Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,590 --> 00:00:16,173
Oké, itt vagyunk. Le foglak nyomni
egy golfpárbajban.
2
00:00:20,381 --> 00:00:21,506
Tulsa királya!
3
00:00:22,465 --> 00:00:23,465
Helló!
4
00:00:24,548 --> 00:00:25,756
Ez az utolsó napunk L.A.-ben,
5
00:00:25,840 --> 00:00:28,798
Sistine-nel már ma este
visszamegyünk New Yorkba.
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,340
Úgy örülök,
hogy visszamegyünk a városba.
7
00:00:31,423 --> 00:00:36,340
Az energia, az emberek, az élet,
már nagyon-nagyon várom ezt.
8
00:00:39,048 --> 00:00:40,715
A kis csapat útra kel.
9
00:00:40,798 --> 00:00:42,798
Tudom. A banda szétszéled.
10
00:00:42,881 --> 00:00:47,006
A változás jó, jön az új fejezet.
Már várom, hogy szabad legyek.
11
00:00:47,048 --> 00:00:53,048
Bulizom, táncolok, iszom, dolgozom,
twerkelek - viccelek.
12
00:00:53,923 --> 00:00:55,673
És sokat-sokat randizom.
13
00:00:56,091 --> 00:00:57,633
Nagyon rég nem golfoztam.
14
00:00:57,716 --> 00:00:59,799
- Oké, ne csináld már!
- Ó, rögtön a kifogások.
15
00:01:04,633 --> 00:01:05,716
Nem rossz.
16
00:01:06,049 --> 00:01:07,549
Scarlet!
17
00:01:07,924 --> 00:01:10,591
- Hogy veszed ki a labdákat?
- Anya!
18
00:01:12,216 --> 00:01:13,383
Csípőből.
19
00:01:14,091 --> 00:01:15,174
Úgy.
20
00:01:16,424 --> 00:01:18,049
Ó, basszus.
21
00:01:18,424 --> 00:01:19,841
Jézusom! Bocsánat.
22
00:01:19,924 --> 00:01:21,674
Mindenki sisakot vesz fel.
23
00:01:22,826 --> 00:01:24,743
Eleinte én tanítottam golfozni.
24
00:01:24,826 --> 00:01:27,660
Miután abbahagyta a pólót, azt
mondtam: "Hé, nem akarsz golfozni?"
25
00:01:27,701 --> 00:01:30,368
Mire ő: "Nem, ez nem menő sport".
26
00:01:30,451 --> 00:01:33,993
"Akkor menjünk ki a pályára és
nézzük meg, mennyire vagy menő".
27
00:01:34,076 --> 00:01:36,826
El se találta a labdát,
és onnantól…
28
00:01:36,868 --> 00:01:41,160
- Rákaptam.
- Már vagy harmincöt éve golfozik?
29
00:01:41,243 --> 00:01:46,785
- A nászutunk is egy golfpályán volt.
- Ez tökre nem romantikus.
30
00:02:04,535 --> 00:02:07,576
A STALLONE-CSALÁD
31
00:02:11,065 --> 00:02:13,690
MÁSNAP
32
00:02:20,356 --> 00:02:22,315
SOPHIA ÉS SISTINE ÚJ LAKÁSA
33
00:02:23,773 --> 00:02:27,273
Sophia, idehoznád
a pink táskámat a szekrényből?
34
00:02:27,315 --> 00:02:31,606
New Yorkba költöztünk Sophiával,
amire nagy szükségünk volt.
35
00:02:31,690 --> 00:02:36,315
Olyan, mint egy újraindítás, egy
vadonatúj kezdet. Én annyira örülök.
36
00:02:37,190 --> 00:02:40,148
- Sistine, itt nincs ilyen.
- De van, mert láttam, bébi.
37
00:02:40,231 --> 00:02:45,315
L.A.-ben Sophiával egy épületben
laktunk, de nem egy lakásban.
38
00:02:45,398 --> 00:02:49,273
Most vele lakom, ami nagy változás.
39
00:02:49,481 --> 00:02:53,148
- Itt egy csizma.
- Sophia, én tényleg láttam.
40
00:02:53,190 --> 00:02:55,856
Hidd már el, hogy itt nincs
pink táska. Csak egy…
41
00:02:55,940 --> 00:02:56,981
Ott van a polcon.
42
00:02:57,023 --> 00:02:59,398
Sistine, neked még
bokasúlyzód is van.
43
00:02:59,481 --> 00:03:01,981
Nem abban a zacskóban,
hanem mellette.
44
00:03:03,190 --> 00:03:05,731
Ó! Azt hittem, egy másik pink.
45
00:03:05,815 --> 00:03:08,690
- De ez meg mi?
- A többi szerszámom.
46
00:03:08,773 --> 00:03:10,648
Ha még rosszabb lesz,
akkor azt hiszem…
47
00:03:10,731 --> 00:03:13,190
Sophia, majdnem leestem a székről,
úgy billegett.
48
00:03:13,273 --> 00:03:17,106
Szerintem hagyjuk abba
és igyunk jeges Espresso Martinit.
49
00:03:17,148 --> 00:03:22,690
Ha vannak ott pasik is. Várom, hogy
újra randizzak. Az a kedvenc hobbim.
50
00:03:23,815 --> 00:03:29,190
A randizás L.A.-ben sokkal nehezebb.
A New York-i pasik rámenősek,
51
00:03:29,273 --> 00:03:34,106
nyomulnak és nem félnek odajönni,
amit nagyon szeretek.
52
00:03:34,190 --> 00:03:38,606
Te nem érzed úgy,
hogy vissza kéne szállnod a lóra?
53
00:03:39,565 --> 00:03:41,023
Ó, dehogyis!
54
00:03:41,315 --> 00:03:46,023
Én ezen a nyáron nem pasizom.
Még mindig írom a könyvem.
55
00:03:46,190 --> 00:03:49,690
Nézelődöm
és nem akarom lekötni magam.
56
00:03:49,773 --> 00:03:52,315
Anyával beszélgettünk erről
egy kicsit,
57
00:03:52,356 --> 00:03:55,523
és azóta sokkal nyugodtabbnak
érzem magam.
58
00:03:55,565 --> 00:04:01,356
Nekem elég, ha figyelem Sistine-t.
Ő nem randizott már vagy 400 éve.
59
00:04:01,440 --> 00:04:05,523
Pedig nagyon ráférne:
kudarc, csók, szakítás, békülés.
60
00:04:05,565 --> 00:04:09,565
Folyton írok neki
és megkérdezem, mi van a pasikkal.
61
00:04:09,606 --> 00:04:13,023
Olyan izgatott vagyok. Mintha
lenne egy valóságshow a lakásban.
62
00:04:14,940 --> 00:04:18,231
Figyelj, szingliként
hány randink volt valójában L.A.-ben?
63
00:04:18,273 --> 00:04:20,898
- Jó sok.
- Neked. Én csak otthon ültem.
64
00:04:20,940 --> 00:04:22,481
Újra randiznom kell.
65
00:04:22,565 --> 00:04:24,856
Vágyom egy romantikus csókra
az esőben,
66
00:04:24,898 --> 00:04:26,815
hajnali kettőkor akarok hazaérni,
67
00:04:26,898 --> 00:04:31,898
szeretnék kiöltözni, push-up
melltartót venni, hogy szexi legyek.
68
00:04:31,981 --> 00:04:36,398
Vágyom ezekre, de nem csinálom,
és már 25 vagyok.
69
00:04:36,565 --> 00:04:38,148
Oda a mojo.
70
00:04:38,315 --> 00:04:43,315
Légy igenember, mint Jim Carrey
a filmben, amikor nem mondott nemet.
71
00:04:43,398 --> 00:04:47,523
Letöltesz randiappot? Vagy
eljársz barátokkal? Az se olyan…
72
00:04:47,606 --> 00:04:50,440
- Legyen az app, az a legegyszerűbb.
- Mint a kínzás.
73
00:04:50,606 --> 00:04:53,565
Csak egy pasi kell, aki az igazi.
74
00:04:54,606 --> 00:04:58,440
Jól van. Menjünk.
Én egy zseni vagyok!
75
00:05:06,023 --> 00:05:08,231
- Csajok, ti ettetek már itt?
- Igen, imádom.
76
00:05:08,273 --> 00:05:13,190
Nem tudom elhinni,
hogy ez az utolsó közös ebédünk itt.
77
00:05:13,273 --> 00:05:16,606
Nem festettem ki a szempillámat,
mert tudtam, hogy sírni fogok.
78
00:05:16,690 --> 00:05:20,731
Igyunk a mi csodálatos barátságunkra.
79
00:05:20,773 --> 00:05:23,065
- Köszönöm! Szeretlek titeket!
- Mi is!
80
00:05:23,106 --> 00:05:24,315
Ez olyan keserédes.
81
00:05:24,398 --> 00:05:27,606
Nem számít, hogy hol vagy,
mi ott leszünk.
82
00:05:27,648 --> 00:05:28,815
Köszönöm.
83
00:05:28,856 --> 00:05:30,398
Csodát tettél Palm Beachen.
84
00:05:30,481 --> 00:05:32,356
Csak egy ház volt, de már otthon.
85
00:05:32,440 --> 00:05:36,273
Szeretném, ha kicsit szexibb lenne,
és kimozdítana a komfortzónámból.
86
00:05:36,315 --> 00:05:37,981
Ez olyan, mint egy szexepil.
87
00:05:38,148 --> 00:05:41,981
Minden nő, ha elér egy bizonyos kort,
te még nem tartasz ott, drágám, de…
88
00:05:42,065 --> 00:05:43,398
Nem hát.
89
00:05:43,523 --> 00:05:45,440
Dehogynem,
mind túl vagyunk az ötvenen.
90
00:05:45,481 --> 00:05:51,065
A fő gondom azzal, hogy elmegyünk
innen, hogy Sly öccse, Frank…
91
00:05:52,315 --> 00:05:53,981
egyedül marad.
92
00:05:54,023 --> 00:05:58,773
Frank, mintha a bátyám lenne,
vagy inkább a negyedik gyerekem.
93
00:05:58,815 --> 00:06:01,981
Számíthat ránk, ha beteg lenne,
vagy az ünnepekkor…
94
00:06:02,065 --> 00:06:04,315
Ez mi? Ó, kösz, lányok!
95
00:06:04,356 --> 00:06:09,065
Sly nem várja annyira
a Floridába költözést, mint én,
96
00:06:09,148 --> 00:06:11,690
mert Frank egyedül marad L.A.-ben.
97
00:06:12,648 --> 00:06:17,023
Szeretném, hogy legyen vele valaki
öreg napjaiban.
98
00:06:17,190 --> 00:06:19,690
Már most is öreg, de még öregebb…
99
00:06:21,023 --> 00:06:22,356
Most épp nincs barátnője?
100
00:06:22,440 --> 00:06:25,440
Nincs barátnője.
Nincs felesége, és kutyája se.
101
00:06:25,523 --> 00:06:28,065
Oké, figyeljetek.
Én nemrég szakítottam a…
102
00:06:28,148 --> 00:06:31,190
- Mi? Ó, sajnálom.
- Ne, ne, jó ez így.
103
00:06:31,273 --> 00:06:35,481
Ahogy Frankről beszéltél, gondoltam,
nem is tudom… lehetne valami…?
104
00:06:35,523 --> 00:06:38,981
Mi mindhárman azt gondoljuk,
105
00:06:39,023 --> 00:06:42,190
hogy te tökéletes lennél.
106
00:06:42,231 --> 00:06:44,731
Mert benned megvan minden.
107
00:06:44,815 --> 00:06:47,690
- A zenészeket szereted?
- Igen, igen.
108
00:06:47,773 --> 00:06:50,023
- És ő fitt.
- Bizony.
109
00:06:50,065 --> 00:06:53,315
Fitt, mint Sly.
Jár edzeni hetente ötször.
110
00:06:53,398 --> 00:06:55,690
Szervezzünk… egy dupla randit?
111
00:06:56,731 --> 00:07:00,940
Te, én, Frank és Sly.
Legyen egy korai vacsora.
112
00:07:01,023 --> 00:07:02,523
- Nincs nyomás.
- Jól hangzik.
113
00:07:02,565 --> 00:07:06,065
Felhívom Franket és megmondom,
hogy találtam egy szuper csajt.
114
00:07:06,106 --> 00:07:08,606
Kathy-t régóta ismerem.
115
00:07:08,690 --> 00:07:12,815
Független, szorgalmas,
Frank semmire nem mondhatja,
116
00:07:12,898 --> 00:07:16,898
hogy "Ó, ő nem okos. Ó, neki nincs
jó teste. Ó, nem olyan csinos".
117
00:07:16,981 --> 00:07:18,148
Tökéletes.
118
00:07:18,231 --> 00:07:22,731
Frank nem is tudja, hogy eldöntöttük
a jövőjét ebéd közben.
119
00:07:22,815 --> 00:07:27,188
- Ez a nők ereje.
- Imádni fog téged.
120
00:07:32,975 --> 00:07:34,808
FRANK HÁZA
121
00:07:36,475 --> 00:07:39,391
- Szia, Jen. Szia, drágám.
- Szia! Frankie, hogy vagy?
122
00:07:39,558 --> 00:07:41,558
Találtam egy szuper nőt Franknek.
123
00:07:41,641 --> 00:07:45,391
Már csak meg kell győznöm őt,
hogy tényleg tökéletes.
124
00:07:45,475 --> 00:07:48,725
Figyelj, Frank, tudom,
hogy neked rengeteg barátod van.
125
00:07:48,766 --> 00:07:54,016
De mi elmegyünk L.A.-ből,
és mi mindig együtt voltunk.
126
00:07:54,058 --> 00:07:58,475
És aggódunk,
hogy itt hagyunk egyedül.
127
00:07:58,850 --> 00:08:02,558
Nem volt sok szerencséd a barátnőkkel
128
00:08:02,725 --> 00:08:05,641
és a hosszú kapcsolatokkal.
129
00:08:05,725 --> 00:08:11,016
Van egy kedves barátnőm, korban
illik hozzád, és meg akar állapodni.
130
00:08:11,058 --> 00:08:13,725
Szeretne egy tartós kapcsolatot.
131
00:08:13,766 --> 00:08:18,683
Nem igazán keresek senkit.
Én már nem… Egész jól elvagyok.
132
00:08:18,766 --> 00:08:22,558
Sly és Jen azt gondolja,
egyszer megtalálom a nagy őt.
133
00:08:22,600 --> 00:08:26,600
De én: "Á!" Negyven: "Egyszer".
134
00:08:26,641 --> 00:08:29,933
Ötven. "Még mindig ráérek".
135
00:08:30,016 --> 00:08:34,141
73 vagyok. Azt hiszem,
hogy ez a hajó elment.
136
00:08:34,225 --> 00:08:36,641
De mit veszíthetsz?
Már megpróbáltad…
137
00:08:36,725 --> 00:08:38,100
Igen.
138
00:08:38,141 --> 00:08:41,433
Vagy százszor. Most hagyd,
hogy én is megpróbáljalak terelgetni,
139
00:08:41,475 --> 00:08:44,933
mert én értek a kapcsolatokhoz.
140
00:08:46,266 --> 00:08:50,975
Aggódom Frank miatt, mert Sly-nak
és Franknek nehéz gyerekkora volt.
141
00:08:51,058 --> 00:08:55,308
A szüleik szakítottak vagy ezerszer,
és úgy érzem,
142
00:08:55,350 --> 00:09:01,350
Frank nincs igazán tisztában azzal,
hogy mi is igazán fontos az életben.
143
00:09:01,475 --> 00:09:03,475
Figyelj, nem akarok rosszat neked.
144
00:09:03,516 --> 00:09:05,308
De nem tolószékben jön, ugye?
145
00:09:06,641 --> 00:09:09,766
Nem, nem. Nem tolószékes.
Megbízol bennem?
146
00:09:11,183 --> 00:09:16,100
Igen, megbízom. És tudod,
hogy nem bízom akárkiben, mert…
147
00:09:16,475 --> 00:09:19,933
- Másnak azt mondanám, "Balra el".
- Tudom.
148
00:09:27,850 --> 00:09:33,225
Amióta New York-ban élek,
a célom, hogy többet randizzak.
149
00:09:33,558 --> 00:09:38,683
A férfiideálom okos,
jó vele beszélgetni, vicces,
150
00:09:38,766 --> 00:09:43,183
és randizni akarok a hét
minden napján, ami jó sok.
151
00:09:45,516 --> 00:09:48,850
A srácok felét a neten ismertem meg,
152
00:09:48,891 --> 00:09:52,183
a másik felét meg hagyományos módon:
megláttam az utcán.
153
00:09:52,225 --> 00:09:56,850
Tudom, azt mondják, ne álljunk szóba
idegenekkel, de ha magas és helyes…
154
00:09:57,850 --> 00:10:00,600
- Helló, helló.
- Szia! Nicholas. Nagyon örülök.
155
00:10:00,725 --> 00:10:03,350
Sistine. Én is örülök.
Jó a szemüveged.
156
00:10:03,391 --> 00:10:04,558
Köszönöm szépen.
157
00:10:04,641 --> 00:10:06,850
Ha hordhatnék szemüveget, megtenném.
158
00:10:06,891 --> 00:10:07,891
Felpróbálod?
159
00:10:07,975 --> 00:10:10,891
Felpróbálhatom? Nekem
lencse nélküli van. Szóval kamu.
160
00:10:10,975 --> 00:10:12,933
- Na ne!
- Csak mert jól néz ki.
161
00:10:13,016 --> 00:10:15,225
Oké. Jézusom, vak vagy.
162
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
- Tök jól áll.
- Nem látok.
163
00:10:18,683 --> 00:10:19,725
Helló, köszi.
164
00:10:20,891 --> 00:10:23,891
- Egy fűszeres Palomát kérek.
- Egy pohár proseccót.
165
00:10:25,141 --> 00:10:26,850
- Köszönöm.
- Köszönöm.
166
00:10:27,391 --> 00:10:28,641
- Egészség.
- Egészség.
167
00:10:28,725 --> 00:10:31,183
Kösz, hogy eljöttél.
Nézz a szemembe.
168
00:10:31,225 --> 00:10:34,183
- Nem néztem?
- Nem. Ez hét évnyi rossz szex.
169
00:10:34,225 --> 00:10:37,391
- Mit számít még hét év, nem igaz?
- Nekem még kettő van, szóval…
170
00:10:37,475 --> 00:10:39,058
Hívj fel 2024-ben.
171
00:10:39,100 --> 00:10:42,891
Várjunk csak. Mi?
Nem fogunk szexelni 2024-ben.
172
00:10:45,433 --> 00:10:47,016
Mesélj az előző csajaidról.
173
00:10:47,058 --> 00:10:52,391
Volt egy kapcsolatom, majdnem egy
éve. És utána elmentem albérletbe…
174
00:10:52,433 --> 00:10:54,100
Ó, az exeddel éltél?
175
00:10:54,183 --> 00:10:55,891
Egy hónapig sem.
176
00:10:55,933 --> 00:10:57,516
- Mi?
- Igen.
177
00:10:57,558 --> 00:11:00,475
Én nem kérdezem, mi történt,
de… Oké.
178
00:11:02,433 --> 00:11:05,933
Apa szerint
az első öt percben kiderül,
179
00:11:05,975 --> 00:11:09,308
hogy jó lesz-e a randi
vagy nem őt keresed.
180
00:11:09,683 --> 00:11:11,600
Én már öt másodperc után tudtam.
181
00:11:11,850 --> 00:11:13,100
Szia.
182
00:11:13,141 --> 00:11:15,850
- Hogy vagy?
- Jól. Ez egy jó hely.
183
00:11:15,975 --> 00:11:19,141
- És te erre laksz?
- Ja, itt lakom, Bronxban.
184
00:11:19,266 --> 00:11:20,933
Mióta vagy fent az oldalon?
185
00:11:21,433 --> 00:11:26,975
Csak most kezdtem, mert szakítottam
a lánnyal, akivel jártam és…
186
00:11:27,600 --> 00:11:29,350
És máris új lányt keresel?
187
00:11:32,225 --> 00:11:34,266
Remélem, jó oka van, hogy késtél.
188
00:11:34,433 --> 00:11:36,850
Vezettem… kilenc órát, és…
189
00:11:36,933 --> 00:11:39,100
- Honnan?
- Ohióból.
190
00:11:39,141 --> 00:11:43,225
- Ohióból jöttél… ide?
- Igen, és itt vagyok, szóval…
191
00:11:43,308 --> 00:11:47,058
- És meddig maradsz itt?
- Hát, csak a hétvégére.
192
00:11:47,141 --> 00:11:50,141
- Utána mész vissza Ohióba?
- Igen, megyek vissza Ohióba.
193
00:11:50,225 --> 00:11:56,558
Egy kicsit meglepett, hogy
Ohióból vezetett idáig a randi miatt.
194
00:11:56,641 --> 00:11:59,308
Ez szép, és köszi, de… miért?
195
00:11:59,683 --> 00:12:02,975
Elvittem egy lányt a Napa borvidékre.
196
00:12:03,058 --> 00:12:05,475
Egy kicsit olyan vagyok,
mint egy pszichiáter…
197
00:12:05,516 --> 00:12:09,100
Szeretem meglátni az
emberi tényezőt, belegondolni…
198
00:12:09,141 --> 00:12:14,308
Néha órákig csak ülök és hallgatom,
ahogy beszélnek magukról.
199
00:12:15,600 --> 00:12:17,475
Ja. Erről tudnék mesélni.
200
00:12:18,141 --> 00:12:19,126
PÉNTEK ESTE
201
00:12:19,141 --> 00:12:21,641
Nekem tér kell. És azt hiszem,
elég rossz vagyok.
202
00:12:21,683 --> 00:12:23,725
- Szóval szeretsz egyedül lenni?
- Ja.
203
00:12:24,725 --> 00:12:26,725
- Látom a mellbimbód.
- A mellbimbómat?
204
00:12:26,808 --> 00:12:30,183
- Majdnem.
- Ó! Na, ne, akkor ennyi volt?
205
00:12:30,308 --> 00:12:32,683
- Oké, és te mit csinálsz?
- Sokat bokszolok.
206
00:12:32,725 --> 00:12:35,225
Apád biztos megtanította,
hogy kell ütni.
207
00:12:35,308 --> 00:12:37,225
Minden reggel bokszoltunk suli előtt.
208
00:12:38,266 --> 00:12:41,975
- Mi a csillagkegyed?
- Rák vagyok.
209
00:12:42,641 --> 00:12:45,558
- Én Szűz vagyok.
- Na, ne, te Szűz vagy?
210
00:12:45,683 --> 00:12:49,016
Az összes exem Rák volt.
211
00:12:49,058 --> 00:12:51,850
Ki mondta, hogy nem illünk össze?
A dokid?
212
00:12:51,891 --> 00:12:54,183
A nővérem. És az apám.
213
00:12:56,141 --> 00:12:59,850
Ha nem túl nagy kérés, örülnék,
ha te és apád aláírnátok.
214
00:13:00,183 --> 00:13:02,475
Ó! Hát… jó.
215
00:13:02,516 --> 00:13:04,558
Írjam alá? Tényleg?
216
00:13:05,850 --> 00:13:07,391
Apám rajongójával randizom.
217
00:13:09,016 --> 00:13:10,891
Megint. Remek.
218
00:13:10,933 --> 00:13:12,391
Én kellek vagy Sly?
219
00:13:12,433 --> 00:13:16,183
Az a helyzet, hogy minden filmjét
láttam és hatalmas rajongója vagyok.
220
00:13:16,225 --> 00:13:19,641
Amióta az eszemet tudom,
ő a kedvencem…
221
00:13:24,225 --> 00:13:25,225
Aha…
222
00:13:30,809 --> 00:13:33,893
PÁR ROSSZ RANDIVAL KÉSŐBB
223
00:13:36,518 --> 00:13:37,503
Szia.
224
00:13:37,518 --> 00:13:42,601
Na, milyen volt? Jaj, ne! Ne!
Azt hittem, hogy ez jó lesz.
225
00:13:43,393 --> 00:13:46,268
Nem is tudom.
Elég fáradt vagyok, Sophia.
226
00:13:46,351 --> 00:13:48,559
Úgy érzem magam,
mint az a zsák szemét.
227
00:13:48,643 --> 00:13:51,643
Most iszogattál egy sráccal egy jót.
228
00:13:52,476 --> 00:13:54,934
Stallone névvel
nem könnyű ismerkedni.
229
00:13:55,018 --> 00:13:58,643
Az elején nem könnyű
megbízni a srácokban.
230
00:13:58,726 --> 00:14:01,768
Nem tudni,
hogy én érdeklem-e őket.
231
00:14:01,851 --> 00:14:07,059
Egy ideális világban imádnám azt,
ha senki nem tudná a nevem.
232
00:14:07,143 --> 00:14:12,059
Idegesít, amikor elmondanak magukról
valamit és azt érzed, "Ez nem kell".
233
00:14:12,143 --> 00:14:13,893
- Ez olyan…
- Tudom, de olyan cukik.
234
00:14:15,393 --> 00:14:18,768
Van egy ötletem,
de kérlek, ne ölj meg. Hallgass meg.
235
00:14:18,851 --> 00:14:20,143
Van egy Harrison nevű srác.
236
00:14:20,226 --> 00:14:22,768
Az egyik podcast után megkeresett
és azt mondta,
237
00:14:22,851 --> 00:14:26,726
szerepelhetnénk a műsorában,
a VakRandiban.
238
00:14:26,809 --> 00:14:29,643
Ez egy élő randishow.
239
00:14:29,726 --> 00:14:30,711
Mi?
240
00:14:30,726 --> 00:14:32,684
- Azt mondtam, mivel…
- Remélem, csak te.
241
00:14:32,768 --> 00:14:35,601
A VakRandiban bármi megtörténhet.
242
00:14:35,643 --> 00:14:39,601
Először bekötik a szemed, úgyhogy
nem látsz senkit, mint a neten.
243
00:14:39,684 --> 00:14:45,434
És kénytelen megismerni a másikat,
nem elég, hogy szép a szeme.
244
00:14:45,476 --> 00:14:48,726
Ráadásul nem tudják,
hogy ő egy Stallone,
245
00:14:48,768 --> 00:14:51,934
így a srác saját maga miatt
szeret bele.
246
00:14:52,018 --> 00:14:57,476
Lesz kettő vagy három
élő vakrandi a színpadon…
247
00:14:57,559 --> 00:14:59,934
- Hogy érted, hogy élő?
- Hát, élő…
248
00:15:00,018 --> 00:15:02,184
Van közönség,
de a szemed be van kötve.
249
00:15:02,268 --> 00:15:04,934
- Hogy közönség előtt?
- Ne, ne, figyelj!
250
00:15:05,018 --> 00:15:09,768
Ez nagyon váratlan volt tőle,
ilyet én csinálnék vele.
251
00:15:09,893 --> 00:15:14,059
Kérdéseket tesznek fel, de lehet,
hogy a végére lesz egy randid.
252
00:15:14,143 --> 00:15:16,726
Felejtsd el. Felejtsd el!
253
00:15:16,851 --> 00:15:22,476
Megőrültél? Ezt nem hiszem el.
Csak arra gondoltam. "Nem!"
254
00:15:23,768 --> 00:15:26,393
És ezt már le is szervezted,
vagy csak egy ötlet?
255
00:15:26,476 --> 00:15:28,309
- Hát én…
- Mondd, hogy csak egy ötlet.
256
00:15:29,476 --> 00:15:31,101
Egy kicsit már leszerveztem,
257
00:15:31,143 --> 00:15:34,143
mert azt mondtam, hogy benne leszel,
mert azt mondtad, igenember vagy.
258
00:15:34,184 --> 00:15:35,309
Sophia!
259
00:15:35,351 --> 00:15:36,851
- Ugye…?
- Nem!
260
00:15:36,976 --> 00:15:37,878
- Miért?
- Mert nem.
261
00:15:37,893 --> 00:15:39,226
Miért? Te igenember vagy.
262
00:15:39,309 --> 00:15:43,393
Ha én mondanám Sophiának,
kizárt, hogy belemenne.
263
00:15:43,476 --> 00:15:47,684
Sőt, üvöltene velem,
addig, amíg el nem megyek helyette.
264
00:15:47,809 --> 00:15:51,268
Habár titokban egy kicsit izgi,
265
00:15:51,309 --> 00:15:57,018
mert annyira random és nem minden nap
szerepelhetek egy vakrandi-showban.
266
00:15:57,268 --> 00:15:58,726
De neki nem árulom el.
267
00:16:04,976 --> 00:16:06,059
RANDI-ESTE
268
00:16:06,143 --> 00:16:09,726
- Te is izgulsz a duplarandi miatt?
- Adok neki tizenkét percet.
269
00:16:09,809 --> 00:16:13,768
- Milyen optimista.
- Komolyan mondom. Vagy tizenegyet.
270
00:16:13,851 --> 00:16:19,351
Én reménykedem, mert jó lenne úgy
elmenni innen, hogy van valakije.
271
00:16:20,309 --> 00:16:22,143
És ez neki is nagyon jó lenne.
272
00:16:22,184 --> 00:16:27,226
Próbáld bátorítani őt, oké?
És ne szidd az öcsédet.
273
00:16:27,309 --> 00:16:30,851
Ne froclizd. Akkor zavarba jön.
Ne froclizd.
274
00:16:31,601 --> 00:16:32,601
Ígérem.
275
00:16:35,351 --> 00:16:38,018
Hát, Kathy, nagyon várom,
hogy megismerd Franket.
276
00:16:38,059 --> 00:16:40,059
Szerintem
jól ki fogtok jönni egymással.
277
00:16:40,143 --> 00:16:45,101
Mikor volt legutóbb kapcsolata?
Mikor volt utoljára komoly…?
278
00:16:45,184 --> 00:16:47,851
Ó, hát, még Lincoln volt az elnök.
279
00:16:49,059 --> 00:16:50,184
Na végre!
280
00:16:50,226 --> 00:16:53,643
- Helló, helló, helló.
- Szia, Frankie. Hogy vagy drágám?
281
00:16:53,851 --> 00:16:57,601
Ő itt Kathy. Ő meg Frank.
282
00:16:57,684 --> 00:16:58,726
Ó, szia, Kathy.
283
00:16:59,851 --> 00:17:02,101
Az öcsémnek, Franknek,
nehéz gyerekkora volt.
284
00:17:02,184 --> 00:17:06,559
Szerintem sosem kapott annyi
szeretetet, amennyit érdemelt.
285
00:17:06,601 --> 00:17:09,226
Ezért lett annyira független.
286
00:17:09,351 --> 00:17:13,184
És nagyon kritikus a nőkkel.
287
00:17:13,226 --> 00:17:17,101
Mondtam neki: "Frank, na és
ha hét lábujja van? Akkor mi van?
288
00:17:17,143 --> 00:17:19,101
Azt még ki lehet bírni".
289
00:17:19,184 --> 00:17:22,934
Mind a ketten drukkolunk annak,
hogy jól sikerüljön.
290
00:17:22,976 --> 00:17:25,434
Ha másért nem, hát Jennifer kedvéért.
291
00:17:25,476 --> 00:17:28,934
- Igyunk az új barátságokra.
- Abszolút!
292
00:17:28,976 --> 00:17:30,559
És az új kapcsolatokra.
293
00:17:31,434 --> 00:17:32,434
Jennifer!
294
00:17:34,101 --> 00:17:35,518
Olyan régóta vagytok együtt.
295
00:17:35,601 --> 00:17:37,268
- Harminckét éve.
- Harmincöt.
296
00:17:37,351 --> 00:17:38,336
Harminchat.
297
00:17:38,351 --> 00:17:40,684
- Ugye csak vicceltek?
- '88-ban találkoztunk.
298
00:17:40,768 --> 00:17:44,476
- Tizenkét éves korodban.
- Négyéves volt.
299
00:17:45,851 --> 00:17:48,934
Én azt hallottam, csak fiatalabb
nőkkel jársz. De mi az oka?
300
00:17:49,018 --> 00:17:53,601
- Mégis mi az oka?
- Ezt Jennifer mondta?
301
00:17:53,684 --> 00:17:57,143
- Én nem szoktam járni.
- Jézusom!
302
00:17:57,268 --> 00:17:58,726
- Tudod, mi a lényeg?
- Mi?
303
00:17:58,851 --> 00:18:01,434
A személyiség.
Nézd meg, hány éves Sly.
304
00:18:01,476 --> 00:18:05,976
A nők szeretnek nevetni
és szeretik az egyedi humort.
305
00:18:06,059 --> 00:18:10,018
Ő mindig vicces volt. Más szóval…
és szeretsz nevetni.
306
00:18:10,143 --> 00:18:12,309
Te vagy a legjobb közönség,
úgyhogy könnyű volt.
307
00:18:12,476 --> 00:18:14,434
- Ki a viccesebb?
- Ő sokkal.
308
00:18:14,518 --> 00:18:16,393
Ő sokkal.
Ő a legviccesebb, akit ismerek.
309
00:18:16,476 --> 00:18:19,143
Amikor megpróbálta kihúzni
apánk fogsorát amíg aludt.
310
00:18:19,309 --> 00:18:21,143
Azt hittem, megszakadok.
311
00:18:21,726 --> 00:18:23,559
"Hé, hol a fogam?"
312
00:18:23,976 --> 00:18:27,726
Tudjátok, mi a legjobb?
Mindketten szerettek mozogni,
313
00:18:27,809 --> 00:18:32,309
és tudjátok,
milyen volt a fitnesz 50 éve és ma.
314
00:18:32,351 --> 00:18:35,684
- Azt is tudom, milyen volt 100 éve.
- Száz éve? Ne már!
315
00:18:35,768 --> 00:18:41,226
Anyámnak volt egy műsora a tévében
az '50-es években, a Barbella's,
316
00:18:41,309 --> 00:18:43,518
amikor súlyt emelt a tévében.
317
00:18:43,559 --> 00:18:46,018
- Edzőműsor volt?
- Igen.
318
00:18:46,184 --> 00:18:49,018
- Anyátok?
- Anyám emelgette a súlyokat.
319
00:18:49,143 --> 00:18:51,684
Kis fehér rövidnadrágban,
és felsőben.
320
00:18:51,726 --> 00:18:56,518
Volt otthon egy pad,
és egy csomó súlyzónk is.
321
00:18:56,643 --> 00:18:59,226
És én eléggé… nem voltam nagydarab,
de izmos voltam.
322
00:18:59,351 --> 00:19:01,351
A bicepszem negyven körül volt,
de elég…
323
00:19:01,434 --> 00:19:03,559
Dehogy. Csak harminc volt.
324
00:19:03,643 --> 00:19:05,309
- Nem, nem.
- Dehogynem.
325
00:19:05,351 --> 00:19:07,476
- És nagyobb lett.
- Az a combod.
326
00:19:08,768 --> 00:19:10,018
Nem a karod.
327
00:19:10,059 --> 00:19:13,518
A randi célja az volt,
hogy legyen valakim.
328
00:19:13,643 --> 00:19:18,351
De miután elkezdett froclizni engem,
senki sem akart járni velem.
329
00:19:18,393 --> 00:19:22,184
Az egyik kedvenc szórakozásom,
hogy ugratom az öcsémet.
330
00:19:22,226 --> 00:19:26,476
Beszólunk egymásnak,
ez tart minket fiatalon.
331
00:19:26,643 --> 00:19:31,559
Nagyon örülök, mert úgy látom,
hogy ti ketten jól érzitek magatokat.
332
00:19:31,601 --> 00:19:35,726
Jennifer, ne analizáld őket.
Na, jól van. Köszönjük.
333
00:19:35,768 --> 00:19:39,476
A randi nagyon jól sikerült,
úgy láttam, hogy alakul valami.
334
00:19:39,559 --> 00:19:40,643
Sok közös van bennük.
335
00:19:40,726 --> 00:19:44,518
Ha nem is lesz köztük semmi komoly,
járhatnak együtt edzeni.
336
00:19:44,559 --> 00:19:47,809
- Jól éreztem magam.
- Imádok veled lenni.
337
00:19:47,934 --> 00:19:53,559
Jó érzés hogy lesz valaki Franknek,
aki segít neki és törődik vele,
338
00:19:53,643 --> 00:19:57,393
mert ő soha nem csinál ilyet.
Úgyhogy ez nagyon jó.
339
00:19:59,226 --> 00:20:01,559
- Régebben gyorsabb voltam.
- Hogy van a hátad?
340
00:20:03,809 --> 00:20:05,851
A hátam… leszakad.
341
00:20:13,062 --> 00:20:13,797
A FOLYTATÁSBAN:
342
00:20:13,812 --> 00:20:14,797
Izgulok!
343
00:20:14,812 --> 00:20:18,479
Sophia benevezett a randishowra,
nem mondhatom le.
344
00:20:18,562 --> 00:20:22,021
Kérnék egy nagy tapsot Sistine-nek!
345
00:20:22,896 --> 00:20:24,854
Legutóbb még nagyon fogtad a hátad.
346
00:20:24,937 --> 00:20:27,271
- Jöhet az újabb gerincműtét.
- Ne!
347
00:20:27,312 --> 00:20:32,979
Sly-t meg fogják műteni. Nagyon
félek, mert rossz vége is lehet.28778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.