem Sunem. 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,069 Proč bylo Ministerstvo obnovy zrušeno? 200 00:15:04,653 --> 00:15:06,238 Neodpověděl mi. 201 00:15:07,948 --> 00:15:11,118 Kdo pokryje zákon o trestání korupce? 202 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Já. 203 00:15:15,080 --> 00:15:18,709 Ty se soustřeď na ten článek o všeobecných volbách. 204 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Tak si to vezmu já. 205 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 Zvládneš to? 206 00:15:22,338 --> 00:15:24,298 Psala jsem o Ministerstvu národní obnovy. 207 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Všichni jste slyšeli to oznámení, že? 208 00:15:30,346 --> 00:15:32,473 Co to má být, pane? 209 00:15:33,557 --> 00:15:34,558 Předsedo Kime. 210 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 Chtěl jsem ti to všechno vysvětlit. 211 00:15:37,519 --> 00:15:38,604 Vysvětlit co? 212 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 Jak jste to vyměnil? 213 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 No tak. 214 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 Tak to není. 215 00:15:44,318 --> 00:15:45,736 Vysvětlím ti detaily. 216 00:15:50,908 --> 00:15:54,119 Zajistím, aby tě v hlavních volbách nominovali do Tongdamunu. 217 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 - Do Tongdamunu? - Ano. 218 00:15:56,330 --> 00:15:59,291 - Necháte nominovat mě? - Ano, vše je připraveno. 219 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 Pane. 220 00:16:04,296 --> 00:16:05,297 Připadám vám jako někdo… 221 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 kdo chce vstoupit do Národního shromáždění? 222 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 Všechno ti vysvětlím. 223 00:16:15,683 --> 00:16:17,393 Nechci se stát poslancem. 224 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Nechci se stát poslancem. 225 00:16:21,105 --> 00:16:22,898 Nemám zájem! 226 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 K čertu s tím! 227 00:16:26,694 --> 00:16:28,445 Víte, kolik civilistů… 228 00:16:30,406 --> 00:16:31,907 padlo v ulicích? 229 00:16:36,036 --> 00:16:40,082 Uvědomujete si, kolik obětí si protest vyžádal? 230 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Co jste mezitím dělal vy? 231 00:16:42,960 --> 00:16:44,169 Co jste dělal vy? 232 00:16:46,255 --> 00:16:47,589 Co jste sakra dělali vy? 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 Je mi úplně jedno, jestli budu poslanec. 234 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 Ani jsi za mnou nebyl v nemocnici. 235 00:17:51,278 --> 00:17:52,362 Jak jsi mohl? 236 00:17:56,867 --> 00:17:59,661 Dáš si rýžový koláček? 237 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 Zrovna jsem je koupil, jsou teplé. 238 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 Slyšel jsi o Ministerstvu obnovy, že? 239 00:18:09,713 --> 00:18:12,174 Říkal jsem ti, ať nevěříš tomu, co politici říkají před volbami. 240 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 Na americké vojenské akademii 241 00:18:16,095 --> 00:18:17,846 jsem byl ve všem nejlepší… 242 00:18:21,058 --> 00:18:22,726 ať už šlo o střelbu, taktiku nebo kondici. 243 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 I ti velcí Američané mě chválili. 244 00:18:30,359 --> 00:18:32,486 Nikdy jsem nepochyboval, 245 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 že dokážu změnit Koreu. 246 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ale… 247 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 podívej, kde jsem teď. 248 00:18:45,916 --> 00:18:47,167 Nejsem… 249 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 nikdo výjimečný. 250 00:18:56,760 --> 00:18:58,137 Podívej na ten rýžový koláček. 251 00:18:59,721 --> 00:19:00,722 Tady. 252 00:19:05,102 --> 00:19:08,814 Vypadá dost nevýrazně, že? 253 00:19:09,690 --> 00:19:11,984 Příprava trvá věčnost 254 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 a na pohled to nevypadá vábně. 255 00:19:17,990 --> 00:19:20,617 Ale je vynikající. 256 00:19:21,201 --> 00:19:23,912 Ochutnáš ho a chceš ještě. 257 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Jsi jako… 258 00:19:34,339 --> 00:19:37,092 Jsi jako tenhle rýžový koláček, ministře Kime. 259 00:19:37,926 --> 00:19:39,428 Dej si, dokud je teplý. 260 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Vláda cílí na podnikatele 261 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 pod zástěrkou politické reformy 262 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 a na armádu pod záminkou ekonomického rozvoje. 263 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Jak dlouho myslíš, že tento režim vydrží? 264 00:20:09,082 --> 00:20:11,001 Obraťme všechno vzhůru nohama. 265 00:20:11,585 --> 00:20:13,545 Mám v plánu ovládnout federaci Čeongwoo. 266 00:20:15,631 --> 00:20:16,965 Federaci Čeongwoo? 267 00:20:17,549 --> 00:20:20,302 Myslel jsem, že když budeme jíst u jednoho stolu, budeme jako rodina. 268 00:20:21,595 --> 00:20:25,265 Ale ti parchanti mě za rodinu nikdy nepovažovali. 269 00:20:28,310 --> 00:20:32,606 Zničím federaci Čeongwoo a vezmu si jejich průmyslový komplex. 270 00:20:32,689 --> 00:20:34,233 Ty bys měl udělat totéž. 271 00:20:35,943 --> 00:20:38,403 Korea je pro nás příliš malá. 272 00:20:40,364 --> 00:20:42,991 Jak by nám mohla ve svém současném stavu vyhovovat? 273 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Nejprve ji musíme rozbít, 274 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 abychom ji přetvořili. 275 00:21:10,936 --> 00:21:11,937 Je… 276 00:21:12,771 --> 00:21:14,439 to vážně lepkavé. 277 00:21:17,859 --> 00:21:20,487 Ale je výborný, že? 278 00:21:26,743 --> 00:21:29,371 Vláda oznámila, že sníží rozpočet na obranu 279 00:21:29,454 --> 00:21:31,290 na 20 % celkového rozpočtu 280 00:21:31,373 --> 00:21:36,044 a že sníží počet vojáků o více než 100 000 osob. 281 00:21:36,128 --> 00:21:38,088 Generálmajor Ko Wonwoong z 89. divize 282 00:21:38,171 --> 00:21:41,049 navštívil Národní shromáždění, aby vyjádřil obavy armády. 283 00:21:41,133 --> 00:21:42,759 Americká vláda se obává 284 00:21:42,843 --> 00:21:45,178 snížení velikosti ozbrojených sil, 285 00:21:45,262 --> 00:21:48,473 což by následně vedlo ke snížení bojeschopnosti. 286 00:21:50,225 --> 00:21:51,268 Další otázky? 287 00:21:54,354 --> 00:21:56,440 S takovou bychom se mohli dočkat převratu. 288 00:21:57,149 --> 00:21:58,775 Snižování stavu armády ekonomiku neoživí! 289 00:21:58,859 --> 00:22:01,111 Příští ministr národní obrany prý bude civilista. 290 00:22:01,695 --> 00:22:03,030 Zbláznili se? 291 00:22:03,905 --> 00:22:07,951 Generálmajor Ko z 89. divize projevil silnou nespokojenost, 292 00:22:08,035 --> 00:22:10,162 když varoval před možností státního převratu. 293 00:22:10,245 --> 00:22:13,540 Otázka, zda nespokojenost armády skutečně přeroste v převrat, 294 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 je stále znepokojivější. 295 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Setkal jste se s generálmajorem Koem? 296 00:22:33,769 --> 00:22:34,770 Ano, pane. 297 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 A s druhým velitelem pěchoty? 298 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Jistě. 299 00:22:49,868 --> 00:22:53,580 Úřad prvního velitele pěchoty 300 00:22:54,956 --> 00:22:55,999 Pojďte dál. 301 00:23:03,715 --> 00:23:05,258 Kdo z nich je vhodnější? 302 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Generálmajor Ko 303 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 o tom puči všude vykládá. 304 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 Ale druhý velitel pěchoty má styky s levicí. 305 00:23:15,602 --> 00:23:16,937 Budou s ním Američané souhlasit? 306 00:23:17,771 --> 00:23:18,980 Už je to tu zase. 307 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 To je úkol 308 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 pro nadaci Albrightové. 309 00:23:25,278 --> 00:23:27,614 Proč bych jinak jezdil až sem? 310 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 Dobře. 311 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 Setkám se s druhým velitelem pěchoty. 312 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Jsou… 313 00:23:42,045 --> 00:23:43,672 v armádě nějací další revolucionáři? 314 00:23:43,755 --> 00:23:47,259 Druhý velitel pěchoty a generálmajor Ko z 89. divize. 315 00:23:48,635 --> 00:23:50,095 Pane. 316 00:23:50,178 --> 00:23:52,889 Politici je oba… 317 00:23:54,391 --> 00:23:56,435 bedlivě sledují. 318 00:23:57,102 --> 00:23:59,729 Druhý velitel pěchoty má podporu osmé vojenské akademie. 319 00:23:59,813 --> 00:24:01,064 Setkám se s ním, pane. 320 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 Kdo z osmé ho podporuje? 321 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 Znáte někoho z nich? 322 00:24:09,406 --> 00:24:12,993 Ano, znám kapitána I Suila z 55. houfnicového regimentu. 323 00:24:14,786 --> 00:24:17,622 Kapitán I Suil z 55. houfnicového regimentu. 324 00:24:18,748 --> 00:24:21,585 Jeho otec je ředitel Samdžin Textiles. 325 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 Samdžin Textiles? 326 00:24:24,379 --> 00:24:26,298 Je to pobočka An Josubovy firmy. 327 00:24:28,341 --> 00:24:29,759 Kapitán I Suil. 328 00:24:29,843 --> 00:24:31,219 Byl v osmém ročníku akademie. 329 00:24:32,220 --> 00:24:38,226 6. května 1960 Soul, Jižní Korea 330 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Pane. 331 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Zdá se, že osmý absolventský ročník 332 00:24:41,438 --> 00:24:44,024 se často schází v čínské restauraci Čungmudžang. 333 00:24:46,693 --> 00:24:49,946 Čungmudžang 334 00:24:50,614 --> 00:24:51,865 Ten 55. houfnicový regiment 335 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 se musel spojit s druhým velitelem pěchoty. 336 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 Máme málo vojáků. 337 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Generál Čang Doosik z Ústřední obranné jednotky 338 00:25:03,418 --> 00:25:04,794 je na naší straně, pane. 339 00:25:06,254 --> 00:25:08,673 Nejdřív se s ním setkám s Hanminem. 340 00:25:09,966 --> 00:25:12,052 Jedná se o přijaté finance uspořádané podle data, 341 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 půjčky získané federací Čeongwoo, 342 00:25:15,138 --> 00:25:16,681 výdaje na akce Demokratické strany 343 00:25:17,307 --> 00:25:18,517 a platby členské radě strany. 344 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Geoim Steel zaplatil 120 milionů hwanů 345 00:25:23,480 --> 00:25:25,774 a stavební firma Juik také. 346 00:25:27,484 --> 00:25:30,362 Dobře jsi to uspořádala. 347 00:25:30,445 --> 00:25:33,949 Pro poslance Suna a novou demokratickou frakci vytvoř samostatný seznam. 348 00:25:34,032 --> 00:25:35,617 - Dobře? - Dobře. 349 00:25:36,409 --> 00:25:37,619 Dále. 350 00:25:40,747 --> 00:25:41,873 Proč jsi sem přišel? 351 00:25:44,209 --> 00:25:45,877 Mám na vás prosbu, pane. 352 00:25:47,128 --> 00:25:48,129 Prosbu? 353 00:25:48,838 --> 00:25:49,839 Chtěli bychom, 354 00:25:50,632 --> 00:25:52,050 abyste nás oddal. 355 00:25:53,343 --> 00:25:54,719 Cože chcete? 356 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 Abyste nás oddal. 357 00:25:57,514 --> 00:25:58,765 Bude se mnou šťastná, pane. 358 00:26:02,394 --> 00:26:03,853 Vy dva se chcete brát? 359 00:26:06,231 --> 00:26:07,649 Pak že jen roznášíš chleba. 360 00:26:07,732 --> 00:26:09,776 Ani nemá pořádnou práci. 361 00:26:09,859 --> 00:26:10,986 Nemůžeš si ho vzít. 362 00:26:11,319 --> 00:26:12,362 Podívej. 363 00:26:14,531 --> 00:26:16,032 Určitě ji dokážeš nakrmit? 364 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 Ano, pane. 365 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Čím se teď živíš? 366 00:26:19,995 --> 00:26:21,329 Ničím, pane. 367 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Vezmi si tohle. 368 00:26:37,846 --> 00:26:38,847 Děkuji, pane. 369 00:26:43,059 --> 00:26:44,060 Vyhrožuješ mi? 370 00:26:44,978 --> 00:26:49,482 Měl jsi možnost ochutnat to nové rýžové víno? 371 00:26:49,566 --> 00:26:51,151 Chutná úžasně. 372 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Piješ moc whisky. 373 00:26:54,237 --> 00:26:55,864 Co kdybychom si zašli 374 00:26:55,947 --> 00:26:59,784 na nějaké pěkné místo na ledové rýžové víno? 375 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 Poslední dobou je takové horko. 376 00:27:06,291 --> 00:27:07,292 Dobře. 377 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Spoléhám na tebe. 378 00:27:16,009 --> 00:27:17,093 Ozvu se. 379 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 Návrhy? 380 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 Ten, kdo zaútočí první, nejspíš vyhraje. 381 00:27:31,107 --> 00:27:34,361 Čang Doosik a Čong Hanmin. 382 00:27:36,321 --> 00:27:37,781 Můžu jim věřit? 383 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 Už dřív neuposlechli můj rozkaz. 384 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Pane. 385 00:27:44,871 --> 00:27:48,208 Velitel, který nevěří svým vojákům, nic nedokáže. 386 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Zákon o Trestání Korupce 387 00:27:53,963 --> 00:27:55,924 Co to je? 388 00:27:56,883 --> 00:27:58,259 K čemu ten dodatek? 389 00:27:58,343 --> 00:28:00,553 Kdybychom měli potrestat každého, 390 00:28:00,637 --> 00:28:03,723 kdo poskytuje nelegální politické prostředky převyšující 10 milionů hwanů, 391 00:28:03,807 --> 00:28:07,811 a každého, kdo ročně přijímá úplatky přes šest milionů hwanů, 392 00:28:07,894 --> 00:28:10,313 bude to víc než 50 000 lidí. 393 00:28:10,397 --> 00:28:11,481 Přesně tak. 394 00:28:12,065 --> 00:28:15,235 Udělejme pár změn. 395 00:28:15,944 --> 00:28:21,324 „Ti, kteří dobrovolně poskytli nelegální prostředky na kampaň.“ 396 00:28:21,408 --> 00:28:24,119 Dobrovolně, chápete? 397 00:28:25,453 --> 00:28:29,290 „Ti, kteří dobrovolně poskytli nelegální prostředky na kampaň.“ 398 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 Platí to pro někoho z vás? 399 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Kdo by proboha dobrovolně poskytl nelegální finance na kampaň? 400 00:28:36,131 --> 00:28:41,219 „Ti, kteří poskytli politické prostředky vyšší než 30 milionů hwanů.“ 401 00:28:41,302 --> 00:28:44,139 Přes 30 milionů hwanů, ano? 402 00:28:44,806 --> 00:28:48,810 Poskytl někdo z vás politické prostředky vyšší než 30 milionů hwanů? 403 00:28:50,145 --> 00:28:51,479 Ne. 404 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 Co vy na to? 405 00:28:52,897 --> 00:28:53,898 Perfektní. 406 00:28:55,191 --> 00:28:56,526 To zní dobře. 407 00:28:57,110 --> 00:28:58,111 V tom případě 408 00:28:58,194 --> 00:29:01,448 nebude podle novely zákona o trestání korupce nikdo z nás obviněn. 409 00:29:01,531 --> 00:29:04,409 Samsik nás opět zachránil. 410 00:29:07,203 --> 00:29:08,663 Hodně mu dlužíme. 411 00:29:08,747 --> 00:29:10,248 Není to poprvé. 412 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Současně s oznámením osob, 413 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 které budou 16. května pohnány k odpovědnosti za korupci, 414 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 uspořádá Demokratická strana konferenci pro podnikatele. 415 00:29:18,840 --> 00:29:21,718 Zúčastní se jí i premiér a ministři ekonomického sektoru. 416 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Měli byste tam být také. 417 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Přežili jsme, ne? 418 00:29:42,155 --> 00:29:46,326 Čungmudžang 419 00:29:47,660 --> 00:29:49,829 O Ústřední obrannou jednotku se neboj. 420 00:29:49,913 --> 00:29:51,915 Problém je generál Čoi Hanrim. 421 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Co říkal druhý velitel pěchoty? 422 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Je připraven riskovat svůj život. 423 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Je tady. 424 00:30:07,680 --> 00:30:08,932 Můžeš si s ním promluvit sám. 425 00:30:14,020 --> 00:30:15,355 Co tě sem přivádí? 426 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Máš chvilku? 427 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Promiňte. 428 00:30:23,571 --> 00:30:24,697 Jsi v pořádku? 429 00:30:25,782 --> 00:30:28,243 Myslím, že mám teď trochu těžší období. 430 00:30:29,661 --> 00:30:30,912 Dne 16. května 431 00:30:31,663 --> 00:30:34,249 pořádá Demokratická strana konferenci o hospodářské politice. 432 00:30:34,332 --> 00:30:36,584 - Ano, slyšela jsem. - Bude tam premiér, 433 00:30:37,168 --> 00:30:39,295 spolu se všemi ministry z ekonomického sektoru. 434 00:30:41,506 --> 00:30:43,842 Proč ten den neprojednáme návrh hospodářské dohody 435 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 mezi Koreou a USA? 436 00:30:45,760 --> 00:30:48,638 Ale demokratická strana na ni reagovala velmi negativně. 437 00:30:48,721 --> 00:30:49,764 Rachael. 438 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 Můžeš 439 00:30:52,809 --> 00:30:56,020 ten den pozvat premiéra do pokoje 806? 440 00:30:57,605 --> 00:30:59,607 - Proč? - Rád bych mu to za vás 441 00:30:59,691 --> 00:31:02,151 podrobně vysvětlil. 442 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 To je od tebe milé. 443 00:31:17,000 --> 00:31:18,835 Co ti tak trvalo? 444 00:31:18,918 --> 00:31:20,795 Jak to šlo s Rachael? 445 00:31:21,379 --> 00:31:22,380 Dobře. 446 00:31:23,131 --> 00:31:24,382 Vyrazíme do Tepjongjangu. 447 00:31:26,259 --> 00:31:32,515 Tepjongjang 448 00:31:43,985 --> 00:31:45,028 Dobrý den, pane. 449 00:31:57,874 --> 00:31:59,208 Dne 16. května 450 00:32:00,168 --> 00:32:03,588 budou oznámeni obvinění podle zákona o trestání korupce… 451 00:32:05,548 --> 00:32:08,760 a Demokratická strana uspořádá konferenci o hospodářské politice. 452 00:32:11,763 --> 00:32:13,264 Ten den… 453 00:32:15,016 --> 00:32:16,100 plánujeme provést převrat. 454 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 Ale jak? 455 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Pokud vyloučíme jednotky, 456 00:32:26,778 --> 00:32:29,405 které stojí za druhým velitelem pěchoty a velitelem 89. divize, 457 00:32:29,989 --> 00:32:31,824 kolik jich podle vás zbyde? 458 00:32:32,533 --> 00:32:35,036 Hlavní obranná jednotka, eskadra smrti armádního velitelství, 459 00:32:35,119 --> 00:32:36,955 3. pluk námořní pěchoty, ale to je tak všechno. 460 00:32:37,038 --> 00:32:38,748 Proti 15. divizi nemáme šanci. 461 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 Nemusíme se 15. divizí zabývat, pane. 462 00:32:41,876 --> 00:32:46,381 Nalákám premiéra do pokoje 806 v hotelu Banya. 463 00:32:46,839 --> 00:32:48,883 Podle novelizovaného zákona… 464 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Sjezd Demokratické strany o hospodářské politice 465 00:32:50,051 --> 00:32:52,220 …chci učinit následující prohlášení. 466 00:32:52,303 --> 00:32:53,471 Pane premiére, 467 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 rádi bychom vám ukázali návrh hospodářské dohody mezi Koreou a USA. 468 00:32:56,349 --> 00:32:58,518 Kim San na vás čeká v pokoji 806. 469 00:32:59,727 --> 00:33:00,770 Kim San? 470 00:33:02,647 --> 00:33:03,731 Zatímco tam budou, 471 00:33:05,441 --> 00:33:08,945 generál Čoi Hanrim podá zprávu o převratu 89. divize. 472 00:33:10,530 --> 00:33:13,533 Proboha. Co vás sem přivádí, generále Čoi? 473 00:33:14,033 --> 00:33:17,078 Mám zprávy, že 89. divize nasadila jednotky k zahájení povstání. 474 00:33:17,161 --> 00:33:19,372 Nařídil jsem 15. divizi, aby je dostala pod kontrolu. 475 00:33:19,789 --> 00:33:23,292 Nalákat 15. divizi na 89. divizi? 476 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Bude to možné? 477 00:33:31,509 --> 00:33:32,510 Samozřejmě. 478 00:33:33,678 --> 00:33:35,722 Máme odborníka. 479 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Odborníka? 480 00:33:38,599 --> 00:33:39,851 Hung Jangkiho? 481 00:33:44,772 --> 00:33:46,441 Jsi na to odborník. 482 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Potřebuji, abys zatkl 483 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 pár bázlivých důstojníků 89. divize 484 00:33:54,032 --> 00:33:55,616 a donutil je se přiznat. 485 00:34:00,955 --> 00:34:02,498 Jakmile budeme mít přiznání, 486 00:34:02,582 --> 00:34:05,585 generál Čoi nařídí 15. divizi, aby je rozdrtila. 487 00:34:05,668 --> 00:34:07,253 Takže se chystáš 488 00:34:08,046 --> 00:34:09,881 nalákat 15. divizi na 89. divizi? 489 00:34:16,345 --> 00:34:18,056 Co když se do toho vloží vedení armády USA? 490 00:34:20,349 --> 00:34:22,977 Obdrželi jsme informace o puči. 491 00:34:24,395 --> 00:34:29,609 Pokud si bude korejská vláda přát, poskytneme protipovstalecké síly. 492 00:34:29,692 --> 00:34:31,110 Děkuji. Moment. 493 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Generále Čoi, armáda USA nabízí protipovstalecké síly. 494 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 Mohu? 495 00:34:37,492 --> 00:34:39,368 To jsem já, generál Čoi Hanrim. 496 00:34:40,453 --> 00:34:42,830 Dělá na tom 15. divize. 497 00:34:42,914 --> 00:34:45,291 Nemějte obavy, prosím. 498 00:34:45,875 --> 00:34:47,168 Co když nebude premiér souhlasit? 499 00:34:48,377 --> 00:34:51,631 Generál Čoi si promluví přímo s americkým velitelem. 500 00:34:53,800 --> 00:34:56,511 Dokáže se Čoi Hanrim postavit premiérovi? 501 00:34:59,430 --> 00:35:00,890 Pokud ne, nebudeme mít na výběr. 502 00:35:07,313 --> 00:35:08,523 Pořád máme málo mužů. 503 00:35:10,108 --> 00:35:12,193 - Máme jich dost, pane. - Máme šanci… 504 00:35:14,153 --> 00:35:16,072 pokud Ústřední obranná jednotka pronikne do města. 505 00:35:16,155 --> 00:35:18,783 A co mosty na řece Han? Nemůžeme nechat silnice bez dozoru. 506 00:35:18,866 --> 00:35:19,951 Pokud můžete 507 00:35:20,535 --> 00:35:23,287 postrádat dva prapory na zablokování silnic, 508 00:35:23,371 --> 00:35:26,791 o velitelství armády se postará 30členný oddíl smrti plukovníka Baeka. 509 00:35:28,709 --> 00:35:31,045 A se zbytkem se mohu zmocnit Národního shromáždění, 510 00:35:31,587 --> 00:35:33,631 vysílacích stanic a Modrého domu. 511 00:35:35,508 --> 00:35:38,761 - Ministerstva vnitra a obrany… - Zvládne 3. pluk námořní pěchoty. 512 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 Po kontrole dalších důležitých oddělení a Ministerstva vnitra 513 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 se vrátím do hotelu. 514 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 - Děkuji za vaši službu. - Děkuji. 515 00:35:53,317 --> 00:35:54,360 Předsedo Kime. 516 00:35:55,027 --> 00:35:58,197 Do 30 minut pošlu do hotelu Banya dvě čety. 517 00:35:58,281 --> 00:35:59,907 Prozatím dvě čety… 518 00:36:01,701 --> 00:36:03,327 - Rozumím. - Dobře. 519 00:36:17,675 --> 00:36:19,010 Pak… 520 00:36:19,093 --> 00:36:21,262 vezmu premiéra a generála Čoie 521 00:36:21,888 --> 00:36:23,890 jako rukojmí. 522 00:36:27,310 --> 00:36:29,228 Zvládneš hotel sám? 523 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Až rozmístím vojáky, přijedu za tebou do hotelu. 524 00:36:32,732 --> 00:36:33,941 Díky, Hanmine. 525 00:36:34,734 --> 00:36:36,235 A co 55. houfnicový pluk? 526 00:36:37,195 --> 00:36:40,865 Začali podporovat velitele druhé pěchoty 527 00:36:40,948 --> 00:36:42,658 a každý den se scházejí v Čungmudžangu. 528 00:36:43,242 --> 00:36:44,660 Viděl jsi je někdy… 529 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 v Čungmudžangu? 530 00:36:50,666 --> 00:36:51,667 V Čungmudžangu? 531 00:36:52,960 --> 00:36:54,295 Proč bych tam chodil? 532 00:36:55,504 --> 00:36:56,923 Proč asi? 533 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 Jsi blázen do čínské kuchyně. 534 00:37:00,801 --> 00:37:02,553 Jejich jídlo mi nechutná. 535 00:37:07,808 --> 00:37:10,603 Předpokládejme tedy, že převrat provedeme. 536 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 Co z toho budeš mít ty? 537 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Něco velmi jednoduchého. 538 00:37:21,697 --> 00:37:25,159 Oznámení o korupci z 16. května ztratí smysl, 539 00:37:26,369 --> 00:37:28,788 když se den poté objeví informace o nelegálních prostředcích 540 00:37:28,871 --> 00:37:30,122 na kampaň od federace Čeongwoo. 541 00:37:35,795 --> 00:37:37,713 Jakmile bude zákon o trestání korupce revidován 542 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 a majetek federace Čeongwoo zabaven… 543 00:37:40,883 --> 00:37:42,635 Získáš ho za nízkou cenu? 544 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Prosté, že? 545 00:37:48,224 --> 00:37:49,392 Vskutku. 546 00:37:50,601 --> 00:37:51,727 Pokud 16. května… 547 00:37:53,145 --> 00:37:56,232 zavětříte něco podezřelého, 548 00:37:56,315 --> 00:37:58,567 přijďte nejprve do Sail Developments. 549 00:37:59,068 --> 00:38:01,195 Zajistil jsem letenky do Šimonoseki a nějakou hotovost 550 00:38:02,363 --> 00:38:05,199 spolu s úkrytem, kde můžeme zůstat dva až tři roky. 551 00:38:13,916 --> 00:38:15,710 Nemůžeš jít do pokoje 806 nepřipravený. 552 00:38:25,678 --> 00:38:27,221 Zatím si ji nechám. 553 00:38:27,805 --> 00:38:29,223 V případě potřeby ji použij. 554 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 Kdyby se něco pokazilo. 555 00:38:43,904 --> 00:38:50,911 Rok 1960 Neznámo kde, Jižní Korea 556 00:39:17,188 --> 00:39:20,733 Zdá se, že federace Čeongwoo požádala o ušetření Kim Sanova života. 557 00:39:23,277 --> 00:39:24,278 A? 558 00:39:25,654 --> 00:39:29,658 Revoluční armádě se nelíbí, že se převratu účastnil civilista. 559 00:39:29,742 --> 00:39:30,868 Považují ho za drzého 560 00:39:31,619 --> 00:39:33,412 a nebezpečného. 561 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Kim San… 562 00:39:47,259 --> 00:39:49,011 je ale šťastnej parchant. 563 00:41:12,386 --> 00:41:14,388 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet 41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.