Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,864 --> 00:00:13,724
A STALLONE-HÁZ
2
00:00:13,739 --> 00:00:16,323
- Én éhen halok.
- Akkor egyél. Van itt finom sajt.
3
00:00:16,364 --> 00:00:19,198
Ne nyúlj hozzá! Most rendeztük el.
4
00:00:19,323 --> 00:00:22,156
- Mi? "Helló!"
- Helló!
5
00:00:22,239 --> 00:00:23,823
Szépek a fogaim?
6
00:00:24,156 --> 00:00:26,531
Csináltassam meg az egyetlen fogam?
7
00:00:26,614 --> 00:00:28,614
- Apa, most tök ronda lett!
- A sütit ne edd meg.
8
00:00:28,656 --> 00:00:31,573
- Várjunk csak. Mi ez itt?
- Ez itt: "Szeretünk, Louis".
9
00:00:31,989 --> 00:00:33,198
- "Szeretünk, Louis".
- Igen.
10
00:00:33,323 --> 00:00:36,031
Scarletnek új barátja van.
A neve Louis.
11
00:00:36,114 --> 00:00:40,156
Én párkapcsolatban élek Louis-val
már tíz hónapja.
12
00:00:40,198 --> 00:00:42,114
Ő olyan, mint a másik felem.
13
00:00:42,198 --> 00:00:45,948
Ez a srác abszolút… tökéletes!
14
00:00:46,989 --> 00:00:51,364
Amikor először találkoztam Louis-val,
azonnal megszerettem őt.
15
00:00:51,406 --> 00:00:55,281
Az a legjobb benne,
hogy annyira cuki. És kedves…
16
00:00:55,364 --> 00:00:56,364
És nagyon okos.
17
00:00:56,448 --> 00:00:59,114
Olyan, mint egy cuki… kiskutya.
18
00:00:59,198 --> 00:01:00,406
Ő a legjobb!
19
00:01:06,948 --> 00:01:10,281
Hatalmas szerelem!
Ebből tuti házasság lesz.
20
00:01:14,739 --> 00:01:16,614
- Menjünk haza.
- Oké.
21
00:01:16,698 --> 00:01:20,114
Ez annyira izgi.
Egyébként, igazán örülhetsz, mert…
22
00:01:20,198 --> 00:01:21,198
Mert?
23
00:01:21,239 --> 00:01:23,239
Nem te leszel az egyetlen férfi
a házban.
24
00:01:23,364 --> 00:01:27,573
Az, hogy túlságosan vigyázok
a lányokra, nem kifejezés.
25
00:01:27,614 --> 00:01:29,656
KÉT NAPPAL KORÁBBAN
26
00:01:29,739 --> 00:01:32,364
- Egy kérdés: hol fog aludni?
- Nálam.
27
00:01:33,239 --> 00:01:36,614
- Arról tuti szó se lehet.
- Arról tényleg szó se lehet.
28
00:01:36,698 --> 00:01:37,906
Apa, huszonegy vagyok.
29
00:01:37,948 --> 00:01:40,781
Ha kilencvenegy lennél, akkor sem.
A medencében?
30
00:01:40,864 --> 00:01:45,156
- A medencében? Aludjon odakint?
- Hát, tőlem a lámpán is lóghat.
31
00:01:45,281 --> 00:01:50,448
Le akartam nyomozni
az egész családfáját, de rám szóltak.
32
00:01:50,531 --> 00:01:53,448
Scarlet azt mondta,
az összes pasiját elüldöztem.
33
00:01:53,531 --> 00:01:56,073
Ezt a srácot békén kell hagynom.
34
00:01:56,156 --> 00:02:00,323
- Életemben először vagyok itt.
- Ó, elvettem az L.A.-szüzességed.
35
00:02:04,156 --> 00:02:06,031
Szeretlek.
36
00:02:06,781 --> 00:02:10,781
Louis londoni,
az egyetemre jött Amerikába.
37
00:02:10,864 --> 00:02:14,489
És szerencsére
egy suliba járunk. Ott találkoztunk.
38
00:02:14,573 --> 00:02:17,989
Nem tudom, hogy szólítsam őt:
Sly vagy Sylvester? Vagy uram?
39
00:02:18,073 --> 00:02:19,489
- Sly.
- Tényleg?
40
00:02:19,573 --> 00:02:22,406
Az "uram" olyan öreges,
az fura lenne.
41
00:02:22,448 --> 00:02:25,281
- Ezt jobb most tisztázni, nem igaz?
- Abszolút.
42
00:02:25,364 --> 00:02:28,114
Louis találkozott már velük,
külön-külön.
43
00:02:28,198 --> 00:02:31,281
Én alakítottam így,
hogy ne ijesszem el.
44
00:02:31,323 --> 00:02:35,614
A nővéreimmel New Yorkban,
aztán Anyáékkal.
45
00:02:35,656 --> 00:02:37,739
Eljött hozzánk Palm Beach-re.
46
00:02:37,781 --> 00:02:43,073
Sly jól megszorított a kezét,
egy kicsit furán nézett rá, ő ilyen.
47
00:02:43,156 --> 00:02:47,114
Eléggé izgulok amiatt,
hogy együtt lesz az egész család,
48
00:02:47,156 --> 00:02:51,031
és ő is ott lesz köztünk.
Ez sok. Túl sok.
49
00:02:51,114 --> 00:02:54,656
- Azt mondod, legyek kedves vele?
- Inkább nagyon kedves!
50
00:02:54,739 --> 00:02:58,823
- Különben megkínozlak, amíg alszol.
- Én meg… jól pofán rúglak!
51
00:02:58,906 --> 00:03:01,739
- Jézusom, ez közel volt!
- Szórakozol velem?
52
00:03:01,823 --> 00:03:03,906
Mi vagy te? Donkey Kong?
53
00:03:06,073 --> 00:03:07,656
Anya, ne!
54
00:03:08,864 --> 00:03:10,739
Bumm! Ez a majomrúgás!
55
00:03:31,948 --> 00:03:34,281
A STALLONE-CSALÁD
56
00:03:39,618 --> 00:03:41,118
Megjöttünk!
57
00:03:41,868 --> 00:03:46,201
Végre! Hát itt vagytok!
Jézusom! Úgy örülök.
58
00:03:46,326 --> 00:03:49,284
Örülök, hogy itt vagy. Hiányoztál.
59
00:03:49,368 --> 00:03:53,076
Én jövök.
Ó, úgy örülök, hogy ideértél.
60
00:03:53,159 --> 00:03:55,243
Köszönöm! Én, köszönöm,
hogy itt lehetek.
61
00:03:55,284 --> 00:03:57,118
Most szivatsz?
62
00:03:57,159 --> 00:03:59,034
Nincs parti Louis nélkül.
63
00:04:00,784 --> 00:04:01,769
Szia, kicsim.
64
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
Mi majd vigyázunk rád.
65
00:04:03,284 --> 00:04:06,618
Muszáj volt… ez nem könnyű.
66
00:04:08,618 --> 00:04:12,034
- Na, jó lett?
- Te jó ég! Ez nagyon kedves tőletek.
67
00:04:12,118 --> 00:04:15,659
- Van egy kis táncunk is, Louis.
- Bizony!
68
00:04:16,159 --> 00:04:17,159
Oké, mehet?
69
00:04:17,201 --> 00:04:19,659
Louis csak… most jött meg!
70
00:04:28,201 --> 00:04:30,076
Nem tudom, mi van az agyuk helyén.
71
00:04:30,784 --> 00:04:34,315
Azt hiszem, lezuhanyzom,
aztán eszünk sajtot.
72
00:04:34,345 --> 00:04:35,330
Oké, jó. Akkor…
73
00:04:35,345 --> 00:04:39,470
Vidd a sajtot a zuhanyzóba. Gyerünk!
74
00:04:41,512 --> 00:04:43,887
Úgy izgulok, hogy ne legyen baj.
75
00:04:45,250 --> 00:04:47,583
Fognád a lábam, amíg kézen állok?
76
00:04:48,916 --> 00:04:50,666
Ezek meg mit csinálnak ott?
77
00:04:52,250 --> 00:04:54,750
Nagyon furák. Ti meg mit vihogtok?
78
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
- Lányok, ne már!
- Komolyan!
79
00:04:56,916 --> 00:05:02,041
Ó, te hülye! Azt mondta,
fogjam a lábát, erre pofán rúgott!
80
00:05:02,125 --> 00:05:05,958
Talán ezért nincs pasid. Miért nem
tanultok egy kicsit Scarlettől?
81
00:05:06,041 --> 00:05:07,125
Nőjetek fel!
82
00:05:07,208 --> 00:05:09,916
Igazán rátok férne.
Ti, a két vénlány…
83
00:05:09,958 --> 00:05:12,416
- Ne hívj vénlánynak, csak mert…
- De vénlányok vagytok.
84
00:05:12,458 --> 00:05:14,666
Anya mindennap elmondja,
hogy öregszik a petefészkünk.
85
00:05:14,791 --> 00:05:17,541
- Azt akarja, hogy essünk teherbe.
- Hogy, micsoda?
86
00:05:17,666 --> 00:05:21,083
- Gondolj bele, harminc felé jártok.
- Anya, én próbálok.
87
00:05:21,166 --> 00:05:24,708
Unokát akarok, és félek, hogy
megszokják, hogy egyedül élnek,
88
00:05:24,791 --> 00:05:27,333
és nem akarnak gyereket,
vagy kapcsolatot.
89
00:05:28,250 --> 00:05:33,791
Anya megjegyzései az unokákról,
a házasságról, az igaziról,
90
00:05:33,875 --> 00:05:38,041
hogy miért nem találtuk meg.
Korai, én még nem tartok ott.
91
00:05:38,125 --> 00:05:41,875
Ne mondd Louis előtt, hogy unokákat
akarok. Megijesztheti.
92
00:05:41,958 --> 00:05:43,625
Inkább ne beszéljünk erről.
93
00:05:43,666 --> 00:05:45,708
Csak te. Senki más nem beszél erről.
94
00:05:45,791 --> 00:05:48,625
Hé, a srác csak húszéves.
Ne mondj ilyet előtte.
95
00:05:48,708 --> 00:05:51,125
A cipőm vagy huszonöt éves.
96
00:05:57,666 --> 00:05:59,041
AZNAP, KÉSŐBB
97
00:05:59,708 --> 00:06:01,791
Hol van mindenki?
98
00:06:02,875 --> 00:06:04,541
- Soph!
- Na, mi van?
99
00:06:04,625 --> 00:06:09,041
- Louis álmos, légyszi szórakoztass.
- Az gáz. Sajnálom.
100
00:06:09,125 --> 00:06:10,791
Nem vagyok túl jól.
101
00:06:10,833 --> 00:06:12,875
Ja, tudom. Ha ez van,
az mindig tök rossz. Olyan…
102
00:06:12,958 --> 00:06:14,833
- Nahát!
- Ó, szia!
103
00:06:14,916 --> 00:06:17,458
- Jól nézel ki!
- Hát még te!
104
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
- Kicsit gyűrött vagyok, de köszi.
- Dehogyis.
105
00:06:19,416 --> 00:06:20,916
Ez vizes?
106
00:06:21,041 --> 00:06:23,291
Ja, ruhástól voltam a medencében,
semmi extra.
107
00:06:23,333 --> 00:06:28,041
Scarlet most mondja,
hogy Louis fáradt a repülés miatt.
108
00:06:28,125 --> 00:06:30,333
Az gáz.
Tudod, mennyire bírom Louis-t.
109
00:06:30,416 --> 00:06:33,333
- Ő a legjobb barátom.
- Túl magasan van a léc.
110
00:06:33,416 --> 00:06:35,750
Emlékszem,
amikor szingli voltam Louis előtt,
111
00:06:35,833 --> 00:06:38,375
randikra jártam
és néha az exemet akartam,
112
00:06:38,458 --> 00:06:43,833
nem tudtam, mit akarok,
és olyan sokat voltam egyedül,
113
00:06:43,875 --> 00:06:46,791
hogy azt mondtam,
ebből elég, kezdem unni magam.
114
00:06:46,833 --> 00:06:49,083
- Nem is voltál olyan sokáig szingli.
- Alig két hónapig.
115
00:06:49,166 --> 00:06:52,541
Megláttad Louis-t a kampuszon
és megkérdezted, mi az Insta-neve.
116
00:06:52,583 --> 00:06:55,875
Azt elismerem, hogy én
kezdeményeztem. Száz százalékig.
117
00:06:55,916 --> 00:06:59,125
Vonzom a pasikat. Nekem kell
a kezembe vennem a dolgokat.
118
00:06:59,208 --> 00:07:02,583
- Én egy éve szingli vagyok.
- Nekem mióta nincs pasim?
119
00:07:02,666 --> 00:07:07,375
Valahányszor Anya felhív, azt mondja:
"Siess már, unokát akarok".
120
00:07:07,416 --> 00:07:10,541
Ne kezdd már megint. Ahogy rám néz,
aztán Louis-ra és Scarletre, aztán:
121
00:07:10,583 --> 00:07:12,541
"Te mikor jössz?" Akkor…
122
00:07:12,583 --> 00:07:15,583
És szegény Louis: "Miért?"
Csak kilenc hónapja vagyunk együtt.
123
00:07:15,666 --> 00:07:19,291
Őszintén szólva eléggé zavar,
mert én vagyok a legidősebb,
124
00:07:19,375 --> 00:07:23,708
hiszen elvileg nekem kellene először
férjhez mennem, és először szülnöm.
125
00:07:23,750 --> 00:07:25,708
- Ez nagy nyomás.
- És nagyon zavar.
126
00:07:25,750 --> 00:07:30,291
Anya mindig ugyanazt mondja
nekem is, mint Sophiának.
127
00:07:30,416 --> 00:07:35,041
Én próbálom kizárni
a felesleges nyomást.
128
00:07:35,125 --> 00:07:39,083
Anya tegnap azt mondta,
berendez egy szobát az unokáinak.
129
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Nem nekem.
130
00:07:42,916 --> 00:07:45,166
Egyedül nekem van párkapcsolatom.
131
00:07:45,250 --> 00:07:47,958
A barátnőim már nagymamák.
132
00:07:48,041 --> 00:07:49,333
Ne nyomassz már engem!
133
00:07:49,416 --> 00:07:54,250
Nem akarok gyereket. Húszéves vagyok.
Nem, huszonegy.
134
00:07:56,375 --> 00:07:58,125
Ki van zárva. Felejtsd el!
135
00:07:58,208 --> 00:08:00,416
Szerintem úgy kilenc hónapom van,
136
00:08:00,458 --> 00:08:03,250
mielőtt Anya engem is
elkezd nyomasztani vele.
137
00:08:04,416 --> 00:08:06,750
Szeretem Anyát és tudom,
hogy szuper nagymama lesz,
138
00:08:06,791 --> 00:08:11,291
de nem bírom már ezt a nyomást!
Az ő élete más volt.
139
00:08:11,375 --> 00:08:12,750
Engem nem ilyennek nevelt.
140
00:08:12,791 --> 00:08:17,583
Felnevelt egy… vagyis három
hangos, nagyszájú lányt.
141
00:08:17,625 --> 00:08:22,458
Én könyvet írok, itt is szerepelünk,
van podcastünk.
142
00:08:22,500 --> 00:08:24,708
Más vállalkozást is szeretnék,
143
00:08:24,791 --> 00:08:27,291
és tudom, hogy ez egyre nagyobb
és nagyobb lesz.
144
00:08:27,375 --> 00:08:32,291
Miért kéne folyton arra gondolnom,
hogy mi az, ami nincs?
145
00:08:32,375 --> 00:08:36,041
Anyám már 19 évesen tudta, mit akar.
146
00:08:36,125 --> 00:08:41,750
Én előbb szeretnék teljesen
kiteljesedni és magabiztossá válni,
147
00:08:41,791 --> 00:08:45,333
mielőtt keresnék valakit,
aki a társam lehetne.
148
00:08:45,416 --> 00:08:48,125
Szerintem ezzel
a világon semmi baj nincs.
149
00:08:48,208 --> 00:08:52,458
Most hallom tőled először,
hogy "jól akarom érezni magam,
150
00:08:52,541 --> 00:08:55,500
és a magam útját akarom járni,
mert fiatal vagyok".
151
00:08:55,541 --> 00:08:57,333
Ezt még nem mondtad nekem. Soha.
152
00:08:57,375 --> 00:09:00,958
Szerinted jó ötlet,
ha beszélek Anyával… erről?
153
00:09:01,000 --> 00:09:03,833
- Nem. Nem hiszem.
- Szerintem az, Sophia.
154
00:09:03,958 --> 00:09:09,416
A mi családunk olyan, hogy képtelen
titkot tartani: nem tudjuk befogni.
155
00:09:12,166 --> 00:09:16,625
Nem tudom, hogy beszéljek-e Anyával
a nyomásról, amit gyakorol rám,
156
00:09:16,666 --> 00:09:20,166
mert nem hiszem,
hogy átérzi a helyzetem.
157
00:09:20,208 --> 00:09:24,708
19 évesen találkozott Apával, férjhez
ment, 28-29 évesen szült engem,
158
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
szóval teljesen más
helyzetben vagyunk.
159
00:09:26,541 --> 00:09:29,041
Nem tudom beszéljek-e vele,
mert nem ért engem.
160
00:09:29,125 --> 00:09:32,250
Ha úgy lesz majd, nem baj,
de ha nem, nem fogom felhozni.
161
00:09:32,333 --> 00:09:33,541
Hagyjatok olvasni.
162
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Tudod, Sophia, ha feleannyit olvastál
volna, amennyit pasiztál, talán…
163
00:09:37,666 --> 00:09:39,833
Pont erről beszélek! Húzz el innen!
164
00:09:39,875 --> 00:09:43,666
Hagytatok békén. Tűnés!
Nem akarok beszélni róla.
165
00:09:54,401 --> 00:09:59,443
Játsszunk egy kis pickleballt, Anya,
játsszunk egy kis pickleballt!
166
00:09:59,526 --> 00:10:00,984
Jól van, megjöttünk.
167
00:10:01,068 --> 00:10:02,901
- Menjél csak, Sophia.
- Jól néznek ki.
168
00:10:02,984 --> 00:10:07,068
Azért is lesz jó Floridába költözni,
mert minden új,
169
00:10:07,109 --> 00:10:09,818
és olyan dolgokat akarok csinálni,
amiket eddig nem tudtam.
170
00:10:10,568 --> 00:10:12,568
Helló, jó újra látni!
171
00:10:12,609 --> 00:10:14,401
Köszönjük,
hogy használhatjuk a pályát.
172
00:10:14,484 --> 00:10:15,469
Bármikor.
173
00:10:15,484 --> 00:10:19,276
Szerveztem egy pickleball-edzést
egy edzővel Sophiának és magamnak.
174
00:10:19,401 --> 00:10:22,359
Nem tudom,
hol találta a pickleball-játékost,
175
00:10:22,484 --> 00:10:25,443
de megtalálta a legjobbat L.A.-ben,
és ez tök jó lesz.
176
00:10:25,526 --> 00:10:29,526
Csinosak vagyunk, játszunk egy jót,
egyikünk se csinált még ilyet.
177
00:10:29,776 --> 00:10:33,901
A pickleball fő szabálya, hogy innen,
a "konyhából" nem szabad röptézni.
178
00:10:34,026 --> 00:10:35,859
Nem lehet lecsapni a labdát,
ha a lábad itt van.
179
00:10:35,943 --> 00:10:38,193
Szóval nem lehet odafutni
és lecsapni?
180
00:10:38,318 --> 00:10:39,568
- Pontosan.
- Oké.
181
00:10:39,609 --> 00:10:42,443
A szerva átmegy.
És aztán mehet is. Megpróbáljuk?
182
00:10:42,526 --> 00:10:43,818
Persze, próbáljuk meg.
183
00:10:44,026 --> 00:10:49,901
Sose vagyok rossz egy új sportban
sem. Mindig szeretek versengeni.
184
00:10:53,943 --> 00:10:55,526
Sophia!
185
00:10:57,109 --> 00:10:58,609
Gyerünk, Sophia, menni fog ez.
186
00:10:58,651 --> 00:11:01,984
Gyerünk, csajszi! Gyerünk! Ez az.
187
00:11:02,480 --> 00:11:04,272
Nem sikerült, nem sikerült.
188
00:11:05,022 --> 00:11:06,480
Ki a konyhából!
189
00:11:06,605 --> 00:11:07,939
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
190
00:11:14,522 --> 00:11:16,355
Gyerünk, Anya, nagyobbat!
191
00:11:21,347 --> 00:11:25,722
Nekem ez egyáltalán nem megy.
Anya meg szökdel, mint egy szarvas.
192
00:11:25,847 --> 00:11:29,680
De komolyan, függő lettem.
193
00:11:29,764 --> 00:11:32,430
Átálltam a sötét oldalra.
Vagy a világosra, nem tudom.
194
00:11:32,514 --> 00:11:34,222
A pickleball a… sötét oldal?
195
00:11:34,305 --> 00:11:36,139
- Ez nagyon jó volt.
- Ja, erre rá tudnék szokni.
196
00:11:36,180 --> 00:11:39,680
Én is. Sőt, építhetnénk egy pályát.
197
00:11:40,014 --> 00:11:42,472
Tudod, Palm Beachen. Az tök jó lenne.
198
00:11:42,555 --> 00:11:44,014
Jó. Jó ötlet.
199
00:11:44,055 --> 00:11:49,347
És ha majd nagymama leszek, kivihetem
az unokáikat pickleballozni.
200
00:11:51,514 --> 00:11:53,430
Szeretnék beszélni veled valamiről.
201
00:11:53,514 --> 00:11:55,889
Úgy érzem, mostanában…
202
00:11:58,430 --> 00:12:02,097
Úgy érzem, pontosan elképzelted,
203
00:12:02,180 --> 00:12:05,680
milyen leszek 25-26-27 évesen,
204
00:12:05,722 --> 00:12:09,805
mert állandóan felhozod,
hogy szingli vagyok és nincs senkim.
205
00:12:09,889 --> 00:12:13,347
De szeretnék a magam ura lenni,
206
00:12:13,430 --> 00:12:15,722
nem akarok kapkodni,
és nem akarok nyomást sem.
207
00:12:15,805 --> 00:12:18,680
Ne poénkodj a szerelmi életemmel,
mert idegesít.
208
00:12:18,722 --> 00:12:20,472
És egyre jobban stresszel.
209
00:12:20,555 --> 00:12:24,347
Jézusom, Sophia. Úgy sajnálom.
Nekem fel sem tűnt.
210
00:12:26,347 --> 00:12:30,514
Kicsit maradi vagyok: egy nő menjen
férjhez hamar és legyenek gyerekei.
211
00:12:30,597 --> 00:12:34,930
Mivel Sophia a legidősebb,
rá gyakorlom a legnagyobb nyomást.
212
00:12:34,972 --> 00:12:39,347
De vissza kellene vennem egy kicsit,
mert ez rettenetes.
213
00:12:39,430 --> 00:12:41,889
Sok minden van, amit el akar érni,
214
00:12:41,930 --> 00:12:43,805
és nagyon fontos,
hogy legyen egyénisége.
215
00:12:43,889 --> 00:12:46,597
Negyvenévesen is ráér szülni.
Ez nem számít.
216
00:12:46,639 --> 00:12:48,847
Ő döntse el ezt, ne én.
217
00:12:49,639 --> 00:12:52,514
- Vonzod a kedves embereket.
- Ó, köszi!
218
00:12:52,597 --> 00:12:54,472
Kedveltem az összes ex-pasidat.
219
00:12:54,597 --> 00:12:58,430
Megtalálod a nagy őt.
És csodás életed lesz. Ez biztos.
220
00:12:58,472 --> 00:13:01,680
Csak legyünk türelmesek.
És sajnálom, ha nyomasztalak.
221
00:13:01,764 --> 00:13:05,389
Néha úgy érzem,
"mikor mész már férjhez?"
222
00:13:05,472 --> 00:13:08,347
A gyerekek, meg a többi,
de nem akarom, hogy kapkodj.
223
00:13:08,472 --> 00:13:14,472
Először fedezd fel, hogy ki is vagy,
mit akarsz, és ne alkudj meg.
224
00:13:15,430 --> 00:13:18,305
- Ja, ez para.
- Nem, ez nem para. Ez jó.
225
00:13:18,389 --> 00:13:21,805
- Egyszerre jó és para is.
- Vár rád a nagy ő. Majd meglesz.
226
00:13:22,555 --> 00:13:28,555
Anya azt mondta, járjam a saját utam
és mindennek eljön az ideje.
227
00:13:28,889 --> 00:13:31,680
A nő, akit szeretek és tisztelek,
megerősített abban,
228
00:13:31,805 --> 00:13:36,472
hogy tiszteletben tartja
a saját döntéseimet.
229
00:13:37,264 --> 00:13:39,597
Azt nem mondom, hogy nagyon jól ment,
230
00:13:39,639 --> 00:13:42,097
de alig várom,
hogy visszamenjek New Yorkba és…
231
00:13:49,014 --> 00:13:50,014
A STALLONE-HÁZ
232
00:13:50,097 --> 00:13:53,347
Na jó, kinek van kedve célba dobni?
233
00:13:56,805 --> 00:13:58,180
Én jó vagyok!
234
00:13:58,264 --> 00:14:00,097
Én Sophiával vagyok!
235
00:14:03,805 --> 00:14:05,347
Ó, ez az!
236
00:14:06,472 --> 00:14:09,472
Olyan jó, mikor együtt van
az egész család,
237
00:14:09,847 --> 00:14:13,597
azt akartam, érezzük jól
magunkat mindannyian.
238
00:14:13,680 --> 00:14:17,347
Vacsorázzuk, viccelődjünk,
nevessünk egymáson,
239
00:14:17,389 --> 00:14:23,139
ahogy régen, minden hétvégén,
mielőtt végleg elmegyek L.A.-ből.
240
00:14:23,222 --> 00:14:27,097
Nagyon örülök nektek. Jó pasi.
Nagydarab svájci.
241
00:14:27,180 --> 00:14:28,472
Nagydarab svájci?
242
00:14:29,764 --> 00:14:32,305
Így foglak hívni, életem végéig.
243
00:14:32,389 --> 00:14:35,264
- Bizony. Fehér… fehér csoki.
- Fehér csoki?
244
00:14:35,347 --> 00:14:38,472
Igyunk a lányokra, a barátokra.
245
00:14:38,597 --> 00:14:41,347
Az örök barátságra
és a színes hajakra.
246
00:14:41,389 --> 00:14:42,124
Oké, én jövök.
247
00:14:42,139 --> 00:14:44,264
Ez nem nekünk való,
mi örökké versengünk.
248
00:14:44,347 --> 00:14:46,305
- Most jól elverlek, add ide.
- Mi?
249
00:14:46,389 --> 00:14:49,764
Húzd hátrébb vagy három méterrel,
hogy nehezebb legyen.
250
00:14:49,847 --> 00:14:52,222
Na, most menőzz. Na, most menőzz!
251
00:14:54,139 --> 00:14:57,514
- Előbb te.
- Harminc dollár. Oké, csaló.
252
00:15:02,264 --> 00:15:04,805
- A lyukba kell bedobni.
- Köszi, Louis, sokat segítettél.
253
00:15:04,889 --> 00:15:06,430
Találd el Louis-t.
254
00:15:06,639 --> 00:15:07,722
Gyerünk!
255
00:15:07,889 --> 00:15:10,180
- Célozd Louis-t.
- Célzom Louis-t. Ó! Ne!
256
00:15:10,264 --> 00:15:12,930
- És ez mi? Ez egy pont?
- Van egy pontja.
257
00:15:12,972 --> 00:15:13,972
Elmondom, hogy van, Louis.
258
00:15:14,180 --> 00:15:16,097
Neked nulla van.
259
00:15:16,180 --> 00:15:17,639
- Nekem nulla?
- Neked nulla.
260
00:15:21,555 --> 00:15:23,722
Beszarok, ha bedobja!
261
00:15:26,722 --> 00:15:28,430
Ezt a dobást, öregem!
262
00:15:28,514 --> 00:15:30,930
- Louis nyert, Louis nyert.
- Nem Louis nyert. Döntetlen.
263
00:15:31,014 --> 00:15:35,680
Helyes gyerek. Drukkolj,
hogy vele maradjon. Jók a génjei.
264
00:15:36,889 --> 00:15:39,305
Hát, ez elég bosszantó.
265
00:15:39,639 --> 00:15:44,139
A srác kedves, jó fej és sármos,
már-már túl jó.
266
00:15:44,222 --> 00:15:47,847
- Louis, mikor születtél?
- Február tizenötödikén.
267
00:15:47,930 --> 00:15:49,430
- Vízöntő.
- Vízöntő…
268
00:15:49,514 --> 00:15:52,680
- Nem semmi, hogy ismered.
- Hát, anyánk szerette.
269
00:15:52,764 --> 00:15:56,805
Scarlet mesélt a csillagjegyekről.
Azelőtt fogalmam sem volt, mik azok.
270
00:15:56,889 --> 00:15:58,222
Imádom a vízöntőket.
271
00:15:58,305 --> 00:16:02,180
Ha valakit tényleg érdekel
az asztrológia, kérdezze Sly-t.
272
00:16:02,264 --> 00:16:04,514
Scarlet két jegy határán van.
273
00:16:04,597 --> 00:16:09,139
Szólt Jennifernek, hogy tartsa bent,
hogy Ikrek lehessen.
274
00:16:09,180 --> 00:16:10,347
Ez igaz.
275
00:16:10,430 --> 00:16:14,639
Ennyire hisz benne. Aki mindent
tudni akar, őt kérdezze. A mániája.
276
00:16:14,722 --> 00:16:16,139
- Te mi vagy, Vízöntő?
- Oroszlán.
277
00:16:16,180 --> 00:16:17,555
- És az jó jegy?
- Nem.
278
00:16:17,639 --> 00:16:19,639
Az anyjuk Oroszlán.
279
00:16:19,805 --> 00:16:23,305
Azt várom, hogy egyszer megbotlik,
hogy hibázik egyet.
280
00:16:23,389 --> 00:16:26,514
Hogy okot adjon rá, hogy…
281
00:16:27,514 --> 00:16:28,889
fel… robbanjak.
282
00:16:29,139 --> 00:16:31,680
Tudom, hogy működik egy fiatal férfi.
283
00:16:31,764 --> 00:16:34,639
Amikor átjönnek,
mindenki próbál jól viselkedni,
284
00:16:34,680 --> 00:16:37,222
de olyanok,
mint Dr. Jekyll és Mr. Hyde.
285
00:16:37,305 --> 00:16:41,055
Nem akarom, hogy összetörjék
a lányom szívét,
286
00:16:41,139 --> 00:16:44,055
és tudni akarom,
hogy Scarlettel jól bánnak,
287
00:16:44,139 --> 00:16:47,389
de férfiként nem bízom a férfiakban.
288
00:16:47,472 --> 00:16:50,389
Amikor először találkoztak,
együtt beültek egy Uberbe.
289
00:16:50,472 --> 00:16:51,889
Az Uber-sofőr
csak spanyolul beszélt…
290
00:16:51,972 --> 00:16:55,514
Rosszul meséled. Az első randinkon
mindenről hazudtam.
291
00:16:55,597 --> 00:17:00,180
Azt mondta, beszél spanyolul,
egy városban, ami… spanyol.
292
00:17:00,264 --> 00:17:03,139
Amikor hívtuk az Ubert a pasi
spanyolul beszélt hozzám,
293
00:17:03,180 --> 00:17:06,514
mire én: "Én nem beszélek spanyolul,
de a barátnőm igen".
294
00:17:06,555 --> 00:17:09,680
Scarlet, Scarlet, segítenél?"
Erre ő: Hola!"
295
00:17:10,389 --> 00:17:11,680
Annyira ideges voltam.
296
00:17:11,764 --> 00:17:14,722
Ő mégiscsak külföldi,
és olyan sok mindent csinál.
297
00:17:14,764 --> 00:17:19,639
Jó, én is sok mindent csinálok,
aztán mindent rázúdítottam.
298
00:17:19,722 --> 00:17:23,222
- Nem fogta vissza magát.
- Én akartam lenni az álomlány.
299
00:17:24,764 --> 00:17:27,847
Menjünk hamburgert enni.
Mindenki jöjjön be.
300
00:17:30,055 --> 00:17:32,930
Gyere. Hová akarsz ülni, Sly, oda?
301
00:17:33,014 --> 00:17:34,680
- Oda? Oké.
- Igen.
302
00:17:34,805 --> 00:17:37,722
Szeretném megköszönni,
hogy mind eljöttetek.
303
00:17:37,764 --> 00:17:41,472
Jó, hogy itt van mindenki.
Ti vagytok a családunk, a barátaink.
304
00:17:41,555 --> 00:17:45,389
Mint tudjátok, már áruljuk
a házunkat, és én itt nőttem fel,
305
00:17:45,430 --> 00:17:48,264
mindig itt éltem,
szóval nem könnyű elmennem innen.
306
00:17:48,347 --> 00:17:52,305
De főleg azért nehéz,
mert ti vagytok az életem.
307
00:17:52,389 --> 00:17:55,680
A lelkem, a mindenem.
Mindent veletek csináltam.
308
00:17:55,722 --> 00:17:58,347
Tricia, neked is vennem
kéne egy házat, hogy…
309
00:17:58,430 --> 00:18:00,014
Tricia, el kell költöznöd Floridába.
310
00:18:01,430 --> 00:18:02,597
Azért azt megnézném!
311
00:18:03,680 --> 00:18:07,055
Hát, Triciával jó sok dolgon
keresztül mentünk együtt, mindenen.
312
00:18:07,097 --> 00:18:11,555
Gyakorlatilag szülők nélkül nőttünk
fel, csak mi voltunk egymásnak.
313
00:18:11,597 --> 00:18:13,264
Rettentő nehéz lesz.
314
00:18:13,389 --> 00:18:15,430
Azt gondoltam, nem lesz olyan nehéz,
315
00:18:15,514 --> 00:18:19,222
csak összepakolunk mindent
és indul az új kaland.
316
00:18:19,264 --> 00:18:22,680
De nagyon nehéz elköszönni.
317
00:18:22,764 --> 00:18:26,264
A házunk Floridában
nyitva áll mindenki előtt.
318
00:18:26,305 --> 00:18:29,264
Ha egy évig ott maradtok,
nagyon fogok örülni.
319
00:18:29,347 --> 00:18:31,097
Amit csak akartok, bármikor.
320
00:18:31,139 --> 00:18:33,097
- Ez komoly.
- Tényleg.
321
00:18:33,139 --> 00:18:35,597
Legyen egy hét. Inkább három nap, jó?
322
00:18:40,389 --> 00:18:43,139
MÁSNAP
323
00:18:43,222 --> 00:18:45,972
El tudod kapni a száddal?
Oké, egy… nem, erre.
324
00:18:50,180 --> 00:18:53,389
Ó, ez az! Ez az! Elkaptad, elkaptad.
325
00:18:53,722 --> 00:18:55,222
Kapsz egy kisebbet.
326
00:18:56,805 --> 00:18:58,097
Megvan!
327
00:18:59,930 --> 00:19:01,847
A legjobb… dobás… ez volt!
328
00:19:04,305 --> 00:19:06,680
- Szia!
- Helló, idegen.
329
00:19:07,055 --> 00:19:08,930
Az meg mi? Az egy festékszóró?
330
00:19:09,639 --> 00:19:12,180
Nem, ez erősítő.
331
00:19:12,264 --> 00:19:17,222
Amikor valami nem jut eszembe,
ez a pótcselekvés.
332
00:19:18,722 --> 00:19:20,347
Beszéljünk Louis-ról.
333
00:19:20,472 --> 00:19:25,764
Úgy látom, nagyon belehabarodtál
a srácba, ami nagyon jó.
334
00:19:25,847 --> 00:19:26,790
Jó fej, igen.
335
00:19:26,805 --> 00:19:30,264
A srác nagyon szimpi. Csak nem
akarom, hogy összetörje a szíved.
336
00:19:30,389 --> 00:19:36,389
Azt szeretném, hogy ilyen maradjon
a kapcsolatotok, és boldog maradj,
337
00:19:36,555 --> 00:19:41,847
és ne legyen bonyolult.
Az élet épp elég nehéz enélkül is.
338
00:19:41,930 --> 00:19:44,847
Igen, tudom.
De te… bírod őt.
339
00:19:44,930 --> 00:19:46,430
Igen. Bírom őt.
340
00:19:46,514 --> 00:19:50,555
Látsz minket, látod, hogy vagyunk.
Annyira jól illik a családba.
341
00:19:50,639 --> 00:19:54,805
Olyan kedves és jószívű és nagylelkű.
342
00:19:54,847 --> 00:20:00,180
- Jól kijöttök?
- Nagyon. Ő az én másik felem.
343
00:20:00,264 --> 00:20:03,222
És örülök, hogy megismertem.
344
00:20:03,305 --> 00:20:06,055
Hát, az jó,
mert a legjobbat akarom neked.
345
00:20:06,139 --> 00:20:10,764
Nem akarom lerángatni a földre,
hogy "Hát, nem tudom, örökké tart-e",
346
00:20:10,847 --> 00:20:14,264
mert húsz-huszonegy évesek vagytok
és más-más országból származtok.
347
00:20:14,347 --> 00:20:17,889
De Scarlet nagyon határozott,
finoman szólva.
348
00:20:17,972 --> 00:20:20,014
Egy Sly nevű fickóra emlékeztet.
349
00:20:20,055 --> 00:20:25,389
Ha azt mondja, hogy a srác kedves
vele, és nagyon-nagyon őszintén,
350
00:20:25,430 --> 00:20:26,764
akkor minden rendben.
351
00:20:26,847 --> 00:20:30,972
Ez a kulcs: aki kedves a lányommal,
azzal kedves vagyok.
352
00:20:31,055 --> 00:20:35,055
Aki nem kedves vele, azt megölöm.
Egyszerű.
353
00:20:35,222 --> 00:20:40,597
Ne törje össze a szíved.
Érted, kicsim? Mert akkor összetöröm.
354
00:20:40,680 --> 00:20:45,180
- Tudod… így.
- Jó, jó, ez a szíve.
355
00:20:45,347 --> 00:20:46,930
Apa, tedd le a festékszórót.
356
00:20:48,264 --> 00:20:49,930
Kösz, hogy ennyire vigyázol rám.
357
00:21:13,241 --> 00:21:16,949
Jennifer! Jennifer, hol a tojás?
358
00:21:17,824 --> 00:21:19,866
Ó, mármint ez a tojás, itt?
359
00:21:26,783 --> 00:21:29,658
Gyertek, ezt látnotok kell.
Apátok csinál nekünk reggelit.
360
00:21:29,741 --> 00:21:31,158
Ó, ne!
361
00:21:31,199 --> 00:21:35,866
Amikor Sly legutóbb főzött,
még nem voltak gyerekeink.
362
00:21:36,033 --> 00:21:37,533
Mi még csak jártunk.
363
00:21:37,616 --> 00:21:41,033
Ennyire régen volt. Az biztos,
hogy legalább harminc éve.
364
00:21:41,116 --> 00:21:43,324
Óriási,
mekkora szenvedéllyel csinálja.
365
00:21:43,366 --> 00:21:46,533
Ez elég szánalmas szerintem. Jaj!
366
00:21:46,658 --> 00:21:48,449
Vigyázz, vigyázz, meg fog égetni.
367
00:21:48,491 --> 00:21:53,616
Megmutatom a csodát.
Csinálok valami nagyon kedveset.
368
00:21:53,658 --> 00:21:57,658
- A liszt ott van a szélén, Apa.
- Lehet, hogy a fejedre borítom.
369
00:21:57,699 --> 00:21:59,699
Biztos vagyok benne,
370
00:21:59,824 --> 00:22:03,491
hogy Sly a reggelivel mutatja meg
Louis-nak, hogy kedveli.
371
00:22:03,533 --> 00:22:07,991
Nagyon meglepett az apám. Még egy
pasinkkal se jött ki ilyen jól.
372
00:22:08,033 --> 00:22:12,283
Nagy kő esett le a szívemről.
Jó, hogy jóban vannak.
373
00:22:12,366 --> 00:22:14,158
Louis, te valamit nagyon tudsz.
374
00:22:14,199 --> 00:22:16,533
Basszus. Jaj, ne!
375
00:22:16,574 --> 00:22:18,283
Mintha egy kocsi ütötte volna el.
376
00:22:18,366 --> 00:22:20,574
Van sérült a balesetben? Talán.
377
00:22:20,658 --> 00:22:22,533
Jézusom. Ez nagyon büdös.
378
00:22:22,616 --> 00:22:26,033
Elég rosszul néz ki, megégett. Ennyi.
379
00:22:26,199 --> 00:22:28,866
- Én kérek.
- Egy okos ember!
380
00:22:30,074 --> 00:22:32,408
- Finom.
- Naná, Pinokkió!
381
00:22:32,491 --> 00:22:35,283
Louis tényleg megette az ételt,
amit főztem.
382
00:22:35,366 --> 00:22:39,241
Talán tényleg nem rossz a srác.
Vagy meg akar halni.
383
00:22:40,783 --> 00:22:42,574
- Ti hogy aludtatok az éjjel?
- Tök jól.
384
00:22:42,658 --> 00:22:45,241
Ő beszél álmában.
Most is végig beszélt?
385
00:22:46,574 --> 00:22:48,407
Micsoda?
386
00:22:48,408 --> 00:22:53,241
Sophia. Fogd be! Fogd be!
Nem kellene beleszólnod, köszi.
387
00:22:56,533 --> 00:23:00,574
Nem akarom tudni.
Viszem a palacsintámat és elhúzok.
388
00:23:00,616 --> 00:23:02,574
Bocsi, bocsi.
389
00:23:02,991 --> 00:23:05,116
Sophia, tényleg? Tényleg?
390
00:23:08,129 --> 00:23:08,947
A FOLYTATÁSBAN:
391
00:23:08,962 --> 00:23:11,421
Várom, hogy újra randizzak.
Az a kedvenc hobbim.
392
00:23:11,879 --> 00:23:14,421
Szexi lehetek, kiöltözöm.
393
00:23:15,296 --> 00:23:16,337
Oda fogok menni.
394
00:23:17,337 --> 00:23:19,671
Találni akarok valakit neked.
395
00:23:19,754 --> 00:23:22,171
Mikor volt legutóbb kapcsolata?
396
00:23:22,254 --> 00:23:24,212
Még Lincoln volt az elnök.
397
00:23:25,004 --> 00:23:26,421
Nagyon kedves.
398
00:23:26,504 --> 00:23:28,004
- Szia, Frankie.
- Helló!33074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.