All language subtitles for The.Family.Stallone.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,590 --> 00:00:16,173 Oké, itt vagyunk. Le foglak nyomni egy golfpárbajban. 2 00:00:20,381 --> 00:00:21,506 Tulsa királya! 3 00:00:22,465 --> 00:00:23,465 Helló! 4 00:00:24,548 --> 00:00:25,756 Ez az utolsó napunk L.A.-ben, 5 00:00:25,840 --> 00:00:28,798 Sistine-nel már ma este visszamegyünk New Yorkba. 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,340 Úgy örülök, hogy visszamegyünk a városba. 7 00:00:31,423 --> 00:00:36,340 Az energia, az emberek, az élet, már nagyon-nagyon várom ezt. 8 00:00:39,048 --> 00:00:40,715 A kis csapat útra kel. 9 00:00:40,798 --> 00:00:42,798 Tudom. A banda szétszéled. 10 00:00:42,881 --> 00:00:47,006 A változás jó, jön az új fejezet. Már várom, hogy szabad legyek. 11 00:00:47,048 --> 00:00:53,048 Bulizom, táncolok, iszom, dolgozom, twerkelek - viccelek. 12 00:00:53,923 --> 00:00:55,673 És sokat-sokat randizom. 13 00:00:56,091 --> 00:00:57,633 Nagyon rég nem golfoztam. 14 00:00:57,716 --> 00:00:59,799 - Oké, ne csináld már! - Ó, rögtön a kifogások. 15 00:01:04,633 --> 00:01:05,716 Nem rossz. 16 00:01:06,049 --> 00:01:07,549 Scarlet! 17 00:01:07,924 --> 00:01:10,591 - Hogy veszed ki a labdákat? - Anya! 18 00:01:12,216 --> 00:01:13,383 Csípőből. 19 00:01:14,091 --> 00:01:15,174 Úgy. 20 00:01:16,424 --> 00:01:18,049 Ó, basszus. 21 00:01:18,424 --> 00:01:19,841 Jézusom! Bocsánat. 22 00:01:19,924 --> 00:01:21,674 Mindenki sisakot vesz fel. 23 00:01:22,826 --> 00:01:24,743 Eleinte én tanítottam golfozni. 24 00:01:24,826 --> 00:01:27,660 Miután abbahagyta a pólót, azt mondtam: "Hé, nem akarsz golfozni?" 25 00:01:27,701 --> 00:01:30,368 Mire ő: "Nem, ez nem menő sport". 26 00:01:30,451 --> 00:01:33,993 "Akkor menjünk ki a pályára és nézzük meg, mennyire vagy menő". 27 00:01:34,076 --> 00:01:36,826 El se találta a labdát, és onnantól… 28 00:01:36,868 --> 00:01:41,160 - Rákaptam. - Már vagy harmincöt éve golfozik? 29 00:01:41,243 --> 00:01:46,785 - A nászutunk is egy golfpályán volt. - Ez tökre nem romantikus. 30 00:02:04,535 --> 00:02:07,576 A STALLONE-CSALÁD 31 00:02:11,065 --> 00:02:13,690 MÁSNAP 32 00:02:20,356 --> 00:02:22,315 SOPHIA ÉS SISTINE ÚJ LAKÁSA 33 00:02:23,773 --> 00:02:27,273 Sophia, idehoznád a pink táskámat a szekrényből? 34 00:02:27,315 --> 00:02:31,606 New Yorkba költöztünk Sophiával, amire nagy szükségünk volt. 35 00:02:31,690 --> 00:02:36,315 Olyan, mint egy újraindítás, egy vadonatúj kezdet. Én annyira örülök. 36 00:02:37,190 --> 00:02:40,148 - Sistine, itt nincs ilyen. - De van, mert láttam, bébi. 37 00:02:40,231 --> 00:02:45,315 L.A.-ben Sophiával egy épületben laktunk, de nem egy lakásban. 38 00:02:45,398 --> 00:02:49,273 Most vele lakom, ami nagy változás. 39 00:02:49,481 --> 00:02:53,148 - Itt egy csizma. - Sophia, én tényleg láttam. 40 00:02:53,190 --> 00:02:55,856 Hidd már el, hogy itt nincs pink táska. Csak egy… 41 00:02:55,940 --> 00:02:56,981 Ott van a polcon. 42 00:02:57,023 --> 00:02:59,398 Sistine, neked még bokasúlyzód is van. 43 00:02:59,481 --> 00:03:01,981 Nem abban a zacskóban, hanem mellette. 44 00:03:03,190 --> 00:03:05,731 Ó! Azt hittem, egy másik pink. 45 00:03:05,815 --> 00:03:08,690 - De ez meg mi? - A többi szerszámom. 46 00:03:08,773 --> 00:03:10,648 Ha még rosszabb lesz, akkor azt hiszem… 47 00:03:10,731 --> 00:03:13,190 Sophia, majdnem leestem a székről, úgy billegett. 48 00:03:13,273 --> 00:03:17,106 Szerintem hagyjuk abba és igyunk jeges Espresso Martinit. 49 00:03:17,148 --> 00:03:22,690 Ha vannak ott pasik is. Várom, hogy újra randizzak. Az a kedvenc hobbim. 50 00:03:23,815 --> 00:03:29,190 A randizás L.A.-ben sokkal nehezebb. A New York-i pasik rámenősek, 51 00:03:29,273 --> 00:03:34,106 nyomulnak és nem félnek odajönni, amit nagyon szeretek. 52 00:03:34,190 --> 00:03:38,606 Te nem érzed úgy, hogy vissza kéne szállnod a lóra? 53 00:03:39,565 --> 00:03:41,023 Ó, dehogyis! 54 00:03:41,315 --> 00:03:46,023 Én ezen a nyáron nem pasizom. Még mindig írom a könyvem. 55 00:03:46,190 --> 00:03:49,690 Nézelődöm és nem akarom lekötni magam. 56 00:03:49,773 --> 00:03:52,315 Anyával beszélgettünk erről egy kicsit, 57 00:03:52,356 --> 00:03:55,523 és azóta sokkal nyugodtabbnak érzem magam. 58 00:03:55,565 --> 00:04:01,356 Nekem elég, ha figyelem Sistine-t. Ő nem randizott már vagy 400 éve. 59 00:04:01,440 --> 00:04:05,523 Pedig nagyon ráférne: kudarc, csók, szakítás, békülés. 60 00:04:05,565 --> 00:04:09,565 Folyton írok neki és megkérdezem, mi van a pasikkal. 61 00:04:09,606 --> 00:04:13,023 Olyan izgatott vagyok. Mintha lenne egy valóságshow a lakásban. 62 00:04:14,940 --> 00:04:18,231 Figyelj, szingliként hány randink volt valójában L.A.-ben? 63 00:04:18,273 --> 00:04:20,898 - Jó sok. - Neked. Én csak otthon ültem. 64 00:04:20,940 --> 00:04:22,481 Újra randiznom kell. 65 00:04:22,565 --> 00:04:24,856 Vágyom egy romantikus csókra az esőben, 66 00:04:24,898 --> 00:04:26,815 hajnali kettőkor akarok hazaérni, 67 00:04:26,898 --> 00:04:31,898 szeretnék kiöltözni, push-up melltartót venni, hogy szexi legyek. 68 00:04:31,981 --> 00:04:36,398 Vágyom ezekre, de nem csinálom, és már 25 vagyok. 69 00:04:36,565 --> 00:04:38,148 Oda a mojo. 70 00:04:38,315 --> 00:04:43,315 Légy igenember, mint Jim Carrey a filmben, amikor nem mondott nemet. 71 00:04:43,398 --> 00:04:47,523 Letöltesz randiappot? Vagy eljársz barátokkal? Az se olyan… 72 00:04:47,606 --> 00:04:50,440 - Legyen az app, az a legegyszerűbb. - Mint a kínzás. 73 00:04:50,606 --> 00:04:53,565 Csak egy pasi kell, aki az igazi. 74 00:04:54,606 --> 00:04:58,440 Jól van. Menjünk. Én egy zseni vagyok! 75 00:05:06,023 --> 00:05:08,231 - Csajok, ti ettetek már itt? - Igen, imádom. 76 00:05:08,273 --> 00:05:13,190 Nem tudom elhinni, hogy ez az utolsó közös ebédünk itt. 77 00:05:13,273 --> 00:05:16,606 Nem festettem ki a szempillámat, mert tudtam, hogy sírni fogok. 78 00:05:16,690 --> 00:05:20,731 Igyunk a mi csodálatos barátságunkra. 79 00:05:20,773 --> 00:05:23,065 - Köszönöm! Szeretlek titeket! - Mi is! 80 00:05:23,106 --> 00:05:24,315 Ez olyan keserédes. 81 00:05:24,398 --> 00:05:27,606 Nem számít, hogy hol vagy, mi ott leszünk. 82 00:05:27,648 --> 00:05:28,815 Köszönöm. 83 00:05:28,856 --> 00:05:30,398 Csodát tettél Palm Beachen. 84 00:05:30,481 --> 00:05:32,356 Csak egy ház volt, de már otthon. 85 00:05:32,440 --> 00:05:36,273 Szeretném, ha kicsit szexibb lenne, és kimozdítana a komfortzónámból. 86 00:05:36,315 --> 00:05:37,981 Ez olyan, mint egy szexepil. 87 00:05:38,148 --> 00:05:41,981 Minden nő, ha elér egy bizonyos kort, te még nem tartasz ott, drágám, de… 88 00:05:42,065 --> 00:05:43,398 Nem hát. 89 00:05:43,523 --> 00:05:45,440 Dehogynem, mind túl vagyunk az ötvenen. 90 00:05:45,481 --> 00:05:51,065 A fő gondom azzal, hogy elmegyünk innen, hogy Sly öccse, Frank… 91 00:05:52,315 --> 00:05:53,981 egyedül marad. 92 00:05:54,023 --> 00:05:58,773 Frank, mintha a bátyám lenne, vagy inkább a negyedik gyerekem. 93 00:05:58,815 --> 00:06:01,981 Számíthat ránk, ha beteg lenne, vagy az ünnepekkor… 94 00:06:02,065 --> 00:06:04,315 Ez mi? Ó, kösz, lányok! 95 00:06:04,356 --> 00:06:09,065 Sly nem várja annyira a Floridába költözést, mint én, 96 00:06:09,148 --> 00:06:11,690 mert Frank egyedül marad L.A.-ben. 97 00:06:12,648 --> 00:06:17,023 Szeretném, hogy legyen vele valaki öreg napjaiban. 98 00:06:17,190 --> 00:06:19,690 Már most is öreg, de még öregebb… 99 00:06:21,023 --> 00:06:22,356 Most épp nincs barátnője? 100 00:06:22,440 --> 00:06:25,440 Nincs barátnője. Nincs felesége, és kutyája se. 101 00:06:25,523 --> 00:06:28,065 Oké, figyeljetek. Én nemrég szakítottam a… 102 00:06:28,148 --> 00:06:31,190 - Mi? Ó, sajnálom. - Ne, ne, jó ez így. 103 00:06:31,273 --> 00:06:35,481 Ahogy Frankről beszéltél, gondoltam, nem is tudom… lehetne valami…? 104 00:06:35,523 --> 00:06:38,981 Mi mindhárman azt gondoljuk, 105 00:06:39,023 --> 00:06:42,190 hogy te tökéletes lennél. 106 00:06:42,231 --> 00:06:44,731 Mert benned megvan minden. 107 00:06:44,815 --> 00:06:47,690 - A zenészeket szereted? - Igen, igen. 108 00:06:47,773 --> 00:06:50,023 - És ő fitt. - Bizony. 109 00:06:50,065 --> 00:06:53,315 Fitt, mint Sly. Jár edzeni hetente ötször. 110 00:06:53,398 --> 00:06:55,690 Szervezzünk… egy dupla randit? 111 00:06:56,731 --> 00:07:00,940 Te, én, Frank és Sly. Legyen egy korai vacsora. 112 00:07:01,023 --> 00:07:02,523 - Nincs nyomás. - Jól hangzik. 113 00:07:02,565 --> 00:07:06,065 Felhívom Franket és megmondom, hogy találtam egy szuper csajt. 114 00:07:06,106 --> 00:07:08,606 Kathy-t régóta ismerem. 115 00:07:08,690 --> 00:07:12,815 Független, szorgalmas, Frank semmire nem mondhatja, 116 00:07:12,898 --> 00:07:16,898 hogy "Ó, ő nem okos. Ó, neki nincs jó teste. Ó, nem olyan csinos". 117 00:07:16,981 --> 00:07:18,148 Tökéletes. 118 00:07:18,231 --> 00:07:22,731 Frank nem is tudja, hogy eldöntöttük a jövőjét ebéd közben. 119 00:07:22,815 --> 00:07:27,188 - Ez a nők ereje. - Imádni fog téged. 120 00:07:32,975 --> 00:07:34,808 FRANK HÁZA 121 00:07:36,475 --> 00:07:39,391 - Szia, Jen. Szia, drágám. - Szia! Frankie, hogy vagy? 122 00:07:39,558 --> 00:07:41,558 Találtam egy szuper nőt Franknek. 123 00:07:41,641 --> 00:07:45,391 Már csak meg kell győznöm őt, hogy tényleg tökéletes. 124 00:07:45,475 --> 00:07:48,725 Figyelj, Frank, tudom, hogy neked rengeteg barátod van. 125 00:07:48,766 --> 00:07:54,016 De mi elmegyünk L.A.-ből, és mi mindig együtt voltunk. 126 00:07:54,058 --> 00:07:58,475 És aggódunk, hogy itt hagyunk egyedül. 127 00:07:58,850 --> 00:08:02,558 Nem volt sok szerencséd a barátnőkkel 128 00:08:02,725 --> 00:08:05,641 és a hosszú kapcsolatokkal. 129 00:08:05,725 --> 00:08:11,016 Van egy kedves barátnőm, korban illik hozzád, és meg akar állapodni. 130 00:08:11,058 --> 00:08:13,725 Szeretne egy tartós kapcsolatot. 131 00:08:13,766 --> 00:08:18,683 Nem igazán keresek senkit. Én már nem… Egész jól elvagyok. 132 00:08:18,766 --> 00:08:22,558 Sly és Jen azt gondolja, egyszer megtalálom a nagy őt. 133 00:08:22,600 --> 00:08:26,600 De én: "Á!" Negyven: "Egyszer". 134 00:08:26,641 --> 00:08:29,933 Ötven. "Még mindig ráérek". 135 00:08:30,016 --> 00:08:34,141 73 vagyok. Azt hiszem, hogy ez a hajó elment. 136 00:08:34,225 --> 00:08:36,641 De mit veszíthetsz? Már megpróbáltad… 137 00:08:36,725 --> 00:08:38,100 Igen. 138 00:08:38,141 --> 00:08:41,433 Vagy százszor. Most hagyd, hogy én is megpróbáljalak terelgetni, 139 00:08:41,475 --> 00:08:44,933 mert én értek a kapcsolatokhoz. 140 00:08:46,266 --> 00:08:50,975 Aggódom Frank miatt, mert Sly-nak és Franknek nehéz gyerekkora volt. 141 00:08:51,058 --> 00:08:55,308 A szüleik szakítottak vagy ezerszer, és úgy érzem, 142 00:08:55,350 --> 00:09:01,350 Frank nincs igazán tisztában azzal, hogy mi is igazán fontos az életben. 143 00:09:01,475 --> 00:09:03,475 Figyelj, nem akarok rosszat neked. 144 00:09:03,516 --> 00:09:05,308 De nem tolószékben jön, ugye? 145 00:09:06,641 --> 00:09:09,766 Nem, nem. Nem tolószékes. Megbízol bennem? 146 00:09:11,183 --> 00:09:16,100 Igen, megbízom. És tudod, hogy nem bízom akárkiben, mert… 147 00:09:16,475 --> 00:09:19,933 - Másnak azt mondanám, "Balra el". - Tudom. 148 00:09:27,850 --> 00:09:33,225 Amióta New York-ban élek, a célom, hogy többet randizzak. 149 00:09:33,558 --> 00:09:38,683 A férfiideálom okos, jó vele beszélgetni, vicces, 150 00:09:38,766 --> 00:09:43,183 és randizni akarok a hét minden napján, ami jó sok. 151 00:09:45,516 --> 00:09:48,850 A srácok felét a neten ismertem meg, 152 00:09:48,891 --> 00:09:52,183 a másik felét meg hagyományos módon: megláttam az utcán. 153 00:09:52,225 --> 00:09:56,850 Tudom, azt mondják, ne álljunk szóba idegenekkel, de ha magas és helyes… 154 00:09:57,850 --> 00:10:00,600 - Helló, helló. - Szia! Nicholas. Nagyon örülök. 155 00:10:00,725 --> 00:10:03,350 Sistine. Én is örülök. Jó a szemüveged. 156 00:10:03,391 --> 00:10:04,558 Köszönöm szépen. 157 00:10:04,641 --> 00:10:06,850 Ha hordhatnék szemüveget, megtenném. 158 00:10:06,891 --> 00:10:07,891 Felpróbálod? 159 00:10:07,975 --> 00:10:10,891 Felpróbálhatom? Nekem lencse nélküli van. Szóval kamu. 160 00:10:10,975 --> 00:10:12,933 - Na ne! - Csak mert jól néz ki. 161 00:10:13,016 --> 00:10:15,225 Oké. Jézusom, vak vagy. 162 00:10:16,850 --> 00:10:18,600 - Tök jól áll. - Nem látok. 163 00:10:18,683 --> 00:10:19,725 Helló, köszi. 164 00:10:20,891 --> 00:10:23,891 - Egy fűszeres Palomát kérek. - Egy pohár proseccót. 165 00:10:25,141 --> 00:10:26,850 - Köszönöm. - Köszönöm. 166 00:10:27,391 --> 00:10:28,641 - Egészség. - Egészség. 167 00:10:28,725 --> 00:10:31,183 Kösz, hogy eljöttél. Nézz a szemembe. 168 00:10:31,225 --> 00:10:34,183 - Nem néztem? - Nem. Ez hét évnyi rossz szex. 169 00:10:34,225 --> 00:10:37,391 - Mit számít még hét év, nem igaz? - Nekem még kettő van, szóval… 170 00:10:37,475 --> 00:10:39,058 Hívj fel 2024-ben. 171 00:10:39,100 --> 00:10:42,891 Várjunk csak. Mi? Nem fogunk szexelni 2024-ben. 172 00:10:45,433 --> 00:10:47,016 Mesélj az előző csajaidról. 173 00:10:47,058 --> 00:10:52,391 Volt egy kapcsolatom, majdnem egy éve. És utána elmentem albérletbe… 174 00:10:52,433 --> 00:10:54,100 Ó, az exeddel éltél? 175 00:10:54,183 --> 00:10:55,891 Egy hónapig sem. 176 00:10:55,933 --> 00:10:57,516 - Mi? - Igen. 177 00:10:57,558 --> 00:11:00,475 Én nem kérdezem, mi történt, de… Oké. 178 00:11:02,433 --> 00:11:05,933 Apa szerint az első öt percben kiderül, 179 00:11:05,975 --> 00:11:09,308 hogy jó lesz-e a randi vagy nem őt keresed. 180 00:11:09,683 --> 00:11:11,600 Én már öt másodperc után tudtam. 181 00:11:11,850 --> 00:11:13,100 Szia. 182 00:11:13,141 --> 00:11:15,850 - Hogy vagy? - Jól. Ez egy jó hely. 183 00:11:15,975 --> 00:11:19,141 - És te erre laksz? - Ja, itt lakom, Bronxban. 184 00:11:19,266 --> 00:11:20,933 Mióta vagy fent az oldalon? 185 00:11:21,433 --> 00:11:26,975 Csak most kezdtem, mert szakítottam a lánnyal, akivel jártam és… 186 00:11:27,600 --> 00:11:29,350 És máris új lányt keresel? 187 00:11:32,225 --> 00:11:34,266 Remélem, jó oka van, hogy késtél. 188 00:11:34,433 --> 00:11:36,850 Vezettem… kilenc órát, és… 189 00:11:36,933 --> 00:11:39,100 - Honnan? - Ohióból. 190 00:11:39,141 --> 00:11:43,225 - Ohióból jöttél… ide? - Igen, és itt vagyok, szóval… 191 00:11:43,308 --> 00:11:47,058 - És meddig maradsz itt? - Hát, csak a hétvégére. 192 00:11:47,141 --> 00:11:50,141 - Utána mész vissza Ohióba? - Igen, megyek vissza Ohióba. 193 00:11:50,225 --> 00:11:56,558 Egy kicsit meglepett, hogy Ohióból vezetett idáig a randi miatt. 194 00:11:56,641 --> 00:11:59,308 Ez szép, és köszi, de… miért? 195 00:11:59,683 --> 00:12:02,975 Elvittem egy lányt a Napa borvidékre. 196 00:12:03,058 --> 00:12:05,475 Egy kicsit olyan vagyok, mint egy pszichiáter… 197 00:12:05,516 --> 00:12:09,100 Szeretem meglátni az emberi tényezőt, belegondolni… 198 00:12:09,141 --> 00:12:14,308 Néha órákig csak ülök és hallgatom, ahogy beszélnek magukról. 199 00:12:15,600 --> 00:12:17,475 Ja. Erről tudnék mesélni. 200 00:12:18,141 --> 00:12:19,126 PÉNTEK ESTE 201 00:12:19,141 --> 00:12:21,641 Nekem tér kell. És azt hiszem, elég rossz vagyok. 202 00:12:21,683 --> 00:12:23,725 - Szóval szeretsz egyedül lenni? - Ja. 203 00:12:24,725 --> 00:12:26,725 - Látom a mellbimbód. - A mellbimbómat? 204 00:12:26,808 --> 00:12:30,183 - Majdnem. - Ó! Na, ne, akkor ennyi volt? 205 00:12:30,308 --> 00:12:32,683 - Oké, és te mit csinálsz? - Sokat bokszolok. 206 00:12:32,725 --> 00:12:35,225 Apád biztos megtanította, hogy kell ütni. 207 00:12:35,308 --> 00:12:37,225 Minden reggel bokszoltunk suli előtt. 208 00:12:38,266 --> 00:12:41,975 - Mi a csillagkegyed? - Rák vagyok. 209 00:12:42,641 --> 00:12:45,558 - Én Szűz vagyok. - Na, ne, te Szűz vagy? 210 00:12:45,683 --> 00:12:49,016 Az összes exem Rák volt. 211 00:12:49,058 --> 00:12:51,850 Ki mondta, hogy nem illünk össze? A dokid? 212 00:12:51,891 --> 00:12:54,183 A nővérem. És az apám. 213 00:12:56,141 --> 00:12:59,850 Ha nem túl nagy kérés, örülnék, ha te és apád aláírnátok. 214 00:13:00,183 --> 00:13:02,475 Ó! Hát… jó. 215 00:13:02,516 --> 00:13:04,558 Írjam alá? Tényleg? 216 00:13:05,850 --> 00:13:07,391 Apám rajongójával randizom. 217 00:13:09,016 --> 00:13:10,891 Megint. Remek. 218 00:13:10,933 --> 00:13:12,391 Én kellek vagy Sly? 219 00:13:12,433 --> 00:13:16,183 Az a helyzet, hogy minden filmjét láttam és hatalmas rajongója vagyok. 220 00:13:16,225 --> 00:13:19,641 Amióta az eszemet tudom, ő a kedvencem… 221 00:13:24,225 --> 00:13:25,225 Aha… 222 00:13:30,809 --> 00:13:33,893 PÁR ROSSZ RANDIVAL KÉSŐBB 223 00:13:36,518 --> 00:13:37,503 Szia. 224 00:13:37,518 --> 00:13:42,601 Na, milyen volt? Jaj, ne! Ne! Azt hittem, hogy ez jó lesz. 225 00:13:43,393 --> 00:13:46,268 Nem is tudom. Elég fáradt vagyok, Sophia. 226 00:13:46,351 --> 00:13:48,559 Úgy érzem magam, mint az a zsák szemét. 227 00:13:48,643 --> 00:13:51,643 Most iszogattál egy sráccal egy jót. 228 00:13:52,476 --> 00:13:54,934 Stallone névvel nem könnyű ismerkedni. 229 00:13:55,018 --> 00:13:58,643 Az elején nem könnyű megbízni a srácokban. 230 00:13:58,726 --> 00:14:01,768 Nem tudni, hogy én érdeklem-e őket. 231 00:14:01,851 --> 00:14:07,059 Egy ideális világban imádnám azt, ha senki nem tudná a nevem. 232 00:14:07,143 --> 00:14:12,059 Idegesít, amikor elmondanak magukról valamit és azt érzed, "Ez nem kell". 233 00:14:12,143 --> 00:14:13,893 - Ez olyan… - Tudom, de olyan cukik. 234 00:14:15,393 --> 00:14:18,768 Van egy ötletem, de kérlek, ne ölj meg. Hallgass meg. 235 00:14:18,851 --> 00:14:20,143 Van egy Harrison nevű srác. 236 00:14:20,226 --> 00:14:22,768 Az egyik podcast után megkeresett és azt mondta, 237 00:14:22,851 --> 00:14:26,726 szerepelhetnénk a műsorában, a VakRandiban. 238 00:14:26,809 --> 00:14:29,643 Ez egy élő randishow. 239 00:14:29,726 --> 00:14:30,711 Mi? 240 00:14:30,726 --> 00:14:32,684 - Azt mondtam, mivel… - Remélem, csak te. 241 00:14:32,768 --> 00:14:35,601 A VakRandiban bármi megtörténhet. 242 00:14:35,643 --> 00:14:39,601 Először bekötik a szemed, úgyhogy nem látsz senkit, mint a neten. 243 00:14:39,684 --> 00:14:45,434 És kénytelen megismerni a másikat, nem elég, hogy szép a szeme. 244 00:14:45,476 --> 00:14:48,726 Ráadásul nem tudják, hogy ő egy Stallone, 245 00:14:48,768 --> 00:14:51,934 így a srác saját maga miatt szeret bele. 246 00:14:52,018 --> 00:14:57,476 Lesz kettő vagy három élő vakrandi a színpadon… 247 00:14:57,559 --> 00:14:59,934 - Hogy érted, hogy élő? - Hát, élő… 248 00:15:00,018 --> 00:15:02,184 Van közönség, de a szemed be van kötve. 249 00:15:02,268 --> 00:15:04,934 - Hogy közönség előtt? - Ne, ne, figyelj! 250 00:15:05,018 --> 00:15:09,768 Ez nagyon váratlan volt tőle, ilyet én csinálnék vele. 251 00:15:09,893 --> 00:15:14,059 Kérdéseket tesznek fel, de lehet, hogy a végére lesz egy randid. 252 00:15:14,143 --> 00:15:16,726 Felejtsd el. Felejtsd el! 253 00:15:16,851 --> 00:15:22,476 Megőrültél? Ezt nem hiszem el. Csak arra gondoltam. "Nem!" 254 00:15:23,768 --> 00:15:26,393 És ezt már le is szervezted, vagy csak egy ötlet? 255 00:15:26,476 --> 00:15:28,309 - Hát én… - Mondd, hogy csak egy ötlet. 256 00:15:29,476 --> 00:15:31,101 Egy kicsit már leszerveztem, 257 00:15:31,143 --> 00:15:34,143 mert azt mondtam, hogy benne leszel, mert azt mondtad, igenember vagy. 258 00:15:34,184 --> 00:15:35,309 Sophia! 259 00:15:35,351 --> 00:15:36,851 - Ugye…? - Nem! 260 00:15:36,976 --> 00:15:37,878 - Miért? - Mert nem. 261 00:15:37,893 --> 00:15:39,226 Miért? Te igenember vagy. 262 00:15:39,309 --> 00:15:43,393 Ha én mondanám Sophiának, kizárt, hogy belemenne. 263 00:15:43,476 --> 00:15:47,684 Sőt, üvöltene velem, addig, amíg el nem megyek helyette. 264 00:15:47,809 --> 00:15:51,268 Habár titokban egy kicsit izgi, 265 00:15:51,309 --> 00:15:57,018 mert annyira random és nem minden nap szerepelhetek egy vakrandi-showban. 266 00:15:57,268 --> 00:15:58,726 De neki nem árulom el. 267 00:16:04,976 --> 00:16:06,059 RANDI-ESTE 268 00:16:06,143 --> 00:16:09,726 - Te is izgulsz a duplarandi miatt? - Adok neki tizenkét percet. 269 00:16:09,809 --> 00:16:13,768 - Milyen optimista. - Komolyan mondom. Vagy tizenegyet. 270 00:16:13,851 --> 00:16:19,351 Én reménykedem, mert jó lenne úgy elmenni innen, hogy van valakije. 271 00:16:20,309 --> 00:16:22,143 És ez neki is nagyon jó lenne. 272 00:16:22,184 --> 00:16:27,226 Próbáld bátorítani őt, oké? És ne szidd az öcsédet. 273 00:16:27,309 --> 00:16:30,851 Ne froclizd. Akkor zavarba jön. Ne froclizd. 274 00:16:31,601 --> 00:16:32,601 Ígérem. 275 00:16:35,351 --> 00:16:38,018 Hát, Kathy, nagyon várom, hogy megismerd Franket. 276 00:16:38,059 --> 00:16:40,059 Szerintem jól ki fogtok jönni egymással. 277 00:16:40,143 --> 00:16:45,101 Mikor volt legutóbb kapcsolata? Mikor volt utoljára komoly…? 278 00:16:45,184 --> 00:16:47,851 Ó, hát, még Lincoln volt az elnök. 279 00:16:49,059 --> 00:16:50,184 Na végre! 280 00:16:50,226 --> 00:16:53,643 - Helló, helló, helló. - Szia, Frankie. Hogy vagy drágám? 281 00:16:53,851 --> 00:16:57,601 Ő itt Kathy. Ő meg Frank. 282 00:16:57,684 --> 00:16:58,726 Ó, szia, Kathy. 283 00:16:59,851 --> 00:17:02,101 Az öcsémnek, Franknek, nehéz gyerekkora volt. 284 00:17:02,184 --> 00:17:06,559 Szerintem sosem kapott annyi szeretetet, amennyit érdemelt. 285 00:17:06,601 --> 00:17:09,226 Ezért lett annyira független. 286 00:17:09,351 --> 00:17:13,184 És nagyon kritikus a nőkkel. 287 00:17:13,226 --> 00:17:17,101 Mondtam neki: "Frank, na és ha hét lábujja van? Akkor mi van? 288 00:17:17,143 --> 00:17:19,101 Azt még ki lehet bírni". 289 00:17:19,184 --> 00:17:22,934 Mind a ketten drukkolunk annak, hogy jól sikerüljön. 290 00:17:22,976 --> 00:17:25,434 Ha másért nem, hát Jennifer kedvéért. 291 00:17:25,476 --> 00:17:28,934 - Igyunk az új barátságokra. - Abszolút! 292 00:17:28,976 --> 00:17:30,559 És az új kapcsolatokra. 293 00:17:31,434 --> 00:17:32,434 Jennifer! 294 00:17:34,101 --> 00:17:35,518 Olyan régóta vagytok együtt. 295 00:17:35,601 --> 00:17:37,268 - Harminckét éve. - Harmincöt. 296 00:17:37,351 --> 00:17:38,336 Harminchat. 297 00:17:38,351 --> 00:17:40,684 - Ugye csak vicceltek? - '88-ban találkoztunk. 298 00:17:40,768 --> 00:17:44,476 - Tizenkét éves korodban. - Négyéves volt. 299 00:17:45,851 --> 00:17:48,934 Én azt hallottam, csak fiatalabb nőkkel jársz. De mi az oka? 300 00:17:49,018 --> 00:17:53,601 - Mégis mi az oka? - Ezt Jennifer mondta? 301 00:17:53,684 --> 00:17:57,143 - Én nem szoktam járni. - Jézusom! 302 00:17:57,268 --> 00:17:58,726 - Tudod, mi a lényeg? - Mi? 303 00:17:58,851 --> 00:18:01,434 A személyiség. Nézd meg, hány éves Sly. 304 00:18:01,476 --> 00:18:05,976 A nők szeretnek nevetni és szeretik az egyedi humort. 305 00:18:06,059 --> 00:18:10,018 Ő mindig vicces volt. Más szóval… és szeretsz nevetni. 306 00:18:10,143 --> 00:18:12,309 Te vagy a legjobb közönség, úgyhogy könnyű volt. 307 00:18:12,476 --> 00:18:14,434 - Ki a viccesebb? - Ő sokkal. 308 00:18:14,518 --> 00:18:16,393 Ő sokkal. Ő a legviccesebb, akit ismerek. 309 00:18:16,476 --> 00:18:19,143 Amikor megpróbálta kihúzni apánk fogsorát amíg aludt. 310 00:18:19,309 --> 00:18:21,143 Azt hittem, megszakadok. 311 00:18:21,726 --> 00:18:23,559 "Hé, hol a fogam?" 312 00:18:23,976 --> 00:18:27,726 Tudjátok, mi a legjobb? Mindketten szerettek mozogni, 313 00:18:27,809 --> 00:18:32,309 és tudjátok, milyen volt a fitnesz 50 éve és ma. 314 00:18:32,351 --> 00:18:35,684 - Azt is tudom, milyen volt 100 éve. - Száz éve? Ne már! 315 00:18:35,768 --> 00:18:41,226 Anyámnak volt egy műsora a tévében az '50-es években, a Barbella's, 316 00:18:41,309 --> 00:18:43,518 amikor súlyt emelt a tévében. 317 00:18:43,559 --> 00:18:46,018 - Edzőműsor volt? - Igen. 318 00:18:46,184 --> 00:18:49,018 - Anyátok? - Anyám emelgette a súlyokat. 319 00:18:49,143 --> 00:18:51,684 Kis fehér rövidnadrágban, és felsőben. 320 00:18:51,726 --> 00:18:56,518 Volt otthon egy pad, és egy csomó súlyzónk is. 321 00:18:56,643 --> 00:18:59,226 És én eléggé… nem voltam nagydarab, de izmos voltam. 322 00:18:59,351 --> 00:19:01,351 A bicepszem negyven körül volt, de elég… 323 00:19:01,434 --> 00:19:03,559 Dehogy. Csak harminc volt. 324 00:19:03,643 --> 00:19:05,309 - Nem, nem. - Dehogynem. 325 00:19:05,351 --> 00:19:07,476 - És nagyobb lett. - Az a combod. 326 00:19:08,768 --> 00:19:10,018 Nem a karod. 327 00:19:10,059 --> 00:19:13,518 A randi célja az volt, hogy legyen valakim. 328 00:19:13,643 --> 00:19:18,351 De miután elkezdett froclizni engem, senki sem akart járni velem. 329 00:19:18,393 --> 00:19:22,184 Az egyik kedvenc szórakozásom, hogy ugratom az öcsémet. 330 00:19:22,226 --> 00:19:26,476 Beszólunk egymásnak, ez tart minket fiatalon. 331 00:19:26,643 --> 00:19:31,559 Nagyon örülök, mert úgy látom, hogy ti ketten jól érzitek magatokat. 332 00:19:31,601 --> 00:19:35,726 Jennifer, ne analizáld őket. Na, jól van. Köszönjük. 333 00:19:35,768 --> 00:19:39,476 A randi nagyon jól sikerült, úgy láttam, hogy alakul valami. 334 00:19:39,559 --> 00:19:40,643 Sok közös van bennük. 335 00:19:40,726 --> 00:19:44,518 Ha nem is lesz köztük semmi komoly, járhatnak együtt edzeni. 336 00:19:44,559 --> 00:19:47,809 - Jól éreztem magam. - Imádok veled lenni. 337 00:19:47,934 --> 00:19:53,559 Jó érzés hogy lesz valaki Franknek, aki segít neki és törődik vele, 338 00:19:53,643 --> 00:19:57,393 mert ő soha nem csinál ilyet. Úgyhogy ez nagyon jó. 339 00:19:59,226 --> 00:20:01,559 - Régebben gyorsabb voltam. - Hogy van a hátad? 340 00:20:03,809 --> 00:20:05,851 A hátam… leszakad. 341 00:20:13,062 --> 00:20:13,797 A FOLYTATÁSBAN: 342 00:20:13,812 --> 00:20:14,797 Izgulok! 343 00:20:14,812 --> 00:20:18,479 Sophia benevezett a randishowra, nem mondhatom le. 344 00:20:18,562 --> 00:20:22,021 Kérnék egy nagy tapsot Sistine-nek! 345 00:20:22,896 --> 00:20:24,854 Legutóbb még nagyon fogtad a hátad. 346 00:20:24,937 --> 00:20:27,271 - Jöhet az újabb gerincműtét. - Ne! 347 00:20:27,312 --> 00:20:32,979 Sly-t meg fogják műteni. Nagyon félek, mert rossz vége is lehet.28778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.