All language subtitles for Love Death Robots Season 2 Episode 8 The Drowned Giant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,208 [theme music playing] 2 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 [man on radio] ...is closed permanently. We've known that for some time now. 3 00:00:40,541 --> 00:00:42,541 [seagulls squawking] 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 [man narrating] There had been a big storm the night before. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 And so, it was late morning before the town heard the first news 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 of the arrival after it had been spotted by local fishermen. 7 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 [indistinct chatter] 8 00:00:55,291 --> 00:00:58,916 Being scientists, my colleagues and I, of course, discounted the first reports 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 as exaggerations or a trick of the light. 10 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 But as ever more eyewitnesses returned from the beach, 11 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 we finally decided to investigate for ourselves. 12 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Come on, then, Steven. No time to waste gawking. 13 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Right behind you. 14 00:01:15,250 --> 00:01:16,666 [indistinct chatter] 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 [man] He must displace at least 60 tons. 16 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 [woman] I'd say closer to 80. The bones alone must weigh 30 tons. 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 [Steven] The vast proportions of his features 18 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 made it impossible to assess the age of the giant, 19 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 but his classically modeled mouth and nose 20 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 suggest he had been a young man of discreet and modest temper. 21 00:01:39,375 --> 00:01:41,375 [waves crashing] 22 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 It was a noble face, possessed of an ornate charm 23 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 that belied the brutish power of the giant's physique. 24 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 His magnificent Homeric stature 25 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 offered a more authentic example of a drownedArgonaut 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 or a hero from The Odyssey 27 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 than the conventional human-sized portraitspreviously in my mind. 28 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 What I found so fascinating was partly his immense scale, of course, 29 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 but above all, it was simply the categorical fact of his existence. 30 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Whatever else in our lives might be open to doubt, 31 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 this giant existed in an absolute sense... 32 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 providing us a glimpse into a world of similar absolutes 33 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 in which we spectators on the beach were such imperfect and puny copies. 34 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Say, look over there. 35 00:02:50,916 --> 00:02:52,750 [cheering] 36 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 Who is that? Come on. 37 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 [woman 1] Oh, it's rubbery. 38 00:03:31,375 --> 00:03:33,500 - [woman 2] How is it up there? - [laughing] 39 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 [woman 2] Is it funny? 40 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Teddy, you bastard, I nearly fell. 41 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 You looked so scared. 42 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 From a distance, it looked as if he was merely asleep 43 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 and could, at any moment, clap his heels together 44 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 and crush the miniscule replicas of himself that swarmed around him. 45 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 But as time passed, 46 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 the magical spell cast by the giant began to dissipate. 47 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 We'd best get back to town. It'll be dark soon. 48 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Yeah. I suppose you're right. 49 00:04:19,166 --> 00:04:21,166 [crowd cheering] 50 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Three days passed before my next visit to the beach. 51 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Sensing a particular interest in the giant, 52 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 my associates at the institute delegated the task 53 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 of keeping the giant under observation to me. 54 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 There was nothing morbid about this because, for all intents, 55 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 the giant was still alive for me. 56 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 Indeed, more alive than many of the people around me. 57 00:04:53,583 --> 00:04:54,750 [barks] 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 [laughing] 59 00:04:57,750 --> 00:04:59,208 [screams] 60 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 [worker 1] No, it's not. This bastard's big. 61 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 If the butchers start here, we can soon get access to the thigh bone. 62 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 And we can work our way up to the hip. 63 00:05:10,458 --> 00:05:12,658 [worker 2] Going to be some overtime, getting this done. 64 00:05:15,458 --> 00:05:16,916 [Steven] The following day, 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I deliberately postponed my visit until late afternoon, 66 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 hoping that I'd find fewer people on the beach. 67 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 Prolonged immersion in seawater and the tumefaction of his tissues 68 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 had given the face a less youthful look. 69 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 His features now had an appearance of well-fed maturity, 70 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 hinting at the growing corruption to come. 71 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 [seagulls squawking] 72 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 This was the beginning of his surrender to that all-demanding system of time, 73 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 in which the rest of humanity found itself. 74 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 However repellent it may seem, 75 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 this ceaseless metamorphosis, this visible life-in-death, 76 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 is what gave me the courage to finally set foot on his corpse. 77 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 [dramatic music playing] 78 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 This new perspective made me more aware of the last physical agonies of the giant. 79 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 No less painful for his unawareness of them. 80 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 In the end, his face had been transformed 81 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 into a mask of exhaustion and helplessness. 82 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Caught in that same twisting whirlpool 83 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 for which all our finite lives are destined. 84 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 And his suffering was made all the more tragic by the isolation 85 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 in which he endured it. 86 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Cast like an abandoned ship upon the empty shore. 87 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 The amputation was but the first of a series of depredations. 88 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Two days had passed, 89 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 while I struggled to overcome my reluctance 90 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 to witness the end of this magnificent illusion. 91 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Despite his immense size, 92 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 these insults to the giant's body made him appear more human to me. 93 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 More vulnerable. 94 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 But that weakness has released a sudden flood of repressed spite, 95 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 encouraging the mutilation of the colossus by the tiny creatures around it. 96 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 When I visited the beach the following day, 97 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 I found, almost with relief, that the head had been removed. 98 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Some weeks had lapsed before my next journey to the beach. 99 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 And by then, any human likeness held by the giant had vanished. 100 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Evening, mate. 101 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 And with the loss of those few remaining traces of personality 102 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 that had clung tenuously to the figure, 103 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 the interest of the spectators had, at last, expired. 104 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Months later, after the giant's arrival had been generally forgotten, 105 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 various pieces of the body began to reappear around town. 106 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Most of those remains were bones. 107 00:09:28,541 --> 00:09:33,875 These mighty yet disembodied fragments seem to better convey the essence 108 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 of the giant's magnificence 109 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 than my last memories of his bloated appendages. 110 00:09:39,666 --> 00:09:40,958 [engine revs] 111 00:09:41,041 --> 00:09:42,708 [dramatic music playing] 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 I have no doubt that if I search the town's pubs, 113 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 hotels, and eateries, I'd also find the mummified nose or ears of the giant 114 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 hanging on walls and fireplaces. 115 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 [male attendant] Tickets, get them here! 116 00:09:57,333 --> 00:10:00,958 Oi! Get out of here. You wanna look, you pay for it. 117 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 As for the immense pizzle, 118 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 this ends its days in the freak museum of a small circus, 119 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 which travels up and down the northwest coast. 120 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 That monumental apparatus, 121 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 stunning in its proportions and once potency, 122 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 occupies a complete tent to itself, 123 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 though, sadly, it is mislabeled as belonging to a whale. 124 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 Even those who came and saw the giant after the storm now remember him, 125 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 if at all, as merely a large sea beast. 126 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 But the giant is still alive for me. 127 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 I often dream of his resurrection. 128 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 A colossus striding through the streets of town, 129 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 picking up the fragments of himself on his return journey to the sea. 130 00:11:18,083 --> 00:11:20,041 [dramatic music playing] 11606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.