Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,208
[theme music playing]
2
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
[man on radio] ...is closed permanently.
We've known that for some time now.
3
00:00:40,541 --> 00:00:42,541
[seagulls squawking]
4
00:00:44,750 --> 00:00:47,208
[man narrating] There had been
a big storm the night before.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,416
And so, it was late morning
before the town heard the first news
6
00:00:50,500 --> 00:00:54,125
of the arrival after it had been spotted
by local fishermen.
7
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
[indistinct chatter]
8
00:00:55,291 --> 00:00:58,916
Being scientists, my colleagues and I,
of course, discounted the first reports
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,791
as exaggerations or a trick of the light.
10
00:01:02,750 --> 00:01:06,333
But as ever more eyewitnesses
returned from the beach,
11
00:01:06,416 --> 00:01:09,125
we finally decided to investigate
for ourselves.
12
00:01:09,958 --> 00:01:12,791
Come on, then, Steven.
No time to waste gawking.
13
00:01:13,708 --> 00:01:15,166
Right behind you.
14
00:01:15,250 --> 00:01:16,666
[indistinct chatter]
15
00:01:16,750 --> 00:01:19,416
[man] He must displace at least 60 tons.
16
00:01:19,500 --> 00:01:23,291
[woman] I'd say closer to 80.
The bones alone must weigh 30 tons.
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,625
[Steven]
The vast proportions of his features
18
00:01:26,708 --> 00:01:29,666
made it impossible to assess
the age of the giant,
19
00:01:29,750 --> 00:01:32,250
but his classically modeled mouth and nose
20
00:01:32,333 --> 00:01:36,458
suggest he had been a young man
of discreet and modest temper.
21
00:01:39,375 --> 00:01:41,375
[waves crashing]
22
00:01:42,500 --> 00:01:46,000
It was a noble face,
possessed of an ornate charm
23
00:01:46,083 --> 00:01:49,458
that belied
the brutish power of the giant's physique.
24
00:01:54,541 --> 00:01:57,125
His magnificent Homeric stature
25
00:01:57,208 --> 00:02:00,416
offered a more authentic example
of a drownedArgonaut
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
or a hero from The Odyssey
27
00:02:02,583 --> 00:02:06,833
than the conventional human-sized
portraitspreviously in my mind.
28
00:02:17,833 --> 00:02:22,791
What I found so fascinating
was partly his immense scale, of course,
29
00:02:22,875 --> 00:02:27,875
but above all, it was simply
the categorical fact of his existence.
30
00:02:27,958 --> 00:02:31,208
Whatever else in our lives
might be open to doubt,
31
00:02:31,291 --> 00:02:35,458
this giant existed in an absolute sense...
32
00:02:36,333 --> 00:02:39,750
providing us a glimpse
into a world of similar absolutes
33
00:02:39,833 --> 00:02:45,500
in which we spectators on the beach
were such imperfect and puny copies.
34
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Say, look over there.
35
00:02:50,916 --> 00:02:52,750
[cheering]
36
00:02:54,916 --> 00:02:56,458
Who is that? Come on.
37
00:03:10,250 --> 00:03:12,541
[woman 1] Oh, it's rubbery.
38
00:03:31,375 --> 00:03:33,500
- [woman 2] How is it up there?
- [laughing]
39
00:03:35,958 --> 00:03:37,458
[woman 2] Is it funny?
40
00:03:38,833 --> 00:03:41,000
Teddy, you bastard, I nearly fell.
41
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
You looked so scared.
42
00:03:45,083 --> 00:03:48,166
From a distance,
it looked as if he was merely asleep
43
00:03:48,250 --> 00:03:51,583
and could, at any moment,
clap his heels together
44
00:03:51,666 --> 00:03:56,500
and crush the miniscule replicas
of himself that swarmed around him.
45
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
But as time passed,
46
00:04:05,625 --> 00:04:09,708
the magical spell
cast by the giant began to dissipate.
47
00:04:11,291 --> 00:04:13,958
We'd best get back to town.
It'll be dark soon.
48
00:04:14,041 --> 00:04:16,416
Yeah. I suppose you're right.
49
00:04:19,166 --> 00:04:21,166
[crowd cheering]
50
00:04:24,416 --> 00:04:27,833
Three days passed
before my next visit to the beach.
51
00:04:33,041 --> 00:04:35,625
Sensing a particular interest
in the giant,
52
00:04:35,708 --> 00:04:38,375
my associates at the institute
delegated the task
53
00:04:38,458 --> 00:04:40,833
of keeping
the giant under observation to me.
54
00:04:41,750 --> 00:04:45,291
There was nothing morbid
about this because, for all intents,
55
00:04:45,375 --> 00:04:47,708
the giant was still alive for me.
56
00:04:49,083 --> 00:04:52,708
Indeed, more alive
than many of the people around me.
57
00:04:53,583 --> 00:04:54,750
[barks]
58
00:04:54,833 --> 00:04:56,250
[laughing]
59
00:04:57,750 --> 00:04:59,208
[screams]
60
00:05:00,958 --> 00:05:02,958
[worker 1]
No, it's not. This bastard's big.
61
00:05:03,625 --> 00:05:07,666
If the butchers start here,
we can soon get access to the thigh bone.
62
00:05:08,291 --> 00:05:10,375
And we can work our way up to the hip.
63
00:05:10,458 --> 00:05:12,658
[worker 2] Going to be some overtime,
getting this done.
64
00:05:15,458 --> 00:05:16,916
[Steven] The following day,
65
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I deliberately postponed my visit
until late afternoon,
66
00:05:20,083 --> 00:05:23,000
hoping that I'd find
fewer people on the beach.
67
00:05:31,000 --> 00:05:35,500
Prolonged immersion in seawater
and the tumefaction of his tissues
68
00:05:35,583 --> 00:05:38,291
had given the face a less youthful look.
69
00:05:38,375 --> 00:05:42,416
His features now had
an appearance of well-fed maturity,
70
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
hinting at the growing corruption to come.
71
00:05:46,541 --> 00:05:47,541
[seagulls squawking]
72
00:05:47,625 --> 00:05:52,333
This was the beginning of his surrender
to that all-demanding system of time,
73
00:05:52,416 --> 00:05:55,500
in which
the rest of humanity found itself.
74
00:05:56,833 --> 00:05:59,291
However repellent it may seem,
75
00:05:59,375 --> 00:06:04,458
this ceaseless metamorphosis,
this visible life-in-death,
76
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
is what gave me the courage
to finally set foot on his corpse.
77
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
[dramatic music playing]
78
00:06:39,958 --> 00:06:45,583
This new perspective made me more aware
of the last physical agonies of the giant.
79
00:06:45,666 --> 00:06:49,500
No less painful
for his unawareness of them.
80
00:06:57,375 --> 00:06:59,958
In the end, his face had been transformed
81
00:07:00,041 --> 00:07:03,166
into a mask of exhaustion
and helplessness.
82
00:07:05,875 --> 00:07:08,416
Caught in that same twisting whirlpool
83
00:07:08,500 --> 00:07:11,541
for which
all our finite lives are destined.
84
00:07:14,708 --> 00:07:18,666
And his suffering was made
all the more tragic by the isolation
85
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
in which he endured it.
86
00:07:20,541 --> 00:07:24,416
Cast like an abandoned ship
upon the empty shore.
87
00:07:30,000 --> 00:07:33,958
The amputation was but the first
of a series of depredations.
88
00:07:35,250 --> 00:07:36,791
Two days had passed,
89
00:07:36,875 --> 00:07:39,166
while I struggled to overcome
my reluctance
90
00:07:39,250 --> 00:07:42,250
to witness the end
of this magnificent illusion.
91
00:07:48,625 --> 00:07:50,416
Despite his immense size,
92
00:07:50,500 --> 00:07:55,458
these insults to the giant's body
made him appear more human to me.
93
00:07:55,958 --> 00:07:57,166
More vulnerable.
94
00:07:58,208 --> 00:08:02,416
But that weakness has released
a sudden flood of repressed spite,
95
00:08:02,500 --> 00:08:07,375
encouraging the mutilation of the colossus
by the tiny creatures around it.
96
00:08:12,458 --> 00:08:14,583
When I visited the beach
the following day,
97
00:08:14,666 --> 00:08:19,333
I found, almost with relief,
that the head had been removed.
98
00:08:27,458 --> 00:08:30,833
Some weeks had lapsed
before my next journey to the beach.
99
00:08:30,916 --> 00:08:35,000
And by then, any human likeness
held by the giant had vanished.
100
00:08:35,791 --> 00:08:37,083
Evening, mate.
101
00:08:43,583 --> 00:08:47,500
And with the loss of those
few remaining traces of personality
102
00:08:47,583 --> 00:08:50,125
that had clung tenuously to the figure,
103
00:08:50,208 --> 00:08:54,416
the interest of the spectators had,
at last, expired.
104
00:09:08,333 --> 00:09:12,708
Months later, after the giant's arrival
had been generally forgotten,
105
00:09:12,791 --> 00:09:17,625
various pieces of the body
began to reappear around town.
106
00:09:25,000 --> 00:09:27,208
Most of those remains were bones.
107
00:09:28,541 --> 00:09:33,875
These mighty yet disembodied fragments
seem to better convey the essence
108
00:09:33,958 --> 00:09:35,583
of the giant's magnificence
109
00:09:35,666 --> 00:09:38,916
than my last memories
of his bloated appendages.
110
00:09:39,666 --> 00:09:40,958
[engine revs]
111
00:09:41,041 --> 00:09:42,708
[dramatic music playing]
112
00:09:42,791 --> 00:09:46,041
I have no doubt
that if I search the town's pubs,
113
00:09:46,125 --> 00:09:51,500
hotels, and eateries, I'd also find
the mummified nose or ears of the giant
114
00:09:51,583 --> 00:09:54,250
hanging on walls and fireplaces.
115
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
[male attendant] Tickets, get them here!
116
00:09:57,333 --> 00:10:00,958
Oi! Get out of here.
You wanna look, you pay for it.
117
00:10:01,500 --> 00:10:03,625
As for the immense pizzle,
118
00:10:03,708 --> 00:10:07,291
this ends its days
in the freak museum of a small circus,
119
00:10:07,375 --> 00:10:10,208
which travels up and down
the northwest coast.
120
00:10:11,083 --> 00:10:13,416
That monumental apparatus,
121
00:10:13,500 --> 00:10:16,791
stunning in its proportions
and once potency,
122
00:10:16,875 --> 00:10:19,875
occupies a complete tent to itself,
123
00:10:19,958 --> 00:10:23,708
though, sadly,
it is mislabeled as belonging to a whale.
124
00:10:28,666 --> 00:10:33,125
Even those who came and saw the giant
after the storm now remember him,
125
00:10:33,208 --> 00:10:36,625
if at all, as merely a large sea beast.
126
00:10:38,041 --> 00:10:40,625
But the giant is still alive for me.
127
00:10:41,458 --> 00:10:43,750
I often dream of his resurrection.
128
00:10:44,250 --> 00:10:47,625
A colossus
striding through the streets of town,
129
00:10:47,708 --> 00:10:52,625
picking up the fragments of himself
on his return journey to the sea.
130
00:11:18,083 --> 00:11:20,041
[dramatic music playing]
11606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.