Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Tento seriál je fikce.
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,503
Jisté prvky byly inspirovány historií,
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,838
ale místa, osoby,
organizace, prostředí a události
4
00:00:04,921 --> 00:00:05,922
zobrazené v tomto dramatu,
byly vytvořeny fiktivně.
5
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
Národní shromáždění se sešlo
na mimořádném plenárním zasedání,
6
00:00:09,759 --> 00:00:11,594
kde se rozhodlo
okamžitě odvolat prezidenta Rí
7
00:00:11,845 --> 00:00:15,056
a zrušit platnost
prezidentských voleb z 15. března.
8
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
Rovněž drtivou většinou
schválilo změnu ústavy
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
týkající se přechodu
na parlamentní systém.
10
00:00:21,271 --> 00:00:23,857
Právě probíhají diskuse
11
00:00:23,940 --> 00:00:25,692
o složení prozatímní vlády.
12
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
Univerzitní profesoři vedou demonstrace
13
00:00:29,404 --> 00:00:32,615
a požadují, aby úřady uctily oběti,
14
00:00:32,699 --> 00:00:35,869
které přinesli studenti
během protest; z 19. dubna.
15
00:00:36,327 --> 00:00:39,497
Občané se dožadují přísných postihů
16
00:00:39,581 --> 00:00:42,500
za nelegální volby z 15. března
a za nezákonné hromadění bohatství.
17
00:00:43,293 --> 00:00:44,586
Rozsáhlá sbírka
18
00:00:44,669 --> 00:00:47,881
na pomoc raněným během protestů
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,050
a pozůstalým
20
00:00:50,216 --> 00:00:54,679
se těší nadšené podpoře lidí.
21
00:00:54,763 --> 00:00:56,681
V reakci na intenzivní žádosti veřejnosti
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,433
oznámil demokratický poslanec Kim Daewoo,
23
00:00:58,516 --> 00:01:02,270
že plánuje přijmout zákon zaměřený
proti nelegálnímu hromadění majetku.
24
00:01:02,353 --> 00:01:05,482
Budoucnost Koreje závisí
na potrestání politiků a úředníků,
25
00:01:05,565 --> 00:01:07,275
kteří nelegálně nahromadili majetek.
26
00:01:07,817 --> 00:01:11,488
Slibuji, že tuto příležitost využiji
a vymýtím všechny formy korupce.
27
00:01:34,552 --> 00:01:36,304
Všichni zde ponesou zodpovědnost
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,306
za poskytování nelegálních financí
29
00:01:38,848 --> 00:01:42,352
pro kampaň
a braní půjček od Rozvojové banky.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,022
Kang Sungmin je náš konec.
31
00:01:46,648 --> 00:01:48,441
Proč obviňovat mrtvého?
32
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
Samsik je ještě v nemocnici?
33
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Na podnikatele, kteří se podíleli
34
00:01:57,575 --> 00:02:00,662
na nezákonných volbách, se bude
vztahovat zákon o trestání korupce.
35
00:02:00,745 --> 00:02:03,206
Prozatímní vláda vyjádřila pevné odhodlání
36
00:02:03,289 --> 00:02:07,544
vymýtit díky této legislativě
zkorumpované podnikatele.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,018
Strýček Samsik
38
00:03:17,363 --> 00:03:21,659
Strýček Samsik
39
00:03:21,868 --> 00:03:26,497
Rýžový koláč
40
00:03:55,318 --> 00:03:56,402
Strýčku Samsiku.
41
00:03:56,486 --> 00:03:57,612
Strýčku Samsiku!
42
00:04:02,408 --> 00:04:03,534
Jsi v pořádku?
43
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Posaď se.
44
00:04:10,416 --> 00:04:11,834
Děkuju.
45
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
Nepropadej panice.
46
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
Opravdu si můžeme
dovolit ztratit federaci Čeongwoo?
47
00:04:22,887 --> 00:04:24,347
Bez nich
48
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
nejsem nikdo.
49
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
Říká kdo?
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,980
Jsi mnohem cennější než federace Čeongwoo.
51
00:04:32,063 --> 00:04:33,523
Zůstaň silný.
52
00:04:39,320 --> 00:04:40,446
Měl jsem…
53
00:04:41,864 --> 00:04:43,408
se k tobě chovat líp.
54
00:04:44,742 --> 00:04:45,743
Mrzí mě to.
55
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
Kang Sungmine.
56
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
Temine!
57
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
Kang Sungmine!
58
00:05:40,006 --> 00:05:41,174
Jste v pořádku?
59
00:05:45,345 --> 00:05:46,512
Ach, můj plat…
60
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
2. května 1960
Soul, Jižní Korea
61
00:05:49,724 --> 00:05:51,684
Národní shromáždění
62
00:05:54,937 --> 00:05:57,690
Vážně chcete jmenovat civilistu
63
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
ministrem národní obrany?
64
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
No tak.
65
00:06:01,486 --> 00:06:04,989
Nemůžeme čekat,
že voják sníží rozpočet obrany, že?
66
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Takže chcete jmenovat ministra obrany
67
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
a zároveň založit
Ministerstvo národní obnovy?
68
00:06:09,577 --> 00:06:11,829
Tohle je proti naší dohodě
o rovnocenném rozdělení!
69
00:06:12,538 --> 00:06:14,332
Nemůžete si vzít
všechny ekonomické sektory,
70
00:06:14,415 --> 00:06:17,126
Ministerstvo národní obnovy
i Ministerstvo národní obrany!
71
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
Bože.
72
00:06:21,130 --> 00:06:22,298
Dobře, to je fér.
73
00:06:22,382 --> 00:06:25,676
Tak si vezměte Ministerstvo půdy
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,013
a my zrušíme Ministerstvo národní obnovy.
75
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Škrtni ho.
76
00:06:30,973 --> 00:06:32,058
To už je lepší.
77
00:06:32,141 --> 00:06:34,060
Ministerstvo národní obnovy
78
00:06:34,143 --> 00:06:35,395
Tím je to vyřízeno, že ano?
79
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Už je ti lépe?
80
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Ano, pane.
81
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
Posaď se.
82
00:07:09,512 --> 00:07:12,014
Proč ses pokusil ukrást
kodex aliance Šinsua?
83
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Omlouvám se, pane.
84
00:07:23,234 --> 00:07:24,277
Můj otec…
85
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
radil mi, abych tu prostě stál…
86
00:07:30,408 --> 00:07:31,617
pozoroval a naslouchal.
87
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
Domníval se,
že se musím procvičovat v pozorování,
88
00:07:35,746 --> 00:07:38,541
aniž bych mluvil nebo přemýšlel.
89
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Jako bych byl pes.
90
00:07:44,046 --> 00:07:45,798
Jak by to člověk mohl dělat?
91
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
Když jsme něčeho svědky nebo něco slyšíme,
92
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
je přirozené soudit a jednat.
93
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
Jde mi o tohle, strýčku Samsiku.
94
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
Když jsi mi představil svůj skvělý plán,
95
00:08:01,439 --> 00:08:02,899
došly mi dvě věci.
96
00:08:04,275 --> 00:08:06,736
Za prvé, že se nám nikdy
nepodaří zavést parlamentní systém.
97
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
A za druhé,
98
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
že strýček Samsik se nikdy
nedokáže vykašlat na Kang Sungmina.
99
00:08:27,423 --> 00:08:29,550
Ať tě ani nenapadne se mi postavit.
100
00:08:30,801 --> 00:08:32,720
Nejsem jako Kang Sungmin.
101
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
Zákon o trestání korupce.
102
00:08:48,110 --> 00:08:49,946
Můžeš nás před ním ochránit, že?
103
00:08:54,367 --> 00:08:55,409
Samozřejmě.
104
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Jsem přece pes rodiny An, ne?
105
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
Spoléhám na tebe.
106
00:09:24,063 --> 00:09:26,983
Ministerstvo vnitra
107
00:09:27,066 --> 00:09:29,277
Zaručte demokracii!
108
00:09:32,488 --> 00:09:34,031
Omlouvám se za zpoždění. Pojďme.
109
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
Jak vám mohu pomoci?
110
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Tady.
111
00:09:52,466 --> 00:09:53,801
Brzy vydají prohlášení.
112
00:09:53,884 --> 00:09:56,554
Jsi si jistý, že se můžeme
k Ministerstvu národní obnovy připojit?
113
00:09:56,637 --> 00:09:58,598
Samozřejmě. Budu potřebovat vaši pomoc.
114
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
Opravdu jsem nečekal, že se to stane.
115
00:10:02,476 --> 00:10:04,729
Doufám, že se staneš ministrem.
116
00:10:05,896 --> 00:10:08,858
Po oznámení si zajdeme na drink.
117
00:10:08,941 --> 00:10:09,942
Dlouho jsme se neviděli.
118
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
Rány po povstání
z 19. dubna se rychle hojí
119
00:10:17,116 --> 00:10:20,786
a ze všech koutů země
neustále přichází podpora
120
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
pro zraněné a truchlící rodiny.
121
00:10:22,580 --> 00:10:27,376
Lidé se modlí
za revitalizaci korejské politiky.
122
00:10:28,002 --> 00:10:31,213
Prozatímní vláda se rozhodla snížit
nadměrný rozpočet na obranu
123
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
a zaměřit se na ekonomický rozvoj.
124
00:10:34,675 --> 00:10:37,178
Kromě škrtů v rozpočtu má
125
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
prozatímní vláda
126
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
v plánu jmenovat
ministrem národní obrany civilistu,
127
00:10:41,474 --> 00:10:44,602
což podtrhuje význam inovací
vhodných pro novou éru.
128
00:10:45,478 --> 00:10:49,106
Jmenování ministrů je proto vnímáno
jako rovnoměrně rozdělené
129
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
mezi obě frakce Demokratické strany.
130
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Premiér vydal
131
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
prohlášení ohledně nového kabinetu.
132
00:10:56,489 --> 00:10:59,241
Po překonání řady výzev jsme
133
00:11:01,285 --> 00:11:05,581
konečně dospěli
k dohodě o nových členech kabinetu.
134
00:11:06,832 --> 00:11:10,419
Je čas zaměřit veškeré naše úsilí
na revitalizaci naší ekonomiky
135
00:11:10,503 --> 00:11:14,298
pomocí politické harmonie a jednoty.
136
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
Aby se přesunul přebujelý obranný rozpočet
137
00:11:17,009 --> 00:11:19,136
a upřednostnil se hospodářský rozvoj,
138
00:11:19,220 --> 00:11:23,224
ministr národní obrany
jmenoval osobu, jež se tohoto úkolu ujme.
139
00:11:23,307 --> 00:11:26,352
Navrhované zřízení
Ministerstva národní obnovy
140
00:11:26,435 --> 00:11:29,605
bylo odloženo k pozdějšímu projednání.
141
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
Vláda se poprvé v dějinách rozhodla
142
00:11:33,317 --> 00:11:36,320
jmenovat ministrem
národní obrany civilistu
143
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
a odložit založení
144
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
Ministerstva národní obnovy.
145
00:11:42,785 --> 00:11:43,911
V reakci na to…
146
00:12:01,011 --> 00:12:02,179
Skvělá práce.
147
00:12:02,263 --> 00:12:04,056
Promiňte, pane.
148
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Ahoj, Joodžin.
149
00:12:06,267 --> 00:12:08,269
Proč bylo Ministerstvo
národní obnovy zrušeno?
150
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
Nezrušilo se.
151
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Ještě o tom budeme diskutovat.
152
00:12:12,606 --> 00:12:15,025
Má to něco společného
s jmenováním ministra národní obrany?
153
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
Ne, vůbec ne.
154
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
Nebylo to proto,
155
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
že jste se snažil
zajistit si podíl v kabinetu?
156
00:12:24,452 --> 00:12:26,162
Nelíbí se mi tvůj tón.
157
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
Slyšel jste, že armáda plánuje převrat?
158
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Nech toho!
159
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Zaručte demokracii!
160
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Jdeš do toho, ne?
161
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
Velitelství Dělnické strany číslo 29
162
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
- Pak Wonile.
- Ano, pane.
163
00:13:10,039 --> 00:13:12,750
Znáš směrnici Dělnické strany č. 29, že?
164
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
„Infiltrujte armádu
165
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
- a získejte si konzuly.“
- Ne, pane.
166
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
To jsem nikdy neslyšel.
167
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Vyšetřuje vás kontrarozvědka, je to tak?
168
00:13:21,926 --> 00:13:23,552
Za co?
169
00:13:23,636 --> 00:13:26,347
Jsem vyšetřován v souvislosti
s nařízením Dělnické strany číslo 29.
170
00:13:26,430 --> 00:13:27,556
Rozveďte prosím, o co jde.
171
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
Týká se to
172
00:13:29,642 --> 00:13:31,060
severokorejské špionážní operace
173
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
s cílem získat
náš vysoký vojenský personál.
174
00:13:34,980 --> 00:13:37,525
Jun Palbong prý dostal rozkaz
ze Severní Koreje krátkovlnným rádiem
175
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
a jako klíč k dešifrování
přenosu mu doručili číselnou tabulku.
176
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
Komu?
177
00:13:44,156 --> 00:13:45,157
Kapitánovi Pak Wonilovi
178
00:13:45,950 --> 00:13:48,160
z Ústřední obranné jednotky, pane.
179
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Zakuřte si.
180
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
Osvěží vám to paměť.
181
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
Tak co?
182
00:14:03,676 --> 00:14:05,010
Nebo vás mám odvést dolů?
183
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
Od toho dne jsem kvůli tomu parchantovi
184
00:14:14,895 --> 00:14:16,397
Hung Jangkimu nezamhouřil oka.
185
00:14:17,648 --> 00:14:18,649
Rozumím.
186
00:14:23,696 --> 00:14:24,947
Zemřeme jako vojáci.
187
00:14:26,240 --> 00:14:27,241
Ano.
188
00:14:31,161 --> 00:14:35,457
Aemin Daily
189
00:14:35,541 --> 00:14:38,419
Tento týden uspořádaly protesty
následující organizace.
190
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
Národní svaz nezaměstnaných,
191
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Sdružení vlasteneckých žen,
192
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
Národní svaz podnikatelů
193
00:14:46,552 --> 00:14:48,095
a Poradní svaz pro politické reformy.
194
00:14:48,637 --> 00:14:51,307
Bude nezbytné pokrýt každou organizaci?
195
00:14:51,390 --> 00:14:53,934
Mám se podívat na odpovědi
z Ministerstva národní obrany?
196
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
Určitě se o tom hodně mluví.
197
00:14:58,022 --> 00:15:00,399
Podařilo se ti udělat
rozhovor s premiérem?
198
00:15:00,482 --> 00:15:02,192
Mluvila jsem jen s poslancem Sunem.
199
00:15:02,276 --> 00:15:04,069
Proč bylo Ministerstvo obnovy zrušeno?
200
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
Neodpověděl mi.
201
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
Kdo pokryje zákon o trestání korupce?
202
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Já.
203
00:15:15,080 --> 00:15:18,709
Ty se soustřeď
na ten článek o všeobecných volbách.
204
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Tak si to vezmu já.
205
00:15:20,419 --> 00:15:21,420
Zvládneš to?
206
00:15:22,338 --> 00:15:24,298
Psala jsem o Ministerstvu národní obnovy.
207
00:15:27,468 --> 00:15:30,262
Všichni jste slyšeli to oznámení, že?
208
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
Co to má být, pane?
209
00:15:33,557 --> 00:15:34,558
Předsedo Kime.
210
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
Chtěl jsem ti to všechno vysvětlit.
211
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
Vysvětlit co?
212
00:15:39,438 --> 00:15:40,731
Jak jste to vyměnil?
213
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
No tak.
214
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
Tak to není.
215
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
Vysvětlím ti detaily.
216
00:15:50,908 --> 00:15:54,119
Zajistím, aby tě v hlavních
volbách nominovali do Tongdamunu.
217
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
- Do Tongdamunu?
- Ano.
218
00:15:56,330 --> 00:15:59,291
- Necháte nominovat mě?
- Ano, vše je připraveno.
219
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
Pane.
220
00:16:04,296 --> 00:16:05,297
Připadám vám jako někdo…
221
00:16:08,217 --> 00:16:11,720
kdo chce vstoupit
do Národního shromáždění?
222
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Všechno ti vysvětlím.
223
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
Nechci se stát poslancem.
224
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Nechci se stát poslancem.
225
00:16:21,105 --> 00:16:22,898
Nemám zájem!
226
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
K čertu s tím!
227
00:16:26,694 --> 00:16:28,445
Víte, kolik civilistů…
228
00:16:30,406 --> 00:16:31,907
padlo v ulicích?
229
00:16:36,036 --> 00:16:40,082
Uvědomujete si,
kolik obětí si protest vyžádal?
230
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Co jste mezitím dělal vy?
231
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
Co jste dělal vy?
232
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
Co jste sakra dělali vy?
233
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
Je mi úplně jedno, jestli budu poslanec.
234
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
Ani jsi za mnou nebyl v nemocnici.
235
00:17:51,278 --> 00:17:52,362
Jak jsi mohl?
236
00:17:56,867 --> 00:17:59,661
Dáš si rýžový koláček?
237
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
Zrovna jsem je koupil, jsou teplé.
238
00:18:05,084 --> 00:18:07,127
Slyšel jsi o Ministerstvu obnovy, že?
239
00:18:09,713 --> 00:18:12,174
Říkal jsem ti, ať nevěříš tomu,
co politici říkají před volbami.
240
00:18:13,717 --> 00:18:15,344
Na americké vojenské akademii
241
00:18:16,095 --> 00:18:17,846
jsem byl ve všem nejlepší…
242
00:18:21,058 --> 00:18:22,726
ať už šlo o střelbu, taktiku nebo kondici.
243
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
I ti velcí Američané mě chválili.
244
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
Nikdy jsem nepochyboval,
245
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
že dokážu změnit Koreu.
246
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ale…
247
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
podívej, kde jsem teď.
248
00:18:45,916 --> 00:18:47,167
Nejsem…
249
00:18:49,795 --> 00:18:52,005
nikdo výjimečný.
250
00:18:56,760 --> 00:18:58,137
Podívej na ten rýžový koláček.
251
00:18:59,721 --> 00:19:00,722
Tady.
252
00:19:05,102 --> 00:19:08,814
Vypadá dost nevýrazně, že?
253
00:19:09,690 --> 00:19:11,984
Příprava trvá věčnost
254
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
a na pohled to nevypadá vábně.
255
00:19:17,990 --> 00:19:20,617
Ale je vynikající.
256
00:19:21,201 --> 00:19:23,912
Ochutnáš ho a chceš ještě.
257
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Jsi jako…
258
00:19:34,339 --> 00:19:37,092
Jsi jako tenhle rýžový koláček,
ministře Kime.
259
00:19:37,926 --> 00:19:39,428
Dej si, dokud je teplý.
260
00:19:57,112 --> 00:19:59,031
Vláda cílí na podnikatele
261
00:20:00,115 --> 00:20:01,825
pod zástěrkou politické reformy
262
00:20:02,618 --> 00:20:05,245
a na armádu
pod záminkou ekonomického rozvoje.
263
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Jak dlouho myslíš, že tento režim vydrží?
264
00:20:09,082 --> 00:20:11,001
Obraťme všechno vzhůru nohama.
265
00:20:11,585 --> 00:20:13,545
Mám v plánu ovládnout federaci Čeongwoo.
266
00:20:15,631 --> 00:20:16,965
Federaci Čeongwoo?
267
00:20:17,549 --> 00:20:20,302
Myslel jsem, že když budeme jíst
u jednoho stolu, budeme jako rodina.
268
00:20:21,595 --> 00:20:25,265
Ale ti parchanti mě
za rodinu nikdy nepovažovali.
269
00:20:28,310 --> 00:20:32,606
Zničím federaci Čeongwoo
a vezmu si jejich průmyslový komplex.
270
00:20:32,689 --> 00:20:34,233
Ty bys měl udělat totéž.
271
00:20:35,943 --> 00:20:38,403
Korea je pro nás příliš malá.
272
00:20:40,364 --> 00:20:42,991
Jak by nám mohla
ve svém současném stavu vyhovovat?
273
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Nejprve ji musíme rozbít,
274
00:20:51,291 --> 00:20:53,001
abychom ji přetvořili.
275
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
Je…
276
00:21:12,771 --> 00:21:14,439
to vážně lepkavé.
277
00:21:17,859 --> 00:21:20,487
Ale je výborný, že?
278
00:21:26,743 --> 00:21:29,371
Vláda oznámila,
že sníží rozpočet na obranu
279
00:21:29,454 --> 00:21:31,290
na 20 % celkového rozpočtu
280
00:21:31,373 --> 00:21:36,044
a že sníží počet vojáků
o více než 100 000 osob.
281
00:21:36,128 --> 00:21:38,088
Generálmajor Ko Wonwoong z 89. divize
282
00:21:38,171 --> 00:21:41,049
navštívil Národní shromáždění,
aby vyjádřil obavy armády.
283
00:21:41,133 --> 00:21:42,759
Americká vláda se obává
284
00:21:42,843 --> 00:21:45,178
snížení velikosti ozbrojených sil,
285
00:21:45,262 --> 00:21:48,473
což by následně vedlo
ke snížení bojeschopnosti.
286
00:21:50,225 --> 00:21:51,268
Další otázky?
287
00:21:54,354 --> 00:21:56,440
S takovou bychom se mohli dočkat převratu.
288
00:21:57,149 --> 00:21:58,775
Snižování stavu armády ekonomiku neoživí!
289
00:21:58,859 --> 00:22:01,111
Příští ministr národní
obrany prý bude civilista.
290
00:22:01,695 --> 00:22:03,030
Zbláznili se?
291
00:22:03,905 --> 00:22:07,951
Generálmajor Ko z 89. divize
projevil silnou nespokojenost,
292
00:22:08,035 --> 00:22:10,162
když varoval
před možností státního převratu.
293
00:22:10,245 --> 00:22:13,540
Otázka, zda nespokojenost armády
skutečně přeroste v převrat,
294
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
je stále znepokojivější.
295
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Setkal jste se s generálmajorem Koem?
296
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
Ano, pane.
297
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
A s druhým velitelem pěchoty?
298
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Jistě.
299
00:22:49,868 --> 00:22:53,580
Úřad prvního velitele pěchoty
300
00:22:54,956 --> 00:22:55,999
Pojďte dál.
301
00:23:03,715 --> 00:23:05,258
Kdo z nich je vhodnější?
302
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
Generálmajor Ko
303
00:23:09,221 --> 00:23:10,514
o tom puči všude vykládá.
304
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
Ale druhý velitel pěchoty
má styky s levicí.
305
00:23:15,602 --> 00:23:16,937
Budou s ním Američané souhlasit?
306
00:23:17,771 --> 00:23:18,980
Už je to tu zase.
307
00:23:20,565 --> 00:23:22,109
To je úkol
308
00:23:23,151 --> 00:23:25,195
pro nadaci Albrightové.
309
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
Proč bych jinak jezdil až sem?
310
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
Dobře.
311
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Setkám se s druhým velitelem pěchoty.
312
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
Jsou…
313
00:23:42,045 --> 00:23:43,672
v armádě nějací další revolucionáři?
314
00:23:43,755 --> 00:23:47,259
Druhý velitel pěchoty
a generálmajor Ko z 89. divize.
315
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
Pane.
316
00:23:50,178 --> 00:23:52,889
Politici je oba…
317
00:23:54,391 --> 00:23:56,435
bedlivě sledují.
318
00:23:57,102 --> 00:23:59,729
Druhý velitel pěchoty
má podporu osmé vojenské akademie.
319
00:23:59,813 --> 00:24:01,064
Setkám se s ním, pane.
320
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
Kdo z osmé ho podporuje?
321
00:24:05,902 --> 00:24:08,280
Znáte někoho z nich?
322
00:24:09,406 --> 00:24:12,993
Ano, znám kapitána I Suila
z 55. houfnicového regimentu.
323
00:24:14,786 --> 00:24:17,622
Kapitán I Suil
z 55. houfnicového regimentu.
324
00:24:18,748 --> 00:24:21,585
Jeho otec je ředitel Samdžin Textiles.
325
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
Samdžin Textiles?
326
00:24:24,379 --> 00:24:26,298
Je to pobočka An Josubovy firmy.
327
00:24:28,341 --> 00:24:29,759
Kapitán I Suil.
328
00:24:29,843 --> 00:24:31,219
Byl v osmém ročníku akademie.
329
00:24:32,220 --> 00:24:38,226
6. května 1960
Soul, Jižní Korea
330
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Pane.
331
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
Zdá se, že osmý absolventský ročník
332
00:24:41,438 --> 00:24:44,024
se často schází
v čínské restauraci Čungmudžang.
333
00:24:46,693 --> 00:24:49,946
Čungmudžang
334
00:24:50,614 --> 00:24:51,865
Ten 55. houfnicový regiment
335
00:24:51,948 --> 00:24:53,909
se musel spojit
s druhým velitelem pěchoty.
336
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
Máme málo vojáků.
337
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
Generál Čang Doosik
z Ústřední obranné jednotky
338
00:25:03,418 --> 00:25:04,794
je na naší straně, pane.
339
00:25:06,254 --> 00:25:08,673
Nejdřív se s ním setkám s Hanminem.
340
00:25:09,966 --> 00:25:12,052
Jedná se o přijaté finance
uspořádané podle data,
341
00:25:12,761 --> 00:25:14,554
půjčky získané federací Čeongwoo,
342
00:25:15,138 --> 00:25:16,681
výdaje na akce Demokratické strany
343
00:25:17,307 --> 00:25:18,517
a platby členské radě strany.
344
00:25:21,186 --> 00:25:23,396
Geoim Steel zaplatil 120 milionů hwanů
345
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
a stavební firma Juik také.
346
00:25:27,484 --> 00:25:30,362
Dobře jsi to uspořádala.
347
00:25:30,445 --> 00:25:33,949
Pro poslance Suna a novou demokratickou
frakci vytvoř samostatný seznam.
348
00:25:34,032 --> 00:25:35,617
- Dobře?
- Dobře.
349
00:25:36,409 --> 00:25:37,619
Dále.
350
00:25:40,747 --> 00:25:41,873
Proč jsi sem přišel?
351
00:25:44,209 --> 00:25:45,877
Mám na vás prosbu, pane.
352
00:25:47,128 --> 00:25:48,129
Prosbu?
353
00:25:48,838 --> 00:25:49,839
Chtěli bychom,
354
00:25:50,632 --> 00:25:52,050
abyste nás oddal.
355
00:25:53,343 --> 00:25:54,719
Cože chcete?
356
00:25:55,679 --> 00:25:56,930
Abyste nás oddal.
357
00:25:57,514 --> 00:25:58,765
Bude se mnou šťastná, pane.
358
00:26:02,394 --> 00:26:03,853
Vy dva se chcete brát?
359
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
Pak že jen roznášíš chleba.
360
00:26:07,732 --> 00:26:09,776
Ani nemá pořádnou práci.
361
00:26:09,859 --> 00:26:10,986
Nemůžeš si ho vzít.
362
00:26:11,319 --> 00:26:12,362
Podívej.
363
00:26:14,531 --> 00:26:16,032
Určitě ji dokážeš nakrmit?
364
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
Ano, pane.
365
00:26:17,200 --> 00:26:18,493
Čím se teď živíš?
366
00:26:19,995 --> 00:26:21,329
Ničím, pane.
367
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Vezmi si tohle.
368
00:26:37,846 --> 00:26:38,847
Děkuji, pane.
369
00:26:43,059 --> 00:26:44,060
Vyhrožuješ mi?
370
00:26:44,978 --> 00:26:49,482
Měl jsi možnost
ochutnat to nové rýžové víno?
371
00:26:49,566 --> 00:26:51,151
Chutná úžasně.
372
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Piješ moc whisky.
373
00:26:54,237 --> 00:26:55,864
Co kdybychom si zašli
374
00:26:55,947 --> 00:26:59,784
na nějaké pěkné místo
na ledové rýžové víno?
375
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
Poslední dobou je takové horko.
376
00:27:06,291 --> 00:27:07,292
Dobře.
377
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
Spoléhám na tebe.
378
00:27:16,009 --> 00:27:17,093
Ozvu se.
379
00:27:25,018 --> 00:27:26,811
Návrhy?
380
00:27:26,895 --> 00:27:29,314
Ten, kdo zaútočí první, nejspíš vyhraje.
381
00:27:31,107 --> 00:27:34,361
Čang Doosik a Čong Hanmin.
382
00:27:36,321 --> 00:27:37,781
Můžu jim věřit?
383
00:27:38,531 --> 00:27:40,116
Už dřív neuposlechli můj rozkaz.
384
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
Pane.
385
00:27:44,871 --> 00:27:48,208
Velitel, který nevěří
svým vojákům, nic nedokáže.
386
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Zákon o Trestání Korupce
387
00:27:53,963 --> 00:27:55,924
Co to je?
388
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
K čemu ten dodatek?
389
00:27:58,343 --> 00:28:00,553
Kdybychom měli potrestat každého,
390
00:28:00,637 --> 00:28:03,723
kdo poskytuje nelegální politické
prostředky převyšující 10 milionů hwanů,
391
00:28:03,807 --> 00:28:07,811
a každého, kdo ročně přijímá
úplatky přes šest milionů hwanů,
392
00:28:07,894 --> 00:28:10,313
bude to víc než 50 000 lidí.
393
00:28:10,397 --> 00:28:11,481
Přesně tak.
394
00:28:12,065 --> 00:28:15,235
Udělejme pár změn.
395
00:28:15,944 --> 00:28:21,324
„Ti, kteří dobrovolně poskytli
nelegální prostředky na kampaň.“
396
00:28:21,408 --> 00:28:24,119
Dobrovolně, chápete?
397
00:28:25,453 --> 00:28:29,290
„Ti, kteří dobrovolně poskytli
nelegální prostředky na kampaň.“
398
00:28:29,374 --> 00:28:31,793
Platí to pro někoho z vás?
399
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Kdo by proboha dobrovolně poskytl
nelegální finance na kampaň?
400
00:28:36,131 --> 00:28:41,219
„Ti, kteří poskytli politické prostředky
vyšší než 30 milionů hwanů.“
401
00:28:41,302 --> 00:28:44,139
Přes 30 milionů hwanů, ano?
402
00:28:44,806 --> 00:28:48,810
Poskytl někdo z vás politické
prostředky vyšší než 30 milionů hwanů?
403
00:28:50,145 --> 00:28:51,479
Ne.
404
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
Co vy na to?
405
00:28:52,897 --> 00:28:53,898
Perfektní.
406
00:28:55,191 --> 00:28:56,526
To zní dobře.
407
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
V tom případě
408
00:28:58,194 --> 00:29:01,448
nebude podle novely zákona
o trestání korupce nikdo z nás obviněn.
409
00:29:01,531 --> 00:29:04,409
Samsik nás opět zachránil.
410
00:29:07,203 --> 00:29:08,663
Hodně mu dlužíme.
411
00:29:08,747 --> 00:29:10,248
Není to poprvé.
412
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Současně s oznámením osob,
413
00:29:13,710 --> 00:29:15,962
které budou 16. května pohnány
k odpovědnosti za korupci,
414
00:29:16,045 --> 00:29:18,757
uspořádá Demokratická strana
konferenci pro podnikatele.
415
00:29:18,840 --> 00:29:21,718
Zúčastní se jí i premiér
a ministři ekonomického sektoru.
416
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Měli byste tam být také.
417
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Přežili jsme, ne?
418
00:29:42,155 --> 00:29:46,326
Čungmudžang
419
00:29:47,660 --> 00:29:49,829
O Ústřední obrannou jednotku se neboj.
420
00:29:49,913 --> 00:29:51,915
Problém je generál Čoi Hanrim.
421
00:29:56,085 --> 00:29:58,171
Co říkal druhý velitel pěchoty?
422
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Je připraven riskovat svůj život.
423
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Je tady.
424
00:30:07,680 --> 00:30:08,932
Můžeš si s ním promluvit sám.
425
00:30:14,020 --> 00:30:15,355
Co tě sem přivádí?
426
00:30:16,564 --> 00:30:18,066
Máš chvilku?
427
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Promiňte.
428
00:30:23,571 --> 00:30:24,697
Jsi v pořádku?
429
00:30:25,782 --> 00:30:28,243
Myslím, že mám teď trochu těžší období.
430
00:30:29,661 --> 00:30:30,912
Dne 16. května
431
00:30:31,663 --> 00:30:34,249
pořádá Demokratická strana
konferenci o hospodářské politice.
432
00:30:34,332 --> 00:30:36,584
- Ano, slyšela jsem.
- Bude tam premiér,
433
00:30:37,168 --> 00:30:39,295
spolu se všemi ministry
z ekonomického sektoru.
434
00:30:41,506 --> 00:30:43,842
Proč ten den neprojednáme
návrh hospodářské dohody
435
00:30:43,925 --> 00:30:45,260
mezi Koreou a USA?
436
00:30:45,760 --> 00:30:48,638
Ale demokratická strana
na ni reagovala velmi negativně.
437
00:30:48,721 --> 00:30:49,764
Rachael.
438
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
Můžeš
439
00:30:52,809 --> 00:30:56,020
ten den pozvat premiéra do pokoje 806?
440
00:30:57,605 --> 00:30:59,607
- Proč?
- Rád bych mu to za vás
441
00:30:59,691 --> 00:31:02,151
podrobně vysvětlil.
442
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
To je od tebe milé.
443
00:31:17,000 --> 00:31:18,835
Co ti tak trvalo?
444
00:31:18,918 --> 00:31:20,795
Jak to šlo s Rachael?
445
00:31:21,379 --> 00:31:22,380
Dobře.
446
00:31:23,131 --> 00:31:24,382
Vyrazíme do Tepjongjangu.
447
00:31:26,259 --> 00:31:32,515
Tepjongjang
448
00:31:43,985 --> 00:31:45,028
Dobrý den, pane.
449
00:31:57,874 --> 00:31:59,208
Dne 16. května
450
00:32:00,168 --> 00:32:03,588
budou oznámeni obvinění
podle zákona o trestání korupce…
451
00:32:05,548 --> 00:32:08,760
a Demokratická strana uspořádá
konferenci o hospodářské politice.
452
00:32:11,763 --> 00:32:13,264
Ten den…
453
00:32:15,016 --> 00:32:16,100
plánujeme provést převrat.
454
00:32:22,649 --> 00:32:23,691
Ale jak?
455
00:32:24,609 --> 00:32:26,277
Pokud vyloučíme jednotky,
456
00:32:26,778 --> 00:32:29,405
které stojí za druhým velitelem
pěchoty a velitelem 89. divize,
457
00:32:29,989 --> 00:32:31,824
kolik jich podle vás zbyde?
458
00:32:32,533 --> 00:32:35,036
Hlavní obranná jednotka,
eskadra smrti armádního velitelství,
459
00:32:35,119 --> 00:32:36,955
3. pluk námořní pěchoty,
ale to je tak všechno.
460
00:32:37,038 --> 00:32:38,748
Proti 15. divizi nemáme šanci.
461
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
Nemusíme se 15. divizí zabývat, pane.
462
00:32:41,876 --> 00:32:46,381
Nalákám premiéra
do pokoje 806 v hotelu Banya.
463
00:32:46,839 --> 00:32:48,883
Podle novelizovaného zákona…
464
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
Sjezd Demokratické strany
o hospodářské politice
465
00:32:50,051 --> 00:32:52,220
…chci učinit následující prohlášení.
466
00:32:52,303 --> 00:32:53,471
Pane premiére,
467
00:32:53,554 --> 00:32:56,265
rádi bychom vám ukázali návrh
hospodářské dohody mezi Koreou a USA.
468
00:32:56,349 --> 00:32:58,518
Kim San na vás čeká v pokoji 806.
469
00:32:59,727 --> 00:33:00,770
Kim San?
470
00:33:02,647 --> 00:33:03,731
Zatímco tam budou,
471
00:33:05,441 --> 00:33:08,945
generál Čoi Hanrim
podá zprávu o převratu 89. divize.
472
00:33:10,530 --> 00:33:13,533
Proboha. Co vás sem přivádí, generále Čoi?
473
00:33:14,033 --> 00:33:17,078
Mám zprávy, že 89. divize
nasadila jednotky k zahájení povstání.
474
00:33:17,161 --> 00:33:19,372
Nařídil jsem 15. divizi,
aby je dostala pod kontrolu.
475
00:33:19,789 --> 00:33:23,292
Nalákat 15. divizi na 89. divizi?
476
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
Bude to možné?
477
00:33:31,509 --> 00:33:32,510
Samozřejmě.
478
00:33:33,678 --> 00:33:35,722
Máme odborníka.
479
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Odborníka?
480
00:33:38,599 --> 00:33:39,851
Hung Jangkiho?
481
00:33:44,772 --> 00:33:46,441
Jsi na to odborník.
482
00:33:49,318 --> 00:33:50,778
Potřebuji, abys zatkl
483
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
pár bázlivých důstojníků 89. divize
484
00:33:54,032 --> 00:33:55,616
a donutil je se přiznat.
485
00:34:00,955 --> 00:34:02,498
Jakmile budeme mít přiznání,
486
00:34:02,582 --> 00:34:05,585
generál Čoi
nařídí 15. divizi, aby je rozdrtila.
487
00:34:05,668 --> 00:34:07,253
Takže se chystáš
488
00:34:08,046 --> 00:34:09,881
nalákat 15. divizi na 89. divizi?
489
00:34:16,345 --> 00:34:18,056
Co když se do toho vloží
vedení armády USA?
490
00:34:20,349 --> 00:34:22,977
Obdrželi jsme informace o puči.
491
00:34:24,395 --> 00:34:29,609
Pokud si bude korejská vláda přát,
poskytneme protipovstalecké síly.
492
00:34:29,692 --> 00:34:31,110
Děkuji. Moment.
493
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Generále Čoi,
armáda USA nabízí protipovstalecké síly.
494
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
Mohu?
495
00:34:37,492 --> 00:34:39,368
To jsem já, generál Čoi Hanrim.
496
00:34:40,453 --> 00:34:42,830
Dělá na tom 15. divize.
497
00:34:42,914 --> 00:34:45,291
Nemějte obavy, prosím.
498
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
Co když nebude premiér souhlasit?
499
00:34:48,377 --> 00:34:51,631
Generál Čoi si promluví
přímo s americkým velitelem.
500
00:34:53,800 --> 00:34:56,511
Dokáže se Čoi Hanrim postavit premiérovi?
501
00:34:59,430 --> 00:35:00,890
Pokud ne, nebudeme mít na výběr.
502
00:35:07,313 --> 00:35:08,523
Pořád máme málo mužů.
503
00:35:10,108 --> 00:35:12,193
- Máme jich dost, pane.
- Máme šanci…
504
00:35:14,153 --> 00:35:16,072
pokud Ústřední obranná
jednotka pronikne do města.
505
00:35:16,155 --> 00:35:18,783
A co mosty na řece Han?
Nemůžeme nechat silnice bez dozoru.
506
00:35:18,866 --> 00:35:19,951
Pokud můžete
507
00:35:20,535 --> 00:35:23,287
postrádat dva prapory
na zablokování silnic,
508
00:35:23,371 --> 00:35:26,791
o velitelství armády se postará 30členný
oddíl smrti plukovníka Baeka.
509
00:35:28,709 --> 00:35:31,045
A se zbytkem se mohu
zmocnit Národního shromáždění,
510
00:35:31,587 --> 00:35:33,631
vysílacích stanic a Modrého domu.
511
00:35:35,508 --> 00:35:38,761
- Ministerstva vnitra a obrany…
- Zvládne 3. pluk námořní pěchoty.
512
00:35:41,556 --> 00:35:44,100
Po kontrole dalších
důležitých oddělení a Ministerstva vnitra
513
00:35:44,183 --> 00:35:45,393
se vrátím do hotelu.
514
00:35:51,649 --> 00:35:53,234
- Děkuji za vaši službu.
- Děkuji.
515
00:35:53,317 --> 00:35:54,360
Předsedo Kime.
516
00:35:55,027 --> 00:35:58,197
Do 30 minut pošlu
do hotelu Banya dvě čety.
517
00:35:58,281 --> 00:35:59,907
Prozatím dvě čety…
518
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
- Rozumím.
- Dobře.
519
00:36:17,675 --> 00:36:19,010
Pak…
520
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
vezmu premiéra a generála Čoie
521
00:36:21,888 --> 00:36:23,890
jako rukojmí.
522
00:36:27,310 --> 00:36:29,228
Zvládneš hotel sám?
523
00:36:30,062 --> 00:36:32,648
Až rozmístím vojáky,
přijedu za tebou do hotelu.
524
00:36:32,732 --> 00:36:33,941
Díky, Hanmine.
525
00:36:34,734 --> 00:36:36,235
A co 55. houfnicový pluk?
526
00:36:37,195 --> 00:36:40,865
Začali podporovat velitele druhé pěchoty
527
00:36:40,948 --> 00:36:42,658
a každý den se scházejí v Čungmudžangu.
528
00:36:43,242 --> 00:36:44,660
Viděl jsi je někdy…
529
00:36:46,329 --> 00:36:47,914
v Čungmudžangu?
530
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
V Čungmudžangu?
531
00:36:52,960 --> 00:36:54,295
Proč bych tam chodil?
532
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
Proč asi?
533
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
Jsi blázen do čínské kuchyně.
534
00:37:00,801 --> 00:37:02,553
Jejich jídlo mi nechutná.
535
00:37:07,808 --> 00:37:10,603
Předpokládejme tedy, že převrat provedeme.
536
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
Co z toho budeš mít ty?
537
00:37:18,694 --> 00:37:19,987
Něco velmi jednoduchého.
538
00:37:21,697 --> 00:37:25,159
Oznámení o korupci
z 16. května ztratí smysl,
539
00:37:26,369 --> 00:37:28,788
když se den poté objeví
informace o nelegálních prostředcích
540
00:37:28,871 --> 00:37:30,122
na kampaň od federace Čeongwoo.
541
00:37:35,795 --> 00:37:37,713
Jakmile bude zákon
o trestání korupce revidován
542
00:37:37,797 --> 00:37:39,882
a majetek federace Čeongwoo zabaven…
543
00:37:40,883 --> 00:37:42,635
Získáš ho za nízkou cenu?
544
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Prosté, že?
545
00:37:48,224 --> 00:37:49,392
Vskutku.
546
00:37:50,601 --> 00:37:51,727
Pokud 16. května…
547
00:37:53,145 --> 00:37:56,232
zavětříte něco podezřelého,
548
00:37:56,315 --> 00:37:58,567
přijďte nejprve do Sail Developments.
549
00:37:59,068 --> 00:38:01,195
Zajistil jsem letenky
do Šimonoseki a nějakou hotovost
550
00:38:02,363 --> 00:38:05,199
spolu s úkrytem,
kde můžeme zůstat dva až tři roky.
551
00:38:13,916 --> 00:38:15,710
Nemůžeš jít do pokoje 806 nepřipravený.
552
00:38:25,678 --> 00:38:27,221
Zatím si ji nechám.
553
00:38:27,805 --> 00:38:29,223
V případě potřeby ji použij.
554
00:38:31,809 --> 00:38:33,185
Kdyby se něco pokazilo.
555
00:38:43,904 --> 00:38:50,911
Rok 1960
Neznámo kde, Jižní Korea
556
00:39:17,188 --> 00:39:20,733
Zdá se, že federace Čeongwoo
požádala o ušetření Kim Sanova života.
557
00:39:23,277 --> 00:39:24,278
A?
558
00:39:25,654 --> 00:39:29,658
Revoluční armádě se nelíbí,
že se převratu účastnil civilista.
559
00:39:29,742 --> 00:39:30,868
Považují ho za drzého
560
00:39:31,619 --> 00:39:33,412
a nebezpečného.
561
00:39:44,965 --> 00:39:46,092
Kim San…
562
00:39:47,259 --> 00:39:49,011
je ale šťastnej parchant.
563
00:41:12,386 --> 00:41:14,388
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet
41089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.