All language subtitles for The.Europeans.1979.1080p.BluRay.x264-GAZER.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:04,083 (film flicking) 2 00:00:21,708 --> 00:00:24,458 (dramatic music) 3 00:02:51,500 --> 00:02:53,750 (giggling) 4 00:03:02,167 --> 00:03:04,167 (sighs) 5 00:03:10,167 --> 00:03:11,416 - I'd hoped you were going to church. 6 00:03:11,417 --> 00:03:13,166 I wanted to walk with you. 7 00:03:13,167 --> 00:03:14,291 - I'm very obliged to you, 8 00:03:14,292 --> 00:03:15,875 but I'm not going to church. 9 00:03:18,417 --> 00:03:20,625 - Have you any special reason for not going? 10 00:03:21,625 --> 00:03:22,667 - Yes, Mr. Brand. 11 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 - May I ask what it is? 12 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 - Because the sky's so blue. 13 00:03:32,542 --> 00:03:33,749 - I've heard of young ladies staying at home 14 00:03:33,750 --> 00:03:35,542 for bad weather, but never for good. 15 00:03:36,917 --> 00:03:38,749 - I was very wicked just now to my sister. 16 00:03:38,750 --> 00:03:40,957 I said things that puzzled her. 17 00:03:40,958 --> 00:03:42,000 On purpose. 18 00:03:43,875 --> 00:03:45,458 - You say things that puzzle me. 19 00:03:47,042 --> 00:03:48,708 - I always know when I do it. 20 00:03:52,833 --> 00:03:57,041 You asked me to tell you about my, my struggles 21 00:03:57,042 --> 00:03:57,917 - Yes, let's talk about them. 22 00:03:57,918 --> 00:03:59,166 I have so many things to say. 23 00:03:59,167 --> 00:04:00,707 - I think you'd better go to church now. 24 00:04:00,708 --> 00:04:02,916 - You know I always have one thing to say. 25 00:04:02,917 --> 00:04:04,625 - Please don't say it now. 26 00:04:06,542 --> 00:04:07,542 - We are all alone. 27 00:04:08,458 --> 00:04:10,708 All alone in this beautiful Sunday stillness. 28 00:04:13,875 --> 00:04:16,875 - Do me a favor and go to church. 29 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 - May I speak when I come back? 30 00:04:20,417 --> 00:04:23,167 (birds chirping) 31 00:04:45,417 --> 00:04:48,000 (gentle music) 32 00:05:18,667 --> 00:05:19,707 (doorbell ringing) 33 00:05:19,708 --> 00:05:22,292 (gentle music) 34 00:05:27,542 --> 00:05:28,582 (knocks) 35 00:05:28,583 --> 00:05:31,250 (gentle music) 36 00:05:37,958 --> 00:05:39,791 - [Girl Voiceover] She beheld the most beautiful youth 37 00:05:39,792 --> 00:05:40,917 she had ever seen. 38 00:05:42,042 --> 00:05:46,291 And as she softly kissed his sleeping brow, she thought, 39 00:05:46,292 --> 00:05:50,041 what a marvel of beauty he must be when his eyes are open. 40 00:05:50,042 --> 00:05:52,625 (gentle music) 41 00:06:23,333 --> 00:06:25,666 - Would you kindly tell me if I have the honor of 42 00:06:25,667 --> 00:06:27,000 speaking to Miss Wentworth? 43 00:06:28,125 --> 00:06:30,457 - My name is Gertrude Wentworth. 44 00:06:30,458 --> 00:06:35,458 - Then I have the honor, the pleasure of being your cousin. 45 00:06:38,250 --> 00:06:40,082 I had a different plan. 46 00:06:40,083 --> 00:06:43,207 I expected that the servant would take in my card, 47 00:06:43,208 --> 00:06:46,541 that you'd all put your heads together and wonder who I was. 48 00:06:46,542 --> 00:06:50,041 - I know, I know you come from Europe. 49 00:06:50,042 --> 00:06:51,707 - Oh, you've heard us, then? 50 00:06:51,708 --> 00:06:53,542 - We knew we had relations in France. 51 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 - [Cousin] Have you ever wanted to see us? 52 00:06:58,500 --> 00:06:59,582 - Yes. 53 00:06:59,583 --> 00:07:01,333 - We wanted to see you, so we came. 54 00:07:02,833 --> 00:07:04,249 - On purpose? 55 00:07:04,250 --> 00:07:05,917 - [Cousin] Well, yes, on purpose. 56 00:07:07,917 --> 00:07:09,457 - Won't you come into the house? 57 00:07:09,458 --> 00:07:12,042 (gentle music) 58 00:07:29,542 --> 00:07:31,707 - I walked all the way from Boston. 59 00:07:31,708 --> 00:07:33,082 I walked and I walked. 60 00:07:33,083 --> 00:07:34,250 It's a good many miles. 61 00:07:35,792 --> 00:07:37,249 - Seven and a half. 62 00:07:37,250 --> 00:07:39,833 (gentle music) 63 00:07:58,292 --> 00:07:59,292 - Are you all alone? 64 00:08:00,250 --> 00:08:01,875 - Everyone has gone to church. 65 00:08:03,667 --> 00:08:06,208 - You're not afraid of being alone with me, are you? 66 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 What a very pleasant house. 67 00:08:19,667 --> 00:08:21,624 I don't believe you know my name. 68 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 I'm Felix Young. 69 00:08:23,833 --> 00:08:25,208 Your father is my uncle. 70 00:08:26,292 --> 00:08:27,792 My mother was his half-sister. 71 00:08:29,625 --> 00:08:33,457 - She turned Roman Catholic and then went to live in Europe. 72 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 - Oh, you know. 73 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 She married, then she died. 74 00:08:40,208 --> 00:08:43,833 Your father's family didn't like her husband. 75 00:08:52,375 --> 00:08:55,417 I was born in France, and my sister in Vienna. 76 00:08:57,583 --> 00:08:59,499 - So you're French? 77 00:08:59,500 --> 00:09:03,500 - No, though I could easily be French if you'd like. 78 00:09:44,250 --> 00:09:46,166 I really am very hungry. 79 00:09:46,167 --> 00:09:48,292 I'm not at all tired, but I'm very hungry. 80 00:09:52,208 --> 00:09:54,332 - [Gertrude] Tell me about your sister. 81 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 - Eugenia? 82 00:09:56,875 --> 00:09:58,417 She is the Baroness Munster. 83 00:10:02,917 --> 00:10:04,749 - Why didn't she come, too? 84 00:10:04,750 --> 00:10:06,166 - But she did. 85 00:10:06,167 --> 00:10:07,667 She's in Boston, at the hotel. 86 00:10:10,917 --> 00:10:12,832 - When will she come? 87 00:10:12,833 --> 00:10:14,250 - As soon as you'll let her. 88 00:10:15,292 --> 00:10:16,292 Tomorrow? 89 00:10:18,042 --> 00:10:19,042 - Tomorrow, yes. 90 00:10:23,167 --> 00:10:26,958 Is she, is she married? 91 00:10:27,000 --> 00:10:28,875 - She's married to Prince Adolf 92 00:10:29,708 --> 00:10:31,333 of Silberstadt-Schreckenstein. 93 00:10:32,500 --> 00:10:35,499 - Silberstadt-Schleckenstein. 94 00:10:35,500 --> 00:10:36,917 - Schreckenstein. 95 00:10:48,667 --> 00:10:50,499 - Is she a princess? 96 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 - No, they made her a baroness. 97 00:10:52,667 --> 00:10:53,917 That's all they could do. 98 00:10:55,333 --> 00:10:57,292 Now they want to dissolve her marriage. 99 00:10:58,208 --> 00:11:00,374 - Against her will? 100 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 - Against her right. 101 00:11:05,125 --> 00:11:06,667 - She must be very unhappy. 102 00:11:10,292 --> 00:11:11,625 I'm glad she's come to us. 103 00:11:18,583 --> 00:11:20,416 This is the prince. 104 00:11:20,417 --> 00:11:23,833 The Prince of Silverstadt-Schleckenstein. 105 00:11:31,042 --> 00:11:33,332 - And the daughters, how many of them are there? 106 00:11:33,333 --> 00:11:35,833 - Two, Charlotte and Gertrude. 107 00:11:36,667 --> 00:11:37,916 - [Eugenia] Are they pretty? 108 00:11:37,917 --> 00:11:40,332 - [Felix] One of them. 109 00:11:40,333 --> 00:11:43,249 - [Eugenia] Which one is that? 110 00:11:43,250 --> 00:11:44,624 - [Felix] Charlotte. 111 00:11:44,625 --> 00:11:48,707 - [Eugenia] So you're in love with Gertrude. 112 00:11:48,708 --> 00:11:51,250 And is there no one besides the immediate family? 113 00:11:52,333 --> 00:11:54,042 - Yes, there's a Mr. Robert Acton. 114 00:11:56,250 --> 00:11:58,791 I think that you'll like Mr. Acton. 115 00:11:58,792 --> 00:11:59,916 He's a man of the world. 116 00:11:59,917 --> 00:12:01,666 He's been to China. 117 00:12:01,667 --> 00:12:03,125 - A man of the Chinese world. 118 00:12:04,083 --> 00:12:05,458 He sounds very interesting. 119 00:12:06,542 --> 00:12:08,374 - I have an idea he brought home a fortune. 120 00:12:08,375 --> 00:12:10,957 - Ah, that's always interesting. 121 00:12:10,958 --> 00:12:13,542 (gentle music) 122 00:12:43,458 --> 00:12:44,958 - [Coachman] Whoa. 123 00:12:56,625 --> 00:12:57,625 - Be very gracious. 124 00:12:57,626 --> 00:13:00,208 (gentle music) 125 00:13:11,542 --> 00:13:15,791 - Ah, I see you've arranged your house, 126 00:13:15,792 --> 00:13:20,125 your beautiful house, in the, in the Dutch taste. 127 00:13:21,208 --> 00:13:23,166 - It's a very old house. 128 00:13:23,167 --> 00:13:25,749 General Washington once spent a week here. 129 00:13:25,750 --> 00:13:26,708 - Oh, I've heard of Washington. 130 00:13:26,709 --> 00:13:28,125 My father used to adore him. 131 00:13:33,917 --> 00:13:36,958 - This is my son, Clifford Wentworth. 132 00:13:37,000 --> 00:13:38,249 - Why didn't you come out to meet me, 133 00:13:38,250 --> 00:13:39,375 Mr. Clifford Wentworth? 134 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 - I didn't think you'd want me. 135 00:13:43,000 --> 00:13:44,875 - One always wants a handsome cousin. 136 00:13:47,042 --> 00:13:49,916 - This is my cousin, Mr. Robert Acton. 137 00:13:49,917 --> 00:13:50,750 - Your cousin? 138 00:13:50,751 --> 00:13:52,124 Not mine? 139 00:13:52,125 --> 00:13:54,000 - Certainly yours, if you wish. 140 00:13:55,083 --> 00:13:56,582 - Any may I also claim relationship 141 00:13:56,583 --> 00:13:58,207 with this charming young lady. 142 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 - This is my sister, Lizzie. 143 00:14:04,167 --> 00:14:07,291 - Now, this is quite another type. 144 00:14:07,292 --> 00:14:09,291 This is a different outline, my uncle, 145 00:14:09,292 --> 00:14:12,333 a different character, from that of your own daughters. 146 00:14:14,458 --> 00:14:16,458 - I didn't believe that you'd come back. 147 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 - Come back? 148 00:14:19,417 --> 00:14:22,957 Why, what did you think would become of me? 149 00:14:22,958 --> 00:14:24,749 - I don't know. 150 00:14:24,750 --> 00:14:27,917 I thought, I thought you might melt away. 151 00:14:33,750 --> 00:14:35,874 - [Eugenia] The gentleman is, I suppose, 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,624 some sort of ecclesiastic? 153 00:14:37,625 --> 00:14:39,541 - [Wentworth] He is a minister. 154 00:14:39,542 --> 00:14:40,375 - [Eugenia] A Protestant. 155 00:14:40,376 --> 00:14:41,791 - I'm a Unitarian, madam. 156 00:14:41,792 --> 00:14:44,041 - Ah, I see, something new. 157 00:14:44,042 --> 00:14:46,749 (chuckling) 158 00:14:46,750 --> 00:14:48,500 - [Wentworth] You've come very far. 159 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 - Very far. 160 00:14:51,792 --> 00:14:52,792 Very, far. 161 00:14:56,458 --> 00:15:01,458 I came to, to look, to ask... 162 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 To try... 163 00:15:11,958 --> 00:15:12,833 I'm very tired. 164 00:15:12,834 --> 00:15:14,125 I want to rest. 165 00:15:19,208 --> 00:15:20,167 I, I should like to stay here. 166 00:15:20,168 --> 00:15:21,292 Will you take me in? 167 00:15:22,833 --> 00:15:24,250 - [Wentworth] My dear niece. 168 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 - Cousin William, do you want to do something handsome? 169 00:15:44,542 --> 00:15:46,749 Make them a present for three or four months 170 00:15:46,750 --> 00:15:48,958 of the other house over the way. 171 00:15:49,792 --> 00:15:52,250 - Oh, Father, do let them. 172 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 It would be very interesting. 173 00:15:56,042 --> 00:15:57,750 It would be a new place to go to. 174 00:15:58,875 --> 00:16:00,500 It would be a foreign house. 175 00:16:02,375 --> 00:16:05,499 - Are we very sure that we need a foreign house? 176 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 (chuckles) 177 00:16:07,667 --> 00:16:09,791 - You talk as if it were a question of the poor baroness 178 00:16:09,792 --> 00:16:13,583 opening a wine shop or a gaming table. 179 00:16:14,750 --> 00:16:15,958 - It would be lovely. 180 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 - You should be careful. 181 00:16:24,417 --> 00:16:25,625 You should watch. 182 00:16:28,083 --> 00:16:30,332 We must all be careful. 183 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 This is a great change. 184 00:16:32,667 --> 00:16:35,750 We're to be exposed to peculiar influences. 185 00:16:36,833 --> 00:16:37,792 I don't say they're bad. 186 00:16:37,793 --> 00:16:39,249 I don't judge them in advance, 187 00:16:39,250 --> 00:16:44,250 but we should employ a great deal of wisdom 188 00:16:44,458 --> 00:16:45,625 and self-control. 189 00:16:50,708 --> 00:16:52,042 - She'll have a boudoir. 190 00:16:56,208 --> 00:16:59,875 And she'll invite us to dinner very late. 191 00:17:01,917 --> 00:17:04,832 She'll have breakfast in her room. 192 00:17:04,833 --> 00:17:07,542 - I want you to make me a promise, Gertrude. 193 00:17:09,292 --> 00:17:10,292 - What is it? 194 00:17:11,333 --> 00:17:14,417 - Not to get, excited. 195 00:17:18,500 --> 00:17:20,833 - I don't think I can promise you that, Father. 196 00:17:22,917 --> 00:17:24,375 I'm excited already. 197 00:17:28,917 --> 00:17:31,250 - I think they'd better go to the other house. 198 00:17:34,000 --> 00:17:36,042 - I shall keep them in the other house. 199 00:17:44,958 --> 00:17:48,625 (speaking foreign language) 200 00:18:04,833 --> 00:18:09,041 - I don't think she likes us to drop in uninvited. 201 00:18:09,042 --> 00:18:10,582 - Why do you think that? 202 00:18:10,583 --> 00:18:13,332 - Because of what she said about our house being 203 00:18:13,333 --> 00:18:16,250 like an inn, with people dropping in and out of it all day. 204 00:18:17,958 --> 00:18:19,625 - But she said that was charming. 205 00:18:21,292 --> 00:18:22,958 - But she meant just the reverse. 206 00:18:42,208 --> 00:18:44,792 (gentle music) 207 00:19:12,208 --> 00:19:14,916 - I only wish she'd speak in French. 208 00:19:14,917 --> 00:19:16,707 It would seem more in keeping. 209 00:19:16,708 --> 00:19:17,708 - Mm. 210 00:19:18,750 --> 00:19:21,791 What I'd like to know is just what the devil 211 00:19:21,792 --> 00:19:22,917 has brought her here. 212 00:19:25,000 --> 00:19:27,583 (gentle music) 213 00:20:24,875 --> 00:20:26,958 - I think if you move back a little 214 00:20:29,417 --> 00:20:30,542 you might get the sun. 215 00:20:32,292 --> 00:20:33,292 Sit down. 216 00:20:37,875 --> 00:20:39,000 Now keep your chin up. 217 00:20:41,667 --> 00:20:43,208 - Do you find us good company? 218 00:20:44,792 --> 00:20:46,208 - Company for a king. 219 00:20:50,708 --> 00:20:55,708 - There must be a thousand different ways to be dreary. 220 00:20:55,792 --> 00:20:58,167 And sometimes I think we make use of them all. 221 00:21:00,417 --> 00:21:01,417 Father. 222 00:21:02,625 --> 00:21:05,832 Father, Felix has a great deal of talent. 223 00:21:05,833 --> 00:21:08,332 - No, no, nothing at all remarkable. 224 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 The world will never hear about me. 225 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 I'm little more than a featherhead, a sort of Bohemian, 226 00:21:14,042 --> 00:21:15,417 a species of adventurer. 227 00:21:18,250 --> 00:21:20,583 No, at bottom, I really a terrible philistine. 228 00:21:22,542 --> 00:21:27,458 I mean, that is to say, a plain, God-fearing man. 229 00:21:29,208 --> 00:21:32,625 I trust I shall enjoy a venerable and venerated old age. 230 00:21:34,583 --> 00:21:36,499 - It's natural that one should desire 231 00:21:36,500 --> 00:21:38,083 to prolong an agreeable life. 232 00:21:40,750 --> 00:21:43,125 - Sir, I would very much like to do your head. 233 00:21:44,417 --> 00:21:45,541 It's very interesting. 234 00:21:45,542 --> 00:21:46,917 It's medieval. 235 00:21:48,667 --> 00:21:49,708 - The Lord made it. 236 00:21:50,708 --> 00:21:53,832 I don't think it's for a man to make it over again. 237 00:21:53,833 --> 00:21:57,041 - I could do it as a prelate or an old cardinal 238 00:21:57,042 --> 00:21:58,874 or the prior of an order. 239 00:21:58,875 --> 00:21:59,792 - Cardinal? 240 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Prelate? 241 00:22:02,042 --> 00:22:04,417 Do you refer to the Roman Catholic priesthood? 242 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 - Oh. 243 00:22:08,083 --> 00:22:10,749 Well, I could do you as an old ecclesiastic 244 00:22:10,750 --> 00:22:13,125 who's lived a very pure and abstinent life. 245 00:22:14,417 --> 00:22:16,625 I take that is the case with you, sir. 246 00:22:18,250 --> 00:22:19,625 I can see it your face. 247 00:22:20,458 --> 00:22:22,000 You have been very moderate. 248 00:22:23,917 --> 00:22:26,708 Don't you think one can always see that in a man's face? 249 00:22:28,083 --> 00:22:29,957 - You see more in a man's face than 250 00:22:29,958 --> 00:22:31,625 I should think of looking for. 251 00:22:44,875 --> 00:22:46,457 I think sitting for one's portrait 252 00:22:46,458 --> 00:22:51,000 is only one of the various forms of idleness. 253 00:22:52,417 --> 00:22:54,167 Their name is legion. 254 00:22:57,500 --> 00:23:00,250 (birds chirping) 255 00:23:17,417 --> 00:23:20,083 (water lapping) 256 00:23:32,583 --> 00:23:34,041 - I'm sure you find it very strange 257 00:23:34,042 --> 00:23:36,292 that I should come to this part of the world. 258 00:23:37,625 --> 00:23:39,916 I am certain you're wondering about my motives. 259 00:23:39,917 --> 00:23:40,917 They're very pure. 260 00:23:41,708 --> 00:23:43,166 - No, I don't find it at all strange 261 00:23:43,167 --> 00:23:45,749 that a clever woman should turn up in Boston. 262 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 Or its suburbs. 263 00:23:47,583 --> 00:23:48,750 It's a very fine place. 264 00:23:49,917 --> 00:23:51,208 Especially at this moment. 265 00:23:52,167 --> 00:23:56,333 - It was precisely not to hear such things that I came. 266 00:23:57,958 --> 00:24:01,749 I longed to come into those natural relations 267 00:24:01,750 --> 00:24:03,125 I knew I should find here. 268 00:24:04,375 --> 00:24:09,375 Over there, I had only, um, artificial relations. 269 00:24:11,208 --> 00:24:12,542 Do you see the difference? 270 00:24:14,208 --> 00:24:16,375 - I suppose I'm an artificial relation. 271 00:24:17,750 --> 00:24:19,666 Well, there's one way in which a lady 272 00:24:19,667 --> 00:24:22,167 and a gentleman may easily become natural. 273 00:24:23,917 --> 00:24:24,917 - Yes? 274 00:24:26,667 --> 00:24:27,947 But (speaking foreign language). 275 00:24:30,875 --> 00:24:32,333 Oh, do you understand French? 276 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 - A little. 277 00:24:38,875 --> 00:24:41,625 (birds chirping) 278 00:24:44,417 --> 00:24:47,083 (water lapping) 279 00:25:02,083 --> 00:25:03,333 - You are very beautiful. 280 00:25:05,583 --> 00:25:07,167 I didn't think you were at first 281 00:25:08,750 --> 00:25:11,500 but you come to seem more so, little by little. 282 00:25:29,792 --> 00:25:32,625 (dramatic music) 283 00:25:55,458 --> 00:25:58,667 You seem so different from your father and your sister 284 00:25:59,750 --> 00:26:01,457 and from most of the people you've lived with. 285 00:26:01,458 --> 00:26:03,207 - They say themselves that I am different. 286 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 It makes them unhappy. 287 00:26:06,542 --> 00:26:08,332 Many things make them unhappy. 288 00:26:08,333 --> 00:26:10,374 - Yes, that's what strikes me. 289 00:26:10,375 --> 00:26:11,957 I mean, they don't get the pleasure out of life 290 00:26:11,958 --> 00:26:12,958 that they might. 291 00:26:15,042 --> 00:26:16,375 Do you mind me saying this? 292 00:26:17,375 --> 00:26:18,792 - To me you can say anything. 293 00:26:22,417 --> 00:26:25,166 I don't believe you've seen people like us. 294 00:26:25,167 --> 00:26:26,708 - How do you know what I've seen? 295 00:26:28,958 --> 00:26:31,041 How can I tell you? 296 00:26:31,042 --> 00:26:34,041 - You might tell me a great many things, if only you would. 297 00:26:34,042 --> 00:26:35,042 - What? 298 00:26:35,875 --> 00:26:36,958 - Everything. 299 00:26:37,875 --> 00:26:39,457 - Now, if you can only keep that look 300 00:26:39,458 --> 00:26:40,708 until tomorrow's sitting. 301 00:26:54,667 --> 00:26:55,667 - Goodbye. 302 00:26:59,542 --> 00:27:00,375 - Au revoir. 303 00:27:00,376 --> 00:27:03,125 (birds chirping) 304 00:28:04,333 --> 00:28:05,333 - Gertrude. 305 00:28:08,667 --> 00:28:09,667 Gertrude. 306 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 You're very much preoccupied. 307 00:28:28,458 --> 00:28:29,583 You have new interests. 308 00:28:34,708 --> 00:28:35,542 I love you, Gertrude. 309 00:28:35,542 --> 00:28:36,375 I love you very much. 310 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 I love you more than... 311 00:28:41,542 --> 00:28:45,291 You've let me feel that I have an influence over you. 312 00:28:45,292 --> 00:28:46,792 You've opened your mind to me. 313 00:28:48,667 --> 00:28:50,958 - I've never opened my mind to you, Mr. Brand. 314 00:28:54,250 --> 00:28:56,083 - Then you weren't as frank as I thought. 315 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 As we all thought. 316 00:28:59,333 --> 00:29:01,624 - I don't see what anyone else had to do with it. 317 00:29:01,625 --> 00:29:03,082 - I mean your father and your sister. 318 00:29:03,083 --> 00:29:05,958 You know it makes them happy to think you'll listen to me. 319 00:29:07,583 --> 00:29:09,167 - Nothing make them happy. 320 00:29:12,583 --> 00:29:13,875 - You're very much changed. 321 00:29:16,833 --> 00:29:18,000 - I'm glad to hear it. 322 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 - I'm not. 323 00:29:22,083 --> 00:29:25,042 I've known you a long time, and I've loved you as you were. 324 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 May I walk back with you? 325 00:29:33,875 --> 00:29:36,291 - I'm not going back, Mr. Brand. 326 00:29:36,292 --> 00:29:39,042 (birds chirping) 327 00:29:58,792 --> 00:30:01,708 (orchestral music) 328 00:30:37,625 --> 00:30:39,250 - There are some aunts in there. 329 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 I'll take you to meet them. 330 00:30:47,458 --> 00:30:50,207 - Must I sit in there? 331 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 I see you think it is my natural place. 332 00:31:01,958 --> 00:31:03,791 - Would you like to dance, then? 333 00:31:03,792 --> 00:31:06,708 (orchestral music) 334 00:31:18,958 --> 00:31:20,749 - They're very energetic, aren't they? 335 00:31:20,750 --> 00:31:23,667 (orchestral music) 336 00:31:26,208 --> 00:31:28,082 - She doesn't like this sort of dance, either. 337 00:31:28,083 --> 00:31:31,000 (orchestral music) 338 00:31:37,458 --> 00:31:39,291 - Perhaps you'd like to meet Mother now. 339 00:31:39,292 --> 00:31:40,624 - That would be delightful. 340 00:31:40,625 --> 00:31:43,542 (orchestral music) 341 00:32:08,125 --> 00:32:10,624 - You Americans are very strange. 342 00:32:10,625 --> 00:32:12,583 You never ask anything outright. 343 00:32:13,667 --> 00:32:15,666 - We Americans are very polite. 344 00:32:15,667 --> 00:32:17,750 We don't like to tread upon people's toes. 345 00:32:20,208 --> 00:32:23,125 - I should think you'd want to know about my marriage. 346 00:32:24,875 --> 00:32:26,667 - Yes, I should like that very much. 347 00:32:29,042 --> 00:32:30,832 - The prince fell in love with me. 348 00:32:30,833 --> 00:32:33,708 I was very young and, I confess, rather flattered. 349 00:32:34,958 --> 00:32:37,166 I was living with an old countess, 350 00:32:37,167 --> 00:32:39,332 a friend of my father's in Dresden. 351 00:32:39,333 --> 00:32:40,499 She encouraged the prince. 352 00:32:40,500 --> 00:32:41,917 I was very young. 353 00:32:43,375 --> 00:32:44,375 - Lizzie. 354 00:32:45,958 --> 00:32:48,292 - I congratulate your brother on his treasures. 355 00:32:49,750 --> 00:32:51,541 - I dust them every day. 356 00:32:51,542 --> 00:32:52,542 Don't I? 357 00:32:52,543 --> 00:32:53,625 With my own hands. 358 00:32:54,583 --> 00:32:56,874 - You must be the perfect little household fairy. 359 00:32:56,875 --> 00:33:00,041 - Sometimes I feel like dropping one of them. 360 00:33:00,042 --> 00:33:01,582 - Lizzie. 361 00:33:01,583 --> 00:33:03,457 - I'll just go and see if Mother's ready. 362 00:33:03,458 --> 00:33:08,458 - Yes, you do that. 363 00:33:15,792 --> 00:33:17,624 - Is she very critical? 364 00:33:17,625 --> 00:33:20,291 - She looks down her nose at everybody. 365 00:33:20,292 --> 00:33:21,292 Like this. 366 00:33:23,042 --> 00:33:25,167 - Perhaps I should have my lace cap. 367 00:33:26,417 --> 00:33:28,208 - [Lizzie] She likes Robert, though. 368 00:33:29,625 --> 00:33:31,707 - I have a little document in my writing desk 369 00:33:31,708 --> 00:33:35,624 which I have only to sign and send back to the prince. 370 00:33:35,625 --> 00:33:37,499 - Then your marriage will be over? 371 00:33:37,500 --> 00:33:39,082 - Of course, I shall keep my title. 372 00:33:39,083 --> 00:33:40,582 One must have a name. 373 00:33:40,583 --> 00:33:42,291 And I'll keep my pension. 374 00:33:42,292 --> 00:33:43,125 Very small. 375 00:33:43,126 --> 00:33:45,958 It's wretchedly small, but it is what I live on. 376 00:33:46,000 --> 00:33:47,750 - And you only have to sign that paper? 377 00:33:50,292 --> 00:33:51,292 - Do you urge it? 378 00:33:54,833 --> 00:33:56,125 - Mother will see you now. 379 00:34:02,167 --> 00:34:04,832 - If you go away, I shall never see you again. 380 00:34:04,833 --> 00:34:06,249 - I shall write to you. 381 00:34:06,250 --> 00:34:08,582 - Don't, I won't answer you. 382 00:34:08,583 --> 00:34:10,791 - Oh, but you can, you know. 383 00:34:10,792 --> 00:34:13,708 I'm very discreet, I'll burn your letters. 384 00:34:14,583 --> 00:34:15,625 - Burn my letters? 385 00:34:17,750 --> 00:34:19,625 You do say strange things. 386 00:34:20,542 --> 00:34:22,042 - I've tried very hard. 387 00:34:23,125 --> 00:34:25,292 I've explained, I've reasoned, but... 388 00:34:27,250 --> 00:34:29,625 Reason does not always penetrate as deeply as 389 00:34:31,042 --> 00:34:32,792 some other emotions. 390 00:34:35,167 --> 00:34:37,417 - Gertrude has learned a great deal from you. 391 00:34:39,875 --> 00:34:44,624 We all have. 392 00:34:44,625 --> 00:34:46,666 - I've sometimes wished that Miss Gertrude 393 00:34:46,667 --> 00:34:50,333 had some share of your soundness, your sense, 394 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 your very fine understanding, Miss Charlotte. 395 00:34:55,833 --> 00:34:57,125 - I'll keep your letters. 396 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 - I never write. 397 00:35:02,833 --> 00:35:04,041 I don't know how to. 398 00:35:04,042 --> 00:35:07,292 (footsteps clattering) 399 00:35:22,917 --> 00:35:26,416 - Your sister's not indifferent to her clever companion. 400 00:35:26,417 --> 00:35:28,542 - She has the highest opinion of Mr. Brand. 401 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 Well, she's not in love with him. 402 00:35:32,292 --> 00:35:33,792 She wants him to marry me. 403 00:35:38,958 --> 00:35:41,582 - But why did you never tell me this before? 404 00:35:41,583 --> 00:35:43,417 - I don't like to speak about it. 405 00:35:45,792 --> 00:35:48,124 - You don't want to marry Mr. Brand, then? 406 00:35:48,125 --> 00:35:49,125 - No. 407 00:35:49,875 --> 00:35:53,332 - But your father and your sister think that you ought to. 408 00:35:53,333 --> 00:35:55,208 - I shall never marry Mr. Brand. 409 00:35:58,583 --> 00:36:01,375 - [Felix] If he would address himself to your sister 410 00:36:02,917 --> 00:36:04,375 I'm sure she'd listen to him. 411 00:36:05,250 --> 00:36:07,832 - [Gertrude] Oh, Felix. 412 00:36:07,833 --> 00:36:09,875 - [Felix] Well, why shouldn't they marry? 413 00:36:11,292 --> 00:36:12,417 Try to make them marry. 414 00:36:14,458 --> 00:36:17,166 - [Gertrude] Well, I believe she does care for him. 415 00:36:17,167 --> 00:36:18,957 - We'll marry them off. 416 00:36:18,958 --> 00:36:20,582 That will make them happy. 417 00:36:20,583 --> 00:36:21,707 It will make everybody happy. 418 00:36:21,708 --> 00:36:23,749 - It would make me happy. 419 00:36:23,750 --> 00:36:24,957 - To be rid of Mr. Brand. 420 00:36:24,958 --> 00:36:25,958 - Shh! 421 00:36:26,917 --> 00:36:29,833 - To see my sister married to so good a man. 422 00:36:37,375 --> 00:36:39,874 - What a delightful retreat. 423 00:36:39,875 --> 00:36:42,249 I must admit, I've fallen quite in love 424 00:36:42,250 --> 00:36:44,541 with your American arrangements. 425 00:36:44,542 --> 00:36:46,958 Everything is so tremendously 426 00:36:47,000 --> 00:36:50,958 natural, primitive, patriarchal. 427 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Even your domestics have an air of style of their own. 428 00:36:56,708 --> 00:36:58,374 - That is Hattie. 429 00:36:58,375 --> 00:37:00,666 - Yes, I'd love to have one for myself, 430 00:37:00,667 --> 00:37:03,082 but I brought my own maid with me from Paris. 431 00:37:03,083 --> 00:37:04,374 - There was a French maid in the play 432 00:37:04,375 --> 00:37:05,916 that Robert took me to see. 433 00:37:05,917 --> 00:37:07,292 She wore pink stockings. 434 00:37:08,667 --> 00:37:11,124 I suppose your maid's too old to wear pink stockings. 435 00:37:11,125 --> 00:37:13,499 She must've been with you for ages. 436 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 - Lizzie. 437 00:37:20,208 --> 00:37:22,458 (laughing) 438 00:37:24,542 --> 00:37:28,207 - [Mr. Wentworth] I regret to say that Clifford has a vice. 439 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 - You mean that he drinks? 440 00:37:31,000 --> 00:37:31,833 I quite agree. 441 00:37:31,833 --> 00:37:32,833 That is a low taste. 442 00:37:34,167 --> 00:37:35,542 Not a vice for a gentleman. 443 00:37:36,750 --> 00:37:39,457 - Mr. Brand has undertaken to help him. 444 00:37:39,458 --> 00:37:40,667 - Ah, Mr. Brand. 445 00:37:41,542 --> 00:37:43,250 Yes, he is an excellent influence. 446 00:37:45,292 --> 00:37:46,791 But perhaps Clifford ought to cultivate 447 00:37:46,792 --> 00:37:49,791 the society of some agreeable woman. 448 00:37:49,792 --> 00:37:51,749 A clever, agreeable woman who would give him a sense 449 00:37:51,750 --> 00:37:53,875 of how very ridiculous it is to be fuddled. 450 00:37:56,292 --> 00:37:58,541 - What lady would you suggest? 451 00:37:58,542 --> 00:38:00,499 - There's a clever woman under your hand. 452 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 My sister. 453 00:38:02,375 --> 00:38:04,708 - Your sister under my hand? 454 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 - I have my heart set on having a cook. 455 00:38:09,667 --> 00:38:11,332 I must have a cook. 456 00:38:11,333 --> 00:38:14,124 An old Negress in a yellow turban. 457 00:38:14,125 --> 00:38:15,499 I want to look out of the window 458 00:38:15,500 --> 00:38:17,249 and see her sitting there under 459 00:38:17,250 --> 00:38:18,874 the crooked little apple tree, 460 00:38:18,875 --> 00:38:21,499 pulling the husks off a lapful of Indian corn. 461 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 Now that would be local color, you know? 462 00:38:29,208 --> 00:38:31,750 I fear I'm tiring your mother. 463 00:38:33,458 --> 00:38:35,541 - I haven't been used to a great deal 464 00:38:35,542 --> 00:38:37,416 of conversation lately. 465 00:38:37,417 --> 00:38:41,291 - I see you live a life of the most exquisite retirement 466 00:38:41,292 --> 00:38:43,875 with your flowers, your book. 467 00:38:45,625 --> 00:38:46,667 - It was Mr. Emerson. 468 00:38:49,083 --> 00:38:54,083 He is so very, improving. 469 00:38:55,667 --> 00:38:57,667 - You don't need much improving, Mother. 470 00:38:59,875 --> 00:39:02,374 - No, it is the rest of us who need that. 471 00:39:02,375 --> 00:39:04,458 - We have always been very quiet. 472 00:39:08,208 --> 00:39:10,457 - I fear I must tire you no further. 473 00:39:10,458 --> 00:39:12,458 Thank you again for allowing me to come. 474 00:39:19,125 --> 00:39:20,125 I must go. 475 00:39:21,125 --> 00:39:21,958 - Why? 476 00:39:21,958 --> 00:39:22,792 What has happened? 477 00:39:22,793 --> 00:39:24,000 - I would like to leave. 478 00:39:24,917 --> 00:39:25,958 - Please tell me why. 479 00:39:27,375 --> 00:39:30,957 - I feel, out of tune. 480 00:39:30,958 --> 00:39:31,875 - I hope not out of temper. 481 00:39:31,876 --> 00:39:33,083 - No, no, no, no. 482 00:39:34,042 --> 00:39:35,042 Out of tune. 483 00:39:36,250 --> 00:39:38,875 I seem too loud. 484 00:39:39,875 --> 00:39:42,541 - Robert, Mother wants you. 485 00:39:42,542 --> 00:39:44,083 - [Robert] I'm coming directly. 486 00:39:45,500 --> 00:39:47,457 - I like your mother very much. 487 00:39:47,458 --> 00:39:49,207 - I'm sure she likes you. 488 00:39:49,208 --> 00:39:51,500 As she said, we've always been very quiet. 489 00:39:52,333 --> 00:39:55,542 - Yes, that's what I want now. 490 00:39:56,458 --> 00:39:57,458 - Ah, yes. 491 00:39:58,292 --> 00:39:59,292 The quiet. 492 00:40:00,292 --> 00:40:01,125 - Robert? 493 00:40:01,125 --> 00:40:02,125 - Yes, coming. 494 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Excuse me a moment. 495 00:40:06,667 --> 00:40:09,750 - I've almost decided to dispatch that letter. 496 00:40:11,500 --> 00:40:13,041 - Well, when you have in fact done so, 497 00:40:13,042 --> 00:40:15,125 I hope you'll let me know. 498 00:40:23,042 --> 00:40:24,874 - Say a word to Clifford. 499 00:40:24,875 --> 00:40:26,832 Give him a hint to come and see her. 500 00:40:26,833 --> 00:40:27,833 To come often. 501 00:40:27,833 --> 00:40:28,833 Tell him to be bold. 502 00:40:29,833 --> 00:40:32,874 - Do I understand that I am to suggest to my son 503 00:40:32,875 --> 00:40:37,875 to make a profession of affection to Madam Munster? 504 00:40:38,583 --> 00:40:40,457 - Yes, yes, a profession. 505 00:40:40,458 --> 00:40:44,291 - But as I understand it, Madam Munster is a married woman. 506 00:40:44,292 --> 00:40:46,292 - Oh, but of course she can't marry him. 507 00:40:47,167 --> 00:40:48,583 But she will do what she can. 508 00:40:54,292 --> 00:40:55,749 - I don't think I can undertake 509 00:40:55,750 --> 00:40:58,042 to recommend my son any such course. 510 00:40:59,292 --> 00:41:01,874 - Would you call a carriage for me, please? 511 00:41:01,875 --> 00:41:04,250 - Oh, but the fun is only just starting. 512 00:41:05,083 --> 00:41:07,750 - I have a migraine, a headache. 513 00:41:12,333 --> 00:41:13,333 - Edward? 514 00:41:25,208 --> 00:41:28,375 (carriage door bangs) 515 00:41:29,500 --> 00:41:31,874 Are you sure you wanna go home? 516 00:41:31,875 --> 00:41:34,000 - What can you say to make me stay? 517 00:41:36,792 --> 00:41:38,292 - We're having ice cream. 518 00:41:39,875 --> 00:41:41,000 - You may eat my share. 519 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 (laughing) 520 00:41:49,292 --> 00:41:51,041 - Encourage Clifford to come and see you. 521 00:41:51,042 --> 00:41:54,041 His tastes at the present are somewhat vulgar. 522 00:41:54,042 --> 00:41:55,958 - You mean he gets tipsy? 523 00:41:56,000 --> 00:41:58,958 - Inspire him with a taste for conversation. 524 00:41:59,000 --> 00:42:00,207 And even if he should in the process 525 00:42:00,208 --> 00:42:02,250 fall in love with you, it doesn't matter. 526 00:42:03,500 --> 00:42:07,457 - I am to offer myself as a superior form of intoxication? 527 00:42:07,458 --> 00:42:09,417 A substitute for the brandy bottle, eh? 528 00:42:11,792 --> 00:42:14,292 Truly in this country, one comes to strange uses. 529 00:42:15,875 --> 00:42:17,875 - It's unbecoming for Clifford to drink. 530 00:42:18,750 --> 00:42:21,207 After all, he will be, one day, 531 00:42:21,208 --> 00:42:24,166 the principal gentleman in this neighborhood. 532 00:42:24,167 --> 00:42:26,125 - Yes, he and Mr. Acton. 533 00:42:28,333 --> 00:42:29,167 Are you, by any chance, 534 00:42:29,168 --> 00:42:31,292 offering me a second string to my bow? 535 00:42:33,958 --> 00:42:38,874 - But alas, self-interest, sensuality and passion struggle 536 00:42:38,875 --> 00:42:40,458 together in the human breast. 537 00:42:41,375 --> 00:42:44,749 There is a wilderness to be subdued and made fruitful, 538 00:42:44,750 --> 00:42:46,542 tempests of passion to be calmed, 539 00:42:47,458 --> 00:42:50,292 luxuriance of sensuality to be loved. 540 00:42:52,083 --> 00:42:54,749 All the benefits of a useful education may be lost 541 00:42:54,750 --> 00:42:58,207 by acquaintance with companions of bad habits. 542 00:42:58,208 --> 00:43:00,791 Such is the natural propensity of evil. 543 00:43:00,792 --> 00:43:03,374 So great is the vivacity, the curiosity, 544 00:43:03,375 --> 00:43:07,624 the love of novelty and the want of caution at a tender age. 545 00:43:07,625 --> 00:43:10,832 So lively is the sympathy, so active the spirit 546 00:43:10,833 --> 00:43:14,124 of imitation, that even occasional intercourse 547 00:43:14,125 --> 00:43:17,291 with dangerous companions will seldom fail 548 00:43:17,292 --> 00:43:19,083 to be highly injurious. 549 00:43:21,083 --> 00:43:23,791 I once was for several weeks with a foreigner of very fair 550 00:43:23,792 --> 00:43:26,832 natural abilities, but never subjected to the disciplines 551 00:43:26,833 --> 00:43:29,499 of early study, who would often arrive 552 00:43:29,500 --> 00:43:32,083 at his own conclusions by a kind of jump. 553 00:43:33,000 --> 00:43:35,374 In giving you an account of any piece of history... 554 00:43:35,375 --> 00:43:38,250 - [Gertrude Voiceover] And when my heart doth upward soar 555 00:43:39,542 --> 00:43:41,042 to fly and float aloft 556 00:43:42,250 --> 00:43:46,499 and then looks down and sees on Earth 557 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 the spire of our stony church 558 00:43:52,917 --> 00:43:55,374 fears to be impaled there. 559 00:43:55,375 --> 00:43:57,499 - Lively and sometimes to the purpose, 560 00:43:57,500 --> 00:44:01,749 but produced by a sort of theatrical exhibition 561 00:44:01,750 --> 00:44:05,000 and not by a narration of consecutive facts. 562 00:44:06,125 --> 00:44:08,957 Let then the schoolteacher make a point of accustoming 563 00:44:08,958 --> 00:44:11,832 his pupils to reason and regularity, 564 00:44:11,833 --> 00:44:15,124 and especially his pupils of the female gender, 565 00:44:15,125 --> 00:44:18,833 whose natural volatility most needs this discipline. 566 00:44:20,833 --> 00:44:23,417 (gentle music) 567 00:44:48,000 --> 00:44:49,957 - ([Brand Voiceover) I've sometimes wished that Miss Gertrude 568 00:44:49,958 --> 00:44:53,458 had some share of your soundness, your sense, 569 00:45:00,667 --> 00:45:03,291 your very fine understanding, Miss Charlotte. 570 00:45:03,292 --> 00:45:05,875 (gentle music) 571 00:45:36,917 --> 00:45:39,458 - Think of all that we owe Mr. Brand. 572 00:45:42,833 --> 00:45:43,917 He's helped you so. 573 00:45:47,083 --> 00:45:49,958 He's helped you struggle with your, peculiarities. 574 00:45:56,292 --> 00:45:59,458 You told me that he taught you how to govern your temper. 575 00:46:02,500 --> 00:46:04,125 - I wanna be wicked again. 576 00:46:09,708 --> 00:46:14,042 Charlotte, you're in love with him. 577 00:46:18,208 --> 00:46:19,792 I wish he'd marry you. 578 00:46:26,958 --> 00:46:30,124 - This is very cruel of you. 579 00:46:30,125 --> 00:46:31,542 - Not if it's true. 580 00:46:32,917 --> 00:46:34,749 I do wish he'd marry you. 581 00:46:34,750 --> 00:46:36,500 - You mustn't say things like that. 582 00:46:38,792 --> 00:46:40,666 - I mean to tell him so. 583 00:46:40,667 --> 00:46:42,207 - Gertrude! 584 00:46:42,208 --> 00:46:44,916 - If he speaks to me again about myself, I shall say, 585 00:46:44,917 --> 00:46:46,291 why don't you marry Charlotte? 586 00:46:46,292 --> 00:46:48,332 She's a thousand times better than I. 587 00:46:48,333 --> 00:46:50,207 - You are wicked! 588 00:46:50,208 --> 00:46:51,792 You are changed! 589 00:46:55,417 --> 00:46:57,833 (door bangs) 590 00:46:59,583 --> 00:47:02,375 - You make yourself out worse than you are to please him. 591 00:47:03,542 --> 00:47:06,291 He doesn't care for the things we care for, 592 00:47:06,292 --> 00:47:08,042 for the great questions of life. 593 00:47:09,125 --> 00:47:10,874 - Neither do I! 594 00:47:10,875 --> 00:47:12,499 I've been pretending all this time. 595 00:47:12,500 --> 00:47:13,667 I've been dishonest. 596 00:47:14,917 --> 00:47:16,792 It's pleasure that I care for. 597 00:47:18,042 --> 00:47:19,417 Pleasure and amusement. 598 00:47:23,250 --> 00:47:26,207 - Gertrude. 599 00:47:26,208 --> 00:47:27,208 Gertrude! 600 00:47:30,000 --> 00:47:31,250 Am I really losing you? 601 00:47:36,958 --> 00:47:39,207 - Charlotte cares for the great questions of life, 602 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 Mr. Brand. 603 00:47:42,875 --> 00:47:47,875 (footsteps) (gate creaking) 604 00:47:54,000 --> 00:47:55,624 - When will they be back? 605 00:47:55,625 --> 00:47:56,625 - In a week. 606 00:47:57,542 --> 00:47:59,083 - Do you think she'll miss him? 607 00:48:02,250 --> 00:48:03,625 Don't you like her? 608 00:48:05,625 --> 00:48:09,624 She thinks that you are the most charming girl in the world. 609 00:48:09,625 --> 00:48:10,916 - When did she tell you that? 610 00:48:10,917 --> 00:48:13,167 (laughing) 611 00:48:14,292 --> 00:48:15,750 Anyway, she doesn't. 612 00:48:17,708 --> 00:48:19,374 - You think everything she says is to be taken 613 00:48:19,375 --> 00:48:20,292 the opposite way? 614 00:48:20,293 --> 00:48:21,542 - Yeah, I think that is. 615 00:48:22,708 --> 00:48:25,416 - Goodbye, Lizzie. 616 00:48:25,417 --> 00:48:26,250 Bye. 617 00:48:26,251 --> 00:48:27,750 - Goodbye, Robert. 618 00:48:46,958 --> 00:48:49,542 (gentle music) 619 00:49:26,583 --> 00:49:27,792 Is this the prince? 620 00:49:38,250 --> 00:49:39,958 Mount Vesuvius. 621 00:49:40,000 --> 00:49:43,083 - Yes, you must go to Europe and make the tour. 622 00:49:45,958 --> 00:49:47,832 - I know some fellas who've been. 623 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 They say you can have better fun here. 624 00:49:51,083 --> 00:49:53,874 - Your friends probably weren't introduced. 625 00:49:53,875 --> 00:49:56,124 They had no opportunity of going into society. 626 00:49:56,125 --> 00:49:57,750 They formed no relations. 627 00:49:58,667 --> 00:50:00,082 - Well, they went to a ball in Paris. 628 00:50:00,083 --> 00:50:01,083 I know that. 629 00:50:03,000 --> 00:50:04,457 - No, you must go. 630 00:50:04,458 --> 00:50:06,042 You need it for your manners. 631 00:50:07,375 --> 00:50:08,500 - I haven't got any. 632 00:50:09,667 --> 00:50:10,957 - Precisely. 633 00:50:10,958 --> 00:50:13,125 You must go to Europe and get a few. 634 00:50:44,792 --> 00:50:47,458 (gentle music) 635 00:51:02,250 --> 00:51:05,917 You must remember, there is no agreeable man 636 00:51:08,542 --> 00:51:10,917 who hasn't been to school to a clever woman. 637 00:51:13,042 --> 00:51:14,833 Usually a little older than himself. 638 00:51:17,792 --> 00:51:19,042 Trust me, Clifford. 639 00:51:22,542 --> 00:51:23,624 (chuckles) 640 00:51:23,625 --> 00:51:24,666 Laugh out. 641 00:51:24,667 --> 00:51:26,082 Laugh out if I amuse you. 642 00:51:26,083 --> 00:51:27,624 I'm here for that. 643 00:51:27,625 --> 00:51:30,041 (chuckles) 644 00:51:30,042 --> 00:51:33,000 Are you seriously making love to your little cousin Lizzie? 645 00:51:35,167 --> 00:51:36,708 Those things ought to be known. 646 00:51:38,750 --> 00:51:40,957 - I don't care if it's known or not, 647 00:51:40,958 --> 00:51:43,958 but I don't want people looking at me. 648 00:51:44,000 --> 00:51:46,082 - A young man of your importance ought to learn 649 00:51:46,083 --> 00:51:47,083 to be looked at. 650 00:51:48,917 --> 00:51:50,791 And don't tell me you're not a young man of importance. 651 00:51:50,792 --> 00:51:53,167 - Oh, no, you don't catch me saying that. 652 00:51:54,250 --> 00:51:56,166 - You must come to Europe. 653 00:51:56,167 --> 00:51:57,916 You'll be talked about, of course, with me. 654 00:51:57,917 --> 00:51:59,792 It will be said that you're my lover. 655 00:52:04,542 --> 00:52:06,750 I'll show you how little one may mind that. 656 00:52:07,708 --> 00:52:09,041 How little I shall mind it. 657 00:52:09,042 --> 00:52:10,458 - I'd mind it a good deal. 658 00:52:12,542 --> 00:52:13,917 - Not too much, you know. 659 00:52:15,167 --> 00:52:17,000 That would be uncivil. 660 00:52:18,292 --> 00:52:21,292 (hooves clattering) 661 00:52:46,250 --> 00:52:48,833 (piano music) 662 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 What is it? 663 00:53:32,793 --> 00:53:35,291 - I thought I heard someone. 664 00:53:35,292 --> 00:53:36,292 - Who is it? 665 00:53:37,542 --> 00:53:39,792 - No one, I made a mistake. 666 00:53:46,792 --> 00:53:48,624 - Why are you so nervous? 667 00:53:48,625 --> 00:53:49,625 - I'm not. 668 00:53:50,875 --> 00:53:53,250 - Your father doesn't like you coming here. 669 00:53:54,250 --> 00:53:55,875 - I thought it was Robert Acton. 670 00:53:57,000 --> 00:53:57,875 - Oh, yes, of course. 671 00:53:57,876 --> 00:53:59,417 He's expected back tonight. 672 00:54:01,167 --> 00:54:04,291 You never answered my question about his little sister, 673 00:54:04,292 --> 00:54:05,457 what's-her-name. 674 00:54:05,458 --> 00:54:06,582 If one is arranging a marriage, you know, 675 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 one ought to tell one's friends. 676 00:54:09,625 --> 00:54:11,042 - I'm not arranging anything. 677 00:54:12,042 --> 00:54:14,582 - Then you don't intend to marry your cousin? 678 00:54:14,583 --> 00:54:16,458 - Well, I expect I'll do as I choose. 679 00:54:22,167 --> 00:54:25,083 (doorbell ringing) 680 00:54:38,125 --> 00:54:39,832 - Oh, you're back, Bob. 681 00:54:39,833 --> 00:54:41,917 - Aye, half an hour ago. 682 00:54:43,833 --> 00:54:45,374 Where are all your companions? 683 00:54:45,375 --> 00:54:47,957 - Charlotte's with Mr. Brand in the parlor. 684 00:54:47,958 --> 00:54:49,582 Gertrude is, for the hundredth time, 685 00:54:49,583 --> 00:54:52,416 doing the honors of the house to her foreign cousin. 686 00:54:52,417 --> 00:54:53,666 - And Clifford? 687 00:54:53,667 --> 00:54:56,750 - He is, I suppose, calling on the other foreign cousin. 688 00:54:58,333 --> 00:55:00,625 - Hasn't the baroness been to visit you today? 689 00:55:02,167 --> 00:55:05,249 - The baroness has not honored us for three days. 690 00:55:05,250 --> 00:55:06,167 - [Robert] Why? 691 00:55:06,167 --> 00:55:06,958 Is she ill? 692 00:55:07,000 --> 00:55:09,249 - No, I went to see her. 693 00:55:09,250 --> 00:55:10,791 - [Robert] What's the matter with her? 694 00:55:10,792 --> 00:55:12,792 - I infer she's tired of us. 695 00:55:18,042 --> 00:55:19,042 - It's late. 696 00:55:19,875 --> 00:55:21,333 - [Wentworth] You going home? 697 00:55:24,875 --> 00:55:28,000 - I think I'll go and take a look at the baroness. 698 00:55:31,458 --> 00:55:33,707 - If we ever had any virtue among us, 699 00:55:33,708 --> 00:55:35,625 we'd better keep hold of it now. 700 00:55:39,333 --> 00:55:41,458 - Your cousin Miss Acton is very charming. 701 00:55:42,833 --> 00:55:44,917 - She's the prettiest girl in this place. 702 00:55:46,250 --> 00:55:48,457 - I'm afraid you're entangled. 703 00:55:48,458 --> 00:55:49,625 - I'm not entangled. 704 00:55:50,667 --> 00:55:51,500 (gate creaks) 705 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 - Are you engaged? 706 00:55:54,250 --> 00:55:55,083 What's the matter? 707 00:55:55,083 --> 00:55:56,083 - There is someone. 708 00:55:57,792 --> 00:55:58,916 - Oh, it's Robert. 709 00:55:58,917 --> 00:56:00,500 Come, come quickly. 710 00:56:03,542 --> 00:56:04,791 No, no, no! 711 00:56:04,792 --> 00:56:06,291 This way. 712 00:56:06,292 --> 00:56:07,791 Your hat! 713 00:56:07,792 --> 00:56:10,208 (door thuds) 714 00:56:18,833 --> 00:56:21,333 (piano music) 715 00:57:16,000 --> 00:57:18,167 (tapping) 716 00:57:26,792 --> 00:57:28,457 I don't think I ought to tell you to sit down. 717 00:57:28,458 --> 00:57:30,374 It's too late to begin a visit. 718 00:57:30,375 --> 00:57:31,792 - It's too early to end one. 719 00:57:33,083 --> 00:57:33,958 I went first to the big house. 720 00:57:33,959 --> 00:57:35,707 I expected to find you there. 721 00:57:35,708 --> 00:57:38,124 - No, I haven't been to the big house. 722 00:57:38,125 --> 00:57:41,166 - Not yesterday, nor the day before, eh? 723 00:57:41,167 --> 00:57:43,499 - Oh, I don't know how many days it's been. 724 00:57:43,500 --> 00:57:44,542 - You're tired of us. 725 00:57:45,583 --> 00:57:47,208 I expected something of the kind. 726 00:57:50,958 --> 00:57:52,678 - [Eugenia] I hope you enjoyed your journey. 727 00:57:53,792 --> 00:57:56,541 - I'd much rather have been here with you. 728 00:57:56,542 --> 00:57:58,458 I never get tired of people I like. 729 00:57:59,375 --> 00:58:02,541 - But you're not a poor, wicked foreign woman 730 00:58:02,542 --> 00:58:04,250 with irritable nerves. 731 00:58:06,083 --> 00:58:08,749 - Something's happened to you since I went away. 732 00:58:08,750 --> 00:58:11,000 (thudding) 733 00:58:12,042 --> 00:58:14,291 If you're bored, you needn't be afraid to say so. 734 00:58:14,292 --> 00:58:15,332 To me, at least. 735 00:58:15,333 --> 00:58:17,041 (piano music) 736 00:58:17,042 --> 00:58:20,000 I know we've made you lead a very dull life here. 737 00:58:23,542 --> 00:58:24,582 (banging) 738 00:58:24,583 --> 00:58:25,707 Is someone there? 739 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 - No, no, no, it's only my maid. 740 00:58:28,792 --> 00:58:30,207 She always chooses the middle of the night 741 00:58:30,208 --> 00:58:32,249 to arrange her things. 742 00:58:32,250 --> 00:58:35,833 It's one of those odd French habits. 743 00:58:43,667 --> 00:58:46,458 - You know that document you were to send to Germany? 744 00:58:47,750 --> 00:58:49,542 You call it your renunciation. 745 00:58:50,833 --> 00:58:51,875 Did you ever send it? 746 00:58:53,375 --> 00:58:54,832 - Why do you ask me that now? 747 00:58:54,833 --> 00:58:57,624 - I've wanted to ask you many times. 748 00:58:57,625 --> 00:59:00,792 I thought you might tell me yourself. 749 00:59:02,708 --> 00:59:04,875 - I think I've told you too much. 750 00:59:08,125 --> 00:59:09,791 - I wish you'd ask something of me. 751 00:59:09,792 --> 00:59:11,708 Isn't there anything I can do for you? 752 00:59:12,792 --> 00:59:15,792 If you can't stand this dull life anymore, let me amuse you. 753 00:59:17,000 --> 00:59:19,082 - [Eugenia] You're very strange tonight. 754 00:59:19,083 --> 00:59:20,582 - [Robert] Would you like to travel about, 755 00:59:20,583 --> 00:59:22,541 see something of the country? 756 00:59:22,542 --> 00:59:25,124 Won't you go to Niagara? 757 00:59:25,125 --> 00:59:26,916 You should see Niagara, you know. 758 00:59:26,917 --> 00:59:28,332 - [Eugenia] With you, do you mean? 759 00:59:28,333 --> 00:59:30,249 - [Robert] Well, I'd be delighted to take you. 760 00:59:30,250 --> 00:59:31,957 - You alone? 761 00:59:31,958 --> 00:59:34,333 - [Robert] Well, yes, we might go alone. 762 00:59:36,750 --> 00:59:40,000 - I think I ought to feel insulted. 763 00:59:43,917 --> 00:59:46,125 - You'd much better come to Niagara with me. 764 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 - Is that the extent of what you're offering me? 765 00:59:56,667 --> 00:59:58,708 - Have you sent that document to Germany? 766 01:00:00,875 --> 01:00:03,542 (door clatters) 767 01:00:06,625 --> 01:00:08,332 - He was in Felix's studio. 768 01:00:08,333 --> 01:00:10,250 He wanted to see some of his sketches. 769 01:00:11,167 --> 01:00:12,708 - You didn't have much light in there. 770 01:00:14,292 --> 01:00:16,041 - I didn't have any. 771 01:00:16,042 --> 01:00:17,667 - Oh, your candle went out, eh? 772 01:00:19,083 --> 01:00:20,333 - I didn't have a candle. 773 01:00:22,042 --> 01:00:23,542 You didn't give me any. 774 01:00:24,458 --> 01:00:26,249 - You had much better go home. 775 01:00:26,250 --> 01:00:27,250 Good night. 776 01:00:29,667 --> 01:00:30,667 Good night. 777 01:00:36,500 --> 01:00:37,333 - What's the matter with him? 778 01:00:37,334 --> 01:00:38,874 He seemed rather muddled. 779 01:00:38,875 --> 01:00:41,332 Was he, uh, do you think? 780 01:00:41,333 --> 01:00:44,082 - Oh, he doesn't drink anymore. 781 01:00:44,083 --> 01:00:45,832 I've cured him of that. 782 01:00:45,833 --> 01:00:49,250 And in return, he's in love with me. 783 01:00:50,833 --> 01:00:52,749 (laughing) 784 01:00:52,750 --> 01:00:54,291 He wasn't in the studio. 785 01:00:54,292 --> 01:00:56,707 I invented that at the moment. 786 01:00:56,708 --> 01:00:59,124 He has an idea of being romantic. 787 01:00:59,125 --> 01:01:01,583 He's adopted the habit of coming to see me. 788 01:01:04,125 --> 01:01:05,291 At midnight. 789 01:01:05,292 --> 01:01:06,874 Stealing in by the back way. 790 01:01:06,875 --> 01:01:07,958 It seems to amuse him. 791 01:01:13,458 --> 01:01:15,707 - They're still sitting up at the big house. 792 01:01:15,708 --> 01:01:16,958 You can see the lights. 793 01:01:17,000 --> 01:01:19,041 - Ah, at the big house. 794 01:01:19,042 --> 01:01:20,792 I don't know what they do up there. 795 01:01:23,542 --> 01:01:27,833 I'm a quiet little humdrum woman. 796 01:01:34,208 --> 01:01:35,208 So good night. 797 01:01:42,542 --> 01:01:43,542 - Good night, Eugenia. 798 01:01:53,458 --> 01:01:55,707 - [Clifford] She said the younger one begins, the better. 799 01:01:55,708 --> 01:01:57,207 (laughing) 800 01:01:57,208 --> 01:01:59,082 - [Lizzie] And what did she mean by that? 801 01:01:59,083 --> 01:02:01,749 - [Clifford] She called me a dear young Puritan 802 01:02:01,750 --> 01:02:03,832 and said not to be afraid. 803 01:02:03,833 --> 01:02:07,291 She wants to introduce me to her circle of charming friends. 804 01:02:07,292 --> 01:02:10,083 - [Lizzie] And just what is her circle of charming friends? 805 01:02:14,917 --> 01:02:17,500 (nose blowing) 806 01:02:25,875 --> 01:02:26,875 - Catch a cold? 807 01:02:31,000 --> 01:02:33,417 What were doing at Madam Munster's last night? 808 01:02:36,250 --> 01:02:38,499 - Well, what did she tell you? 809 01:02:38,500 --> 01:02:40,000 I'd want to tell you the same. 810 01:02:45,958 --> 01:02:47,417 I thought you were my father. 811 01:02:49,125 --> 01:02:49,958 - So you ran away? 812 01:02:50,000 --> 01:02:51,542 - 'Cause she told me to. 813 01:02:53,125 --> 01:02:55,249 But I felt ashamed to be hiding away 814 01:02:55,250 --> 01:02:59,250 in the dark like a coward so I came back. 815 01:03:03,500 --> 01:03:05,042 It was a surprise to see you. 816 01:03:07,750 --> 01:03:10,333 But Eugenia carried it off, didn't she? 817 01:03:11,417 --> 01:03:12,417 - Beautifully. 818 01:03:14,667 --> 01:03:15,792 - What was her story? 819 01:03:20,125 --> 01:03:22,082 - She said that she couldn't imagine 820 01:03:22,083 --> 01:03:23,125 what had got into you 821 01:03:25,875 --> 01:03:28,750 that you appeared to have taken a violent dislike to her. 822 01:03:29,875 --> 01:03:30,875 - What? 823 01:03:33,167 --> 01:03:35,041 - And that whenever you come to the house, 824 01:03:35,042 --> 01:03:38,916 all you do is lock yourself up in Felix's studio 825 01:03:38,917 --> 01:03:41,667 and look at his sketches. 826 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 - Oh go, oh. 827 01:03:46,583 --> 01:03:47,583 - What? 828 01:03:47,584 --> 01:03:48,666 It's not true? 829 01:03:48,667 --> 01:03:51,041 - What do you think? 830 01:03:51,042 --> 01:03:53,374 - Well, the baroness wouldn't tell a lie. 831 01:03:53,375 --> 01:03:54,375 - Wouldn't she? 832 01:03:56,417 --> 01:03:58,374 - Have you ever known her to tell an untruth? 833 01:03:58,375 --> 01:04:00,792 - Yes, lots of them. 834 01:04:02,708 --> 01:04:04,041 She knew it wasn't Father coming in. 835 01:04:04,042 --> 01:04:05,167 She knew it was you. 836 01:04:06,958 --> 01:04:08,000 She knows everything. 837 01:04:10,458 --> 01:04:15,375 - Are you, by any chance the least bit sweet on her? 838 01:04:17,042 --> 01:04:18,042 - No, sir! 839 01:04:22,917 --> 01:04:27,917 (organ music) (rain splattering) 840 01:05:17,083 --> 01:05:19,125 - I have a very bad conscience. 841 01:05:20,875 --> 01:05:22,166 We oughtn't to be together this way, 842 01:05:22,167 --> 01:05:24,208 not until I've got your father's consent. 843 01:05:26,000 --> 01:05:27,250 - I don't understand you. 844 01:05:29,250 --> 01:05:30,542 - You very often say that. 845 01:05:32,375 --> 01:05:34,332 Considering how little we understand each other, 846 01:05:34,333 --> 01:05:35,917 it's a wonder we get on so well. 847 01:05:38,125 --> 01:05:40,542 - We've been alone together ever since you came. 848 01:05:41,625 --> 01:05:43,875 The first time I ever saw you, we were alone. 849 01:05:46,125 --> 01:05:47,417 Why is it different now? 850 01:05:48,875 --> 01:05:50,625 Is it because everyone's at church? 851 01:05:53,375 --> 01:05:56,042 - The difference is, Gertrude... 852 01:05:57,875 --> 01:06:00,708 The difference is I love you more. 853 01:06:02,208 --> 01:06:03,457 More and more. 854 01:06:03,458 --> 01:06:06,042 (gentle music) 855 01:06:49,708 --> 01:06:54,708 - Oh, (speaking foreign language) what a climate. 856 01:07:01,708 --> 01:07:04,375 (bell tinkling) 857 01:07:13,417 --> 01:07:14,666 Oh, Christine. 858 01:07:14,667 --> 01:07:15,833 - Oui, madame. 859 01:07:18,375 --> 01:07:21,208 - It appears no one will be calling on us today. 860 01:07:22,958 --> 01:07:25,875 (doorbell ringing) 861 01:07:31,583 --> 01:07:33,957 - Were you expecting someone? 862 01:07:33,958 --> 01:07:36,417 - Whom should I be expecting in this place? 863 01:07:39,125 --> 01:07:40,750 What expectations could there be? 864 01:07:43,333 --> 01:07:44,582 I hope you don't think I'm reduced 865 01:07:44,583 --> 01:07:46,333 to waiting for a Mr. Robert Acton. 866 01:07:51,625 --> 01:07:54,583 How long do you propose to remain in this lovely spot? 867 01:07:56,000 --> 01:07:56,917 - Why? 868 01:07:56,918 --> 01:07:58,707 You don't want to go away already? 869 01:07:58,708 --> 01:08:00,792 - Already is delicious. 870 01:08:05,417 --> 01:08:07,874 Do you intend to spend the rest of your life 871 01:08:07,875 --> 01:08:09,583 making love to Gertrude Wentworth? 872 01:08:10,458 --> 01:08:11,458 - Yes. 873 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 Unfortunately, her father wants her to marry Mr. Brand. 874 01:08:17,833 --> 01:08:19,250 - I know nothing about it. 875 01:08:20,542 --> 01:08:21,833 Please do put on a log. 876 01:08:33,083 --> 01:08:35,500 I think you're the most heartless person living. 877 01:08:41,833 --> 01:08:43,542 Don't you see that I'm in trouble? 878 01:08:50,167 --> 01:08:51,708 Robert Acton wants to marry me. 879 01:08:55,125 --> 01:08:56,167 Don't you believe me? 880 01:08:57,917 --> 01:08:59,458 - Why does it make you unhappy? 881 01:09:01,083 --> 01:09:02,832 - Because I can't decide. 882 01:09:02,833 --> 01:09:04,499 - Accept him. 883 01:09:04,500 --> 01:09:05,500 Accept him. 884 01:09:08,667 --> 01:09:10,292 - He's immensely in love with me. 885 01:09:13,875 --> 01:09:16,625 (dramatic music) 886 01:09:29,583 --> 01:09:32,042 - There's a party at the Barretts' next Saturday. 887 01:09:33,167 --> 01:09:36,291 - Well, I'm sure you'll be one of the principal ornaments. 888 01:09:36,292 --> 01:09:39,624 - Everyone's tired of seeing me in my same old blue 889 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 or my green. 890 01:09:42,125 --> 01:09:43,624 Miss Koffen has some pretty new patterns 891 01:09:43,625 --> 01:09:44,875 no one else has seen. 892 01:09:46,375 --> 01:09:48,624 - Then you better hurry before they do. 893 01:09:48,625 --> 01:09:51,833 - She promised not to show them till I've had first choice. 894 01:10:05,167 --> 01:10:06,958 - Will that do? 895 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 - There's a bonnet, too. 896 01:10:15,792 --> 01:10:16,792 What's this? 897 01:10:19,167 --> 01:10:20,749 - It's a present for someone. 898 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 - Who? 899 01:10:24,292 --> 01:10:27,083 I hope you're not giving gifts to that baroness, Robert. 900 01:10:29,125 --> 01:10:30,542 You're not in love with her? 901 01:10:32,375 --> 01:10:33,375 - I don't know. 902 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 - That means you're not. 903 01:10:38,083 --> 01:10:39,292 - I like to be with her. 904 01:10:40,500 --> 01:10:42,208 I think of her a great deal. 905 01:10:45,042 --> 01:10:48,583 But if this is love, it's overrated. 906 01:10:51,667 --> 01:10:52,708 - No, it's not. 907 01:10:58,250 --> 01:10:59,875 Wouldn't you like to get married? 908 01:11:01,667 --> 01:11:03,292 To someone really nice? 909 01:11:04,625 --> 01:11:06,583 - That's what I'm trying to decide. 910 01:11:08,625 --> 01:11:09,917 - I'll find her for you. 911 01:11:11,667 --> 01:11:15,958 The prettiest, the best girl in all this place. 912 01:11:16,833 --> 01:11:17,833 - That's you. 913 01:11:18,917 --> 01:11:20,333 - I mean second to me. 914 01:11:28,375 --> 01:11:29,625 - It's for you. 915 01:11:30,958 --> 01:11:31,958 I bought it for you. 916 01:11:48,542 --> 01:11:49,833 - Thank you, Robert. 917 01:11:54,042 --> 01:11:55,292 - I want to go. 918 01:11:56,167 --> 01:11:57,332 I have to. 919 01:11:57,333 --> 01:11:58,333 - Go where? 920 01:11:59,292 --> 01:12:01,957 - Did you know that Felix was an actor 921 01:12:01,958 --> 01:12:04,374 with a troupe of strolling players? 922 01:12:04,375 --> 01:12:07,291 They went everywhere and played Shakespeare. 923 01:12:07,292 --> 01:12:11,542 They went to France and Poland and Italy. 924 01:12:23,042 --> 01:12:24,542 I can't endure it. 925 01:12:26,500 --> 01:12:28,292 I think I wish to scream. 926 01:12:44,208 --> 01:12:47,208 (muffied screaming) 927 01:13:06,208 --> 01:13:07,042 - [Felix] Have you been preaching 928 01:13:07,043 --> 01:13:08,375 one of your beautiful sermons? 929 01:13:22,083 --> 01:13:23,457 - Did you bring me over here for the purpose 930 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 of making that inquiry? 931 01:13:25,958 --> 01:13:27,958 - No, no, not for that, no. 932 01:13:28,000 --> 01:13:30,207 I wanted to tell you something. 933 01:13:30,208 --> 01:13:32,874 Only, as it's rather private, 934 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 I thought perhaps we might go into my studio. 935 01:13:39,750 --> 01:13:41,750 It's very delicate, what I want to say. 936 01:13:42,750 --> 01:13:45,291 - Please to say it as quickly as possible. 937 01:13:45,292 --> 01:13:47,791 - It's only because you're a clergyman, you know. 938 01:13:47,792 --> 01:13:50,333 I don't think I'd venture to say it to a common man. 939 01:13:51,625 --> 01:13:53,291 - If it's a question of resenting an injury, 940 01:13:53,292 --> 01:13:55,375 I'm afraid I'm a very common man indeed. 941 01:13:58,667 --> 01:14:01,291 - Both my sister and I have taken a great fancy 942 01:14:01,292 --> 01:14:02,500 to our cousin Charlotte. 943 01:14:04,208 --> 01:14:05,749 - [Brand] Cousin Charlotte? 944 01:14:05,750 --> 01:14:07,875 - We fell in love with her from the first. 945 01:14:08,917 --> 01:14:10,916 - You fell in love with Charlotte? 946 01:14:10,917 --> 01:14:12,750 - Well, she's a very charming person. 947 01:14:13,792 --> 01:14:15,916 But she's not happy, Mr. Brand. 948 01:14:15,917 --> 01:14:16,917 She's not happy. 949 01:14:21,958 --> 01:14:23,333 Charlotte is in love. 950 01:14:24,917 --> 01:14:25,917 - With you? 951 01:14:27,792 --> 01:14:29,042 - She's in love with you. 952 01:14:32,750 --> 01:14:34,292 - Is that what you wanted to say to me? 953 01:14:35,375 --> 01:14:37,208 - Well, I told you it was very delicate. 954 01:14:46,792 --> 01:14:47,958 Don't let her languish. 955 01:14:50,625 --> 01:14:51,833 I congratulate you. 956 01:14:54,250 --> 01:14:55,500 - It's in your interests. 957 01:14:58,542 --> 01:14:59,833 You've interfered with me. 958 01:15:01,792 --> 01:15:04,042 - I won't pretend I don't know what you mean. 959 01:15:06,042 --> 01:15:08,083 But with one person, you've lost nothing. 960 01:15:09,208 --> 01:15:11,333 And think of what you've gained with another. 961 01:15:13,792 --> 01:15:16,333 - It seems to me that I'm the proper judge on both sides. 962 01:15:17,500 --> 01:15:18,541 Good day. 963 01:15:18,542 --> 01:15:23,542 - Look. 964 01:15:40,792 --> 01:15:41,792 My dear cousin. 965 01:16:04,250 --> 01:16:06,249 Charlotte, I want you to help me. 966 01:16:06,250 --> 01:16:07,332 - Help you? 967 01:16:07,333 --> 01:16:10,332 - I mean, with your father and with the world in general. 968 01:16:10,333 --> 01:16:11,874 Including Mr. Brand. 969 01:16:11,875 --> 01:16:13,416 - Poor Mr. Brand. 970 01:16:13,417 --> 01:16:15,208 - No, don't say poor Mr. Brand. 971 01:16:16,292 --> 01:16:17,792 Well, I don't pity him at all. 972 01:16:26,042 --> 01:16:27,874 Well, it ought to be enough for any man 973 01:16:27,875 --> 01:16:29,542 that you take an interest in him. 974 01:16:32,542 --> 01:16:34,333 Oh, Charlotte, take pity on me. 975 01:16:35,292 --> 01:16:38,041 Say a good word about me to your father. 976 01:16:38,042 --> 01:16:39,042 Because... 977 01:16:41,458 --> 01:16:44,042 Well, because I'm terribly in love with your sister. 978 01:16:46,292 --> 01:16:47,292 In love, Charlotte! 979 01:16:47,292 --> 01:16:48,292 In love! 980 01:16:56,750 --> 01:16:59,499 - There is no great hope that we shall any of us advance 981 01:16:59,500 --> 01:17:03,166 much till we make religion a matter of business. 982 01:17:03,167 --> 01:17:03,958 - Father... 983 01:17:04,000 --> 01:17:05,957 - Character is no dead capital. 984 01:17:05,958 --> 01:17:07,541 It bears interest. 985 01:17:07,542 --> 01:17:10,625 Like the pound in the parable, it gains 10 pounds. 986 01:17:11,833 --> 01:17:13,417 - Father, I have... 987 01:17:16,000 --> 01:17:19,707 - As it multiplies more, like an immense property, 988 01:17:19,708 --> 01:17:23,083 it makes incalculable increase. 989 01:17:26,958 --> 01:17:29,249 - Father, I have something to say to you about Gertrude. 990 01:17:29,250 --> 01:17:31,958 (knocking) 991 01:17:32,000 --> 01:17:34,832 (gasps) 992 01:17:34,833 --> 01:17:36,457 - I ought to have brought a bouquet. 993 01:17:36,458 --> 01:17:37,750 In France, they always do. 994 01:17:39,000 --> 01:17:40,500 - We are not in France. 995 01:17:42,250 --> 01:17:46,000 - Dear Uncle, I desire very earnestly 996 01:17:46,833 --> 01:17:48,458 to marry your daughter Gertrude. 997 01:17:53,083 --> 01:17:56,667 Ah, you don't like it. 998 01:17:59,958 --> 01:18:01,000 I was afraid... 999 01:18:02,792 --> 01:18:04,332 Well, I know I'm not the sort of man 1000 01:18:04,333 --> 01:18:06,041 you might have looked for. 1001 01:18:06,042 --> 01:18:08,499 I have no position and no fortune. 1002 01:18:08,500 --> 01:18:11,374 I can give Gertrude no place in the world. 1003 01:18:11,375 --> 01:18:13,874 She'll be hiding her light under a bushel. 1004 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 I being the bushel. 1005 01:18:16,292 --> 01:18:18,541 Now, I know that you like me. 1006 01:18:18,542 --> 01:18:19,792 Well, you've shown that. 1007 01:18:20,833 --> 01:18:23,667 But you think I'm frivolous, penniless and shabby. 1008 01:18:25,292 --> 01:18:28,542 Well, granted, granted, granted, a thousand times granted. 1009 01:18:29,792 --> 01:18:30,916 I've been a loose fish. 1010 01:18:30,917 --> 01:18:35,917 I've been a fiddler, a painter, an actor. 1011 01:18:37,125 --> 01:18:38,250 I've been a Bohemian. 1012 01:18:39,167 --> 01:18:41,708 But in Bohemia, I always pass for a gentleman. 1013 01:18:43,208 --> 01:18:45,457 Now I find I can earn a living, a very fair one, 1014 01:18:45,458 --> 01:18:48,749 from going about the world and painting bad portraits. 1015 01:18:48,750 --> 01:18:51,457 Gertrude declares she's willing to share my wanderings 1016 01:18:51,458 --> 01:18:52,958 and help to pose my models. 1017 01:18:53,875 --> 01:18:56,958 Well, that brings me to my third point, Gertrude likes me. 1018 01:18:57,958 --> 01:19:00,250 Encourage her a little, and she'd tell you so. 1019 01:19:03,417 --> 01:19:04,707 We've been talking about you. 1020 01:19:04,708 --> 01:19:06,957 - I know it, that's why I came. 1021 01:19:06,958 --> 01:19:08,792 - It is better you should be present. 1022 01:19:09,667 --> 01:19:11,292 We were discussing your future. 1023 01:19:12,250 --> 01:19:14,124 - Well, you've never had any confidence in me. 1024 01:19:14,125 --> 01:19:15,457 Never! 1025 01:19:15,458 --> 01:19:16,707 I don't know why. 1026 01:19:16,708 --> 01:19:18,792 - I have never seen you so passionate. 1027 01:19:22,250 --> 01:19:24,624 You have not profited as we had hoped. 1028 01:19:24,625 --> 01:19:26,249 - I have profited. 1029 01:19:26,250 --> 01:19:29,291 You wanted to form my character, well it's formed. 1030 01:19:29,292 --> 01:19:31,292 I know what I want, I've chosen. 1031 01:19:32,792 --> 01:19:34,750 I'm determined to marry this gentleman. 1032 01:19:37,083 --> 01:19:38,207 - Come in, sir. 1033 01:19:38,208 --> 01:19:39,292 You should be here. 1034 01:19:40,792 --> 01:19:42,292 - You had better consent, sir. 1035 01:19:45,500 --> 01:19:47,333 - I'm not sure that I understand. 1036 01:19:48,375 --> 01:19:51,957 - Mr. Brand asks you to let Felix take me away. 1037 01:19:51,958 --> 01:19:53,875 - Isn't this rather a change, sir? 1038 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 - Yes, sir. 1039 01:19:57,833 --> 01:19:58,833 Yes, sir. 1040 01:20:02,458 --> 01:20:04,125 - Where are our moral grounds? 1041 01:20:08,333 --> 01:20:11,417 - I should like, in my ministerial capacity, 1042 01:20:12,750 --> 01:20:14,250 to unite this young couple. 1043 01:20:16,208 --> 01:20:18,542 - Oh, that's very beautiful of you, Mr. Brand. 1044 01:20:19,792 --> 01:20:22,041 - I should like to marry you. 1045 01:20:22,042 --> 01:20:24,291 It would give me great pleasure. 1046 01:20:24,292 --> 01:20:28,375 - That is very nice and very handsome. 1047 01:20:31,667 --> 01:20:33,667 - Father, consent. 1048 01:20:40,708 --> 01:20:44,833 - I consent, since Mr. Brand recommends it. 1049 01:20:48,917 --> 01:20:50,791 - They tell me you were so comfortable here, 1050 01:20:50,792 --> 01:20:53,457 that you've got such a beautiful little house. 1051 01:20:53,458 --> 01:20:55,792 And my son is so fond of going to see you. 1052 01:20:56,917 --> 01:20:58,500 I'm afraid my son will miss you. 1053 01:20:59,792 --> 01:21:04,417 - Ah, dear madame, I can't stay in America for your son. 1054 01:21:06,375 --> 01:21:11,375 - Well, I, I want to see my children cheerful and happy. 1055 01:21:16,250 --> 01:21:18,708 My daughter will probably marry her cousin. 1056 01:21:20,583 --> 01:21:22,375 - Two such interesting young people. 1057 01:21:23,583 --> 01:21:26,958 - You seem to me all so happy here, just as you are. 1058 01:21:28,083 --> 01:21:29,625 So I wish you would stay. 1059 01:21:31,167 --> 01:21:34,958 It would, it would be so pleasant for Robert. 1060 01:21:40,500 --> 01:21:42,332 - Goodbye, dear madame. 1061 01:21:42,333 --> 01:21:45,291 I must remember your strength is precious. 1062 01:21:45,292 --> 01:21:50,249 - Oh, you have been happy here, haven't you? 1063 01:21:50,250 --> 01:21:53,499 And you like us, don't you? 1064 01:21:53,500 --> 01:21:56,958 So I wish you'd stay in your beautiful little house. 1065 01:21:58,292 --> 01:22:01,291 - Yes, my house is beautiful, 1066 01:22:01,292 --> 01:22:04,541 though not to be compared with yours. 1067 01:22:04,542 --> 01:22:05,875 Goodbye, madame. 1068 01:22:08,958 --> 01:22:11,542 (gentle music) 1069 01:22:25,625 --> 01:22:26,458 (whispering) 1070 01:22:26,459 --> 01:22:27,666 (speaking foreign language) 1071 01:22:27,667 --> 01:22:30,250 (gentle music) 1072 01:22:41,833 --> 01:22:44,250 (door bangs) 1073 01:22:51,083 --> 01:22:53,041 He wasn't in Felix's studio. 1074 01:22:53,042 --> 01:22:55,083 I invented that at the moment. 1075 01:22:56,250 --> 01:22:59,541 He has an idea of being romantic. 1076 01:22:59,542 --> 01:23:03,957 He's adopted the habit of coming to see me at midnight, 1077 01:23:03,958 --> 01:23:05,875 stealing in by the back way. 1078 01:23:28,875 --> 01:23:30,291 (chuckles) 1079 01:23:30,292 --> 01:23:32,624 - Excuse my ridiculous position. 1080 01:23:32,625 --> 01:23:34,542 I was, uh, thinking of you. 1081 01:23:35,792 --> 01:23:37,749 - The occupation of extreme leisure. 1082 01:23:37,750 --> 01:23:40,249 - No, I'm delighted, I'm honored. 1083 01:23:40,250 --> 01:23:41,750 Won't you come into the house? 1084 01:23:42,875 --> 01:23:44,832 - I've just come out of it. 1085 01:23:44,833 --> 01:23:46,500 I've been calling on your mother. 1086 01:23:47,625 --> 01:23:48,875 Bidding her farewell. 1087 01:23:51,083 --> 01:23:52,083 I'm going away. 1088 01:23:53,292 --> 01:23:54,292 - When? 1089 01:23:56,458 --> 01:23:57,667 - As soon as possible. 1090 01:24:07,167 --> 01:24:09,750 Why haven't you been to see me? 1091 01:24:11,500 --> 01:24:12,875 - Must you go straight home? 1092 01:24:17,542 --> 01:24:19,292 - Why don't you answer my question? 1093 01:24:22,875 --> 01:24:24,000 - Let me walk with you. 1094 01:24:25,250 --> 01:24:26,250 - Do as you like. 1095 01:24:28,042 --> 01:24:30,542 - If you really are going away, it's very serious. 1096 01:24:32,083 --> 01:24:33,208 Why are you going? 1097 01:24:37,750 --> 01:24:41,833 I, uh, had hoped you would stay. 1098 01:24:46,750 --> 01:24:48,207 I asked you a question the other night 1099 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 but you haven't answered. 1100 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Have you sent off that document to Germany? 1101 01:24:58,542 --> 01:24:59,542 - Yes. 1102 01:25:03,292 --> 01:25:04,875 - What could I say to keep you? 1103 01:25:09,333 --> 01:25:11,167 - Tell me a reason why I should stay. 1104 01:25:16,542 --> 01:25:17,708 - We all admire you so. 1105 01:25:21,292 --> 01:25:22,375 - That's no reason. 1106 01:25:24,083 --> 01:25:25,708 I'm admired also in Europe. 1107 01:25:41,250 --> 01:25:43,917 (gate creaking) 1108 01:25:55,833 --> 01:25:58,166 I will see you in Europe. 1109 01:25:58,167 --> 01:25:59,167 - In Europe. 1110 01:26:08,417 --> 01:26:11,625 - It is the continent for really superior women. 1111 01:26:13,083 --> 01:26:14,792 We are appreciated there. 1112 01:26:30,833 --> 01:26:34,625 You must wear this to the opera in Paris. 1113 01:26:42,167 --> 01:26:43,875 - Shall we go often to the opera? 1114 01:26:44,958 --> 01:26:46,958 - Yes, to the opera very often. 1115 01:26:53,375 --> 01:26:54,832 - We had hoped that your brother's marriage 1116 01:26:54,833 --> 01:26:56,207 might detain you. 1117 01:26:56,208 --> 01:26:58,833 - I think I've grown rather tired of marriages. 1118 01:27:02,250 --> 01:27:04,416 - Well, since you are determined to leave us, 1119 01:27:04,417 --> 01:27:06,000 may I have one last request? 1120 01:27:08,917 --> 01:27:10,249 I would like to put my carriage 1121 01:27:10,250 --> 01:27:12,958 at your disposal for your departure. 1122 01:27:13,000 --> 01:27:14,583 It would give me great pleasure. 1123 01:27:15,792 --> 01:27:17,542 - It gives me even greater pleasure 1124 01:27:18,417 --> 01:27:20,625 to accept your kind proposal. 1125 01:27:26,333 --> 01:27:27,917 Thank you, Mr. Acton. 1126 01:27:31,833 --> 01:27:34,417 (gentle music) 1127 01:27:58,625 --> 01:27:59,666 (piano cover thuds) 1128 01:27:59,667 --> 01:28:03,250 - The path of the railroad runs through rocks and hills, 1129 01:28:04,917 --> 01:28:06,375 just so must... 1130 01:28:08,167 --> 01:28:09,291 - Must the path. 1131 01:28:09,292 --> 01:28:13,041 - Just so must the path of salvation 1132 01:28:13,042 --> 01:28:15,667 cleave its way through the wilderness of our passions 1133 01:28:17,458 --> 01:28:22,458 and to awaken, to stir up another soul to this necessity. 1134 01:28:22,958 --> 01:28:26,082 That, that is a... 1135 01:28:26,083 --> 01:28:30,666 - [Both] Nobler exertion, a higher power, 1136 01:28:30,667 --> 01:28:34,416 a greater ambition than seasons. 1137 01:28:34,417 --> 01:28:37,833 (gentle dramatic music) 80766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.