All language subtitles for The.Family.Stallone.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,864 --> 00:00:13,724 A STALLONE-HÁZ 2 00:00:13,739 --> 00:00:16,323 - Én éhen halok. - Akkor egyél. Van itt finom sajt. 3 00:00:16,364 --> 00:00:19,198 Ne nyúlj hozzá! Most rendeztük el. 4 00:00:19,323 --> 00:00:22,156 - Mi? "Helló!" - Helló! 5 00:00:22,239 --> 00:00:23,823 Szépek a fogaim? 6 00:00:24,156 --> 00:00:26,531 Csináltassam meg az egyetlen fogam? 7 00:00:26,614 --> 00:00:28,614 - Apa, most tök ronda lett! - A sütit ne edd meg. 8 00:00:28,656 --> 00:00:31,573 - Várjunk csak. Mi ez itt? - Ez itt: "Szeretünk, Louis". 9 00:00:31,989 --> 00:00:33,198 - "Szeretünk, Louis". - Igen. 10 00:00:33,323 --> 00:00:36,031 Scarletnek új barátja van. A neve Louis. 11 00:00:36,114 --> 00:00:40,156 Én párkapcsolatban élek Louis-val már tíz hónapja. 12 00:00:40,198 --> 00:00:42,114 Ő olyan, mint a másik felem. 13 00:00:42,198 --> 00:00:45,948 Ez a srác abszolút… tökéletes! 14 00:00:46,989 --> 00:00:51,364 Amikor először találkoztam Louis-val, azonnal megszerettem őt. 15 00:00:51,406 --> 00:00:55,281 Az a legjobb benne, hogy annyira cuki. És kedves… 16 00:00:55,364 --> 00:00:56,364 És nagyon okos. 17 00:00:56,448 --> 00:00:59,114 Olyan, mint egy cuki… kiskutya. 18 00:00:59,198 --> 00:01:00,406 Ő a legjobb! 19 00:01:06,948 --> 00:01:10,281 Hatalmas szerelem! Ebből tuti házasság lesz. 20 00:01:14,739 --> 00:01:16,614 - Menjünk haza. - Oké. 21 00:01:16,698 --> 00:01:20,114 Ez annyira izgi. Egyébként, igazán örülhetsz, mert… 22 00:01:20,198 --> 00:01:21,198 Mert? 23 00:01:21,239 --> 00:01:23,239 Nem te leszel az egyetlen férfi a házban. 24 00:01:23,364 --> 00:01:27,573 Az, hogy túlságosan vigyázok a lányokra, nem kifejezés. 25 00:01:27,614 --> 00:01:29,656 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 26 00:01:29,739 --> 00:01:32,364 - Egy kérdés: hol fog aludni? - Nálam. 27 00:01:33,239 --> 00:01:36,614 - Arról tuti szó se lehet. - Arról tényleg szó se lehet. 28 00:01:36,698 --> 00:01:37,906 Apa, huszonegy vagyok. 29 00:01:37,948 --> 00:01:40,781 Ha kilencvenegy lennél, akkor sem. A medencében? 30 00:01:40,864 --> 00:01:45,156 - A medencében? Aludjon odakint? - Hát, tőlem a lámpán is lóghat. 31 00:01:45,281 --> 00:01:50,448 Le akartam nyomozni az egész családfáját, de rám szóltak. 32 00:01:50,531 --> 00:01:53,448 Scarlet azt mondta, az összes pasiját elüldöztem. 33 00:01:53,531 --> 00:01:56,073 Ezt a srácot békén kell hagynom. 34 00:01:56,156 --> 00:02:00,323 - Életemben először vagyok itt. - Ó, elvettem az L.A.-szüzességed. 35 00:02:04,156 --> 00:02:06,031 Szeretlek. 36 00:02:06,781 --> 00:02:10,781 Louis londoni, az egyetemre jött Amerikába. 37 00:02:10,864 --> 00:02:14,489 És szerencsére egy suliba járunk. Ott találkoztunk. 38 00:02:14,573 --> 00:02:17,989 Nem tudom, hogy szólítsam őt: Sly vagy Sylvester? Vagy uram? 39 00:02:18,073 --> 00:02:19,489 - Sly. - Tényleg? 40 00:02:19,573 --> 00:02:22,406 Az "uram" olyan öreges, az fura lenne. 41 00:02:22,448 --> 00:02:25,281 - Ezt jobb most tisztázni, nem igaz? - Abszolút. 42 00:02:25,364 --> 00:02:28,114 Louis találkozott már velük, külön-külön. 43 00:02:28,198 --> 00:02:31,281 Én alakítottam így, hogy ne ijesszem el. 44 00:02:31,323 --> 00:02:35,614 A nővéreimmel New Yorkban, aztán Anyáékkal. 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,739 Eljött hozzánk Palm Beach-re. 46 00:02:37,781 --> 00:02:43,073 Sly jól megszorított a kezét, egy kicsit furán nézett rá, ő ilyen. 47 00:02:43,156 --> 00:02:47,114 Eléggé izgulok amiatt, hogy együtt lesz az egész család, 48 00:02:47,156 --> 00:02:51,031 és ő is ott lesz köztünk. Ez sok. Túl sok. 49 00:02:51,114 --> 00:02:54,656 - Azt mondod, legyek kedves vele? - Inkább nagyon kedves! 50 00:02:54,739 --> 00:02:58,823 - Különben megkínozlak, amíg alszol. - Én meg… jól pofán rúglak! 51 00:02:58,906 --> 00:03:01,739 - Jézusom, ez közel volt! - Szórakozol velem? 52 00:03:01,823 --> 00:03:03,906 Mi vagy te? Donkey Kong? 53 00:03:06,073 --> 00:03:07,656 Anya, ne! 54 00:03:08,864 --> 00:03:10,739 Bumm! Ez a majomrúgás! 55 00:03:31,948 --> 00:03:34,281 A STALLONE-CSALÁD 56 00:03:39,618 --> 00:03:41,118 Megjöttünk! 57 00:03:41,868 --> 00:03:46,201 Végre! Hát itt vagytok! Jézusom! Úgy örülök. 58 00:03:46,326 --> 00:03:49,284 Örülök, hogy itt vagy. Hiányoztál. 59 00:03:49,368 --> 00:03:53,076 Én jövök. Ó, úgy örülök, hogy ideértél. 60 00:03:53,159 --> 00:03:55,243 Köszönöm! Én, köszönöm, hogy itt lehetek. 61 00:03:55,284 --> 00:03:57,118 Most szivatsz? 62 00:03:57,159 --> 00:03:59,034 Nincs parti Louis nélkül. 63 00:04:00,784 --> 00:04:01,769 Szia, kicsim. 64 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 Mi majd vigyázunk rád. 65 00:04:03,284 --> 00:04:06,618 Muszáj volt… ez nem könnyű. 66 00:04:08,618 --> 00:04:12,034 - Na, jó lett? - Te jó ég! Ez nagyon kedves tőletek. 67 00:04:12,118 --> 00:04:15,659 - Van egy kis táncunk is, Louis. - Bizony! 68 00:04:16,159 --> 00:04:17,159 Oké, mehet? 69 00:04:17,201 --> 00:04:19,659 Louis csak… most jött meg! 70 00:04:28,201 --> 00:04:30,076 Nem tudom, mi van az agyuk helyén. 71 00:04:30,784 --> 00:04:34,315 Azt hiszem, lezuhanyzom, aztán eszünk sajtot. 72 00:04:34,345 --> 00:04:35,330 Oké, jó. Akkor… 73 00:04:35,345 --> 00:04:39,470 Vidd a sajtot a zuhanyzóba. Gyerünk! 74 00:04:41,512 --> 00:04:43,887 Úgy izgulok, hogy ne legyen baj. 75 00:04:45,250 --> 00:04:47,583 Fognád a lábam, amíg kézen állok? 76 00:04:48,916 --> 00:04:50,666 Ezek meg mit csinálnak ott? 77 00:04:52,250 --> 00:04:54,750 Nagyon furák. Ti meg mit vihogtok? 78 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 - Lányok, ne már! - Komolyan! 79 00:04:56,916 --> 00:05:02,041 Ó, te hülye! Azt mondta, fogjam a lábát, erre pofán rúgott! 80 00:05:02,125 --> 00:05:05,958 Talán ezért nincs pasid. Miért nem tanultok egy kicsit Scarlettől? 81 00:05:06,041 --> 00:05:07,125 Nőjetek fel! 82 00:05:07,208 --> 00:05:09,916 Igazán rátok férne. Ti, a két vénlány… 83 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 - Ne hívj vénlánynak, csak mert… - De vénlányok vagytok. 84 00:05:12,458 --> 00:05:14,666 Anya mindennap elmondja, hogy öregszik a petefészkünk. 85 00:05:14,791 --> 00:05:17,541 - Azt akarja, hogy essünk teherbe. - Hogy, micsoda? 86 00:05:17,666 --> 00:05:21,083 - Gondolj bele, harminc felé jártok. - Anya, én próbálok. 87 00:05:21,166 --> 00:05:24,708 Unokát akarok, és félek, hogy megszokják, hogy egyedül élnek, 88 00:05:24,791 --> 00:05:27,333 és nem akarnak gyereket, vagy kapcsolatot. 89 00:05:28,250 --> 00:05:33,791 Anya megjegyzései az unokákról, a házasságról, az igaziról, 90 00:05:33,875 --> 00:05:38,041 hogy miért nem találtuk meg. Korai, én még nem tartok ott. 91 00:05:38,125 --> 00:05:41,875 Ne mondd Louis előtt, hogy unokákat akarok. Megijesztheti. 92 00:05:41,958 --> 00:05:43,625 Inkább ne beszéljünk erről. 93 00:05:43,666 --> 00:05:45,708 Csak te. Senki más nem beszél erről. 94 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 Hé, a srác csak húszéves. Ne mondj ilyet előtte. 95 00:05:48,708 --> 00:05:51,125 A cipőm vagy huszonöt éves. 96 00:05:57,666 --> 00:05:59,041 AZNAP, KÉSŐBB 97 00:05:59,708 --> 00:06:01,791 Hol van mindenki? 98 00:06:02,875 --> 00:06:04,541 - Soph! - Na, mi van? 99 00:06:04,625 --> 00:06:09,041 - Louis álmos, légyszi szórakoztass. - Az gáz. Sajnálom. 100 00:06:09,125 --> 00:06:10,791 Nem vagyok túl jól. 101 00:06:10,833 --> 00:06:12,875 Ja, tudom. Ha ez van, az mindig tök rossz. Olyan… 102 00:06:12,958 --> 00:06:14,833 - Nahát! - Ó, szia! 103 00:06:14,916 --> 00:06:17,458 - Jól nézel ki! - Hát még te! 104 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 - Kicsit gyűrött vagyok, de köszi. - Dehogyis. 105 00:06:19,416 --> 00:06:20,916 Ez vizes? 106 00:06:21,041 --> 00:06:23,291 Ja, ruhástól voltam a medencében, semmi extra. 107 00:06:23,333 --> 00:06:28,041 Scarlet most mondja, hogy Louis fáradt a repülés miatt. 108 00:06:28,125 --> 00:06:30,333 Az gáz. Tudod, mennyire bírom Louis-t. 109 00:06:30,416 --> 00:06:33,333 - Ő a legjobb barátom. - Túl magasan van a léc. 110 00:06:33,416 --> 00:06:35,750 Emlékszem, amikor szingli voltam Louis előtt, 111 00:06:35,833 --> 00:06:38,375 randikra jártam és néha az exemet akartam, 112 00:06:38,458 --> 00:06:43,833 nem tudtam, mit akarok, és olyan sokat voltam egyedül, 113 00:06:43,875 --> 00:06:46,791 hogy azt mondtam, ebből elég, kezdem unni magam. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,083 - Nem is voltál olyan sokáig szingli. - Alig két hónapig. 115 00:06:49,166 --> 00:06:52,541 Megláttad Louis-t a kampuszon és megkérdezted, mi az Insta-neve. 116 00:06:52,583 --> 00:06:55,875 Azt elismerem, hogy én kezdeményeztem. Száz százalékig. 117 00:06:55,916 --> 00:06:59,125 Vonzom a pasikat. Nekem kell a kezembe vennem a dolgokat. 118 00:06:59,208 --> 00:07:02,583 - Én egy éve szingli vagyok. - Nekem mióta nincs pasim? 119 00:07:02,666 --> 00:07:07,375 Valahányszor Anya felhív, azt mondja: "Siess már, unokát akarok". 120 00:07:07,416 --> 00:07:10,541 Ne kezdd már megint. Ahogy rám néz, aztán Louis-ra és Scarletre, aztán: 121 00:07:10,583 --> 00:07:12,541 "Te mikor jössz?" Akkor… 122 00:07:12,583 --> 00:07:15,583 És szegény Louis: "Miért?" Csak kilenc hónapja vagyunk együtt. 123 00:07:15,666 --> 00:07:19,291 Őszintén szólva eléggé zavar, mert én vagyok a legidősebb, 124 00:07:19,375 --> 00:07:23,708 hiszen elvileg nekem kellene először férjhez mennem, és először szülnöm. 125 00:07:23,750 --> 00:07:25,708 - Ez nagy nyomás. - És nagyon zavar. 126 00:07:25,750 --> 00:07:30,291 Anya mindig ugyanazt mondja nekem is, mint Sophiának. 127 00:07:30,416 --> 00:07:35,041 Én próbálom kizárni a felesleges nyomást. 128 00:07:35,125 --> 00:07:39,083 Anya tegnap azt mondta, berendez egy szobát az unokáinak. 129 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 Nem nekem. 130 00:07:42,916 --> 00:07:45,166 Egyedül nekem van párkapcsolatom. 131 00:07:45,250 --> 00:07:47,958 A barátnőim már nagymamák. 132 00:07:48,041 --> 00:07:49,333 Ne nyomassz már engem! 133 00:07:49,416 --> 00:07:54,250 Nem akarok gyereket. Húszéves vagyok. Nem, huszonegy. 134 00:07:56,375 --> 00:07:58,125 Ki van zárva. Felejtsd el! 135 00:07:58,208 --> 00:08:00,416 Szerintem úgy kilenc hónapom van, 136 00:08:00,458 --> 00:08:03,250 mielőtt Anya engem is elkezd nyomasztani vele. 137 00:08:04,416 --> 00:08:06,750 Szeretem Anyát és tudom, hogy szuper nagymama lesz, 138 00:08:06,791 --> 00:08:11,291 de nem bírom már ezt a nyomást! Az ő élete más volt. 139 00:08:11,375 --> 00:08:12,750 Engem nem ilyennek nevelt. 140 00:08:12,791 --> 00:08:17,583 Felnevelt egy… vagyis három hangos, nagyszájú lányt. 141 00:08:17,625 --> 00:08:22,458 Én könyvet írok, itt is szerepelünk, van podcastünk. 142 00:08:22,500 --> 00:08:24,708 Más vállalkozást is szeretnék, 143 00:08:24,791 --> 00:08:27,291 és tudom, hogy ez egyre nagyobb és nagyobb lesz. 144 00:08:27,375 --> 00:08:32,291 Miért kéne folyton arra gondolnom, hogy mi az, ami nincs? 145 00:08:32,375 --> 00:08:36,041 Anyám már 19 évesen tudta, mit akar. 146 00:08:36,125 --> 00:08:41,750 Én előbb szeretnék teljesen kiteljesedni és magabiztossá válni, 147 00:08:41,791 --> 00:08:45,333 mielőtt keresnék valakit, aki a társam lehetne. 148 00:08:45,416 --> 00:08:48,125 Szerintem ezzel a világon semmi baj nincs. 149 00:08:48,208 --> 00:08:52,458 Most hallom tőled először, hogy "jól akarom érezni magam, 150 00:08:52,541 --> 00:08:55,500 és a magam útját akarom járni, mert fiatal vagyok". 151 00:08:55,541 --> 00:08:57,333 Ezt még nem mondtad nekem. Soha. 152 00:08:57,375 --> 00:09:00,958 Szerinted jó ötlet, ha beszélek Anyával… erről? 153 00:09:01,000 --> 00:09:03,833 - Nem. Nem hiszem. - Szerintem az, Sophia. 154 00:09:03,958 --> 00:09:09,416 A mi családunk olyan, hogy képtelen titkot tartani: nem tudjuk befogni. 155 00:09:12,166 --> 00:09:16,625 Nem tudom, hogy beszéljek-e Anyával a nyomásról, amit gyakorol rám, 156 00:09:16,666 --> 00:09:20,166 mert nem hiszem, hogy átérzi a helyzetem. 157 00:09:20,208 --> 00:09:24,708 19 évesen találkozott Apával, férjhez ment, 28-29 évesen szült engem, 158 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 szóval teljesen más helyzetben vagyunk. 159 00:09:26,541 --> 00:09:29,041 Nem tudom beszéljek-e vele, mert nem ért engem. 160 00:09:29,125 --> 00:09:32,250 Ha úgy lesz majd, nem baj, de ha nem, nem fogom felhozni. 161 00:09:32,333 --> 00:09:33,541 Hagyjatok olvasni. 162 00:09:33,625 --> 00:09:37,583 Tudod, Sophia, ha feleannyit olvastál volna, amennyit pasiztál, talán… 163 00:09:37,666 --> 00:09:39,833 Pont erről beszélek! Húzz el innen! 164 00:09:39,875 --> 00:09:43,666 Hagytatok békén. Tűnés! Nem akarok beszélni róla. 165 00:09:54,401 --> 00:09:59,443 Játsszunk egy kis pickleballt, Anya, játsszunk egy kis pickleballt! 166 00:09:59,526 --> 00:10:00,984 Jól van, megjöttünk. 167 00:10:01,068 --> 00:10:02,901 - Menjél csak, Sophia. - Jól néznek ki. 168 00:10:02,984 --> 00:10:07,068 Azért is lesz jó Floridába költözni, mert minden új, 169 00:10:07,109 --> 00:10:09,818 és olyan dolgokat akarok csinálni, amiket eddig nem tudtam. 170 00:10:10,568 --> 00:10:12,568 Helló, jó újra látni! 171 00:10:12,609 --> 00:10:14,401 Köszönjük, hogy használhatjuk a pályát. 172 00:10:14,484 --> 00:10:15,469 Bármikor. 173 00:10:15,484 --> 00:10:19,276 Szerveztem egy pickleball-edzést egy edzővel Sophiának és magamnak. 174 00:10:19,401 --> 00:10:22,359 Nem tudom, hol találta a pickleball-játékost, 175 00:10:22,484 --> 00:10:25,443 de megtalálta a legjobbat L.A.-ben, és ez tök jó lesz. 176 00:10:25,526 --> 00:10:29,526 Csinosak vagyunk, játszunk egy jót, egyikünk se csinált még ilyet. 177 00:10:29,776 --> 00:10:33,901 A pickleball fő szabálya, hogy innen, a "konyhából" nem szabad röptézni. 178 00:10:34,026 --> 00:10:35,859 Nem lehet lecsapni a labdát, ha a lábad itt van. 179 00:10:35,943 --> 00:10:38,193 Szóval nem lehet odafutni és lecsapni? 180 00:10:38,318 --> 00:10:39,568 - Pontosan. - Oké. 181 00:10:39,609 --> 00:10:42,443 A szerva átmegy. És aztán mehet is. Megpróbáljuk? 182 00:10:42,526 --> 00:10:43,818 Persze, próbáljuk meg. 183 00:10:44,026 --> 00:10:49,901 Sose vagyok rossz egy új sportban sem. Mindig szeretek versengeni. 184 00:10:53,943 --> 00:10:55,526 Sophia! 185 00:10:57,109 --> 00:10:58,609 Gyerünk, Sophia, menni fog ez. 186 00:10:58,651 --> 00:11:01,984 Gyerünk, csajszi! Gyerünk! Ez az. 187 00:11:02,480 --> 00:11:04,272 Nem sikerült, nem sikerült. 188 00:11:05,022 --> 00:11:06,480 Ki a konyhából! 189 00:11:06,605 --> 00:11:07,939 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 190 00:11:14,522 --> 00:11:16,355 Gyerünk, Anya, nagyobbat! 191 00:11:21,347 --> 00:11:25,722 Nekem ez egyáltalán nem megy. Anya meg szökdel, mint egy szarvas. 192 00:11:25,847 --> 00:11:29,680 De komolyan, függő lettem. 193 00:11:29,764 --> 00:11:32,430 Átálltam a sötét oldalra. Vagy a világosra, nem tudom. 194 00:11:32,514 --> 00:11:34,222 A pickleball a… sötét oldal? 195 00:11:34,305 --> 00:11:36,139 - Ez nagyon jó volt. - Ja, erre rá tudnék szokni. 196 00:11:36,180 --> 00:11:39,680 Én is. Sőt, építhetnénk egy pályát. 197 00:11:40,014 --> 00:11:42,472 Tudod, Palm Beachen. Az tök jó lenne. 198 00:11:42,555 --> 00:11:44,014 Jó. Jó ötlet. 199 00:11:44,055 --> 00:11:49,347 És ha majd nagymama leszek, kivihetem az unokáikat pickleballozni. 200 00:11:51,514 --> 00:11:53,430 Szeretnék beszélni veled valamiről. 201 00:11:53,514 --> 00:11:55,889 Úgy érzem, mostanában… 202 00:11:58,430 --> 00:12:02,097 Úgy érzem, pontosan elképzelted, 203 00:12:02,180 --> 00:12:05,680 milyen leszek 25-26-27 évesen, 204 00:12:05,722 --> 00:12:09,805 mert állandóan felhozod, hogy szingli vagyok és nincs senkim. 205 00:12:09,889 --> 00:12:13,347 De szeretnék a magam ura lenni, 206 00:12:13,430 --> 00:12:15,722 nem akarok kapkodni, és nem akarok nyomást sem. 207 00:12:15,805 --> 00:12:18,680 Ne poénkodj a szerelmi életemmel, mert idegesít. 208 00:12:18,722 --> 00:12:20,472 És egyre jobban stresszel. 209 00:12:20,555 --> 00:12:24,347 Jézusom, Sophia. Úgy sajnálom. Nekem fel sem tűnt. 210 00:12:26,347 --> 00:12:30,514 Kicsit maradi vagyok: egy nő menjen férjhez hamar és legyenek gyerekei. 211 00:12:30,597 --> 00:12:34,930 Mivel Sophia a legidősebb, rá gyakorlom a legnagyobb nyomást. 212 00:12:34,972 --> 00:12:39,347 De vissza kellene vennem egy kicsit, mert ez rettenetes. 213 00:12:39,430 --> 00:12:41,889 Sok minden van, amit el akar érni, 214 00:12:41,930 --> 00:12:43,805 és nagyon fontos, hogy legyen egyénisége. 215 00:12:43,889 --> 00:12:46,597 Negyvenévesen is ráér szülni. Ez nem számít. 216 00:12:46,639 --> 00:12:48,847 Ő döntse el ezt, ne én. 217 00:12:49,639 --> 00:12:52,514 - Vonzod a kedves embereket. - Ó, köszi! 218 00:12:52,597 --> 00:12:54,472 Kedveltem az összes ex-pasidat. 219 00:12:54,597 --> 00:12:58,430 Megtalálod a nagy őt. És csodás életed lesz. Ez biztos. 220 00:12:58,472 --> 00:13:01,680 Csak legyünk türelmesek. És sajnálom, ha nyomasztalak. 221 00:13:01,764 --> 00:13:05,389 Néha úgy érzem, "mikor mész már férjhez?" 222 00:13:05,472 --> 00:13:08,347 A gyerekek, meg a többi, de nem akarom, hogy kapkodj. 223 00:13:08,472 --> 00:13:14,472 Először fedezd fel, hogy ki is vagy, mit akarsz, és ne alkudj meg. 224 00:13:15,430 --> 00:13:18,305 - Ja, ez para. - Nem, ez nem para. Ez jó. 225 00:13:18,389 --> 00:13:21,805 - Egyszerre jó és para is. - Vár rád a nagy ő. Majd meglesz. 226 00:13:22,555 --> 00:13:28,555 Anya azt mondta, járjam a saját utam és mindennek eljön az ideje. 227 00:13:28,889 --> 00:13:31,680 A nő, akit szeretek és tisztelek, megerősített abban, 228 00:13:31,805 --> 00:13:36,472 hogy tiszteletben tartja a saját döntéseimet. 229 00:13:37,264 --> 00:13:39,597 Azt nem mondom, hogy nagyon jól ment, 230 00:13:39,639 --> 00:13:42,097 de alig várom, hogy visszamenjek New Yorkba és… 231 00:13:49,014 --> 00:13:50,014 A STALLONE-HÁZ 232 00:13:50,097 --> 00:13:53,347 Na jó, kinek van kedve célba dobni? 233 00:13:56,805 --> 00:13:58,180 Én jó vagyok! 234 00:13:58,264 --> 00:14:00,097 Én Sophiával vagyok! 235 00:14:03,805 --> 00:14:05,347 Ó, ez az! 236 00:14:06,472 --> 00:14:09,472 Olyan jó, mikor együtt van az egész család, 237 00:14:09,847 --> 00:14:13,597 azt akartam, érezzük jól magunkat mindannyian. 238 00:14:13,680 --> 00:14:17,347 Vacsorázzuk, viccelődjünk, nevessünk egymáson, 239 00:14:17,389 --> 00:14:23,139 ahogy régen, minden hétvégén, mielőtt végleg elmegyek L.A.-ből. 240 00:14:23,222 --> 00:14:27,097 Nagyon örülök nektek. Jó pasi. Nagydarab svájci. 241 00:14:27,180 --> 00:14:28,472 Nagydarab svájci? 242 00:14:29,764 --> 00:14:32,305 Így foglak hívni, életem végéig. 243 00:14:32,389 --> 00:14:35,264 - Bizony. Fehér… fehér csoki. - Fehér csoki? 244 00:14:35,347 --> 00:14:38,472 Igyunk a lányokra, a barátokra. 245 00:14:38,597 --> 00:14:41,347 Az örök barátságra és a színes hajakra. 246 00:14:41,389 --> 00:14:42,124 Oké, én jövök. 247 00:14:42,139 --> 00:14:44,264 Ez nem nekünk való, mi örökké versengünk. 248 00:14:44,347 --> 00:14:46,305 - Most jól elverlek, add ide. - Mi? 249 00:14:46,389 --> 00:14:49,764 Húzd hátrébb vagy három méterrel, hogy nehezebb legyen. 250 00:14:49,847 --> 00:14:52,222 Na, most menőzz. Na, most menőzz! 251 00:14:54,139 --> 00:14:57,514 - Előbb te. - Harminc dollár. Oké, csaló. 252 00:15:02,264 --> 00:15:04,805 - A lyukba kell bedobni. - Köszi, Louis, sokat segítettél. 253 00:15:04,889 --> 00:15:06,430 Találd el Louis-t. 254 00:15:06,639 --> 00:15:07,722 Gyerünk! 255 00:15:07,889 --> 00:15:10,180 - Célozd Louis-t. - Célzom Louis-t. Ó! Ne! 256 00:15:10,264 --> 00:15:12,930 - És ez mi? Ez egy pont? - Van egy pontja. 257 00:15:12,972 --> 00:15:13,972 Elmondom, hogy van, Louis. 258 00:15:14,180 --> 00:15:16,097 Neked nulla van. 259 00:15:16,180 --> 00:15:17,639 - Nekem nulla? - Neked nulla. 260 00:15:21,555 --> 00:15:23,722 Beszarok, ha bedobja! 261 00:15:26,722 --> 00:15:28,430 Ezt a dobást, öregem! 262 00:15:28,514 --> 00:15:30,930 - Louis nyert, Louis nyert. - Nem Louis nyert. Döntetlen. 263 00:15:31,014 --> 00:15:35,680 Helyes gyerek. Drukkolj, hogy vele maradjon. Jók a génjei. 264 00:15:36,889 --> 00:15:39,305 Hát, ez elég bosszantó. 265 00:15:39,639 --> 00:15:44,139 A srác kedves, jó fej és sármos, már-már túl jó. 266 00:15:44,222 --> 00:15:47,847 - Louis, mikor születtél? - Február tizenötödikén. 267 00:15:47,930 --> 00:15:49,430 - Vízöntő. - Vízöntő… 268 00:15:49,514 --> 00:15:52,680 - Nem semmi, hogy ismered. - Hát, anyánk szerette. 269 00:15:52,764 --> 00:15:56,805 Scarlet mesélt a csillagjegyekről. Azelőtt fogalmam sem volt, mik azok. 270 00:15:56,889 --> 00:15:58,222 Imádom a vízöntőket. 271 00:15:58,305 --> 00:16:02,180 Ha valakit tényleg érdekel az asztrológia, kérdezze Sly-t. 272 00:16:02,264 --> 00:16:04,514 Scarlet két jegy határán van. 273 00:16:04,597 --> 00:16:09,139 Szólt Jennifernek, hogy tartsa bent, hogy Ikrek lehessen. 274 00:16:09,180 --> 00:16:10,347 Ez igaz. 275 00:16:10,430 --> 00:16:14,639 Ennyire hisz benne. Aki mindent tudni akar, őt kérdezze. A mániája. 276 00:16:14,722 --> 00:16:16,139 - Te mi vagy, Vízöntő? - Oroszlán. 277 00:16:16,180 --> 00:16:17,555 - És az jó jegy? - Nem. 278 00:16:17,639 --> 00:16:19,639 Az anyjuk Oroszlán. 279 00:16:19,805 --> 00:16:23,305 Azt várom, hogy egyszer megbotlik, hogy hibázik egyet. 280 00:16:23,389 --> 00:16:26,514 Hogy okot adjon rá, hogy… 281 00:16:27,514 --> 00:16:28,889 fel… robbanjak. 282 00:16:29,139 --> 00:16:31,680 Tudom, hogy működik egy fiatal férfi. 283 00:16:31,764 --> 00:16:34,639 Amikor átjönnek, mindenki próbál jól viselkedni, 284 00:16:34,680 --> 00:16:37,222 de olyanok, mint Dr. Jekyll és Mr. Hyde. 285 00:16:37,305 --> 00:16:41,055 Nem akarom, hogy összetörjék a lányom szívét, 286 00:16:41,139 --> 00:16:44,055 és tudni akarom, hogy Scarlettel jól bánnak, 287 00:16:44,139 --> 00:16:47,389 de férfiként nem bízom a férfiakban. 288 00:16:47,472 --> 00:16:50,389 Amikor először találkoztak, együtt beültek egy Uberbe. 289 00:16:50,472 --> 00:16:51,889 Az Uber-sofőr csak spanyolul beszélt… 290 00:16:51,972 --> 00:16:55,514 Rosszul meséled. Az első randinkon mindenről hazudtam. 291 00:16:55,597 --> 00:17:00,180 Azt mondta, beszél spanyolul, egy városban, ami… spanyol. 292 00:17:00,264 --> 00:17:03,139 Amikor hívtuk az Ubert a pasi spanyolul beszélt hozzám, 293 00:17:03,180 --> 00:17:06,514 mire én: "Én nem beszélek spanyolul, de a barátnőm igen". 294 00:17:06,555 --> 00:17:09,680 Scarlet, Scarlet, segítenél?" Erre ő: Hola!" 295 00:17:10,389 --> 00:17:11,680 Annyira ideges voltam. 296 00:17:11,764 --> 00:17:14,722 Ő mégiscsak külföldi, és olyan sok mindent csinál. 297 00:17:14,764 --> 00:17:19,639 Jó, én is sok mindent csinálok, aztán mindent rázúdítottam. 298 00:17:19,722 --> 00:17:23,222 - Nem fogta vissza magát. - Én akartam lenni az álomlány. 299 00:17:24,764 --> 00:17:27,847 Menjünk hamburgert enni. Mindenki jöjjön be. 300 00:17:30,055 --> 00:17:32,930 Gyere. Hová akarsz ülni, Sly, oda? 301 00:17:33,014 --> 00:17:34,680 - Oda? Oké. - Igen. 302 00:17:34,805 --> 00:17:37,722 Szeretném megköszönni, hogy mind eljöttetek. 303 00:17:37,764 --> 00:17:41,472 Jó, hogy itt van mindenki. Ti vagytok a családunk, a barátaink. 304 00:17:41,555 --> 00:17:45,389 Mint tudjátok, már áruljuk a házunkat, és én itt nőttem fel, 305 00:17:45,430 --> 00:17:48,264 mindig itt éltem, szóval nem könnyű elmennem innen. 306 00:17:48,347 --> 00:17:52,305 De főleg azért nehéz, mert ti vagytok az életem. 307 00:17:52,389 --> 00:17:55,680 A lelkem, a mindenem. Mindent veletek csináltam. 308 00:17:55,722 --> 00:17:58,347 Tricia, neked is vennem kéne egy házat, hogy… 309 00:17:58,430 --> 00:18:00,014 Tricia, el kell költöznöd Floridába. 310 00:18:01,430 --> 00:18:02,597 Azért azt megnézném! 311 00:18:03,680 --> 00:18:07,055 Hát, Triciával jó sok dolgon keresztül mentünk együtt, mindenen. 312 00:18:07,097 --> 00:18:11,555 Gyakorlatilag szülők nélkül nőttünk fel, csak mi voltunk egymásnak. 313 00:18:11,597 --> 00:18:13,264 Rettentő nehéz lesz. 314 00:18:13,389 --> 00:18:15,430 Azt gondoltam, nem lesz olyan nehéz, 315 00:18:15,514 --> 00:18:19,222 csak összepakolunk mindent és indul az új kaland. 316 00:18:19,264 --> 00:18:22,680 De nagyon nehéz elköszönni. 317 00:18:22,764 --> 00:18:26,264 A házunk Floridában nyitva áll mindenki előtt. 318 00:18:26,305 --> 00:18:29,264 Ha egy évig ott maradtok, nagyon fogok örülni. 319 00:18:29,347 --> 00:18:31,097 Amit csak akartok, bármikor. 320 00:18:31,139 --> 00:18:33,097 - Ez komoly. - Tényleg. 321 00:18:33,139 --> 00:18:35,597 Legyen egy hét. Inkább három nap, jó? 322 00:18:40,389 --> 00:18:43,139 MÁSNAP 323 00:18:43,222 --> 00:18:45,972 El tudod kapni a száddal? Oké, egy… nem, erre. 324 00:18:50,180 --> 00:18:53,389 Ó, ez az! Ez az! Elkaptad, elkaptad. 325 00:18:53,722 --> 00:18:55,222 Kapsz egy kisebbet. 326 00:18:56,805 --> 00:18:58,097 Megvan! 327 00:18:59,930 --> 00:19:01,847 A legjobb… dobás… ez volt! 328 00:19:04,305 --> 00:19:06,680 - Szia! - Helló, idegen. 329 00:19:07,055 --> 00:19:08,930 Az meg mi? Az egy festékszóró? 330 00:19:09,639 --> 00:19:12,180 Nem, ez erősítő. 331 00:19:12,264 --> 00:19:17,222 Amikor valami nem jut eszembe, ez a pótcselekvés. 332 00:19:18,722 --> 00:19:20,347 Beszéljünk Louis-ról. 333 00:19:20,472 --> 00:19:25,764 Úgy látom, nagyon belehabarodtál a srácba, ami nagyon jó. 334 00:19:25,847 --> 00:19:26,790 Jó fej, igen. 335 00:19:26,805 --> 00:19:30,264 A srác nagyon szimpi. Csak nem akarom, hogy összetörje a szíved. 336 00:19:30,389 --> 00:19:36,389 Azt szeretném, hogy ilyen maradjon a kapcsolatotok, és boldog maradj, 337 00:19:36,555 --> 00:19:41,847 és ne legyen bonyolult. Az élet épp elég nehéz enélkül is. 338 00:19:41,930 --> 00:19:44,847 Igen, tudom. De te… bírod őt. 339 00:19:44,930 --> 00:19:46,430 Igen. Bírom őt. 340 00:19:46,514 --> 00:19:50,555 Látsz minket, látod, hogy vagyunk. Annyira jól illik a családba. 341 00:19:50,639 --> 00:19:54,805 Olyan kedves és jószívű és nagylelkű. 342 00:19:54,847 --> 00:20:00,180 - Jól kijöttök? - Nagyon. Ő az én másik felem. 343 00:20:00,264 --> 00:20:03,222 És örülök, hogy megismertem. 344 00:20:03,305 --> 00:20:06,055 Hát, az jó, mert a legjobbat akarom neked. 345 00:20:06,139 --> 00:20:10,764 Nem akarom lerángatni a földre, hogy "Hát, nem tudom, örökké tart-e", 346 00:20:10,847 --> 00:20:14,264 mert húsz-huszonegy évesek vagytok és más-más országból származtok. 347 00:20:14,347 --> 00:20:17,889 De Scarlet nagyon határozott, finoman szólva. 348 00:20:17,972 --> 00:20:20,014 Egy Sly nevű fickóra emlékeztet. 349 00:20:20,055 --> 00:20:25,389 Ha azt mondja, hogy a srác kedves vele, és nagyon-nagyon őszintén, 350 00:20:25,430 --> 00:20:26,764 akkor minden rendben. 351 00:20:26,847 --> 00:20:30,972 Ez a kulcs: aki kedves a lányommal, azzal kedves vagyok. 352 00:20:31,055 --> 00:20:35,055 Aki nem kedves vele, azt megölöm. Egyszerű. 353 00:20:35,222 --> 00:20:40,597 Ne törje össze a szíved. Érted, kicsim? Mert akkor összetöröm. 354 00:20:40,680 --> 00:20:45,180 - Tudod… így. - Jó, jó, ez a szíve. 355 00:20:45,347 --> 00:20:46,930 Apa, tedd le a festékszórót. 356 00:20:48,264 --> 00:20:49,930 Kösz, hogy ennyire vigyázol rám. 357 00:21:13,241 --> 00:21:16,949 Jennifer! Jennifer, hol a tojás? 358 00:21:17,824 --> 00:21:19,866 Ó, mármint ez a tojás, itt? 359 00:21:26,783 --> 00:21:29,658 Gyertek, ezt látnotok kell. Apátok csinál nekünk reggelit. 360 00:21:29,741 --> 00:21:31,158 Ó, ne! 361 00:21:31,199 --> 00:21:35,866 Amikor Sly legutóbb főzött, még nem voltak gyerekeink. 362 00:21:36,033 --> 00:21:37,533 Mi még csak jártunk. 363 00:21:37,616 --> 00:21:41,033 Ennyire régen volt. Az biztos, hogy legalább harminc éve. 364 00:21:41,116 --> 00:21:43,324 Óriási, mekkora szenvedéllyel csinálja. 365 00:21:43,366 --> 00:21:46,533 Ez elég szánalmas szerintem. Jaj! 366 00:21:46,658 --> 00:21:48,449 Vigyázz, vigyázz, meg fog égetni. 367 00:21:48,491 --> 00:21:53,616 Megmutatom a csodát. Csinálok valami nagyon kedveset. 368 00:21:53,658 --> 00:21:57,658 - A liszt ott van a szélén, Apa. - Lehet, hogy a fejedre borítom. 369 00:21:57,699 --> 00:21:59,699 Biztos vagyok benne, 370 00:21:59,824 --> 00:22:03,491 hogy Sly a reggelivel mutatja meg Louis-nak, hogy kedveli. 371 00:22:03,533 --> 00:22:07,991 Nagyon meglepett az apám. Még egy pasinkkal se jött ki ilyen jól. 372 00:22:08,033 --> 00:22:12,283 Nagy kő esett le a szívemről. Jó, hogy jóban vannak. 373 00:22:12,366 --> 00:22:14,158 Louis, te valamit nagyon tudsz. 374 00:22:14,199 --> 00:22:16,533 Basszus. Jaj, ne! 375 00:22:16,574 --> 00:22:18,283 Mintha egy kocsi ütötte volna el. 376 00:22:18,366 --> 00:22:20,574 Van sérült a balesetben? Talán. 377 00:22:20,658 --> 00:22:22,533 Jézusom. Ez nagyon büdös. 378 00:22:22,616 --> 00:22:26,033 Elég rosszul néz ki, megégett. Ennyi. 379 00:22:26,199 --> 00:22:28,866 - Én kérek. - Egy okos ember! 380 00:22:30,074 --> 00:22:32,408 - Finom. - Naná, Pinokkió! 381 00:22:32,491 --> 00:22:35,283 Louis tényleg megette az ételt, amit főztem. 382 00:22:35,366 --> 00:22:39,241 Talán tényleg nem rossz a srác. Vagy meg akar halni. 383 00:22:40,783 --> 00:22:42,574 - Ti hogy aludtatok az éjjel? - Tök jól. 384 00:22:42,658 --> 00:22:45,241 Ő beszél álmában. Most is végig beszélt? 385 00:22:46,574 --> 00:22:48,407 Micsoda? 386 00:22:48,408 --> 00:22:53,241 Sophia. Fogd be! Fogd be! Nem kellene beleszólnod, köszi. 387 00:22:56,533 --> 00:23:00,574 Nem akarom tudni. Viszem a palacsintámat és elhúzok. 388 00:23:00,616 --> 00:23:02,574 Bocsi, bocsi. 389 00:23:02,991 --> 00:23:05,116 Sophia, tényleg? Tényleg? 390 00:23:08,129 --> 00:23:08,947 A FOLYTATÁSBAN: 391 00:23:08,962 --> 00:23:11,421 Várom, hogy újra randizzak. Az a kedvenc hobbim. 392 00:23:11,879 --> 00:23:14,421 Szexi lehetek, kiöltözöm. 393 00:23:15,296 --> 00:23:16,337 Oda fogok menni. 394 00:23:17,337 --> 00:23:19,671 Találni akarok valakit neked. 395 00:23:19,754 --> 00:23:22,171 Mikor volt legutóbb kapcsolata? 396 00:23:22,254 --> 00:23:24,212 Még Lincoln volt az elnök. 397 00:23:25,004 --> 00:23:26,421 Nagyon kedves. 398 00:23:26,504 --> 00:23:28,004 - Szia, Frankie. - Helló!33074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.