Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,083
(film flicking)
2
00:00:21,708 --> 00:00:24,458
(dramatic music)
3
00:02:51,500 --> 00:02:53,750
(giggling)
4
00:03:02,167 --> 00:03:04,167
(sighs)
5
00:03:10,167 --> 00:03:11,416
- I'd hoped you
were going to church.
6
00:03:11,417 --> 00:03:13,166
I wanted to walk with you.
7
00:03:13,167 --> 00:03:14,291
- I'm very obliged to you,
8
00:03:14,292 --> 00:03:15,875
but I'm not going to church.
9
00:03:18,417 --> 00:03:20,625
- Have you any special
reason for not going?
10
00:03:21,625 --> 00:03:22,667
- Yes, Mr. Brand.
11
00:03:24,750 --> 00:03:25,875
- May I ask what it is?
12
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
- Because the sky's so blue.
13
00:03:32,542 --> 00:03:33,749
- I've heard of young
ladies staying at home
14
00:03:33,750 --> 00:03:35,542
for bad weather,
but never for good.
15
00:03:36,917 --> 00:03:38,749
- I was very wicked
just now to my sister.
16
00:03:38,750 --> 00:03:40,957
I said things that puzzled her.
17
00:03:40,958 --> 00:03:42,000
On purpose.
18
00:03:43,875 --> 00:03:45,458
- You say things that puzzle me.
19
00:03:47,042 --> 00:03:48,708
- I always know when I do it.
20
00:03:52,833 --> 00:03:57,041
You asked me to tell you
about my, my struggles
21
00:03:57,042 --> 00:03:57,917
- Yes, let's talk about them.
22
00:03:57,918 --> 00:03:59,166
I have so many things to say.
23
00:03:59,167 --> 00:04:00,707
- I think you'd better
go to church now.
24
00:04:00,708 --> 00:04:02,916
- You know I always
have one thing to say.
25
00:04:02,917 --> 00:04:04,625
- Please don't say it now.
26
00:04:06,542 --> 00:04:07,542
- We are all alone.
27
00:04:08,458 --> 00:04:10,708
All alone in this
beautiful Sunday stillness.
28
00:04:13,875 --> 00:04:16,875
- Do me a favor
and go to church.
29
00:04:19,083 --> 00:04:20,416
- May I speak when I come back?
30
00:04:20,417 --> 00:04:23,167
(birds chirping)
31
00:04:45,417 --> 00:04:48,000
(gentle music)
32
00:05:18,667 --> 00:05:19,707
(doorbell ringing)
33
00:05:19,708 --> 00:05:22,292
(gentle music)
34
00:05:27,542 --> 00:05:28,582
(knocks)
35
00:05:28,583 --> 00:05:31,250
(gentle music)
36
00:05:37,958 --> 00:05:39,791
- [Girl Voiceover] She
beheld the most beautiful youth
37
00:05:39,792 --> 00:05:40,917
she had ever seen.
38
00:05:42,042 --> 00:05:46,291
And as she softly kissed his
sleeping brow, she thought,
39
00:05:46,292 --> 00:05:50,041
what a marvel of beauty he
must be when his eyes are open.
40
00:05:50,042 --> 00:05:52,625
(gentle music)
41
00:06:23,333 --> 00:06:25,666
- Would you kindly tell
me if I have the honor of
42
00:06:25,667 --> 00:06:27,000
speaking to Miss Wentworth?
43
00:06:28,125 --> 00:06:30,457
- My name is Gertrude Wentworth.
44
00:06:30,458 --> 00:06:35,458
- Then I have the honor, the
pleasure of being your cousin.
45
00:06:38,250 --> 00:06:40,082
I had a different plan.
46
00:06:40,083 --> 00:06:43,207
I expected that the servant
would take in my card,
47
00:06:43,208 --> 00:06:46,541
that you'd all put your heads
together and wonder who I was.
48
00:06:46,542 --> 00:06:50,041
- I know, I know you
come from Europe.
49
00:06:50,042 --> 00:06:51,707
- Oh, you've heard us, then?
50
00:06:51,708 --> 00:06:53,542
- We knew we had
relations in France.
51
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
- [Cousin] Have you
ever wanted to see us?
52
00:06:58,500 --> 00:06:59,582
- Yes.
53
00:06:59,583 --> 00:07:01,333
- We wanted to see
you, so we came.
54
00:07:02,833 --> 00:07:04,249
- On purpose?
55
00:07:04,250 --> 00:07:05,917
- [Cousin] Well,
yes, on purpose.
56
00:07:07,917 --> 00:07:09,457
- Won't you come into the house?
57
00:07:09,458 --> 00:07:12,042
(gentle music)
58
00:07:29,542 --> 00:07:31,707
- I walked all the
way from Boston.
59
00:07:31,708 --> 00:07:33,082
I walked and I walked.
60
00:07:33,083 --> 00:07:34,250
It's a good many miles.
61
00:07:35,792 --> 00:07:37,249
- Seven and a half.
62
00:07:37,250 --> 00:07:39,833
(gentle music)
63
00:07:58,292 --> 00:07:59,292
- Are you all alone?
64
00:08:00,250 --> 00:08:01,875
- Everyone has gone to church.
65
00:08:03,667 --> 00:08:06,208
- You're not afraid of being
alone with me, are you?
66
00:08:10,000 --> 00:08:11,333
What a very pleasant house.
67
00:08:19,667 --> 00:08:21,624
I don't believe you
know my name.
68
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
I'm Felix Young.
69
00:08:23,833 --> 00:08:25,208
Your father is my uncle.
70
00:08:26,292 --> 00:08:27,792
My mother was his half-sister.
71
00:08:29,625 --> 00:08:33,457
- She turned Roman Catholic
and then went to live in Europe.
72
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
- Oh, you know.
73
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
She married, then she died.
74
00:08:40,208 --> 00:08:43,833
Your father's family
didn't like her husband.
75
00:08:52,375 --> 00:08:55,417
I was born in France,
and my sister in Vienna.
76
00:08:57,583 --> 00:08:59,499
- So you're French?
77
00:08:59,500 --> 00:09:03,500
- No, though I could easily
be French if you'd like.
78
00:09:44,250 --> 00:09:46,166
I really am very hungry.
79
00:09:46,167 --> 00:09:48,292
I'm not at all tired,
but I'm very hungry.
80
00:09:52,208 --> 00:09:54,332
- [Gertrude] Tell
me about your sister.
81
00:09:54,333 --> 00:09:55,333
- Eugenia?
82
00:09:56,875 --> 00:09:58,417
She is the Baroness Munster.
83
00:10:02,917 --> 00:10:04,749
- Why didn't she come, too?
84
00:10:04,750 --> 00:10:06,166
- But she did.
85
00:10:06,167 --> 00:10:07,667
She's in Boston, at the hotel.
86
00:10:10,917 --> 00:10:12,832
- When will she come?
87
00:10:12,833 --> 00:10:14,250
- As soon as you'll let her.
88
00:10:15,292 --> 00:10:16,292
Tomorrow?
89
00:10:18,042 --> 00:10:19,042
- Tomorrow, yes.
90
00:10:23,167 --> 00:10:26,958
Is she, is she married?
91
00:10:27,000 --> 00:10:28,875
- She's married to Prince Adolf
92
00:10:29,708 --> 00:10:31,333
of Silberstadt-Schreckenstein.
93
00:10:32,500 --> 00:10:35,499
- Silberstadt-Schleckenstein.
94
00:10:35,500 --> 00:10:36,917
- Schreckenstein.
95
00:10:48,667 --> 00:10:50,499
- Is she a princess?
96
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
- No, they made her a baroness.
97
00:10:52,667 --> 00:10:53,917
That's all they could do.
98
00:10:55,333 --> 00:10:57,292
Now they want to
dissolve her marriage.
99
00:10:58,208 --> 00:11:00,374
- Against her will?
100
00:11:00,375 --> 00:11:01,375
- Against her right.
101
00:11:05,125 --> 00:11:06,667
- She must be very unhappy.
102
00:11:10,292 --> 00:11:11,625
I'm glad she's come to us.
103
00:11:18,583 --> 00:11:20,416
This is the prince.
104
00:11:20,417 --> 00:11:23,833
The Prince of
Silverstadt-Schleckenstein.
105
00:11:31,042 --> 00:11:33,332
- And the daughters, how
many of them are there?
106
00:11:33,333 --> 00:11:35,833
- Two, Charlotte and Gertrude.
107
00:11:36,667 --> 00:11:37,916
- [Eugenia] Are they pretty?
108
00:11:37,917 --> 00:11:40,332
- [Felix] One of them.
109
00:11:40,333 --> 00:11:43,249
- [Eugenia] Which one is that?
110
00:11:43,250 --> 00:11:44,624
- [Felix] Charlotte.
111
00:11:44,625 --> 00:11:48,707
- [Eugenia] So you're
in love with Gertrude.
112
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
And is there no one
besides the immediate family?
113
00:11:52,333 --> 00:11:54,042
- Yes, there's a
Mr. Robert Acton.
114
00:11:56,250 --> 00:11:58,791
I think that you'll
like Mr. Acton.
115
00:11:58,792 --> 00:11:59,916
He's a man of the world.
116
00:11:59,917 --> 00:12:01,666
He's been to China.
117
00:12:01,667 --> 00:12:03,125
- A man of the Chinese world.
118
00:12:04,083 --> 00:12:05,458
He sounds very interesting.
119
00:12:06,542 --> 00:12:08,374
- I have an idea he
brought home a fortune.
120
00:12:08,375 --> 00:12:10,957
- Ah, that's always interesting.
121
00:12:10,958 --> 00:12:13,542
(gentle music)
122
00:12:43,458 --> 00:12:44,958
- [Coachman] Whoa.
123
00:12:56,625 --> 00:12:57,625
- Be very gracious.
124
00:12:57,626 --> 00:13:00,208
(gentle music)
125
00:13:11,542 --> 00:13:15,791
- Ah, I see you've
arranged your house,
126
00:13:15,792 --> 00:13:20,125
your beautiful house,
in the, in the Dutch taste.
127
00:13:21,208 --> 00:13:23,166
- It's a very old house.
128
00:13:23,167 --> 00:13:25,749
General Washington
once spent a week here.
129
00:13:25,750 --> 00:13:26,708
- Oh, I've heard of Washington.
130
00:13:26,709 --> 00:13:28,125
My father used to adore him.
131
00:13:33,917 --> 00:13:36,958
- This is my son,
Clifford Wentworth.
132
00:13:37,000 --> 00:13:38,249
- Why didn't you
come out to meet me,
133
00:13:38,250 --> 00:13:39,375
Mr. Clifford Wentworth?
134
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
- I didn't think you'd want me.
135
00:13:43,000 --> 00:13:44,875
- One always wants
a handsome cousin.
136
00:13:47,042 --> 00:13:49,916
- This is my cousin,
Mr. Robert Acton.
137
00:13:49,917 --> 00:13:50,750
- Your cousin?
138
00:13:50,751 --> 00:13:52,124
Not mine?
139
00:13:52,125 --> 00:13:54,000
- Certainly yours, if you wish.
140
00:13:55,083 --> 00:13:56,582
- Any may I also
claim relationship
141
00:13:56,583 --> 00:13:58,207
with this charming young lady.
142
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
- This is my sister, Lizzie.
143
00:14:04,167 --> 00:14:07,291
- Now, this is
quite another type.
144
00:14:07,292 --> 00:14:09,291
This is a different
outline, my uncle,
145
00:14:09,292 --> 00:14:12,333
a different character, from
that of your own daughters.
146
00:14:14,458 --> 00:14:16,458
- I didn't believe
that you'd come back.
147
00:14:17,417 --> 00:14:18,417
- Come back?
148
00:14:19,417 --> 00:14:22,957
Why, what did you think
would become of me?
149
00:14:22,958 --> 00:14:24,749
- I don't know.
150
00:14:24,750 --> 00:14:27,917
I thought, I thought
you might melt away.
151
00:14:33,750 --> 00:14:35,874
- [Eugenia] The
gentleman is, I suppose,
152
00:14:35,875 --> 00:14:37,624
some sort of ecclesiastic?
153
00:14:37,625 --> 00:14:39,541
- [Wentworth] He is a minister.
154
00:14:39,542 --> 00:14:40,375
- [Eugenia] A Protestant.
155
00:14:40,376 --> 00:14:41,791
- I'm a Unitarian, madam.
156
00:14:41,792 --> 00:14:44,041
- Ah, I see, something new.
157
00:14:44,042 --> 00:14:46,749
(chuckling)
158
00:14:46,750 --> 00:14:48,500
- [Wentworth]
You've come very far.
159
00:14:49,333 --> 00:14:50,333
- Very far.
160
00:14:51,792 --> 00:14:52,792
Very, far.
161
00:14:56,458 --> 00:15:01,458
I came to, to look, to ask...
162
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
To try...
163
00:15:11,958 --> 00:15:12,833
I'm very tired.
164
00:15:12,834 --> 00:15:14,125
I want to rest.
165
00:15:19,208 --> 00:15:20,167
I, I should like to stay here.
166
00:15:20,168 --> 00:15:21,292
Will you take me in?
167
00:15:22,833 --> 00:15:24,250
- [Wentworth] My dear niece.
168
00:15:40,583 --> 00:15:43,125
- Cousin William, do you want
to do something handsome?
169
00:15:44,542 --> 00:15:46,749
Make them a present
for three or four months
170
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
of the other house over the way.
171
00:15:49,792 --> 00:15:52,250
- Oh, Father, do let them.
172
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
It would be very interesting.
173
00:15:56,042 --> 00:15:57,750
It would be a
new place to go to.
174
00:15:58,875 --> 00:16:00,500
It would be a foreign house.
175
00:16:02,375 --> 00:16:05,499
- Are we very sure that
we need a foreign house?
176
00:16:05,500 --> 00:16:07,666
(chuckles)
177
00:16:07,667 --> 00:16:09,791
- You talk as if it were a
question of the poor baroness
178
00:16:09,792 --> 00:16:13,583
opening a wine shop
or a gaming table.
179
00:16:14,750 --> 00:16:15,958
- It would be lovely.
180
00:16:21,583 --> 00:16:23,000
- You should be careful.
181
00:16:24,417 --> 00:16:25,625
You should watch.
182
00:16:28,083 --> 00:16:30,332
We must all be careful.
183
00:16:30,333 --> 00:16:31,750
This is a great change.
184
00:16:32,667 --> 00:16:35,750
We're to be exposed
to peculiar influences.
185
00:16:36,833 --> 00:16:37,792
I don't say they're bad.
186
00:16:37,793 --> 00:16:39,249
I don't judge them in advance,
187
00:16:39,250 --> 00:16:44,250
but we should employ
a great deal of wisdom
188
00:16:44,458 --> 00:16:45,625
and self-control.
189
00:16:50,708 --> 00:16:52,042
- She'll have a boudoir.
190
00:16:56,208 --> 00:16:59,875
And she'll invite us
to dinner very late.
191
00:17:01,917 --> 00:17:04,832
She'll have
breakfast in her room.
192
00:17:04,833 --> 00:17:07,542
- I want you to make
me a promise, Gertrude.
193
00:17:09,292 --> 00:17:10,292
- What is it?
194
00:17:11,333 --> 00:17:14,417
- Not to get, excited.
195
00:17:18,500 --> 00:17:20,833
- I don't think I can
promise you that, Father.
196
00:17:22,917 --> 00:17:24,375
I'm excited already.
197
00:17:28,917 --> 00:17:31,250
- I think they'd better
go to the other house.
198
00:17:34,000 --> 00:17:36,042
- I shall keep them
in the other house.
199
00:17:44,958 --> 00:17:48,625
(speaking foreign language)
200
00:18:04,833 --> 00:18:09,041
- I don't think she likes
us to drop in uninvited.
201
00:18:09,042 --> 00:18:10,582
- Why do you think that?
202
00:18:10,583 --> 00:18:13,332
- Because of what she
said about our house being
203
00:18:13,333 --> 00:18:16,250
like an inn, with people
dropping in and out of it all day.
204
00:18:17,958 --> 00:18:19,625
- But she said
that was charming.
205
00:18:21,292 --> 00:18:22,958
- But she meant
just the reverse.
206
00:18:42,208 --> 00:18:44,792
(gentle music)
207
00:19:12,208 --> 00:19:14,916
- I only wish she'd
speak in French.
208
00:19:14,917 --> 00:19:16,707
It would seem more in keeping.
209
00:19:16,708 --> 00:19:17,708
- Mm.
210
00:19:18,750 --> 00:19:21,791
What I'd like to know
is just what the devil
211
00:19:21,792 --> 00:19:22,917
has brought her here.
212
00:19:25,000 --> 00:19:27,583
(gentle music)
213
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
- I think if you
move back a little
214
00:20:29,417 --> 00:20:30,542
you might get the sun.
215
00:20:32,292 --> 00:20:33,292
Sit down.
216
00:20:37,875 --> 00:20:39,000
Now keep your chin up.
217
00:20:41,667 --> 00:20:43,208
- Do you find us good company?
218
00:20:44,792 --> 00:20:46,208
- Company for a king.
219
00:20:50,708 --> 00:20:55,708
- There must be a thousand
different ways to be dreary.
220
00:20:55,792 --> 00:20:58,167
And sometimes I think
we make use of them all.
221
00:21:00,417 --> 00:21:01,417
Father.
222
00:21:02,625 --> 00:21:05,832
Father, Felix has a
great deal of talent.
223
00:21:05,833 --> 00:21:08,332
- No, no, nothing
at all remarkable.
224
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
The world will
never hear about me.
225
00:21:11,125 --> 00:21:14,041
I'm little more than a
featherhead, a sort of Bohemian,
226
00:21:14,042 --> 00:21:15,417
a species of adventurer.
227
00:21:18,250 --> 00:21:20,583
No, at bottom, I really
a terrible philistine.
228
00:21:22,542 --> 00:21:27,458
I mean, that is to say, a
plain, God-fearing man.
229
00:21:29,208 --> 00:21:32,625
I trust I shall enjoy a venerable
and venerated old age.
230
00:21:34,583 --> 00:21:36,499
- It's natural that
one should desire
231
00:21:36,500 --> 00:21:38,083
to prolong an agreeable life.
232
00:21:40,750 --> 00:21:43,125
- Sir, I would very much
like to do your head.
233
00:21:44,417 --> 00:21:45,541
It's very interesting.
234
00:21:45,542 --> 00:21:46,917
It's medieval.
235
00:21:48,667 --> 00:21:49,708
- The Lord made it.
236
00:21:50,708 --> 00:21:53,832
I don't think it's for a
man to make it over again.
237
00:21:53,833 --> 00:21:57,041
- I could do it as a
prelate or an old cardinal
238
00:21:57,042 --> 00:21:58,874
or the prior of an order.
239
00:21:58,875 --> 00:21:59,792
- Cardinal?
240
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Prelate?
241
00:22:02,042 --> 00:22:04,417
Do you refer to the
Roman Catholic priesthood?
242
00:22:06,250 --> 00:22:07,250
- Oh.
243
00:22:08,083 --> 00:22:10,749
Well, I could do you
as an old ecclesiastic
244
00:22:10,750 --> 00:22:13,125
who's lived a very
pure and abstinent life.
245
00:22:14,417 --> 00:22:16,625
I take that is the
case with you, sir.
246
00:22:18,250 --> 00:22:19,625
I can see it your face.
247
00:22:20,458 --> 00:22:22,000
You have been very moderate.
248
00:22:23,917 --> 00:22:26,708
Don't you think one can
always see that in a man's face?
249
00:22:28,083 --> 00:22:29,957
- You see more in
a man's face than
250
00:22:29,958 --> 00:22:31,625
I should think of looking for.
251
00:22:44,875 --> 00:22:46,457
I think sitting
for one's portrait
252
00:22:46,458 --> 00:22:51,000
is only one of the
various forms of idleness.
253
00:22:52,417 --> 00:22:54,167
Their name is legion.
254
00:22:57,500 --> 00:23:00,250
(birds chirping)
255
00:23:17,417 --> 00:23:20,083
(water lapping)
256
00:23:32,583 --> 00:23:34,041
- I'm sure you
find it very strange
257
00:23:34,042 --> 00:23:36,292
that I should come to
this part of the world.
258
00:23:37,625 --> 00:23:39,916
I am certain you're
wondering about my motives.
259
00:23:39,917 --> 00:23:40,917
They're very pure.
260
00:23:41,708 --> 00:23:43,166
- No, I don't find
it at all strange
261
00:23:43,167 --> 00:23:45,749
that a clever woman
should turn up in Boston.
262
00:23:45,750 --> 00:23:46,750
Or its suburbs.
263
00:23:47,583 --> 00:23:48,750
It's a very fine place.
264
00:23:49,917 --> 00:23:51,208
Especially at this moment.
265
00:23:52,167 --> 00:23:56,333
- It was precisely not to
hear such things that I came.
266
00:23:57,958 --> 00:24:01,749
I longed to come into
those natural relations
267
00:24:01,750 --> 00:24:03,125
I knew I should find here.
268
00:24:04,375 --> 00:24:09,375
Over there, I had only,
um, artificial relations.
269
00:24:11,208 --> 00:24:12,542
Do you see the difference?
270
00:24:14,208 --> 00:24:16,375
- I suppose I'm
an artificial relation.
271
00:24:17,750 --> 00:24:19,666
Well, there's one
way in which a lady
272
00:24:19,667 --> 00:24:22,167
and a gentleman may
easily become natural.
273
00:24:23,917 --> 00:24:24,917
- Yes?
274
00:24:26,667 --> 00:24:27,947
But (speaking foreign language).
275
00:24:30,875 --> 00:24:32,333
Oh, do you understand French?
276
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
- A little.
277
00:24:38,875 --> 00:24:41,625
(birds chirping)
278
00:24:44,417 --> 00:24:47,083
(water lapping)
279
00:25:02,083 --> 00:25:03,333
- You are very beautiful.
280
00:25:05,583 --> 00:25:07,167
I didn't think you were at first
281
00:25:08,750 --> 00:25:11,500
but you come to seem
more so, little by little.
282
00:25:29,792 --> 00:25:32,625
(dramatic music)
283
00:25:55,458 --> 00:25:58,667
You seem so different from
your father and your sister
284
00:25:59,750 --> 00:26:01,457
and from most of the
people you've lived with.
285
00:26:01,458 --> 00:26:03,207
- They say themselves
that I am different.
286
00:26:03,208 --> 00:26:04,333
It makes them unhappy.
287
00:26:06,542 --> 00:26:08,332
Many things make them unhappy.
288
00:26:08,333 --> 00:26:10,374
- Yes, that's what strikes me.
289
00:26:10,375 --> 00:26:11,957
I mean, they don't get
the pleasure out of life
290
00:26:11,958 --> 00:26:12,958
that they might.
291
00:26:15,042 --> 00:26:16,375
Do you mind me saying this?
292
00:26:17,375 --> 00:26:18,792
- To me you can say anything.
293
00:26:22,417 --> 00:26:25,166
I don't believe you've
seen people like us.
294
00:26:25,167 --> 00:26:26,708
- How do you know
what I've seen?
295
00:26:28,958 --> 00:26:31,041
How can I tell you?
296
00:26:31,042 --> 00:26:34,041
- You might tell me a great
many things, if only you would.
297
00:26:34,042 --> 00:26:35,042
- What?
298
00:26:35,875 --> 00:26:36,958
- Everything.
299
00:26:37,875 --> 00:26:39,457
- Now, if you can
only keep that look
300
00:26:39,458 --> 00:26:40,708
until tomorrow's sitting.
301
00:26:54,667 --> 00:26:55,667
- Goodbye.
302
00:26:59,542 --> 00:27:00,375
- Au revoir.
303
00:27:00,376 --> 00:27:03,125
(birds chirping)
304
00:28:04,333 --> 00:28:05,333
- Gertrude.
305
00:28:08,667 --> 00:28:09,667
Gertrude.
306
00:28:22,958 --> 00:28:24,833
You're very much preoccupied.
307
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
You have new interests.
308
00:28:34,708 --> 00:28:35,542
I love you, Gertrude.
309
00:28:35,542 --> 00:28:36,375
I love you very much.
310
00:28:36,375 --> 00:28:37,375
I love you more than...
311
00:28:41,542 --> 00:28:45,291
You've let me feel that I
have an influence over you.
312
00:28:45,292 --> 00:28:46,792
You've opened your mind to me.
313
00:28:48,667 --> 00:28:50,958
- I've never opened my
mind to you, Mr. Brand.
314
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
- Then you weren't
as frank as I thought.
315
00:28:57,375 --> 00:28:58,375
As we all thought.
316
00:28:59,333 --> 00:29:01,624
- I don't see what anyone
else had to do with it.
317
00:29:01,625 --> 00:29:03,082
- I mean your father
and your sister.
318
00:29:03,083 --> 00:29:05,958
You know it makes them
happy to think you'll listen to me.
319
00:29:07,583 --> 00:29:09,167
- Nothing make them happy.
320
00:29:12,583 --> 00:29:13,875
- You're very much changed.
321
00:29:16,833 --> 00:29:18,000
- I'm glad to hear it.
322
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
- I'm not.
323
00:29:22,083 --> 00:29:25,042
I've known you a long time,
and I've loved you as you were.
324
00:29:29,792 --> 00:29:31,042
May I walk back with you?
325
00:29:33,875 --> 00:29:36,291
- I'm not going back, Mr. Brand.
326
00:29:36,292 --> 00:29:39,042
(birds chirping)
327
00:29:58,792 --> 00:30:01,708
(orchestral music)
328
00:30:37,625 --> 00:30:39,250
- There are some aunts in there.
329
00:30:40,583 --> 00:30:41,958
I'll take you to meet them.
330
00:30:47,458 --> 00:30:50,207
- Must I sit in there?
331
00:30:50,208 --> 00:30:52,250
I see you think it
is my natural place.
332
00:31:01,958 --> 00:31:03,791
- Would you like to dance, then?
333
00:31:03,792 --> 00:31:06,708
(orchestral music)
334
00:31:18,958 --> 00:31:20,749
- They're very
energetic, aren't they?
335
00:31:20,750 --> 00:31:23,667
(orchestral music)
336
00:31:26,208 --> 00:31:28,082
- She doesn't like this
sort of dance, either.
337
00:31:28,083 --> 00:31:31,000
(orchestral music)
338
00:31:37,458 --> 00:31:39,291
- Perhaps you'd like
to meet Mother now.
339
00:31:39,292 --> 00:31:40,624
- That would be delightful.
340
00:31:40,625 --> 00:31:43,542
(orchestral music)
341
00:32:08,125 --> 00:32:10,624
- You Americans
are very strange.
342
00:32:10,625 --> 00:32:12,583
You never ask anything outright.
343
00:32:13,667 --> 00:32:15,666
- We Americans are very polite.
344
00:32:15,667 --> 00:32:17,750
We don't like to tread
upon people's toes.
345
00:32:20,208 --> 00:32:23,125
- I should think you'd want
to know about my marriage.
346
00:32:24,875 --> 00:32:26,667
- Yes, I should
like that very much.
347
00:32:29,042 --> 00:32:30,832
- The prince fell
in love with me.
348
00:32:30,833 --> 00:32:33,708
I was very young and, I
confess, rather flattered.
349
00:32:34,958 --> 00:32:37,166
I was living with
an old countess,
350
00:32:37,167 --> 00:32:39,332
a friend of my
father's in Dresden.
351
00:32:39,333 --> 00:32:40,499
She encouraged the prince.
352
00:32:40,500 --> 00:32:41,917
I was very young.
353
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
- Lizzie.
354
00:32:45,958 --> 00:32:48,292
- I congratulate your
brother on his treasures.
355
00:32:49,750 --> 00:32:51,541
- I dust them every day.
356
00:32:51,542 --> 00:32:52,542
Don't I?
357
00:32:52,543 --> 00:32:53,625
With my own hands.
358
00:32:54,583 --> 00:32:56,874
- You must be the perfect
little household fairy.
359
00:32:56,875 --> 00:33:00,041
- Sometimes I feel like
dropping one of them.
360
00:33:00,042 --> 00:33:01,582
- Lizzie.
361
00:33:01,583 --> 00:33:03,457
- I'll just go and see
if Mother's ready.
362
00:33:03,458 --> 00:33:08,458
- Yes, you do that.
363
00:33:15,792 --> 00:33:17,624
- Is she very critical?
364
00:33:17,625 --> 00:33:20,291
- She looks down
her nose at everybody.
365
00:33:20,292 --> 00:33:21,292
Like this.
366
00:33:23,042 --> 00:33:25,167
- Perhaps I should
have my lace cap.
367
00:33:26,417 --> 00:33:28,208
- [Lizzie] She likes
Robert, though.
368
00:33:29,625 --> 00:33:31,707
- I have a little document
in my writing desk
369
00:33:31,708 --> 00:33:35,624
which I have only to sign
and send back to the prince.
370
00:33:35,625 --> 00:33:37,499
- Then your
marriage will be over?
371
00:33:37,500 --> 00:33:39,082
- Of course, I
shall keep my title.
372
00:33:39,083 --> 00:33:40,582
One must have a name.
373
00:33:40,583 --> 00:33:42,291
And I'll keep my pension.
374
00:33:42,292 --> 00:33:43,125
Very small.
375
00:33:43,126 --> 00:33:45,958
It's wretchedly small,
but it is what I live on.
376
00:33:46,000 --> 00:33:47,750
- And you only have
to sign that paper?
377
00:33:50,292 --> 00:33:51,292
- Do you urge it?
378
00:33:54,833 --> 00:33:56,125
- Mother will see you now.
379
00:34:02,167 --> 00:34:04,832
- If you go away, I shall
never see you again.
380
00:34:04,833 --> 00:34:06,249
- I shall write to you.
381
00:34:06,250 --> 00:34:08,582
- Don't, I won't answer you.
382
00:34:08,583 --> 00:34:10,791
- Oh, but you can, you know.
383
00:34:10,792 --> 00:34:13,708
I'm very discreet,
I'll burn your letters.
384
00:34:14,583 --> 00:34:15,625
- Burn my letters?
385
00:34:17,750 --> 00:34:19,625
You do say strange things.
386
00:34:20,542 --> 00:34:22,042
- I've tried very hard.
387
00:34:23,125 --> 00:34:25,292
I've explained,
I've reasoned, but...
388
00:34:27,250 --> 00:34:29,625
Reason does not always
penetrate as deeply as
389
00:34:31,042 --> 00:34:32,792
some other emotions.
390
00:34:35,167 --> 00:34:37,417
- Gertrude has learned
a great deal from you.
391
00:34:39,875 --> 00:34:44,624
We all have.
392
00:34:44,625 --> 00:34:46,666
- I've sometimes wished
that Miss Gertrude
393
00:34:46,667 --> 00:34:50,333
had some share of your
soundness, your sense,
394
00:34:51,333 --> 00:34:53,792
your very fine
understanding, Miss Charlotte.
395
00:34:55,833 --> 00:34:57,125
- I'll keep your letters.
396
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
- I never write.
397
00:35:02,833 --> 00:35:04,041
I don't know how to.
398
00:35:04,042 --> 00:35:07,292
(footsteps clattering)
399
00:35:22,917 --> 00:35:26,416
- Your sister's not indifferent
to her clever companion.
400
00:35:26,417 --> 00:35:28,542
- She has the highest
opinion of Mr. Brand.
401
00:35:31,125 --> 00:35:32,291
Well, she's not
in love with him.
402
00:35:32,292 --> 00:35:33,792
She wants him to marry me.
403
00:35:38,958 --> 00:35:41,582
- But why did you
never tell me this before?
404
00:35:41,583 --> 00:35:43,417
- I don't like to
speak about it.
405
00:35:45,792 --> 00:35:48,124
- You don't want to
marry Mr. Brand, then?
406
00:35:48,125 --> 00:35:49,125
- No.
407
00:35:49,875 --> 00:35:53,332
- But your father and your
sister think that you ought to.
408
00:35:53,333 --> 00:35:55,208
- I shall never marry Mr. Brand.
409
00:35:58,583 --> 00:36:01,375
- [Felix] If he would
address himself to your sister
410
00:36:02,917 --> 00:36:04,375
I'm sure she'd listen to him.
411
00:36:05,250 --> 00:36:07,832
- [Gertrude] Oh, Felix.
412
00:36:07,833 --> 00:36:09,875
- [Felix] Well, why
shouldn't they marry?
413
00:36:11,292 --> 00:36:12,417
Try to make them marry.
414
00:36:14,458 --> 00:36:17,166
- [Gertrude] Well, I believe
she does care for him.
415
00:36:17,167 --> 00:36:18,957
- We'll marry them off.
416
00:36:18,958 --> 00:36:20,582
That will make them happy.
417
00:36:20,583 --> 00:36:21,707
It will make everybody happy.
418
00:36:21,708 --> 00:36:23,749
- It would make me happy.
419
00:36:23,750 --> 00:36:24,957
- To be rid of Mr. Brand.
420
00:36:24,958 --> 00:36:25,958
- Shh!
421
00:36:26,917 --> 00:36:29,833
- To see my sister
married to so good a man.
422
00:36:37,375 --> 00:36:39,874
- What a delightful retreat.
423
00:36:39,875 --> 00:36:42,249
I must admit, I've
fallen quite in love
424
00:36:42,250 --> 00:36:44,541
with your American arrangements.
425
00:36:44,542 --> 00:36:46,958
Everything is so tremendously
426
00:36:47,000 --> 00:36:50,958
natural, primitive, patriarchal.
427
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
Even your domestics have
an air of style of their own.
428
00:36:56,708 --> 00:36:58,374
- That is Hattie.
429
00:36:58,375 --> 00:37:00,666
- Yes, I'd love to
have one for myself,
430
00:37:00,667 --> 00:37:03,082
but I brought my own
maid with me from Paris.
431
00:37:03,083 --> 00:37:04,374
- There was a French
maid in the play
432
00:37:04,375 --> 00:37:05,916
that Robert took me to see.
433
00:37:05,917 --> 00:37:07,292
She wore pink stockings.
434
00:37:08,667 --> 00:37:11,124
I suppose your maid's too
old to wear pink stockings.
435
00:37:11,125 --> 00:37:13,499
She must've been
with you for ages.
436
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
- Lizzie.
437
00:37:20,208 --> 00:37:22,458
(laughing)
438
00:37:24,542 --> 00:37:28,207
- [Mr. Wentworth] I regret
to say that Clifford has a vice.
439
00:37:28,208 --> 00:37:29,500
- You mean that he drinks?
440
00:37:31,000 --> 00:37:31,833
I quite agree.
441
00:37:31,833 --> 00:37:32,833
That is a low taste.
442
00:37:34,167 --> 00:37:35,542
Not a vice for a gentleman.
443
00:37:36,750 --> 00:37:39,457
- Mr. Brand has
undertaken to help him.
444
00:37:39,458 --> 00:37:40,667
- Ah, Mr. Brand.
445
00:37:41,542 --> 00:37:43,250
Yes, he is an
excellent influence.
446
00:37:45,292 --> 00:37:46,791
But perhaps Clifford
ought to cultivate
447
00:37:46,792 --> 00:37:49,791
the society of some
agreeable woman.
448
00:37:49,792 --> 00:37:51,749
A clever, agreeable woman
who would give him a sense
449
00:37:51,750 --> 00:37:53,875
of how very ridiculous
it is to be fuddled.
450
00:37:56,292 --> 00:37:58,541
- What lady would you suggest?
451
00:37:58,542 --> 00:38:00,499
- There's a clever
woman under your hand.
452
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
My sister.
453
00:38:02,375 --> 00:38:04,708
- Your sister under my hand?
454
00:38:07,250 --> 00:38:09,666
- I have my heart
set on having a cook.
455
00:38:09,667 --> 00:38:11,332
I must have a cook.
456
00:38:11,333 --> 00:38:14,124
An old Negress
in a yellow turban.
457
00:38:14,125 --> 00:38:15,499
I want to look out of the window
458
00:38:15,500 --> 00:38:17,249
and see her sitting there under
459
00:38:17,250 --> 00:38:18,874
the crooked little apple tree,
460
00:38:18,875 --> 00:38:21,499
pulling the husks off
a lapful of Indian corn.
461
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
Now that would be
local color, you know?
462
00:38:29,208 --> 00:38:31,750
I fear I'm tiring your mother.
463
00:38:33,458 --> 00:38:35,541
- I haven't been
used to a great deal
464
00:38:35,542 --> 00:38:37,416
of conversation lately.
465
00:38:37,417 --> 00:38:41,291
- I see you live a life of the
most exquisite retirement
466
00:38:41,292 --> 00:38:43,875
with your flowers, your book.
467
00:38:45,625 --> 00:38:46,667
- It was Mr. Emerson.
468
00:38:49,083 --> 00:38:54,083
He is so very, improving.
469
00:38:55,667 --> 00:38:57,667
- You don't need much
improving, Mother.
470
00:38:59,875 --> 00:39:02,374
- No, it is the rest
of us who need that.
471
00:39:02,375 --> 00:39:04,458
- We have always
been very quiet.
472
00:39:08,208 --> 00:39:10,457
- I fear I must
tire you no further.
473
00:39:10,458 --> 00:39:12,458
Thank you again for
allowing me to come.
474
00:39:19,125 --> 00:39:20,125
I must go.
475
00:39:21,125 --> 00:39:21,958
- Why?
476
00:39:21,958 --> 00:39:22,792
What has happened?
477
00:39:22,793 --> 00:39:24,000
- I would like to leave.
478
00:39:24,917 --> 00:39:25,958
- Please tell me why.
479
00:39:27,375 --> 00:39:30,957
- I feel, out of tune.
480
00:39:30,958 --> 00:39:31,875
- I hope not out of temper.
481
00:39:31,876 --> 00:39:33,083
- No, no, no, no.
482
00:39:34,042 --> 00:39:35,042
Out of tune.
483
00:39:36,250 --> 00:39:38,875
I seem too loud.
484
00:39:39,875 --> 00:39:42,541
- Robert, Mother wants you.
485
00:39:42,542 --> 00:39:44,083
- [Robert] I'm coming directly.
486
00:39:45,500 --> 00:39:47,457
- I like your mother very much.
487
00:39:47,458 --> 00:39:49,207
- I'm sure she likes you.
488
00:39:49,208 --> 00:39:51,500
As she said, we've
always been very quiet.
489
00:39:52,333 --> 00:39:55,542
- Yes, that's what I want now.
490
00:39:56,458 --> 00:39:57,458
- Ah, yes.
491
00:39:58,292 --> 00:39:59,292
The quiet.
492
00:40:00,292 --> 00:40:01,125
- Robert?
493
00:40:01,125 --> 00:40:02,125
- Yes, coming.
494
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Excuse me a moment.
495
00:40:06,667 --> 00:40:09,750
- I've almost decided
to dispatch that letter.
496
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
- Well, when you
have in fact done so,
497
00:40:13,042 --> 00:40:15,125
I hope you'll let me know.
498
00:40:23,042 --> 00:40:24,874
- Say a word to Clifford.
499
00:40:24,875 --> 00:40:26,832
Give him a hint to
come and see her.
500
00:40:26,833 --> 00:40:27,833
To come often.
501
00:40:27,833 --> 00:40:28,833
Tell him to be bold.
502
00:40:29,833 --> 00:40:32,874
- Do I understand that I
am to suggest to my son
503
00:40:32,875 --> 00:40:37,875
to make a profession of
affection to Madam Munster?
504
00:40:38,583 --> 00:40:40,457
- Yes, yes, a profession.
505
00:40:40,458 --> 00:40:44,291
- But as I understand it, Madam
Munster is a married woman.
506
00:40:44,292 --> 00:40:46,292
- Oh, but of course
she can't marry him.
507
00:40:47,167 --> 00:40:48,583
But she will do what she can.
508
00:40:54,292 --> 00:40:55,749
- I don't think I can undertake
509
00:40:55,750 --> 00:40:58,042
to recommend my
son any such course.
510
00:40:59,292 --> 00:41:01,874
- Would you call a
carriage for me, please?
511
00:41:01,875 --> 00:41:04,250
- Oh, but the fun
is only just starting.
512
00:41:05,083 --> 00:41:07,750
- I have a migraine, a headache.
513
00:41:12,333 --> 00:41:13,333
- Edward?
514
00:41:25,208 --> 00:41:28,375
(carriage door bangs)
515
00:41:29,500 --> 00:41:31,874
Are you sure you wanna go home?
516
00:41:31,875 --> 00:41:34,000
- What can you say
to make me stay?
517
00:41:36,792 --> 00:41:38,292
- We're having ice cream.
518
00:41:39,875 --> 00:41:41,000
- You may eat my share.
519
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
(laughing)
520
00:41:49,292 --> 00:41:51,041
- Encourage Clifford
to come and see you.
521
00:41:51,042 --> 00:41:54,041
His tastes at the present
are somewhat vulgar.
522
00:41:54,042 --> 00:41:55,958
- You mean he gets tipsy?
523
00:41:56,000 --> 00:41:58,958
- Inspire him with a
taste for conversation.
524
00:41:59,000 --> 00:42:00,207
And even if he
should in the process
525
00:42:00,208 --> 00:42:02,250
fall in love with you,
it doesn't matter.
526
00:42:03,500 --> 00:42:07,457
- I am to offer myself as a
superior form of intoxication?
527
00:42:07,458 --> 00:42:09,417
A substitute for the
brandy bottle, eh?
528
00:42:11,792 --> 00:42:14,292
Truly in this country, one
comes to strange uses.
529
00:42:15,875 --> 00:42:17,875
- It's unbecoming
for Clifford to drink.
530
00:42:18,750 --> 00:42:21,207
After all, he will be, one day,
531
00:42:21,208 --> 00:42:24,166
the principal gentleman
in this neighborhood.
532
00:42:24,167 --> 00:42:26,125
- Yes, he and Mr. Acton.
533
00:42:28,333 --> 00:42:29,167
Are you, by any chance,
534
00:42:29,168 --> 00:42:31,292
offering me a second
string to my bow?
535
00:42:33,958 --> 00:42:38,874
- But alas, self-interest,
sensuality and passion struggle
536
00:42:38,875 --> 00:42:40,458
together in the human breast.
537
00:42:41,375 --> 00:42:44,749
There is a wilderness to be
subdued and made fruitful,
538
00:42:44,750 --> 00:42:46,542
tempests of passion
to be calmed,
539
00:42:47,458 --> 00:42:50,292
luxuriance of
sensuality to be loved.
540
00:42:52,083 --> 00:42:54,749
All the benefits of a useful
education may be lost
541
00:42:54,750 --> 00:42:58,207
by acquaintance with
companions of bad habits.
542
00:42:58,208 --> 00:43:00,791
Such is the natural
propensity of evil.
543
00:43:00,792 --> 00:43:03,374
So great is the
vivacity, the curiosity,
544
00:43:03,375 --> 00:43:07,624
the love of novelty and the
want of caution at a tender age.
545
00:43:07,625 --> 00:43:10,832
So lively is the sympathy,
so active the spirit
546
00:43:10,833 --> 00:43:14,124
of imitation, that even
occasional intercourse
547
00:43:14,125 --> 00:43:17,291
with dangerous
companions will seldom fail
548
00:43:17,292 --> 00:43:19,083
to be highly injurious.
549
00:43:21,083 --> 00:43:23,791
I once was for several weeks
with a foreigner of very fair
550
00:43:23,792 --> 00:43:26,832
natural abilities, but never
subjected to the disciplines
551
00:43:26,833 --> 00:43:29,499
of early study, who
would often arrive
552
00:43:29,500 --> 00:43:32,083
at his own conclusions
by a kind of jump.
553
00:43:33,000 --> 00:43:35,374
In giving you an account
of any piece of history...
554
00:43:35,375 --> 00:43:38,250
- [Gertrude Voiceover] And
when my heart doth upward soar
555
00:43:39,542 --> 00:43:41,042
to fly and float aloft
556
00:43:42,250 --> 00:43:46,499
and then looks down
and sees on Earth
557
00:43:46,500 --> 00:43:49,708
the spire of our stony church
558
00:43:52,917 --> 00:43:55,374
fears to be impaled there.
559
00:43:55,375 --> 00:43:57,499
- Lively and sometimes
to the purpose,
560
00:43:57,500 --> 00:44:01,749
but produced by a sort
of theatrical exhibition
561
00:44:01,750 --> 00:44:05,000
and not by a narration
of consecutive facts.
562
00:44:06,125 --> 00:44:08,957
Let then the schoolteacher
make a point of accustoming
563
00:44:08,958 --> 00:44:11,832
his pupils to reason
and regularity,
564
00:44:11,833 --> 00:44:15,124
and especially his pupils
of the female gender,
565
00:44:15,125 --> 00:44:18,833
whose natural volatility
most needs this discipline.
566
00:44:20,833 --> 00:44:23,417
(gentle music)
567
00:44:48,000 --> 00:44:49,957
- ([Brand Voiceover) I've
sometimes wished that Miss Gertrude
568
00:44:49,958 --> 00:44:53,458
had some share of your
soundness, your sense,
569
00:45:00,667 --> 00:45:03,291
your very fine
understanding, Miss Charlotte.
570
00:45:03,292 --> 00:45:05,875
(gentle music)
571
00:45:36,917 --> 00:45:39,458
- Think of all that
we owe Mr. Brand.
572
00:45:42,833 --> 00:45:43,917
He's helped you so.
573
00:45:47,083 --> 00:45:49,958
He's helped you struggle
with your, peculiarities.
574
00:45:56,292 --> 00:45:59,458
You told me that he taught
you how to govern your temper.
575
00:46:02,500 --> 00:46:04,125
- I wanna be wicked again.
576
00:46:09,708 --> 00:46:14,042
Charlotte, you're
in love with him.
577
00:46:18,208 --> 00:46:19,792
I wish he'd marry you.
578
00:46:26,958 --> 00:46:30,124
- This is very cruel of you.
579
00:46:30,125 --> 00:46:31,542
- Not if it's true.
580
00:46:32,917 --> 00:46:34,749
I do wish he'd marry you.
581
00:46:34,750 --> 00:46:36,500
- You mustn't say
things like that.
582
00:46:38,792 --> 00:46:40,666
- I mean to tell him so.
583
00:46:40,667 --> 00:46:42,207
- Gertrude!
584
00:46:42,208 --> 00:46:44,916
- If he speaks to me again
about myself, I shall say,
585
00:46:44,917 --> 00:46:46,291
why don't you marry Charlotte?
586
00:46:46,292 --> 00:46:48,332
She's a thousand
times better than I.
587
00:46:48,333 --> 00:46:50,207
- You are wicked!
588
00:46:50,208 --> 00:46:51,792
You are changed!
589
00:46:55,417 --> 00:46:57,833
(door bangs)
590
00:46:59,583 --> 00:47:02,375
- You make yourself out worse
than you are to please him.
591
00:47:03,542 --> 00:47:06,291
He doesn't care for
the things we care for,
592
00:47:06,292 --> 00:47:08,042
for the great questions of life.
593
00:47:09,125 --> 00:47:10,874
- Neither do I!
594
00:47:10,875 --> 00:47:12,499
I've been pretending
all this time.
595
00:47:12,500 --> 00:47:13,667
I've been dishonest.
596
00:47:14,917 --> 00:47:16,792
It's pleasure that I care for.
597
00:47:18,042 --> 00:47:19,417
Pleasure and amusement.
598
00:47:23,250 --> 00:47:26,207
- Gertrude.
599
00:47:26,208 --> 00:47:27,208
Gertrude!
600
00:47:30,000 --> 00:47:31,250
Am I really losing you?
601
00:47:36,958 --> 00:47:39,207
- Charlotte cares for
the great questions of life,
602
00:47:39,208 --> 00:47:40,208
Mr. Brand.
603
00:47:42,875 --> 00:47:47,875
(footsteps) (gate creaking)
604
00:47:54,000 --> 00:47:55,624
- When will they be back?
605
00:47:55,625 --> 00:47:56,625
- In a week.
606
00:47:57,542 --> 00:47:59,083
- Do you think she'll miss him?
607
00:48:02,250 --> 00:48:03,625
Don't you like her?
608
00:48:05,625 --> 00:48:09,624
She thinks that you are the
most charming girl in the world.
609
00:48:09,625 --> 00:48:10,916
- When did she tell you that?
610
00:48:10,917 --> 00:48:13,167
(laughing)
611
00:48:14,292 --> 00:48:15,750
Anyway, she doesn't.
612
00:48:17,708 --> 00:48:19,374
- You think everything
she says is to be taken
613
00:48:19,375 --> 00:48:20,292
the opposite way?
614
00:48:20,293 --> 00:48:21,542
- Yeah, I think that is.
615
00:48:22,708 --> 00:48:25,416
- Goodbye, Lizzie.
616
00:48:25,417 --> 00:48:26,250
Bye.
617
00:48:26,251 --> 00:48:27,750
- Goodbye, Robert.
618
00:48:46,958 --> 00:48:49,542
(gentle music)
619
00:49:26,583 --> 00:49:27,792
Is this the prince?
620
00:49:38,250 --> 00:49:39,958
Mount Vesuvius.
621
00:49:40,000 --> 00:49:43,083
- Yes, you must go to
Europe and make the tour.
622
00:49:45,958 --> 00:49:47,832
- I know some
fellas who've been.
623
00:49:47,833 --> 00:49:49,750
They say you can
have better fun here.
624
00:49:51,083 --> 00:49:53,874
- Your friends probably
weren't introduced.
625
00:49:53,875 --> 00:49:56,124
They had no opportunity
of going into society.
626
00:49:56,125 --> 00:49:57,750
They formed no relations.
627
00:49:58,667 --> 00:50:00,082
- Well, they went
to a ball in Paris.
628
00:50:00,083 --> 00:50:01,083
I know that.
629
00:50:03,000 --> 00:50:04,457
- No, you must go.
630
00:50:04,458 --> 00:50:06,042
You need it for your manners.
631
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
- I haven't got any.
632
00:50:09,667 --> 00:50:10,957
- Precisely.
633
00:50:10,958 --> 00:50:13,125
You must go to
Europe and get a few.
634
00:50:44,792 --> 00:50:47,458
(gentle music)
635
00:51:02,250 --> 00:51:05,917
You must remember,
there is no agreeable man
636
00:51:08,542 --> 00:51:10,917
who hasn't been to
school to a clever woman.
637
00:51:13,042 --> 00:51:14,833
Usually a little
older than himself.
638
00:51:17,792 --> 00:51:19,042
Trust me, Clifford.
639
00:51:22,542 --> 00:51:23,624
(chuckles)
640
00:51:23,625 --> 00:51:24,666
Laugh out.
641
00:51:24,667 --> 00:51:26,082
Laugh out if I amuse you.
642
00:51:26,083 --> 00:51:27,624
I'm here for that.
643
00:51:27,625 --> 00:51:30,041
(chuckles)
644
00:51:30,042 --> 00:51:33,000
Are you seriously making
love to your little cousin Lizzie?
645
00:51:35,167 --> 00:51:36,708
Those things ought to be known.
646
00:51:38,750 --> 00:51:40,957
- I don't care if
it's known or not,
647
00:51:40,958 --> 00:51:43,958
but I don't want
people looking at me.
648
00:51:44,000 --> 00:51:46,082
- A young man of your
importance ought to learn
649
00:51:46,083 --> 00:51:47,083
to be looked at.
650
00:51:48,917 --> 00:51:50,791
And don't tell me you're not
a young man of importance.
651
00:51:50,792 --> 00:51:53,167
- Oh, no, you don't
catch me saying that.
652
00:51:54,250 --> 00:51:56,166
- You must come to Europe.
653
00:51:56,167 --> 00:51:57,916
You'll be talked about,
of course, with me.
654
00:51:57,917 --> 00:51:59,792
It will be said that
you're my lover.
655
00:52:04,542 --> 00:52:06,750
I'll show you how little
one may mind that.
656
00:52:07,708 --> 00:52:09,041
How little I shall mind it.
657
00:52:09,042 --> 00:52:10,458
- I'd mind it a good deal.
658
00:52:12,542 --> 00:52:13,917
- Not too much, you know.
659
00:52:15,167 --> 00:52:17,000
That would be uncivil.
660
00:52:18,292 --> 00:52:21,292
(hooves clattering)
661
00:52:46,250 --> 00:52:48,833
(piano music)
662
00:53:31,875 --> 00:53:32,792
What is it?
663
00:53:32,793 --> 00:53:35,291
- I thought I heard someone.
664
00:53:35,292 --> 00:53:36,292
- Who is it?
665
00:53:37,542 --> 00:53:39,792
- No one, I made a mistake.
666
00:53:46,792 --> 00:53:48,624
- Why are you so nervous?
667
00:53:48,625 --> 00:53:49,625
- I'm not.
668
00:53:50,875 --> 00:53:53,250
- Your father doesn't
like you coming here.
669
00:53:54,250 --> 00:53:55,875
- I thought it was Robert Acton.
670
00:53:57,000 --> 00:53:57,875
- Oh, yes, of course.
671
00:53:57,876 --> 00:53:59,417
He's expected back tonight.
672
00:54:01,167 --> 00:54:04,291
You never answered my
question about his little sister,
673
00:54:04,292 --> 00:54:05,457
what's-her-name.
674
00:54:05,458 --> 00:54:06,582
If one is arranging a
marriage, you know,
675
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
one ought to tell one's friends.
676
00:54:09,625 --> 00:54:11,042
- I'm not arranging anything.
677
00:54:12,042 --> 00:54:14,582
- Then you don't intend
to marry your cousin?
678
00:54:14,583 --> 00:54:16,458
- Well, I expect
I'll do as I choose.
679
00:54:22,167 --> 00:54:25,083
(doorbell ringing)
680
00:54:38,125 --> 00:54:39,832
- Oh, you're back, Bob.
681
00:54:39,833 --> 00:54:41,917
- Aye, half an hour ago.
682
00:54:43,833 --> 00:54:45,374
Where are all your companions?
683
00:54:45,375 --> 00:54:47,957
- Charlotte's with
Mr. Brand in the parlor.
684
00:54:47,958 --> 00:54:49,582
Gertrude is, for
the hundredth time,
685
00:54:49,583 --> 00:54:52,416
doing the honors of the
house to her foreign cousin.
686
00:54:52,417 --> 00:54:53,666
- And Clifford?
687
00:54:53,667 --> 00:54:56,750
- He is, I suppose, calling
on the other foreign cousin.
688
00:54:58,333 --> 00:55:00,625
- Hasn't the baroness
been to visit you today?
689
00:55:02,167 --> 00:55:05,249
- The baroness has not
honored us for three days.
690
00:55:05,250 --> 00:55:06,167
- [Robert] Why?
691
00:55:06,167 --> 00:55:06,958
Is she ill?
692
00:55:07,000 --> 00:55:09,249
- No, I went to see her.
693
00:55:09,250 --> 00:55:10,791
- [Robert] What's
the matter with her?
694
00:55:10,792 --> 00:55:12,792
- I infer she's tired of us.
695
00:55:18,042 --> 00:55:19,042
- It's late.
696
00:55:19,875 --> 00:55:21,333
- [Wentworth] You going home?
697
00:55:24,875 --> 00:55:28,000
- I think I'll go and take
a look at the baroness.
698
00:55:31,458 --> 00:55:33,707
- If we ever had
any virtue among us,
699
00:55:33,708 --> 00:55:35,625
we'd better keep hold of it now.
700
00:55:39,333 --> 00:55:41,458
- Your cousin Miss
Acton is very charming.
701
00:55:42,833 --> 00:55:44,917
- She's the prettiest
girl in this place.
702
00:55:46,250 --> 00:55:48,457
- I'm afraid you're entangled.
703
00:55:48,458 --> 00:55:49,625
- I'm not entangled.
704
00:55:50,667 --> 00:55:51,500
(gate creaks)
705
00:55:51,500 --> 00:55:52,500
- Are you engaged?
706
00:55:54,250 --> 00:55:55,083
What's the matter?
707
00:55:55,083 --> 00:55:56,083
- There is someone.
708
00:55:57,792 --> 00:55:58,916
- Oh, it's Robert.
709
00:55:58,917 --> 00:56:00,500
Come, come quickly.
710
00:56:03,542 --> 00:56:04,791
No, no, no!
711
00:56:04,792 --> 00:56:06,291
This way.
712
00:56:06,292 --> 00:56:07,791
Your hat!
713
00:56:07,792 --> 00:56:10,208
(door thuds)
714
00:56:18,833 --> 00:56:21,333
(piano music)
715
00:57:16,000 --> 00:57:18,167
(tapping)
716
00:57:26,792 --> 00:57:28,457
I don't think I ought
to tell you to sit down.
717
00:57:28,458 --> 00:57:30,374
It's too late to begin a visit.
718
00:57:30,375 --> 00:57:31,792
- It's too early to end one.
719
00:57:33,083 --> 00:57:33,958
I went first to the big house.
720
00:57:33,959 --> 00:57:35,707
I expected to find you there.
721
00:57:35,708 --> 00:57:38,124
- No, I haven't been
to the big house.
722
00:57:38,125 --> 00:57:41,166
- Not yesterday, nor
the day before, eh?
723
00:57:41,167 --> 00:57:43,499
- Oh, I don't know how
many days it's been.
724
00:57:43,500 --> 00:57:44,542
- You're tired of us.
725
00:57:45,583 --> 00:57:47,208
I expected
something of the kind.
726
00:57:50,958 --> 00:57:52,678
- [Eugenia] I hope you
enjoyed your journey.
727
00:57:53,792 --> 00:57:56,541
- I'd much rather have
been here with you.
728
00:57:56,542 --> 00:57:58,458
I never get tired
of people I like.
729
00:57:59,375 --> 00:58:02,541
- But you're not a poor,
wicked foreign woman
730
00:58:02,542 --> 00:58:04,250
with irritable nerves.
731
00:58:06,083 --> 00:58:08,749
- Something's happened
to you since I went away.
732
00:58:08,750 --> 00:58:11,000
(thudding)
733
00:58:12,042 --> 00:58:14,291
If you're bored, you
needn't be afraid to say so.
734
00:58:14,292 --> 00:58:15,332
To me, at least.
735
00:58:15,333 --> 00:58:17,041
(piano music)
736
00:58:17,042 --> 00:58:20,000
I know we've made you
lead a very dull life here.
737
00:58:23,542 --> 00:58:24,582
(banging)
738
00:58:24,583 --> 00:58:25,707
Is someone there?
739
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
- No, no, no, it's only my maid.
740
00:58:28,792 --> 00:58:30,207
She always chooses
the middle of the night
741
00:58:30,208 --> 00:58:32,249
to arrange her things.
742
00:58:32,250 --> 00:58:35,833
It's one of those
odd French habits.
743
00:58:43,667 --> 00:58:46,458
- You know that document
you were to send to Germany?
744
00:58:47,750 --> 00:58:49,542
You call it your renunciation.
745
00:58:50,833 --> 00:58:51,875
Did you ever send it?
746
00:58:53,375 --> 00:58:54,832
- Why do you ask me that now?
747
00:58:54,833 --> 00:58:57,624
- I've wanted to
ask you many times.
748
00:58:57,625 --> 00:59:00,792
I thought you might
tell me yourself.
749
00:59:02,708 --> 00:59:04,875
- I think I've told
you too much.
750
00:59:08,125 --> 00:59:09,791
- I wish you'd ask
something of me.
751
00:59:09,792 --> 00:59:11,708
Isn't there anything
I can do for you?
752
00:59:12,792 --> 00:59:15,792
If you can't stand this dull life
anymore, let me amuse you.
753
00:59:17,000 --> 00:59:19,082
- [Eugenia] You're
very strange tonight.
754
00:59:19,083 --> 00:59:20,582
- [Robert] Would you
like to travel about,
755
00:59:20,583 --> 00:59:22,541
see something of the country?
756
00:59:22,542 --> 00:59:25,124
Won't you go to Niagara?
757
00:59:25,125 --> 00:59:26,916
You should see
Niagara, you know.
758
00:59:26,917 --> 00:59:28,332
- [Eugenia] With
you, do you mean?
759
00:59:28,333 --> 00:59:30,249
- [Robert] Well, I'd be
delighted to take you.
760
00:59:30,250 --> 00:59:31,957
- You alone?
761
00:59:31,958 --> 00:59:34,333
- [Robert] Well, yes,
we might go alone.
762
00:59:36,750 --> 00:59:40,000
- I think I ought
to feel insulted.
763
00:59:43,917 --> 00:59:46,125
- You'd much better
come to Niagara with me.
764
00:59:50,000 --> 00:59:54,000
- Is that the extent of
what you're offering me?
765
00:59:56,667 --> 00:59:58,708
- Have you sent that
document to Germany?
766
01:00:00,875 --> 01:00:03,542
(door clatters)
767
01:00:06,625 --> 01:00:08,332
- He was in Felix's studio.
768
01:00:08,333 --> 01:00:10,250
He wanted to see
some of his sketches.
769
01:00:11,167 --> 01:00:12,708
- You didn't have
much light in there.
770
01:00:14,292 --> 01:00:16,041
- I didn't have any.
771
01:00:16,042 --> 01:00:17,667
- Oh, your candle went out, eh?
772
01:00:19,083 --> 01:00:20,333
- I didn't have a candle.
773
01:00:22,042 --> 01:00:23,542
You didn't give me any.
774
01:00:24,458 --> 01:00:26,249
- You had much better go home.
775
01:00:26,250 --> 01:00:27,250
Good night.
776
01:00:29,667 --> 01:00:30,667
Good night.
777
01:00:36,500 --> 01:00:37,333
- What's the matter with him?
778
01:00:37,334 --> 01:00:38,874
He seemed rather muddled.
779
01:00:38,875 --> 01:00:41,332
Was he, uh, do you think?
780
01:00:41,333 --> 01:00:44,082
- Oh, he doesn't drink anymore.
781
01:00:44,083 --> 01:00:45,832
I've cured him of that.
782
01:00:45,833 --> 01:00:49,250
And in return, he's
in love with me.
783
01:00:50,833 --> 01:00:52,749
(laughing)
784
01:00:52,750 --> 01:00:54,291
He wasn't in the studio.
785
01:00:54,292 --> 01:00:56,707
I invented that at the moment.
786
01:00:56,708 --> 01:00:59,124
He has an idea
of being romantic.
787
01:00:59,125 --> 01:01:01,583
He's adopted the habit
of coming to see me.
788
01:01:04,125 --> 01:01:05,291
At midnight.
789
01:01:05,292 --> 01:01:06,874
Stealing in by the back way.
790
01:01:06,875 --> 01:01:07,958
It seems to amuse him.
791
01:01:13,458 --> 01:01:15,707
- They're still sitting
up at the big house.
792
01:01:15,708 --> 01:01:16,958
You can see the lights.
793
01:01:17,000 --> 01:01:19,041
- Ah, at the big house.
794
01:01:19,042 --> 01:01:20,792
I don't know what
they do up there.
795
01:01:23,542 --> 01:01:27,833
I'm a quiet little
humdrum woman.
796
01:01:34,208 --> 01:01:35,208
So good night.
797
01:01:42,542 --> 01:01:43,542
- Good night, Eugenia.
798
01:01:53,458 --> 01:01:55,707
- [Clifford] She said the
younger one begins, the better.
799
01:01:55,708 --> 01:01:57,207
(laughing)
800
01:01:57,208 --> 01:01:59,082
- [Lizzie] And what
did she mean by that?
801
01:01:59,083 --> 01:02:01,749
- [Clifford] She called
me a dear young Puritan
802
01:02:01,750 --> 01:02:03,832
and said not to be afraid.
803
01:02:03,833 --> 01:02:07,291
She wants to introduce me to
her circle of charming friends.
804
01:02:07,292 --> 01:02:10,083
- [Lizzie] And just what is
her circle of charming friends?
805
01:02:14,917 --> 01:02:17,500
(nose blowing)
806
01:02:25,875 --> 01:02:26,875
- Catch a cold?
807
01:02:31,000 --> 01:02:33,417
What were doing at
Madam Munster's last night?
808
01:02:36,250 --> 01:02:38,499
- Well, what did she tell you?
809
01:02:38,500 --> 01:02:40,000
I'd want to tell you the same.
810
01:02:45,958 --> 01:02:47,417
I thought you were my father.
811
01:02:49,125 --> 01:02:49,958
- So you ran away?
812
01:02:50,000 --> 01:02:51,542
- 'Cause she told me to.
813
01:02:53,125 --> 01:02:55,249
But I felt ashamed
to be hiding away
814
01:02:55,250 --> 01:02:59,250
in the dark like a
coward so I came back.
815
01:03:03,500 --> 01:03:05,042
It was a surprise to see you.
816
01:03:07,750 --> 01:03:10,333
But Eugenia carried
it off, didn't she?
817
01:03:11,417 --> 01:03:12,417
- Beautifully.
818
01:03:14,667 --> 01:03:15,792
- What was her story?
819
01:03:20,125 --> 01:03:22,082
- She said that
she couldn't imagine
820
01:03:22,083 --> 01:03:23,125
what had got into you
821
01:03:25,875 --> 01:03:28,750
that you appeared to have
taken a violent dislike to her.
822
01:03:29,875 --> 01:03:30,875
- What?
823
01:03:33,167 --> 01:03:35,041
- And that whenever
you come to the house,
824
01:03:35,042 --> 01:03:38,916
all you do is lock
yourself up in Felix's studio
825
01:03:38,917 --> 01:03:41,667
and look at his sketches.
826
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
- Oh go, oh.
827
01:03:46,583 --> 01:03:47,583
- What?
828
01:03:47,584 --> 01:03:48,666
It's not true?
829
01:03:48,667 --> 01:03:51,041
- What do you think?
830
01:03:51,042 --> 01:03:53,374
- Well, the baroness
wouldn't tell a lie.
831
01:03:53,375 --> 01:03:54,375
- Wouldn't she?
832
01:03:56,417 --> 01:03:58,374
- Have you ever known
her to tell an untruth?
833
01:03:58,375 --> 01:04:00,792
- Yes, lots of them.
834
01:04:02,708 --> 01:04:04,041
She knew it wasn't
Father coming in.
835
01:04:04,042 --> 01:04:05,167
She knew it was you.
836
01:04:06,958 --> 01:04:08,000
She knows everything.
837
01:04:10,458 --> 01:04:15,375
- Are you, by any chance
the least bit sweet on her?
838
01:04:17,042 --> 01:04:18,042
- No, sir!
839
01:04:22,917 --> 01:04:27,917
(organ music) (rain splattering)
840
01:05:17,083 --> 01:05:19,125
- I have a very bad conscience.
841
01:05:20,875 --> 01:05:22,166
We oughtn't to be
together this way,
842
01:05:22,167 --> 01:05:24,208
not until I've got
your father's consent.
843
01:05:26,000 --> 01:05:27,250
- I don't understand you.
844
01:05:29,250 --> 01:05:30,542
- You very often say that.
845
01:05:32,375 --> 01:05:34,332
Considering how little
we understand each other,
846
01:05:34,333 --> 01:05:35,917
it's a wonder we get on so well.
847
01:05:38,125 --> 01:05:40,542
- We've been alone
together ever since you came.
848
01:05:41,625 --> 01:05:43,875
The first time I ever
saw you, we were alone.
849
01:05:46,125 --> 01:05:47,417
Why is it different now?
850
01:05:48,875 --> 01:05:50,625
Is it because
everyone's at church?
851
01:05:53,375 --> 01:05:56,042
- The difference is, Gertrude...
852
01:05:57,875 --> 01:06:00,708
The difference
is I love you more.
853
01:06:02,208 --> 01:06:03,457
More and more.
854
01:06:03,458 --> 01:06:06,042
(gentle music)
855
01:06:49,708 --> 01:06:54,708
- Oh, (speaking foreign
language) what a climate.
856
01:07:01,708 --> 01:07:04,375
(bell tinkling)
857
01:07:13,417 --> 01:07:14,666
Oh, Christine.
858
01:07:14,667 --> 01:07:15,833
- Oui, madame.
859
01:07:18,375 --> 01:07:21,208
- It appears no one will
be calling on us today.
860
01:07:22,958 --> 01:07:25,875
(doorbell ringing)
861
01:07:31,583 --> 01:07:33,957
- Were you expecting someone?
862
01:07:33,958 --> 01:07:36,417
- Whom should I be
expecting in this place?
863
01:07:39,125 --> 01:07:40,750
What expectations
could there be?
864
01:07:43,333 --> 01:07:44,582
I hope you don't
think I'm reduced
865
01:07:44,583 --> 01:07:46,333
to waiting for a
Mr. Robert Acton.
866
01:07:51,625 --> 01:07:54,583
How long do you propose
to remain in this lovely spot?
867
01:07:56,000 --> 01:07:56,917
- Why?
868
01:07:56,918 --> 01:07:58,707
You don't want to
go away already?
869
01:07:58,708 --> 01:08:00,792
- Already is delicious.
870
01:08:05,417 --> 01:08:07,874
Do you intend to
spend the rest of your life
871
01:08:07,875 --> 01:08:09,583
making love to
Gertrude Wentworth?
872
01:08:10,458 --> 01:08:11,458
- Yes.
873
01:08:13,875 --> 01:08:16,750
Unfortunately, her father
wants her to marry Mr. Brand.
874
01:08:17,833 --> 01:08:19,250
- I know nothing about it.
875
01:08:20,542 --> 01:08:21,833
Please do put on a log.
876
01:08:33,083 --> 01:08:35,500
I think you're the most
heartless person living.
877
01:08:41,833 --> 01:08:43,542
Don't you see
that I'm in trouble?
878
01:08:50,167 --> 01:08:51,708
Robert Acton wants to marry me.
879
01:08:55,125 --> 01:08:56,167
Don't you believe me?
880
01:08:57,917 --> 01:08:59,458
- Why does it make you unhappy?
881
01:09:01,083 --> 01:09:02,832
- Because I can't decide.
882
01:09:02,833 --> 01:09:04,499
- Accept him.
883
01:09:04,500 --> 01:09:05,500
Accept him.
884
01:09:08,667 --> 01:09:10,292
- He's immensely
in love with me.
885
01:09:13,875 --> 01:09:16,625
(dramatic music)
886
01:09:29,583 --> 01:09:32,042
- There's a party at the
Barretts' next Saturday.
887
01:09:33,167 --> 01:09:36,291
- Well, I'm sure you'll be one
of the principal ornaments.
888
01:09:36,292 --> 01:09:39,624
- Everyone's tired of seeing
me in my same old blue
889
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
or my green.
890
01:09:42,125 --> 01:09:43,624
Miss Koffen has some
pretty new patterns
891
01:09:43,625 --> 01:09:44,875
no one else has seen.
892
01:09:46,375 --> 01:09:48,624
- Then you better
hurry before they do.
893
01:09:48,625 --> 01:09:51,833
- She promised not to show
them till I've had first choice.
894
01:10:05,167 --> 01:10:06,958
- Will that do?
895
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
- There's a bonnet, too.
896
01:10:15,792 --> 01:10:16,792
What's this?
897
01:10:19,167 --> 01:10:20,749
- It's a present for someone.
898
01:10:20,750 --> 01:10:21,750
- Who?
899
01:10:24,292 --> 01:10:27,083
I hope you're not giving
gifts to that baroness, Robert.
900
01:10:29,125 --> 01:10:30,542
You're not in love with her?
901
01:10:32,375 --> 01:10:33,375
- I don't know.
902
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
- That means you're not.
903
01:10:38,083 --> 01:10:39,292
- I like to be with her.
904
01:10:40,500 --> 01:10:42,208
I think of her a great deal.
905
01:10:45,042 --> 01:10:48,583
But if this is love,
it's overrated.
906
01:10:51,667 --> 01:10:52,708
- No, it's not.
907
01:10:58,250 --> 01:10:59,875
Wouldn't you like
to get married?
908
01:11:01,667 --> 01:11:03,292
To someone really nice?
909
01:11:04,625 --> 01:11:06,583
- That's what I'm
trying to decide.
910
01:11:08,625 --> 01:11:09,917
- I'll find her for you.
911
01:11:11,667 --> 01:11:15,958
The prettiest, the best
girl in all this place.
912
01:11:16,833 --> 01:11:17,833
- That's you.
913
01:11:18,917 --> 01:11:20,333
- I mean second to me.
914
01:11:28,375 --> 01:11:29,625
- It's for you.
915
01:11:30,958 --> 01:11:31,958
I bought it for you.
916
01:11:48,542 --> 01:11:49,833
- Thank you, Robert.
917
01:11:54,042 --> 01:11:55,292
- I want to go.
918
01:11:56,167 --> 01:11:57,332
I have to.
919
01:11:57,333 --> 01:11:58,333
- Go where?
920
01:11:59,292 --> 01:12:01,957
- Did you know that
Felix was an actor
921
01:12:01,958 --> 01:12:04,374
with a troupe of
strolling players?
922
01:12:04,375 --> 01:12:07,291
They went everywhere
and played Shakespeare.
923
01:12:07,292 --> 01:12:11,542
They went to France
and Poland and Italy.
924
01:12:23,042 --> 01:12:24,542
I can't endure it.
925
01:12:26,500 --> 01:12:28,292
I think I wish to scream.
926
01:12:44,208 --> 01:12:47,208
(muffied screaming)
927
01:13:06,208 --> 01:13:07,042
- [Felix] Have you
been preaching
928
01:13:07,043 --> 01:13:08,375
one of your beautiful sermons?
929
01:13:22,083 --> 01:13:23,457
- Did you bring me
over here for the purpose
930
01:13:23,458 --> 01:13:24,625
of making that inquiry?
931
01:13:25,958 --> 01:13:27,958
- No, no, not for that, no.
932
01:13:28,000 --> 01:13:30,207
I wanted to tell you something.
933
01:13:30,208 --> 01:13:32,874
Only, as it's rather private,
934
01:13:32,875 --> 01:13:35,125
I thought perhaps we
might go into my studio.
935
01:13:39,750 --> 01:13:41,750
It's very delicate,
what I want to say.
936
01:13:42,750 --> 01:13:45,291
- Please to say it as
quickly as possible.
937
01:13:45,292 --> 01:13:47,791
- It's only because you're
a clergyman, you know.
938
01:13:47,792 --> 01:13:50,333
I don't think I'd venture
to say it to a common man.
939
01:13:51,625 --> 01:13:53,291
- If it's a question of
resenting an injury,
940
01:13:53,292 --> 01:13:55,375
I'm afraid I'm a very
common man indeed.
941
01:13:58,667 --> 01:14:01,291
- Both my sister and I
have taken a great fancy
942
01:14:01,292 --> 01:14:02,500
to our cousin Charlotte.
943
01:14:04,208 --> 01:14:05,749
- [Brand] Cousin Charlotte?
944
01:14:05,750 --> 01:14:07,875
- We fell in love
with her from the first.
945
01:14:08,917 --> 01:14:10,916
- You fell in love
with Charlotte?
946
01:14:10,917 --> 01:14:12,750
- Well, she's a very
charming person.
947
01:14:13,792 --> 01:14:15,916
But she's not happy, Mr. Brand.
948
01:14:15,917 --> 01:14:16,917
She's not happy.
949
01:14:21,958 --> 01:14:23,333
Charlotte is in love.
950
01:14:24,917 --> 01:14:25,917
- With you?
951
01:14:27,792 --> 01:14:29,042
- She's in love with you.
952
01:14:32,750 --> 01:14:34,292
- Is that what you
wanted to say to me?
953
01:14:35,375 --> 01:14:37,208
- Well, I told you it
was very delicate.
954
01:14:46,792 --> 01:14:47,958
Don't let her languish.
955
01:14:50,625 --> 01:14:51,833
I congratulate you.
956
01:14:54,250 --> 01:14:55,500
- It's in your interests.
957
01:14:58,542 --> 01:14:59,833
You've interfered with me.
958
01:15:01,792 --> 01:15:04,042
- I won't pretend I don't
know what you mean.
959
01:15:06,042 --> 01:15:08,083
But with one person,
you've lost nothing.
960
01:15:09,208 --> 01:15:11,333
And think of what you've
gained with another.
961
01:15:13,792 --> 01:15:16,333
- It seems to me that I'm the
proper judge on both sides.
962
01:15:17,500 --> 01:15:18,541
Good day.
963
01:15:18,542 --> 01:15:23,542
- Look.
964
01:15:40,792 --> 01:15:41,792
My dear cousin.
965
01:16:04,250 --> 01:16:06,249
Charlotte, I want
you to help me.
966
01:16:06,250 --> 01:16:07,332
- Help you?
967
01:16:07,333 --> 01:16:10,332
- I mean, with your father
and with the world in general.
968
01:16:10,333 --> 01:16:11,874
Including Mr. Brand.
969
01:16:11,875 --> 01:16:13,416
- Poor Mr. Brand.
970
01:16:13,417 --> 01:16:15,208
- No, don't say poor Mr. Brand.
971
01:16:16,292 --> 01:16:17,792
Well, I don't pity him at all.
972
01:16:26,042 --> 01:16:27,874
Well, it ought to be
enough for any man
973
01:16:27,875 --> 01:16:29,542
that you take an
interest in him.
974
01:16:32,542 --> 01:16:34,333
Oh, Charlotte, take pity on me.
975
01:16:35,292 --> 01:16:38,041
Say a good word
about me to your father.
976
01:16:38,042 --> 01:16:39,042
Because...
977
01:16:41,458 --> 01:16:44,042
Well, because I'm terribly
in love with your sister.
978
01:16:46,292 --> 01:16:47,292
In love, Charlotte!
979
01:16:47,292 --> 01:16:48,292
In love!
980
01:16:56,750 --> 01:16:59,499
- There is no great hope that
we shall any of us advance
981
01:16:59,500 --> 01:17:03,166
much till we make religion
a matter of business.
982
01:17:03,167 --> 01:17:03,958
- Father...
983
01:17:04,000 --> 01:17:05,957
- Character is no dead capital.
984
01:17:05,958 --> 01:17:07,541
It bears interest.
985
01:17:07,542 --> 01:17:10,625
Like the pound in the
parable, it gains 10 pounds.
986
01:17:11,833 --> 01:17:13,417
- Father, I have...
987
01:17:16,000 --> 01:17:19,707
- As it multiplies more,
like an immense property,
988
01:17:19,708 --> 01:17:23,083
it makes incalculable increase.
989
01:17:26,958 --> 01:17:29,249
- Father, I have something
to say to you about Gertrude.
990
01:17:29,250 --> 01:17:31,958
(knocking)
991
01:17:32,000 --> 01:17:34,832
(gasps)
992
01:17:34,833 --> 01:17:36,457
- I ought to have
brought a bouquet.
993
01:17:36,458 --> 01:17:37,750
In France, they always do.
994
01:17:39,000 --> 01:17:40,500
- We are not in France.
995
01:17:42,250 --> 01:17:46,000
- Dear Uncle, I
desire very earnestly
996
01:17:46,833 --> 01:17:48,458
to marry your daughter Gertrude.
997
01:17:53,083 --> 01:17:56,667
Ah, you don't like it.
998
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
I was afraid...
999
01:18:02,792 --> 01:18:04,332
Well, I know I'm
not the sort of man
1000
01:18:04,333 --> 01:18:06,041
you might have looked for.
1001
01:18:06,042 --> 01:18:08,499
I have no position
and no fortune.
1002
01:18:08,500 --> 01:18:11,374
I can give Gertrude
no place in the world.
1003
01:18:11,375 --> 01:18:13,874
She'll be hiding her
light under a bushel.
1004
01:18:13,875 --> 01:18:14,875
I being the bushel.
1005
01:18:16,292 --> 01:18:18,541
Now, I know that you like me.
1006
01:18:18,542 --> 01:18:19,792
Well, you've shown that.
1007
01:18:20,833 --> 01:18:23,667
But you think I'm frivolous,
penniless and shabby.
1008
01:18:25,292 --> 01:18:28,542
Well, granted, granted, granted,
a thousand times granted.
1009
01:18:29,792 --> 01:18:30,916
I've been a loose fish.
1010
01:18:30,917 --> 01:18:35,917
I've been a fiddler,
a painter, an actor.
1011
01:18:37,125 --> 01:18:38,250
I've been a Bohemian.
1012
01:18:39,167 --> 01:18:41,708
But in Bohemia, I always
pass for a gentleman.
1013
01:18:43,208 --> 01:18:45,457
Now I find I can earn
a living, a very fair one,
1014
01:18:45,458 --> 01:18:48,749
from going about the world
and painting bad portraits.
1015
01:18:48,750 --> 01:18:51,457
Gertrude declares she's
willing to share my wanderings
1016
01:18:51,458 --> 01:18:52,958
and help to pose my models.
1017
01:18:53,875 --> 01:18:56,958
Well, that brings me to my
third point, Gertrude likes me.
1018
01:18:57,958 --> 01:19:00,250
Encourage her a little,
and she'd tell you so.
1019
01:19:03,417 --> 01:19:04,707
We've been talking about you.
1020
01:19:04,708 --> 01:19:06,957
- I know it, that's why I came.
1021
01:19:06,958 --> 01:19:08,792
- It is better you
should be present.
1022
01:19:09,667 --> 01:19:11,292
We were discussing your future.
1023
01:19:12,250 --> 01:19:14,124
- Well, you've never
had any confidence in me.
1024
01:19:14,125 --> 01:19:15,457
Never!
1025
01:19:15,458 --> 01:19:16,707
I don't know why.
1026
01:19:16,708 --> 01:19:18,792
- I have never seen
you so passionate.
1027
01:19:22,250 --> 01:19:24,624
You have not profited
as we had hoped.
1028
01:19:24,625 --> 01:19:26,249
- I have profited.
1029
01:19:26,250 --> 01:19:29,291
You wanted to form my
character, well it's formed.
1030
01:19:29,292 --> 01:19:31,292
I know what I want, I've chosen.
1031
01:19:32,792 --> 01:19:34,750
I'm determined to
marry this gentleman.
1032
01:19:37,083 --> 01:19:38,207
- Come in, sir.
1033
01:19:38,208 --> 01:19:39,292
You should be here.
1034
01:19:40,792 --> 01:19:42,292
- You had better consent, sir.
1035
01:19:45,500 --> 01:19:47,333
- I'm not sure
that I understand.
1036
01:19:48,375 --> 01:19:51,957
- Mr. Brand asks you to
let Felix take me away.
1037
01:19:51,958 --> 01:19:53,875
- Isn't this rather
a change, sir?
1038
01:19:55,000 --> 01:19:56,000
- Yes, sir.
1039
01:19:57,833 --> 01:19:58,833
Yes, sir.
1040
01:20:02,458 --> 01:20:04,125
- Where are our moral grounds?
1041
01:20:08,333 --> 01:20:11,417
- I should like, in my
ministerial capacity,
1042
01:20:12,750 --> 01:20:14,250
to unite this young couple.
1043
01:20:16,208 --> 01:20:18,542
- Oh, that's very
beautiful of you, Mr. Brand.
1044
01:20:19,792 --> 01:20:22,041
- I should like to marry you.
1045
01:20:22,042 --> 01:20:24,291
It would give me great pleasure.
1046
01:20:24,292 --> 01:20:28,375
- That is very nice
and very handsome.
1047
01:20:31,667 --> 01:20:33,667
- Father, consent.
1048
01:20:40,708 --> 01:20:44,833
- I consent, since
Mr. Brand recommends it.
1049
01:20:48,917 --> 01:20:50,791
- They tell me you were
so comfortable here,
1050
01:20:50,792 --> 01:20:53,457
that you've got such
a beautiful little house.
1051
01:20:53,458 --> 01:20:55,792
And my son is so fond
of going to see you.
1052
01:20:56,917 --> 01:20:58,500
I'm afraid my son will miss you.
1053
01:20:59,792 --> 01:21:04,417
- Ah, dear madame, I can't
stay in America for your son.
1054
01:21:06,375 --> 01:21:11,375
- Well, I, I want to see my
children cheerful and happy.
1055
01:21:16,250 --> 01:21:18,708
My daughter will
probably marry her cousin.
1056
01:21:20,583 --> 01:21:22,375
- Two such interesting
young people.
1057
01:21:23,583 --> 01:21:26,958
- You seem to me all so
happy here, just as you are.
1058
01:21:28,083 --> 01:21:29,625
So I wish you would stay.
1059
01:21:31,167 --> 01:21:34,958
It would, it would be
so pleasant for Robert.
1060
01:21:40,500 --> 01:21:42,332
- Goodbye, dear madame.
1061
01:21:42,333 --> 01:21:45,291
I must remember your
strength is precious.
1062
01:21:45,292 --> 01:21:50,249
- Oh, you have been
happy here, haven't you?
1063
01:21:50,250 --> 01:21:53,499
And you like us, don't you?
1064
01:21:53,500 --> 01:21:56,958
So I wish you'd stay in
your beautiful little house.
1065
01:21:58,292 --> 01:22:01,291
- Yes, my house is beautiful,
1066
01:22:01,292 --> 01:22:04,541
though not to be
compared with yours.
1067
01:22:04,542 --> 01:22:05,875
Goodbye, madame.
1068
01:22:08,958 --> 01:22:11,542
(gentle music)
1069
01:22:25,625 --> 01:22:26,458
(whispering)
1070
01:22:26,459 --> 01:22:27,666
(speaking foreign language)
1071
01:22:27,667 --> 01:22:30,250
(gentle music)
1072
01:22:41,833 --> 01:22:44,250
(door bangs)
1073
01:22:51,083 --> 01:22:53,041
He wasn't in Felix's studio.
1074
01:22:53,042 --> 01:22:55,083
I invented that at the moment.
1075
01:22:56,250 --> 01:22:59,541
He has an idea
of being romantic.
1076
01:22:59,542 --> 01:23:03,957
He's adopted the habit of
coming to see me at midnight,
1077
01:23:03,958 --> 01:23:05,875
stealing in by the back way.
1078
01:23:28,875 --> 01:23:30,291
(chuckles)
1079
01:23:30,292 --> 01:23:32,624
- Excuse my ridiculous position.
1080
01:23:32,625 --> 01:23:34,542
I was, uh, thinking of you.
1081
01:23:35,792 --> 01:23:37,749
- The occupation
of extreme leisure.
1082
01:23:37,750 --> 01:23:40,249
- No, I'm delighted,
I'm honored.
1083
01:23:40,250 --> 01:23:41,750
Won't you come into the house?
1084
01:23:42,875 --> 01:23:44,832
- I've just come out of it.
1085
01:23:44,833 --> 01:23:46,500
I've been calling
on your mother.
1086
01:23:47,625 --> 01:23:48,875
Bidding her farewell.
1087
01:23:51,083 --> 01:23:52,083
I'm going away.
1088
01:23:53,292 --> 01:23:54,292
- When?
1089
01:23:56,458 --> 01:23:57,667
- As soon as possible.
1090
01:24:07,167 --> 01:24:09,750
Why haven't you been to see me?
1091
01:24:11,500 --> 01:24:12,875
- Must you go straight home?
1092
01:24:17,542 --> 01:24:19,292
- Why don't you
answer my question?
1093
01:24:22,875 --> 01:24:24,000
- Let me walk with you.
1094
01:24:25,250 --> 01:24:26,250
- Do as you like.
1095
01:24:28,042 --> 01:24:30,542
- If you really are going
away, it's very serious.
1096
01:24:32,083 --> 01:24:33,208
Why are you going?
1097
01:24:37,750 --> 01:24:41,833
I, uh, had hoped you would stay.
1098
01:24:46,750 --> 01:24:48,207
I asked you a
question the other night
1099
01:24:48,208 --> 01:24:49,458
but you haven't answered.
1100
01:24:51,083 --> 01:24:53,333
Have you sent off that
document to Germany?
1101
01:24:58,542 --> 01:24:59,542
- Yes.
1102
01:25:03,292 --> 01:25:04,875
- What could I say to keep you?
1103
01:25:09,333 --> 01:25:11,167
- Tell me a reason
why I should stay.
1104
01:25:16,542 --> 01:25:17,708
- We all admire you so.
1105
01:25:21,292 --> 01:25:22,375
- That's no reason.
1106
01:25:24,083 --> 01:25:25,708
I'm admired also in Europe.
1107
01:25:41,250 --> 01:25:43,917
(gate creaking)
1108
01:25:55,833 --> 01:25:58,166
I will see you in Europe.
1109
01:25:58,167 --> 01:25:59,167
- In Europe.
1110
01:26:08,417 --> 01:26:11,625
- It is the continent for
really superior women.
1111
01:26:13,083 --> 01:26:14,792
We are appreciated there.
1112
01:26:30,833 --> 01:26:34,625
You must wear this
to the opera in Paris.
1113
01:26:42,167 --> 01:26:43,875
- Shall we go
often to the opera?
1114
01:26:44,958 --> 01:26:46,958
- Yes, to the opera very often.
1115
01:26:53,375 --> 01:26:54,832
- We had hoped that
your brother's marriage
1116
01:26:54,833 --> 01:26:56,207
might detain you.
1117
01:26:56,208 --> 01:26:58,833
- I think I've grown
rather tired of marriages.
1118
01:27:02,250 --> 01:27:04,416
- Well, since you are
determined to leave us,
1119
01:27:04,417 --> 01:27:06,000
may I have one last request?
1120
01:27:08,917 --> 01:27:10,249
I would like to put my carriage
1121
01:27:10,250 --> 01:27:12,958
at your disposal
for your departure.
1122
01:27:13,000 --> 01:27:14,583
It would give me great pleasure.
1123
01:27:15,792 --> 01:27:17,542
- It gives me even
greater pleasure
1124
01:27:18,417 --> 01:27:20,625
to accept your kind proposal.
1125
01:27:26,333 --> 01:27:27,917
Thank you, Mr. Acton.
1126
01:27:31,833 --> 01:27:34,417
(gentle music)
1127
01:27:58,625 --> 01:27:59,666
(piano cover thuds)
1128
01:27:59,667 --> 01:28:03,250
- The path of the railroad
runs through rocks and hills,
1129
01:28:04,917 --> 01:28:06,375
just so must...
1130
01:28:08,167 --> 01:28:09,291
- Must the path.
1131
01:28:09,292 --> 01:28:13,041
- Just so must the
path of salvation
1132
01:28:13,042 --> 01:28:15,667
cleave its way through the
wilderness of our passions
1133
01:28:17,458 --> 01:28:22,458
and to awaken, to stir up
another soul to this necessity.
1134
01:28:22,958 --> 01:28:26,082
That, that is a...
1135
01:28:26,083 --> 01:28:30,666
- [Both] Nobler
exertion, a higher power,
1136
01:28:30,667 --> 01:28:34,416
a greater ambition than seasons.
1137
01:28:34,417 --> 01:28:37,833
(gentle dramatic music)
80766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.