All language subtitles for Love Death Robots Season 3 Episode 2 Bad Travelling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,583 --> 00:00:12,333 [opening theme music playing] 2 00:00:24,333 --> 00:00:26,000 [electronic warbling] 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,916 [tense music playing] 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,000 [waves crashing] 5 00:00:47,416 --> 00:00:49,208 [thunder rumbling] 6 00:00:56,875 --> 00:00:59,916 Thanapod! Leeward side! 7 00:01:00,625 --> 00:01:02,333 [intense music playing] 8 00:01:04,000 --> 00:01:05,541 [sailors clamoring] 9 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 [grunting] 10 00:01:08,916 --> 00:01:10,458 [sailor yelling, grunting] 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 [thanapod screeching] 12 00:01:20,333 --> 00:01:21,541 [sailor 2 grunting] 13 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 [ax whooshing] 14 00:01:23,416 --> 00:01:24,500 [thanapod screeching] 15 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 [sailor 2 screaming] 16 00:01:27,416 --> 00:01:28,666 [thanapod warbling] 17 00:01:29,166 --> 00:01:30,250 [sailor 3 yelling] 18 00:01:30,333 --> 00:01:31,833 [sailor 3 groaning, gurgling] 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,208 - [thanapod screeching] - [sailor 3 screaming] 20 00:01:34,875 --> 00:01:36,833 [loud thumping, clattering] 21 00:01:40,125 --> 00:01:42,166 [retching, vomiting] 22 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 [suspenseful music playing] 23 00:01:47,541 --> 00:01:50,250 I believe this to be the only fair way. 24 00:01:53,958 --> 00:01:54,958 Off you go, Cert. 25 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 Go on now. 26 00:01:59,916 --> 00:02:01,041 [man exhaling sharply] 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,583 [Cert sighing heavily] 28 00:02:08,916 --> 00:02:10,583 [suspenseful music swelling] 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 - [Cert sighing] - Steady on. 30 00:02:15,833 --> 00:02:17,083 Thank you, Mr. Melis. 31 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 [wincing] 32 00:02:24,541 --> 00:02:25,541 [Melis groaning] 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,875 Thank Cerval! 34 00:02:32,458 --> 00:02:33,541 Thank Cerval. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,583 [ship creaking] 36 00:02:50,416 --> 00:02:54,750 So, now that we've chosen a leader... 37 00:02:56,750 --> 00:02:57,958 I will be picking who goes. 38 00:02:59,541 --> 00:03:01,333 [sailors grunting, struggling] 39 00:03:01,958 --> 00:03:04,958 [groaning] All right! All right. 40 00:03:05,541 --> 00:03:07,583 You needn't manhandle me further. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 I go willingly. 42 00:03:14,208 --> 00:03:15,833 I shall report what I see. 43 00:03:15,916 --> 00:03:18,041 Yeah. Do that. 44 00:03:18,125 --> 00:03:19,125 Good luck. 45 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 [sighing] Wonderful. 46 00:03:21,833 --> 00:03:23,458 [tense music playing] 47 00:03:26,041 --> 00:03:27,583 [breath shuddering] 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,000 [ship creaking] 49 00:03:42,083 --> 00:03:43,125 [water sloshing] 50 00:03:44,500 --> 00:03:46,333 [suspenseful music playing] 51 00:03:51,958 --> 00:03:53,291 [chains rattling] 52 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 [squelching] 53 00:04:12,375 --> 00:04:13,916 - [thanapod screeching] - [man yelling] 54 00:04:19,166 --> 00:04:20,541 [man panting] 55 00:04:20,625 --> 00:04:22,208 [thanapod growling] 56 00:04:27,791 --> 00:04:31,958 [distorted voice] Phaiden Island. 57 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 Beg your pardon? 58 00:04:33,833 --> 00:04:35,958 Take me. 59 00:04:36,041 --> 00:04:37,500 - [squelching] - Oh. 60 00:04:37,583 --> 00:04:42,458 Me eat meat. 61 00:04:42,541 --> 00:04:46,916 - Oh my. - Me eat meat. 62 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Of course. 63 00:04:49,041 --> 00:04:50,125 [squelching] 64 00:04:50,208 --> 00:04:54,833 But first, you and I must come to an agreement. 65 00:04:55,375 --> 00:04:57,708 - [squelching] - [thanapod chittering] 66 00:04:59,541 --> 00:05:00,791 Most importantly, 67 00:05:01,625 --> 00:05:05,791 I am the only one who can keep this ship on a straight keel. 68 00:05:06,291 --> 00:05:10,875 Me, you need intact. 69 00:05:12,500 --> 00:05:13,875 Unconsumed. 70 00:05:15,000 --> 00:05:16,125 Do you understand? 71 00:05:19,625 --> 00:05:20,625 Good. 72 00:05:22,166 --> 00:05:25,208 Now, there is one more thing you have... 73 00:05:27,916 --> 00:05:29,250 which I shall require. 74 00:05:30,083 --> 00:05:31,333 [creature squawking] 75 00:05:32,708 --> 00:05:33,541 [seals barking] 76 00:05:33,625 --> 00:05:35,105 - [shark growling] - [seal whimpering] 77 00:05:36,083 --> 00:05:38,125 [thanopod growling, gurgling] 78 00:05:38,208 --> 00:05:39,875 - [objects clattering] - Ugh. 79 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 [thanopod clambering] 80 00:05:42,250 --> 00:05:43,250 [thanopod gurgling] 81 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 [squelching] 82 00:05:45,166 --> 00:05:47,166 [unnerving music playing] 83 00:06:03,250 --> 00:06:04,410 - [knocking on door] - [yelps] 84 00:06:07,375 --> 00:06:08,375 [knocking on door] 85 00:06:08,458 --> 00:06:10,125 [waves crashing] 86 00:06:10,208 --> 00:06:12,041 [door creaking] 87 00:06:16,708 --> 00:06:17,875 [man] Hello. 88 00:06:17,958 --> 00:06:19,708 [suspenseful music playing] 89 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 [man 2] What happened? 90 00:06:28,833 --> 00:06:30,208 [man exhaling sharply] 91 00:06:30,291 --> 00:06:31,291 [man 2] Torrin! 92 00:06:31,875 --> 00:06:33,416 [Torrin breathing heavily] 93 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 [Torrin grunting] 94 00:06:40,625 --> 00:06:42,166 [groaning, straining] 95 00:06:46,166 --> 00:06:48,000 I negotiated with it... 96 00:06:51,333 --> 00:06:54,041 as you must now with me. 97 00:06:57,083 --> 00:07:00,250 Listen carefully, I am in no mood to repeat myself. 98 00:07:01,333 --> 00:07:03,375 The thing speaks. 99 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 You had a conversation with a crustacean? 100 00:07:05,541 --> 00:07:09,291 Which I haven't the patience to explain beyond saying that it wants passage 101 00:07:09,375 --> 00:07:10,500 to the nearest island. 102 00:07:10,583 --> 00:07:12,916 We saw that beast do exactly what it pleased. 103 00:07:13,000 --> 00:07:13,833 [panting] 104 00:07:13,916 --> 00:07:15,916 You'd have us believe you will go up against it? 105 00:07:16,000 --> 00:07:19,416 If, in fact, we do transport it in the hopes it will spare our lives, 106 00:07:19,500 --> 00:07:21,060 we have nothing substantial to feed it. 107 00:07:21,125 --> 00:07:23,541 And as it has acquired a taste for... 108 00:07:24,041 --> 00:07:25,750 [footsteps approaching] 109 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 [man grunting] 110 00:07:29,791 --> 00:07:33,458 What about him then? He's already half done, isn't he? 111 00:07:33,958 --> 00:07:35,083 Yeah, he looks quite unwell. 112 00:07:35,166 --> 00:07:37,500 He's half more alive than anyone else will be 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,708 that points a crooked finger at my brother. 114 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Enough! 115 00:07:41,791 --> 00:07:42,875 [sighing heavily] 116 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 We reside together in this misfortune. 117 00:07:45,958 --> 00:07:48,250 Which puts us right back where we started. 118 00:07:48,875 --> 00:07:50,708 - Huh? - But, Chantre, you are correct. 119 00:07:51,208 --> 00:07:54,916 We find ourselves faced again with a grim and terrible decision. 120 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Unless 121 00:08:00,208 --> 00:08:01,666 it's already been made. 122 00:08:02,375 --> 00:08:03,375 [bird squawking] 123 00:08:04,708 --> 00:08:06,583 [unnerving music playing] 124 00:08:07,875 --> 00:08:09,083 [gulping] 125 00:08:09,166 --> 00:08:10,416 [sailors grunting, straining] 126 00:08:10,500 --> 00:08:11,833 [man yelling] 127 00:08:12,416 --> 00:08:13,416 [man moaning] 128 00:08:13,958 --> 00:08:15,791 - [thanopod clambering] - [man screaming] 129 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 - [thanopod growling] - [squelching] 130 00:08:19,125 --> 00:08:20,583 That's it. 131 00:08:22,541 --> 00:08:24,125 Every last bite. 132 00:08:24,208 --> 00:08:25,708 [crunching] 133 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 [Torrin sighing] 134 00:08:29,833 --> 00:08:30,833 Phaiden Island. 135 00:08:32,375 --> 00:08:34,333 This is where it wants to be taken. 136 00:08:35,333 --> 00:08:38,541 With the wind at our backs, it's still another day and a half. 137 00:08:38,625 --> 00:08:40,625 And allowing this thanapod ashore 138 00:08:40,708 --> 00:08:44,458 would mean unleashing it on unsuspecting Phaiden citizenry. 139 00:08:44,541 --> 00:08:45,375 Sounds good. 140 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 [scoffing] 141 00:08:48,000 --> 00:08:50,666 Just as soon spit on you as nod, in my experience. 142 00:08:50,750 --> 00:08:52,083 That happened to me. 143 00:08:52,875 --> 00:08:53,750 Twice. 144 00:08:53,833 --> 00:08:57,833 Nevertheless, I propose another possibility. 145 00:08:58,541 --> 00:09:01,250 These nameless islands further on are deserted. 146 00:09:01,333 --> 00:09:04,791 We may be able to take the monster there without it even realizing. 147 00:09:04,875 --> 00:09:10,500 This course of action offers a chance at sparing countless innocent lives. 148 00:09:10,583 --> 00:09:12,125 [ship creaking] 149 00:09:15,000 --> 00:09:16,833 Fine, we shall put it to a vote. 150 00:09:17,625 --> 00:09:19,708 Each of you will have equal voice. 151 00:09:20,333 --> 00:09:24,541 It will be a secret ballot with no man knowing any other man's choice. 152 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 You will privately mark and fold your ballots, 153 00:09:28,166 --> 00:09:29,750 then return them to me. 154 00:09:30,250 --> 00:09:33,750 A circle will indicate a vote to sail beyond the peopled shores 155 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 despite the risk. 156 00:09:35,166 --> 00:09:39,416 And an X is a vote for a shorter voyage to Phaiden Island. 157 00:09:39,500 --> 00:09:43,750 X means you fulfill the creature's wish. 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,625 [suspenseful music playing] 159 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Let conscience be your guide. 160 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 [ominous whooshing] 161 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 [seagulls warbling] 162 00:10:12,833 --> 00:10:14,458 I begin with a confession. 163 00:10:15,541 --> 00:10:18,375 By a folded corner here, an irregular edge there, 164 00:10:18,458 --> 00:10:22,291 I made each of these ballots unique, unbeknownst to anyone but myself. 165 00:10:22,875 --> 00:10:26,541 Having paid strict attention as I handed them out, the duty falls to me 166 00:10:26,625 --> 00:10:31,791 to reveal I have succeeded in ferreting out the cowards in our midst. 167 00:10:31,875 --> 00:10:33,767 - W-what did he say? - He said there are cowards. 168 00:10:33,791 --> 00:10:36,250 Craven cowards who would gladly betray a stranger 169 00:10:36,333 --> 00:10:38,458 if it meant saving their own skin. 170 00:10:38,958 --> 00:10:41,958 Two cowards who voted to pass our terrible burden 171 00:10:42,041 --> 00:10:46,541 to the defenseless men, women, and children of Phaiden Island. 172 00:10:47,583 --> 00:10:50,250 - Mr. Melis, step to your right, please. - Excuse me? 173 00:10:51,083 --> 00:10:52,791 He said, "Step to your right." 174 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 Okay. 175 00:10:55,833 --> 00:10:57,083 Very kind, thank you. 176 00:10:59,750 --> 00:11:01,500 [men grunting, gasping] 177 00:11:04,666 --> 00:11:06,291 - [suspenseful music playing] - [gasping] 178 00:11:07,083 --> 00:11:10,333 Done and done. Nearly as unpleasant as it was necessary. 179 00:11:10,416 --> 00:11:14,958 United we are at last, in spirit, goal, and purpose. 180 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 Mr. Suparin, adjust our course please. 181 00:11:17,791 --> 00:11:20,208 [all breathing heavily] 182 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 [unnerving music playing] 183 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 [music swelling] 184 00:11:35,125 --> 00:11:37,291 [thanopod clambering] 185 00:11:38,041 --> 00:11:39,166 [thanopod screeching] 186 00:11:39,750 --> 00:11:42,833 Double the meal, double the time in between. 187 00:11:42,916 --> 00:11:43,958 [squelching] 188 00:11:44,041 --> 00:11:45,125 One would hope. 189 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 [ship creaking] 190 00:12:14,125 --> 00:12:15,875 [suspenseful music playing] 191 00:12:21,125 --> 00:12:22,125 [scribbling] 192 00:12:27,000 --> 00:12:28,083 [gun cocking] 193 00:12:28,166 --> 00:12:29,166 [gasping] 194 00:12:31,458 --> 00:12:32,916 [man] Wait, sir. Please! 195 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 [breath shuddering] 196 00:12:34,041 --> 00:12:35,250 They made me. 197 00:12:35,333 --> 00:12:36,333 [thanopod] Torrin. 198 00:12:36,916 --> 00:12:39,125 - [thanopod clambering] - [thanopod] Torrin! 199 00:12:41,208 --> 00:12:43,958 Torrin! 200 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 [gun uncocking] 201 00:12:49,958 --> 00:12:52,375 [squelching] 202 00:12:53,916 --> 00:12:55,916 [chains rattling] 203 00:12:56,958 --> 00:12:57,958 You rang? 204 00:12:58,958 --> 00:13:02,375 Phaiden Island. 205 00:13:02,958 --> 00:13:06,541 Phaiden Island. 206 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Yes. 207 00:13:09,750 --> 00:13:13,166 Patience is the word of the day. We are well on our way... 208 00:13:13,958 --> 00:13:15,791 [chittering] 209 00:13:15,875 --> 00:13:16,916 [thanopod] Hungry. 210 00:13:18,916 --> 00:13:21,291 Hungry. 211 00:13:21,375 --> 00:13:22,958 [suspenseful music swelling] 212 00:13:23,625 --> 00:13:24,625 Of course. 213 00:13:25,208 --> 00:13:26,583 So many mouths to feed. 214 00:13:26,666 --> 00:13:31,125 Must eat soon. 215 00:13:32,083 --> 00:13:36,000 We must eat. 216 00:13:37,791 --> 00:13:38,791 Hmm. 217 00:13:54,000 --> 00:13:56,250 There lies Phaiden Island. 218 00:13:57,208 --> 00:13:58,916 Closer by the minute. 219 00:14:04,458 --> 00:14:07,416 I am willing to see the failed attempt on my life 220 00:14:07,500 --> 00:14:10,250 as an expression of low morale, 221 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 but this nightmare is very nearly at an end. 222 00:14:14,125 --> 00:14:15,125 I swear it. 223 00:14:15,166 --> 00:14:17,833 And tomorrow, sir? If your friend below us gets... 224 00:14:17,916 --> 00:14:19,625 Maintain course! 225 00:14:20,666 --> 00:14:22,541 And wake me at the toll of the hour. 226 00:14:25,958 --> 00:14:27,791 [tense music playing] 227 00:14:44,875 --> 00:14:46,666 [footsteps approaching] 228 00:14:52,583 --> 00:14:54,583 [suspenseful music swelling] 229 00:15:02,375 --> 00:15:03,375 [sizzling] 230 00:15:08,458 --> 00:15:10,166 [sailors grunting, yelling] 231 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 [sailors panting] 232 00:15:14,416 --> 00:15:15,625 Huh? 233 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 [floor creaking] 234 00:15:17,916 --> 00:15:18,833 [gun cocking] 235 00:15:18,916 --> 00:15:20,208 [intense music playing] 236 00:15:20,291 --> 00:15:21,291 [grunting] 237 00:15:22,708 --> 00:15:23,708 [gun cocking] 238 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 [man grunting] 239 00:15:27,708 --> 00:15:28,708 [Torrin grunting] 240 00:15:29,125 --> 00:15:30,625 [man 2 yelling, groaning] 241 00:15:34,375 --> 00:15:36,958 [Torrin groaning, wincing] 242 00:15:51,000 --> 00:15:52,083 [squelching] 243 00:15:55,708 --> 00:15:56,708 [clattering] 244 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 [yelping] 245 00:16:07,500 --> 00:16:09,791 I refused to participate. 246 00:16:10,750 --> 00:16:12,375 And for that I am grateful. 247 00:16:24,625 --> 00:16:26,000 [thanopod clambering] 248 00:16:26,083 --> 00:16:27,333 [unnerving music playing] 249 00:16:30,250 --> 00:16:32,250 [squelching] 250 00:16:34,958 --> 00:16:37,083 [chittering] 251 00:16:39,291 --> 00:16:41,291 [squelching] 252 00:16:42,291 --> 00:16:43,875 [Torrin] In the spirit of fairness, 253 00:16:43,958 --> 00:16:46,083 I lied before. [panting] 254 00:16:46,166 --> 00:16:48,166 I didn't actually mark the ballots. 255 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 [thudding] 256 00:16:52,125 --> 00:16:53,208 I didn't have to. 257 00:16:54,791 --> 00:16:55,958 [man] Whoa, whoa. 258 00:16:56,708 --> 00:16:58,083 Whoa! [yelling] 259 00:16:58,166 --> 00:17:01,666 Every one of you made an X. 260 00:17:01,750 --> 00:17:02,833 [crunching] 261 00:17:10,250 --> 00:17:12,125 [exhaling slowly] 262 00:17:18,875 --> 00:17:20,208 [bird squawking] 263 00:17:29,625 --> 00:17:30,791 [Torrin] We've arrived! 264 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Show yourself. 265 00:17:46,291 --> 00:17:49,166 Phaiden Island. 266 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 [Torrin] Yes. 267 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 As you know, 268 00:17:55,416 --> 00:17:58,500 there's not much good eating on a jable shark. 269 00:17:59,791 --> 00:18:00,791 The meat 270 00:18:01,625 --> 00:18:02,625 is greasy. 271 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 [gurgling] 272 00:18:06,041 --> 00:18:07,166 [Torrin] And the hide 273 00:18:08,666 --> 00:18:10,625 is too tough for any garment. 274 00:18:11,875 --> 00:18:13,375 [gurgling] 275 00:18:14,250 --> 00:18:17,625 But what they do have in abundance... 276 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 is oil. 277 00:18:22,833 --> 00:18:25,291 Shell protects. 278 00:18:25,375 --> 00:18:26,916 It's not for you. 279 00:18:33,250 --> 00:18:34,750 [thanopod screeching] 280 00:18:35,250 --> 00:18:36,958 [suspenseful music swelling] 281 00:19:00,500 --> 00:19:02,125 [thanopod screeching] 282 00:19:02,208 --> 00:19:03,500 [intense music playing] 283 00:19:03,583 --> 00:19:05,000 [Torrin gasping, grunting] 284 00:19:06,000 --> 00:19:07,250 [thanopod screeching 285 00:19:09,791 --> 00:19:11,708 [Torrin grunting] 286 00:19:16,333 --> 00:19:17,375 [ship cracking] 287 00:19:18,500 --> 00:19:20,125 [thanopod screeching] 288 00:19:25,583 --> 00:19:27,583 [breathing heavily] 289 00:19:30,500 --> 00:19:32,375 [breath shuddering] 290 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 [straining] 291 00:19:38,583 --> 00:19:39,583 [grunting] 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,875 [music fades] 293 00:19:57,375 --> 00:19:59,250 [electronic warbling] 294 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 [closing theme music playing] 295 00:21:12,583 --> 00:21:13,833 [music fades] 19084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.