Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:20,478
- Si ça se trouve,
Elfassi se réveillera pas
2
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
ou il va être légume
le restant de ses jours.
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
(bips de l'électrocardiogramme)
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
- C'est pas ça, le point.
5
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
Je vous ai dit de pas
"bypasser" le colonel
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
et que vous l'avez fait pareil.
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,907
- TABARNAC!
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,953
(toux)
9
00:00:36,953 --> 00:00:40,373
- Si Tarek survit,
on va avoir un osti de problème!
10
00:00:40,373 --> 00:00:43,293
Et ça va être
à vous trois de le régler.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,795
(toux)
12
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
(bips de l'électrocardiogramme)
13
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
(sonnerie du cellulaire)
14
00:00:56,389 --> 00:00:58,975
- Tarek Elfassi s'est réveillé.
- OK.
15
00:01:24,334 --> 00:01:25,502
- Comment il va?
16
00:01:25,502 --> 00:01:28,379
- On l'a mis sous sédation.
Il était agité en se réveillant.
17
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
On espère le réchapper,
mais il a besoin de repos.
18
00:01:30,632 --> 00:01:31,674
- Je peux lui parler?
19
00:01:31,674 --> 00:01:33,343
- J'autoriserai pas de visite
20
00:01:33,343 --> 00:01:35,720
tant que son état
le permettra pas.
21
00:01:37,055 --> 00:01:39,140
- Dr Frolova. Colonel.
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,019
J'ai su que le soldat
Elfassi s'est réveillé.
23
00:01:43,019 --> 00:01:45,355
Les gens du 3e bataillon
sont vraiment soulagés.
24
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
- Ca doit, populaire
comme il est.
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,026
- Est-ce que c'est possible
de le rencontrer?
26
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
Les gars de son unité
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
seraient vraiment contents
d'avoir de ses nouvelles.
28
00:01:53,279 --> 00:01:54,864
- Comme j'expliquais
au commandant,
29
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
M. Elfassi est pas en état
30
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
de rencontrer
personne en ce moment,
31
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
mais si vous voulez,
on va dans mon bureau
32
00:01:59,828 --> 00:02:01,037
et je vous fais
son bilan médical.
33
00:02:01,037 --> 00:02:02,038
- S'il vous plaît.
34
00:02:02,038 --> 00:02:03,248
- Suivez-moi.
- Merci!
35
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
(bips de l'électrocardiogramme)
36
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
- Oui, j'aimerais parler au
sergent Garcia, s'il vous plaît.
37
00:02:43,079 --> 00:02:44,789
Pour une surveillance policière.
38
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
Oui, je garde la ligne.
39
00:02:48,751 --> 00:02:50,044
Sergerie, venez avec moi.
40
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
- C'est le fun de vous croiser.
41
00:02:57,343 --> 00:02:59,220
On vous voit pas souvent
ces temps-ci.
42
00:02:59,220 --> 00:03:01,139
- J'ai été occupé
avec l'arrivée de ma famille.
43
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
- Même qu'on
vous voit pas du tout.
44
00:03:03,474 --> 00:03:05,059
- J'ai besoin
que vous organisiez
45
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
une rencontre d'urgence
avec Craig à mon bureau.
46
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
- Pourquoi?
- Pourquoi?
47
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
- Ah non, excusez-moi.
J'étais juste curieuse.
48
00:03:11,065 --> 00:03:13,484
Parce qu'on vous voit pas
pendant 2 semaines,
49
00:03:13,484 --> 00:03:15,778
et là, vous débarquez du jour
au lendemain à l'urgence.
50
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
- Oui, d'ailleurs, qu'est-ce
que vous faites à l'hôpital?
51
00:03:18,198 --> 00:03:19,490
- Je suis agente de liaison.
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,659
C'est mon travail de savoir
ce qui se passe sur la base.
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,786
- Savez-vous ce qui s'est passé
avec Tarek Elfassi?
54
00:03:23,786 --> 00:03:26,164
- Non. Vous?
55
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
- Moi non plus. Oui, un instant.
56
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Craig, à mon bureau,
le plus vite possible.
57
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
Oui, sergent Garcia.
58
00:03:32,462 --> 00:03:35,089
J'ai quelque chose
à vous demander.
59
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
- La M67, qu'est-ce que c'est?
60
00:03:38,134 --> 00:03:42,013
C'est une grenade à main
défensive à fragmentation
61
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
conçue pour produire
des éclats de métal.
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,560
On l'utilise pour 2 choses:
la destruction de matériel
63
00:03:47,560 --> 00:03:51,606
et pour la suppression d'ennemis
en zone fort...
64
00:03:54,359 --> 00:03:57,570
OK, lisez les pages 4 à 7
du manuel, je reviens.
65
00:04:02,367 --> 00:04:03,534
Qu'est-ce qui se passe?
66
00:04:03,534 --> 00:04:05,620
- Tarek Elfassi s'est réveillé.
67
00:04:05,620 --> 00:04:09,332
Le colonel veut nous voir
au mess à midi avec Dallaire.
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
(soupir)
69
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
- Est-ce qu'il parle?
Est-il conscient?
70
00:04:14,337 --> 00:04:16,297
- Je le sais pas,
mais on est dans la marde.
71
00:04:18,132 --> 00:04:21,511
- Voir qu'elle s'est pointée
ici sans raison.
72
00:04:21,511 --> 00:04:24,597
Elle devait penser
que la maison était encore vide.
73
00:04:24,597 --> 00:04:27,392
- Kim est pas venue ici.
Elle était au Relais.
74
00:04:27,392 --> 00:04:30,728
- Fuck off,
je l'emmène à la shop.
75
00:04:30,728 --> 00:04:33,815
- Envoie pas JTF16
après elle pour ça.
76
00:04:33,815 --> 00:04:35,024
Elle a rien fait!
77
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
- Qu'est-ce qu'elle sait?
Lui as-tu parlé de Whitestone?
78
00:04:38,361 --> 00:04:40,655
De Jason?
- Elle sait fuck all, je te dis!
79
00:04:42,657 --> 00:04:44,867
Elle a rien fait!
- Qu'est-ce qu'elle sait?
80
00:04:46,452 --> 00:04:49,038
Lui as-tu parlé de Whitestone?
De Jason?
81
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
- Elle sait fuck all, je te dis!
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
- Lui as-tu parlé de Whitestone?
De Jason?
83
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
- Elle sait fuck all, je te dis!
84
00:05:11,894 --> 00:05:14,605
- Oui, entrez. Fermez
la porte, s'il vous plaît.
85
00:05:20,570 --> 00:05:23,740
Je veux savoir pourquoi vous
vous intéressez à Tarek Elfassi.
86
00:05:23,740 --> 00:05:26,909
- Pourquoi vous présumez
que je m'intéresse à lui?
87
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
- Vous avez envoyé
Catherine Sergerie à l'hôpital
88
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
à la seconde
ou il s'est réveillé.
89
00:05:31,914 --> 00:05:33,875
- Elle fait juste son travail.
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
- C'est un adjudant.
C'est un de vos hommes.
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,005
Vous le connaissez
mieux que moi.
92
00:05:39,005 --> 00:05:41,049
Est-ce qu'il y a des choses
que je devrais savoir?
93
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
- Je sais des choses
sur Tarek Elfassi,
94
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
mais sur ce qui
lui est arrivé, non.
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
- Je vous écoute.
- C'est confidentiel.
96
00:05:50,892 --> 00:05:53,728
- Si c'est pas JTF16,
c'est pas confidentiel.
97
00:05:53,728 --> 00:05:56,356
- Justement, JTF16 est la cible
des puissances étrangères.
98
00:05:56,356 --> 00:05:58,608
Pas étonnant qu'lles courtisent
les membres des Forces.
99
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
On sait qu'Elfassi a été
approché par les Iraniens,
100
00:06:02,779 --> 00:06:04,739
pour qu'il leur vende
des informations.
101
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
- Attendez, là, vous êtes
en train de me dire
102
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
que Tarek Elfassi est
un infiltrateur pour l'Iran?
103
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
- Tout ce qu'on sait,
c'est qu'il a été contacté.
104
00:06:11,788 --> 00:06:13,790
Est-ce qu'il a dit oui?
Est-ce qu'il a refusé?
105
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
Est-ce que les Iraniens ont
voulu l'éliminer à cause de ça?
106
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
J'imagine qu'on
va savoir tout ça
107
00:06:19,670 --> 00:06:21,381
quand la gueule
va lui désenfler.
108
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
(bips, ouverture de porte)
109
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
(fermeture de porte)
110
00:06:29,555 --> 00:06:31,307
- J'ai pas le temps,
je suis attendu.
111
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
- J'ai besoin
que tu me dises de quoi.
112
00:06:34,143 --> 00:06:37,063
- C'est plus toi qui as des
affaires à me dire, je pense.
113
00:06:37,063 --> 00:06:39,399
Qu'est-ce qui t'a pris à sacrer
une caméra chez Dallaire?
114
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
- C'est confidentiel.
115
00:06:40,775 --> 00:06:42,819
- Pas du moment ou je mange
un coup de poing dans la face,
116
00:06:42,819 --> 00:06:44,487
car je suis allé
la chercher à ta place.
117
00:06:44,487 --> 00:06:46,864
- Merci pour ça, mais comme
je te dis, c'est confidentiel.
118
00:06:46,864 --> 00:06:47,824
- OK.
119
00:06:49,033 --> 00:06:51,619
Fait que, dans le fond, tu
te sers de moi depuis le début?
120
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
C'est pour ça que tu me suivais?
121
00:06:53,329 --> 00:06:54,872
Tu t'en câlisses de moi.
122
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
- J'ai toujours été sincère
par rapport à nous deux.
123
00:06:57,166 --> 00:07:00,169
- C'est dur à croire au nombre
d'affaires que tu me caches.
124
00:07:00,169 --> 00:07:01,546
- Toi non plus,
tu donnes pas ta place.
125
00:07:01,546 --> 00:07:03,339
- Hé, il y a rien que je fais
qui te concerne
126
00:07:03,339 --> 00:07:04,382
ou qui a un impact sur ta vie.
127
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
- Ah non?
- Non.
128
00:07:06,634 --> 00:07:09,679
- Lui as-tu parlé de Whitestone?
De Jason?
129
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
- Elle sait fuck all, je te dis!
130
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
- C'est quoi que j'ai
à savoir sur Jason?
131
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
Parce qu'à la manière
dont lui, il te parle,
132
00:07:17,353 --> 00:07:18,771
toi, t'as l'air d'être
pas mal au courant.
133
00:07:20,481 --> 00:07:24,527
Wesley, c'est quoi,
le deal avec Jason?
134
00:07:27,071 --> 00:07:29,824
- J'ai essayé... pour vrai, Kim.
135
00:07:30,908 --> 00:07:32,368
J'ai vraiment essayé.
136
00:07:32,368 --> 00:07:33,536
- Essayé quoi?
137
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
- De l'empêcher...
138
00:07:35,329 --> 00:07:37,665
de passer à l'acte.
139
00:07:37,665 --> 00:07:38,875
- Attends...
140
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
Tu savais qu'il voulait se tuer?
141
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
(sonnerie de cellulaire)
142
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
(halètement)
143
00:09:01,958 --> 00:09:03,417
(fermeture de porte)
144
00:09:09,048 --> 00:09:12,093
- Tarek Elfassi aurait vendu
de l'information à l'Iran.
145
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Ca va?
146
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
Hé!
147
00:09:20,184 --> 00:09:21,435
Viens.
148
00:09:24,480 --> 00:09:27,650
(sanglots)
149
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
(vrombissement
d'un avion au loin)
150
00:09:44,333 --> 00:09:46,085
- Mon colonel.
151
00:09:50,548 --> 00:09:52,008
(fermeture de portière)
152
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
- Vous allez avoir
une permission spéciale
153
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
pour vous absenter demain...
154
00:09:55,595 --> 00:09:58,472
signée par votre adjudant
et votre capitaine.
155
00:09:58,472 --> 00:10:01,809
Devant le mess,
il y a un VUS noir.
156
00:10:01,809 --> 00:10:05,479
Vous allez à Montréal à
cette adresse-là vêtu en civil.
157
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
Vous dites que vous venez
pour la thermopompe.
158
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
Dans le coffre du véhicule,
il y a une boîte.
159
00:10:12,820 --> 00:10:15,698
Vous la remettez et, en échange,
ils vont vous remettre un sac
160
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
que vous allez porter
à RTS Manufacture
161
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
avec votre propre voiture.
162
00:10:20,036 --> 00:10:21,162
- Je pars quand?
163
00:10:22,204 --> 00:10:23,247
- Demain matin.
164
00:10:24,790 --> 00:10:26,208
Je vous texte 2 minutes avant.
165
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
C'est tout.
166
00:10:51,567 --> 00:10:53,486
- Ca fait un an
que je vis avec ça.
167
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
- Kim, il y a quelqu'un
qui vient
168
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
de se tirer
une balle dans son char.
169
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
(soupir)
170
00:10:59,075 --> 00:11:01,911
Un an que je me demande pourquoi
il a pas laissé de message.
171
00:11:01,911 --> 00:11:04,497
(sirène)
172
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
C'est mon char.
173
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
- Reste ici, Kim.
- C'est mon char.
174
00:11:08,000 --> 00:11:10,753
- Non, Kim, s'il te plaît!
- C'est mon char! Jason!
175
00:11:10,753 --> 00:11:12,171
Jason!
176
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
(cri)
177
00:11:15,091 --> 00:11:17,301
(sanglots)
178
00:11:20,429 --> 00:11:21,889
Que je me dis
que c'est de ma faute.
179
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
Que j'aurais dû voir
qu'il filait pas.
180
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
Puis toi, toi,
tu débarques de nulle part,
181
00:11:29,105 --> 00:11:30,272
tu me connais pas,
182
00:11:30,272 --> 00:11:33,109
t'as jamais vu Jason, tu devines
ce qui s'est passé comme ça.
183
00:11:33,109 --> 00:11:35,611
Je m'en mêle pas pour pas avoir
de trouble avec Craig.
184
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
- Ton ex s'est tué 2 semaines
185
00:11:36,862 --> 00:11:38,989
après être revenu
d'une retraite fermée avec lui!
186
00:11:38,989 --> 00:11:41,659
Il y a des limites à pas
vouloir voir ce qui se passe!
187
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
- J'ai rien vu!
188
00:11:45,788 --> 00:11:48,582
Quand il est revenu
de sa retraite avec Craig,
189
00:11:48,582 --> 00:11:51,502
j'ai rien remarqué, rien,
comme une ostie de conne!
190
00:11:51,502 --> 00:11:53,170
- Il supportait pas la pression.
191
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Il se sentait coupable
d'adhérer à ça,
192
00:11:56,966 --> 00:11:59,009
puis il avait surtout
peur de craquer.
193
00:11:59,009 --> 00:12:00,177
(petit rire)
194
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
- C'était un bon gars, Jason.
- Il avait peur de Craig?
195
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
- Je suis désolé.
196
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
- C'est à cause de Craig
qu'il a craqué.
197
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
C'est lui qui a
de quoi se reprocher, pas toi.
198
00:12:12,648 --> 00:12:14,942
T'as pas d'affaire à te taper
la tête pour quoi que ce soit
199
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
par rapport à la mort de Jason.
200
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
C'est pas ta faute.
201
00:12:18,487 --> 00:12:20,322
T'es fin, mais il y a pas
grand-chose
202
00:12:20,322 --> 00:12:23,492
que tu peux dire en ce moment
qui va me remonter le moral.
203
00:12:23,492 --> 00:12:25,536
- La dernière fois,
en Afghanistan,
204
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
ma section au complet est tombée
205
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
dans une embuscade
dans une ruelle.
206
00:12:28,664 --> 00:12:31,333
Mes 4 gars et mon technicien
médical sont morts.
207
00:12:31,333 --> 00:12:33,002
Il y a juste moi qui ai survécu.
208
00:12:34,336 --> 00:12:35,796
J'ai été en choc pendant un an.
209
00:12:36,922 --> 00:12:39,383
C'est après ça que j'ai décidé
de devenir officier.
210
00:12:39,383 --> 00:12:41,761
Je ne voulais plus que
personne meure à cause de moi.
211
00:12:41,761 --> 00:12:44,013
- Bien, je vais
te dire comme tu me dis.
212
00:12:44,013 --> 00:12:45,681
Ca sert à rien
de te taper sur la tête
213
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
si c'est pas de ta faute.
214
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
- Justement, là,
c'était de ma faute.
215
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
(brouhaha)
216
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
Il y avait un char en feu
sur le trajet.
217
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
Les talibans font souvent ça,
218
00:12:53,689 --> 00:12:54,982
ils bloquent la route,
219
00:12:54,982 --> 00:12:57,943
ils paient la population civile
pour nous attirer.
220
00:12:57,943 --> 00:12:59,445
On approche pour voir
ce qui se passe
221
00:12:59,445 --> 00:13:00,696
et il y a une bombe qui explose.
222
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
Fait que j'ai changé
l'itinéraire.
223
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
(mitraillade, brouhaha)
224
00:13:06,118 --> 00:13:08,245
Quand la section
de tête s'est fait tirer,
225
00:13:08,245 --> 00:13:10,039
j'étais avec eux autres.
226
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
J'aurais dû mettre le point
de collecte des blessés
227
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
plus loin de la zone de contact,
228
00:13:13,709 --> 00:13:16,545
mais je l'ai mis juste à côté.
229
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
Il y a une bombe qui a sauté.
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,176
J'ai tué mes gars.
231
00:13:24,720 --> 00:13:25,846
Je les ai tués.
232
00:13:26,806 --> 00:13:28,766
T'es une bonne personne, Kim.
233
00:13:29,892 --> 00:13:32,102
T'as rien à te reprocher.
234
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Je suis désolé,
c'est le festival des réunions.
235
00:14:09,265 --> 00:14:11,851
Je vais aller me coucher,
je suis brûlé.
236
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
- Ivan aime beaucoup
son nouveau psy, en passant.
237
00:14:19,233 --> 00:14:21,151
- C'est vrai,
c'était aujourd'hui.
238
00:14:22,778 --> 00:14:24,238
C'a bien été?
239
00:14:26,365 --> 00:14:27,825
Quoi?
240
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
- Fait que ça va être ça?
241
00:14:30,911 --> 00:14:33,497
- Ca, quoi?
- Notre nouvelle vie.
242
00:14:33,497 --> 00:14:37,543
Rentrer tard tous les soirs,
aller direct te coucher,
243
00:14:37,543 --> 00:14:39,920
oublier ce que ton fils vit,
244
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
mais t'en faire pour un soldat
que t'as jamais vu de ta vie
245
00:14:42,131 --> 00:14:43,716
avant qu'il se ramasse
à l'urgence.
246
00:14:43,716 --> 00:14:45,759
- Maria, je suis commandant
d'une base
247
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
ou il y a eu un meurtre
le mois passé.
248
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
C'est normal que ça occupe
pas mal de mon temps.
249
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
- Manquer de temps,
c'est une affaire.
250
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
Manquer de coeur,
c'est autre chose.
251
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
- Ca veut dire quoi, ça?
252
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
- Qu'il faut que
je te torde un bras
253
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
pour que tu passes
du temps avec ton fils.
254
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
Pour un gars qui a été négligé
par ses parents
255
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
au point de devenir
un cas du DPJ,
256
00:15:04,612 --> 00:15:07,114
je te trouve
pas vraiment investi!
257
00:15:11,076 --> 00:15:13,621
Excuse-moi, j'ai pas rapport.
258
00:15:13,621 --> 00:15:15,831
- OK, tu veux aller là.
259
00:15:15,831 --> 00:15:17,708
- J'aurais pas dû dire ça.
Louis, s'il te plaît.
260
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
- Moi, mes parents
m'ont attaché sur mon lit
261
00:15:19,293 --> 00:15:20,669
parce qu'ils
sont allés manifester
262
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
pour des fucking coupes à blanc!
263
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Et c'est pas mes voisins...
264
00:15:23,297 --> 00:15:25,841
- Mon amour, je m'excuse!
- J'ai pas fini!
265
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
Et c'est les voisins
qui ont appelé la police
266
00:15:27,593 --> 00:15:28,677
parce que je criais trop,
267
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
et quand ils sont rentrés
dans la maison,
268
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
ils m'ont trouvé dans ma pisse
269
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
et dans ma marde
sur mon matelas!
270
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
- Je regrette ce que j'ai dit.
271
00:15:34,808 --> 00:15:36,810
- MAIS TU L'AS DIT PAREIL!
272
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Oui, je suis occupé.
Oui, j'ai manqué le psy d'Ivan.
273
00:15:41,982 --> 00:15:44,526
Mais me comparer à mes parents,
c'est cheap en tabarnac!
274
00:16:51,760 --> 00:16:53,053
Je t'aime, mon gars.
275
00:17:06,775 --> 00:17:09,028
- Qu'est-ce qu'il y a?
Il est quelle heure?
276
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
- J'ai entendu un bruit.
277
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
Tout est beau,
tu peux te rendormir.
278
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
(croassement)
279
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
- Salut!
- Tu t'en vas ou?
280
00:17:30,007 --> 00:17:32,426
- Funérailles. Ma grand-mère.
281
00:17:33,343 --> 00:17:35,054
J'ai une permission
pour la journée.
282
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
- C'est arrivé quand?
283
00:17:37,347 --> 00:17:39,141
- Elle est morte
pendant la nuit.
284
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
- Hé, mes sympathies.
- Merci.
285
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
- Ou est-ce qu'il s'en va?
286
00:17:48,984 --> 00:17:51,570
- Aux funérailles
de sa grand-mère, qu'il dit.
287
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
- Tu le crois pas?
288
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
- As-tu vu quelqu'un
lui annoncer de quoi?
289
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
- Il est sorti hier soir,
c'était peut-être pour ça.
290
00:17:56,325 --> 00:17:58,619
- Il sort pas mal le soir,
je trouve.
291
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
(coup de klaxon)
292
00:18:37,324 --> 00:18:39,076
- Calvasse! Allô, toi avec.
293
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
- Excuse-moi,
je viens de croiser
294
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
le plus gros étron
de l'histoire de la base.
295
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
- Dallaire?
296
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
Qu'est-ce qu'il y a?
Il a crevé tes tires?
297
00:18:45,541 --> 00:18:47,376
- Il s'est pointé
chez nous à 2h00 du matin
298
00:18:47,376 --> 00:18:48,919
en frappant sur la porte
comme un débile
299
00:18:48,919 --> 00:18:49,878
pour que je signe un papier.
300
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
- A 2h00 du matin?
301
00:18:50,921 --> 00:18:52,714
- Il voulait
une permission pour une recrue
302
00:18:52,714 --> 00:18:53,924
dont la grand-mère est morte.
303
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
Sérieux, ça aurait pu
attendre à matin.
304
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
La belle bullshit d'adjudant
305
00:18:57,886 --> 00:19:00,055
qui se croit tout permis,
comme d'habitude.
306
00:19:00,055 --> 00:19:01,682
- C'est qui, la recrue?
- Mick Vanier.
307
00:19:01,682 --> 00:19:02,766
Pourquoi tu veux savoir ça?
308
00:19:04,309 --> 00:19:07,771
- Pour rien. Faut que j'y aille.
Je vais être en retard.
309
00:19:07,771 --> 00:19:10,065
Bye!
- Bye!
310
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
- Je vous veux en rang
dans 45 minutes.
311
00:20:16,215 --> 00:20:18,300
Je vous veux sharp, compris?
312
00:20:18,300 --> 00:20:20,802
- (ensemble):
Oui, adjudant-chef!
313
00:20:20,802 --> 00:20:22,346
- Ma chambre, dans 15 minutes.
314
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
- S'ils apprennent que je suis
avec toi, je vais payer pour,
315
00:20:36,151 --> 00:20:37,319
fait que fais ça vite.
316
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
Je suis content de te voir.
- Il est ou, Mick Vanier?
317
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
(petit rire)
318
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
Fais juste me répondre
et je te laisse tranquille.
319
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
- Funérailles de sa grand-mère.
320
00:20:48,580 --> 00:20:51,333
- Elle est morte l'année passée.
J'ai vérifié à l'état civil.
321
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
- OK, c'était vraiment pas
une bonne idée de venir ici.
322
00:20:53,669 --> 00:20:54,544
Je vais retourner.
323
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
- Est-ce ç'a rapport
avec Elfassi?
324
00:20:56,421 --> 00:20:58,548
- Tasse-toi, s'il te plaît.
- C'a rapport?
325
00:20:58,548 --> 00:21:00,759
- Hé, pour vrai, je sais
vraiment pas c'est quoi
326
00:21:00,759 --> 00:21:03,136
qui te prend de t'intéresser à
ce que Craig fait ou fait pas,
327
00:21:03,136 --> 00:21:04,471
mais c'est vraiment pas
une bonne idée.
328
00:21:04,471 --> 00:21:07,224
- Je sais qu'Elfassi vendait
des informations aux Iraniens.
329
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
- Comment tu sais ça?
330
00:21:08,642 --> 00:21:10,686
- On a intercepté
une conversation.
331
00:21:11,937 --> 00:21:14,356
Je suis peut-être juste une MP,
mais je sais des affaires.
332
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
- Est-ce qu'on est sous enquête?
333
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
Je lui ai pas touché.
334
00:21:24,992 --> 00:21:27,452
Caron et Dallaire m'ont dit
qu'ils allaient le battre.
335
00:21:27,452 --> 00:21:29,037
Je leur ai dit de pas le faire.
336
00:21:29,037 --> 00:21:30,455
- Donc, c'est Caron et Dallaire.
337
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
- On suspectait Elfassi
depuis quelque temps.
338
00:21:37,879 --> 00:21:39,881
Caron et Dallaire
ont fouillé dans son laptop.
339
00:21:39,881 --> 00:21:41,008
Ils ont découvert des e-mails
340
00:21:41,008 --> 00:21:43,510
qui confirmait qu'il négociait
avec les Iraniens.
341
00:21:43,510 --> 00:21:46,555
Ils ont décidé de régler
le problème par eux-mêmes.
342
00:21:50,767 --> 00:21:52,102
Je suis arrivé trop tard.
343
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Ca venait pas de Craig,
ça venait d'eux.
344
00:21:55,063 --> 00:21:56,690
Et j'ai rien à voir là-dedans.
345
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
- T'es pas comme eux.
Je le sais.
346
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
- Je dirai rien sur la
conversation qu'on a eue.
347
00:22:03,488 --> 00:22:05,407
Mais à partir de maintenant...
348
00:22:07,909 --> 00:22:09,703
tu ne t'approches plus de moi.
349
00:22:10,912 --> 00:22:11,872
Plus jamais.
350
00:22:38,190 --> 00:22:40,317
(vrombissement du moteur)
351
00:22:43,445 --> 00:22:45,238
(Arrêt du moteur.)
352
00:23:07,094 --> 00:23:08,303
- Bonjour, madame.
353
00:23:08,303 --> 00:23:09,721
- Je peux vous aider?
354
00:23:09,721 --> 00:23:11,556
- Oui, je viens
pour la thermopompe.
355
00:23:21,108 --> 00:23:22,734
- Ca venait pas de Craig.
356
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
- Mais pourquoi
ils ont pas dénoncé Elfassi
357
00:23:24,611 --> 00:23:26,154
à la police militaire
ou bien à moi?
358
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
- Parce que Dallaire et Caron,
c'est 2 crisses de débiles?
359
00:23:29,866 --> 00:23:32,202
Je sais pas à quel point
Craig a du contrôle sur eux,
360
00:23:32,202 --> 00:23:33,453
mais ce qui est sûr, c'est que
361
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
s'ils sont capables
de le battre presque à mort,
362
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
ils sont capables
de finir la job.
363
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
- Regarde, j'ai un chum au
bureau du gérant de carrières,
364
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
faire de la pression sur lui
pour qu'il transfère
365
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
Elfassi sur une autre base.
366
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
- C'est quand même
un trou de cul.
367
00:23:44,923 --> 00:23:48,343
Mais non, mais vendre des
secrets militaires aux Iraniens!
368
00:23:48,343 --> 00:23:50,303
- C'est pas une raison
pour se faire battre à mort.
369
00:23:54,516 --> 00:23:55,809
- Yegor?
370
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
(cri d'un homme)
371
00:24:54,868 --> 00:24:56,077
(petit soupir)
372
00:25:27,734 --> 00:25:28,610
On y va.
373
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Allez.
374
00:25:33,949 --> 00:25:37,911
(coups de poing et cris)
375
00:25:37,911 --> 00:25:38,870
(coups à la porte)
376
00:25:38,870 --> 00:25:39,788
- Entrez.
377
00:25:42,457 --> 00:25:43,750
Vous pouvez disposer.
378
00:25:46,962 --> 00:25:48,088
Fermez la porte.
379
00:25:54,803 --> 00:25:57,931
- Je veux pas que tu t'en fasses
pour Ivan et pour moi.
380
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Non, j'ai fait des amalgames
de merde avec tes parents,
381
00:26:02,644 --> 00:26:04,938
puis c'est pas correct.
382
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
- Je comprends.
383
00:26:07,983 --> 00:26:10,860
Tu sais, c'est pas facile
pour toi non plus,
384
00:26:10,860 --> 00:26:14,030
avec Ivan, le déménagement
puis Tarek Elfassi.
385
00:26:15,156 --> 00:26:16,408
D'ailleurs, comment il va?
386
00:26:16,408 --> 00:26:17,784
- Il se réveille
de temps en temps
387
00:26:17,784 --> 00:26:19,160
pour une couple de minutes.
388
00:26:19,160 --> 00:26:20,870
- Euh, est-ce qu'il parle?
389
00:26:20,870 --> 00:26:21,746
- Non, pas encore.
390
00:26:21,746 --> 00:26:24,165
Il a des lésions
au lobe temporal gauche.
391
00:26:24,165 --> 00:26:27,168
D'après moi, il va avoir
des problèmes à s'exprimer.
392
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Anyway...
393
00:26:30,338 --> 00:26:31,548
Je t'aime, OK?
394
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
Je t'aime vraiment.
395
00:26:47,355 --> 00:26:49,149
Et je te trouve beau.
396
00:26:51,818 --> 00:26:54,863
Me semble qu'on serait dus.
397
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
(sonnerie de cellulaire)
398
00:26:57,782 --> 00:26:59,826
- Excuse-moi,
faut... faut que je...
399
00:26:59,826 --> 00:27:02,203
Faut que je le prenne.
Faut que j'arrête.
400
00:27:03,288 --> 00:27:04,623
- Ah bon.
401
00:27:05,874 --> 00:27:07,500
Bon!
402
00:27:07,500 --> 00:27:10,045
On baptisera ton bureau
une autre fois.
403
00:27:10,045 --> 00:27:11,546
(sonnerie de cellulaire)
404
00:27:14,716 --> 00:27:16,509
- Merci pour les fleurs.
405
00:27:25,894 --> 00:27:27,562
- Mme Frolova.
406
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
Belle surprise!
Que nous vaut l'honneur?
407
00:27:29,814 --> 00:27:32,400
- Je profitais de ma pause
pour venir voir mon mari.
408
00:27:32,400 --> 00:27:34,235
Première fois
que je voyais son bureau.
409
00:27:34,235 --> 00:27:35,820
- Ah, il est là?
410
00:27:35,820 --> 00:27:37,822
- Je vois pas
ou il serait, sinon.
411
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
- Je veux dire, il est revenu?
412
00:27:39,491 --> 00:27:41,451
J'ai cru comprendre
qu'il a passé
413
00:27:41,451 --> 00:27:43,244
les 2 dernières semaines
à la maison
414
00:27:43,244 --> 00:27:44,537
pour vous aider
à vous installer.
415
00:27:44,537 --> 00:27:45,747
- Une chance qu'il est là.
416
00:27:45,747 --> 00:27:49,125
C'est... c'est
toute une adaptation.
417
00:27:49,125 --> 00:27:50,043
- Hum, hum.
418
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
Vous êtes chanceuse
d'avoir un mari
419
00:27:53,296 --> 00:27:55,090
aussi dévoué
à sa vie de famille.
420
00:27:55,090 --> 00:27:56,925
Bonne journée!
421
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
- Bye!
422
00:28:03,890 --> 00:28:05,850
- OK, je viens de voir
un gars ligoté sur une chaise.
423
00:28:05,850 --> 00:28:07,644
Il y a du sang partout,
c'est dégueulasse.
424
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
- Attends, t'es ou?
425
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
- Je suis stationné
dans un champ,
426
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
un genre de place de
transformation de viande
427
00:28:12,107 --> 00:28:13,066
avec un nom russe.
428
00:28:13,066 --> 00:28:14,526
Les gars, c'est
des fucking malades.
429
00:28:14,526 --> 00:28:15,902
Il y a un gars
qui se fait torturer
430
00:28:15,902 --> 00:28:17,737
avec des instruments de
boucherie dans le back store.
431
00:28:17,737 --> 00:28:18,988
Je peux pas
laisser le gars seul.
432
00:28:18,988 --> 00:28:20,949
Faut que j'appelle la police.
- Laisse faire ce gars.
433
00:28:20,949 --> 00:28:22,617
On sait pas c'est qui.
- Fuck!
434
00:28:22,617 --> 00:28:23,952
- Qu'est-ce que tu fais là?
435
00:28:23,952 --> 00:28:26,496
- Craig m'a demandé
d'aller porter une boîte.
436
00:28:26,496 --> 00:28:27,789
- Qu'y avait-il dans la boîte?
437
00:28:27,789 --> 00:28:29,541
- C'est une clé USB.
438
00:28:29,541 --> 00:28:30,875
- Qu'est-ce
qu'il y avait dessus?
439
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
- Je sais pas
ce que je leur ai donné.
440
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Je sais pas qu'il y a
dans le sac.
441
00:28:33,753 --> 00:28:35,839
- Ils t'ont donné un sac?
- Oui.
442
00:28:35,839 --> 00:28:38,174
J'ose pas ouvrir le sac. Je veux
pas que ça me pète dans la face.
443
00:28:38,174 --> 00:28:39,801
Tu comprends?
- OK, écoute-moi bien.
444
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Là, tu pars,
tu roules tranquillement
445
00:28:41,261 --> 00:28:43,805
et tu t'en vas à la place que
je vais te texter avec le sac.
446
00:28:43,805 --> 00:28:45,515
- OK, c'est bon, j'arrive.
447
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
- OK.
448
00:28:57,736 --> 00:28:59,320
- Tu m'as pas manqué, hein!
449
00:28:59,320 --> 00:29:01,781
- Ah, ils disent "go big
or go home", fait que...
450
00:29:01,781 --> 00:29:03,366
- Hé, tassez-vous,
les "douches".
451
00:29:04,451 --> 00:29:06,411
- Hé, Mick est-il revenu?
452
00:29:06,411 --> 00:29:08,705
- Hmm... ç'a pas l'air.
453
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
(fermeture de porte)
454
00:29:16,713 --> 00:29:19,382
(bips d'un électrocardiogramme)
455
00:29:21,342 --> 00:29:23,178
- Quelque chose à signaler?
456
00:29:23,178 --> 00:29:24,387
- Non, mon colonel.
457
00:29:24,387 --> 00:29:25,513
- Des visiteurs?
458
00:29:25,513 --> 00:29:28,516
- Le médecin, l'infirmière,
le préposé à l'entretien
459
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
et Catherine Sergerie,
mon colonel.
460
00:29:30,518 --> 00:29:32,020
- Qu'est-ce qu'elle voulait?
461
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
- Je sais pas.
462
00:29:33,021 --> 00:29:35,356
J'ai refusé l'accès,
comme vous l'avez demandé.
463
00:29:36,983 --> 00:29:39,360
- Attendez-moi
dans le corridor, 2 minutes.
464
00:29:39,360 --> 00:29:40,236
- Oui, commandant.
465
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
- Solda Elfassi.
466
00:29:49,746 --> 00:29:51,247
Hé, soldat!
467
00:29:52,248 --> 00:29:54,334
Je suis le commandant
Louis-Philippe Savard.
468
00:29:54,334 --> 00:29:57,086
Je sais ce qui vous est arrivé.
Je suis là pour vous protéger.
469
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
Mais on n'a pas
beaucoup de temps.
470
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
Je pense que Dallaire et Caron
471
00:30:00,048 --> 00:30:01,424
pourraient
s'en reprendre à vous.
472
00:30:03,593 --> 00:30:05,053
Mais si vous signez ça,
473
00:30:05,053 --> 00:30:07,013
vous me donnez l'autorisation
de vous transférer
474
00:30:07,013 --> 00:30:08,681
à la base de Gagetown,
au Nouveau-Brunswick,
475
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
loin de Caron et Dallaire.
476
00:30:11,559 --> 00:30:12,769
Ecoutez-moi: je suis pas ici
477
00:30:12,769 --> 00:30:14,020
pour juger
ce que vous avez fait.
478
00:30:14,020 --> 00:30:15,230
Je vais laisser à la cour.
479
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Moi, ce qui m'importe,
c'est votre sécurité.
480
00:30:18,233 --> 00:30:19,359
Signez, soldat.
481
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
Merci, sergent.
482
00:30:34,415 --> 00:30:35,708
- Qu'est-ce que tu fais là?
483
00:30:36,918 --> 00:30:39,128
- Je suis venu voir comment
le soldat Elfassi allait.
484
00:30:39,128 --> 00:30:40,713
- En cachette, sans me le dire.
485
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- Je suis resté 30 secondes.
486
00:30:42,131 --> 00:30:44,467
- Louis, qu'est-ce que
tu lui veux?
487
00:30:44,467 --> 00:30:46,135
- M'assurer qu'il est
en sécurité.
488
00:30:46,135 --> 00:30:48,638
- Hier aussi, t'as essayé
de le voir dans mon dos.
489
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
L'infirmière me l'a dit.
490
00:30:49,722 --> 00:30:51,307
- Hé, le gars s'est
quasiment fait tuer.
491
00:30:51,307 --> 00:30:53,268
Je veux l'assurer de mon
soutien. Je fais ma job.
492
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
Là, faut que j'y aille,
je suis pressé.
493
00:30:54,936 --> 00:30:56,104
- Hum.
494
00:30:56,104 --> 00:30:59,023
C'est pour ça que tu me fais
croire que t'es au bureau,
495
00:30:59,023 --> 00:31:01,317
même si personne
t'a vu depuis 2 semaines?
496
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
C'est parce que
tu fais ta job, j'imagine?
497
00:31:05,822 --> 00:31:08,074
- En ce moment,
là, je te protège.
498
00:31:20,461 --> 00:31:21,504
- Ah bon, parfait.
499
00:31:22,797 --> 00:31:25,258
Euh, merci encore, là.
Je t'en dois une.
500
00:31:26,801 --> 00:31:29,012
J'ai réussi à faire
transférer Tarek d'urgence.
501
00:31:29,012 --> 00:31:30,513
Il s'en va à Gagetown
demain, à 7h00.
502
00:31:30,513 --> 00:31:31,431
- OK.
503
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
- C'est correct, c'est correct.
504
00:31:38,479 --> 00:31:39,647
- Mon colonel.
- Entre.
505
00:31:39,647 --> 00:31:43,443
- Je peux pas niaiser longtemps.
Ils m'attendent à l'usine.
506
00:31:43,443 --> 00:31:44,777
- Qu'est-ce qu'il fait là, lui?
507
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
- C'est correct, je te dis.
As-tu ouvert le sac?
508
00:31:46,654 --> 00:31:48,114
- Louis!
- Craig lui a demandé
509
00:31:48,114 --> 00:31:49,824
d'aller échanger
une clé USB à Montréal
510
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
contre ce sac
qu'il doit retourner après.
511
00:31:51,326 --> 00:31:53,328
- J'aurais jamais dû m'embarquer
là-dedans. Je suis cave.
512
00:31:53,328 --> 00:31:54,996
Pour vrai, je vais
m'en retourner à la maison.
513
00:31:54,996 --> 00:31:56,164
Fuck les Forces,
je m'en câlisse.
514
00:31:56,164 --> 00:31:58,041
- Si tu restes sur la base,
je peux te protéger.
515
00:31:58,041 --> 00:32:00,001
Si tu t'en vas,
je peux rien pour toi.
516
00:32:05,298 --> 00:32:06,466
- Attendez!
517
00:32:06,466 --> 00:32:08,343
La dernière fois que Craig
m'a fait bouger du stock,
518
00:32:08,343 --> 00:32:10,136
j'ai ouvert le sac
et ça m'a sauté dans la face.
519
00:32:10,136 --> 00:32:12,180
C'était comme de l'encre bleue
pour savoir si j'étais fiable.
520
00:32:12,180 --> 00:32:13,348
- Tu penses vraiment que Craig
521
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
t'a envoyé à cette place-là
pour faire un test?
522
00:32:15,183 --> 00:32:16,184
- Non.
523
00:32:16,184 --> 00:32:18,937
- Attends,
touche à rien. Recule.
524
00:32:44,337 --> 00:32:45,505
Reculez, là.
525
00:32:51,678 --> 00:32:53,429
- What the fuck?
526
00:32:53,429 --> 00:32:55,848
- C'est du polonium,
527
00:32:55,848 --> 00:32:59,018
un élément chimique radioactif
super instable.
528
00:32:59,018 --> 00:33:01,562
Un poison quasi parfait,
presque impossible à détecter.
529
00:33:01,562 --> 00:33:02,855
- C'est le poison des Russes,
530
00:33:02,855 --> 00:33:04,273
le même qu'ils
ont pris pour Navalny.
531
00:33:04,273 --> 00:33:06,067
- Qu'est-ce qu'ils
veulent faire avec ça?
532
00:33:06,067 --> 00:33:07,860
- Je sais pas, mais tu vas
rapporter le sac à l'usine.
533
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Remets-le dans le sac.
534
00:33:08,903 --> 00:33:10,238
- Je veux pas être
dans le trouble.
535
00:33:10,238 --> 00:33:11,239
C'est du fucking poison, ça.
536
00:33:11,239 --> 00:33:13,449
Je pourrais être
complice de meurtre.
537
00:33:13,449 --> 00:33:14,409
- Je veux pas qu'il t'arrive
538
00:33:14,409 --> 00:33:15,952
quoi que ce soit
si tu rapportes pas le sac.
539
00:33:15,952 --> 00:33:18,246
Tu seras pas complice de rien.
On s'occupe du reste.
540
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Fais-moi confiance, Mick.
541
00:33:38,891 --> 00:33:40,476
Ils vont s'en servir
sur Elfassi.
542
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
- Ils suspecteront rien.
543
00:33:41,477 --> 00:33:43,104
Il est tellement magané,
544
00:33:43,104 --> 00:33:45,231
que ça va passer
pour une complication médicale.
545
00:33:45,231 --> 00:33:46,441
Et même si c'est détecté,
546
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
ça va passer sur le dos
des Iraniens et des Russes.
547
00:33:48,526 --> 00:33:49,986
- On fait quoi?
548
00:33:49,986 --> 00:33:52,572
- On s'assure que la gang
à Craig approche pas Elfassi.
549
00:34:09,172 --> 00:34:11,090
- Posez le sac sur le capot.
550
00:34:13,843 --> 00:34:15,136
Reculez.
551
00:34:18,139 --> 00:34:19,849
- Que c'est
qu'il y a dans le sac?
552
00:34:19,849 --> 00:34:21,476
- Vous avez pas à savoir ça.
553
00:34:21,476 --> 00:34:23,144
- Je veux pas être mêlé
à des affaires louches.
554
00:34:23,144 --> 00:34:24,604
- Ce sera pas le cas.
555
00:34:26,105 --> 00:34:27,273
- Je suis sérieux.
556
00:34:28,941 --> 00:34:30,485
- Rentrez chez vous, soldat.
557
00:34:30,485 --> 00:34:33,279
- Pas avant que je sache
à quoi je suis mêlé.
558
00:34:34,822 --> 00:34:36,699
- Vous faites partie
d'un écosystème.
559
00:34:37,825 --> 00:34:38,826
Vous avez fait votre part.
560
00:34:38,826 --> 00:34:40,078
D'autres gens
vont faire la leur.
561
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
C'est tout ce que
vous avez besoin de savoir.
562
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
(grincement, fermeture de porte)
563
00:35:05,686 --> 00:35:06,979
- Dernière chance.
564
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
Il allait comment?
565
00:35:13,277 --> 00:35:14,362
- Nerveux.
566
00:35:15,905 --> 00:35:18,074
Je commence
à questionner son caractère.
567
00:35:19,283 --> 00:35:21,619
- Est-ce que vous questionnez
mon jugement, adjudant?
568
00:35:22,912 --> 00:35:24,539
- Non, colonel.
569
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Colonel...
570
00:35:29,544 --> 00:35:31,796
Pensez-vous
que ce serait possible
571
00:35:31,796 --> 00:35:33,005
de voir mon frère bientôt?
572
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
Genre une permission spéciale?
573
00:35:39,095 --> 00:35:41,180
- Votre frère est à JTF16.
574
00:35:41,180 --> 00:35:43,099
Vous savez ce que ça veut dire.
575
00:35:44,976 --> 00:35:46,519
- Juste 5 minutes.
576
00:35:46,519 --> 00:35:48,521
- Pourquoi
vous voulez lui parler?
577
00:35:50,898 --> 00:35:52,275
- Je vois ma mère bientôt.
578
00:35:52,275 --> 00:35:54,652
Et je pense
qu'elle serait contente
579
00:35:54,652 --> 00:35:56,571
de savoir qu'il va bien.
580
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
- Il va bien. Autre chose?
581
00:35:57,822 --> 00:35:59,073
- Non.
582
00:35:59,073 --> 00:36:00,366
- Good.
583
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
(sonnerie de cellulaire)
584
00:36:25,683 --> 00:36:26,642
- Oui?
585
00:36:26,642 --> 00:36:28,269
- Caron vient
d'arriver à l'hôpital.
586
00:36:28,269 --> 00:36:29,228
- OK.
587
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
- Hé!
588
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
Ca va?
589
00:37:00,635 --> 00:37:02,220
- Hum, hum.
590
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
C'était vraiment touchant.
591
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
- T'étais pas vraiment
à des funérailles, hein?
592
00:37:08,976 --> 00:37:10,269
Hé!
593
00:37:10,269 --> 00:37:11,437
Qu'est-ce qu'il y a?
594
00:37:13,981 --> 00:37:15,816
Viens. Viens.
595
00:37:27,662 --> 00:37:30,289
Je suis de ton bord. Tu peux
me parler. Je dirai rien.
596
00:37:32,500 --> 00:37:33,918
(soupir)
597
00:37:33,918 --> 00:37:35,503
- J'ai la chienne, Rose.
598
00:37:35,503 --> 00:37:36,796
- De quoi?
599
00:37:41,801 --> 00:37:44,136
(petit sanglot)
600
00:38:06,200 --> 00:38:10,204
(bips d'un électrocardiogramme)
601
00:38:35,521 --> 00:38:37,189
(soupir)
602
00:38:43,321 --> 00:38:44,947
- C'est occupé, c'est occupé.
603
00:39:02,715 --> 00:39:04,300
(soupir)
604
00:39:16,479 --> 00:39:18,230
(sonnerie de cellulaire)
605
00:39:26,739 --> 00:39:28,532
(soupir)
606
00:39:44,423 --> 00:39:46,759
- Je vais prendre la dernière
heure. Tu peux rentrer.
607
00:39:49,970 --> 00:39:51,764
- Ca va?
608
00:39:53,307 --> 00:39:55,142
- Ma femme se demande
ou j'ai passé la nuit.
609
00:39:55,142 --> 00:39:58,145
Elle a su que je n'étais pas
au bureau depuis 2 semaines
610
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
et j'ai pas dit pourquoi,
611
00:39:59,855 --> 00:40:01,899
fait que là,
elle s'imagine des affaires.
612
00:40:01,899 --> 00:40:03,651
- Tu vas dire quoi?
613
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
- Je sais pas, OK?
Je vais gérer ça.
614
00:40:05,403 --> 00:40:06,987
Tu peux rentrer te coucher.
615
00:40:06,987 --> 00:40:09,198
- Tu sais qu'il faut pas que ça
se sache, l'enquête sur Craig?
616
00:40:09,198 --> 00:40:10,241
- Bien oui.
617
00:40:10,241 --> 00:40:12,535
(sonnerie de cellulaire)
618
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
- Oui?
619
00:40:20,584 --> 00:40:21,627
Bien reçu.
620
00:40:25,673 --> 00:40:29,760
(alarme)
621
00:40:40,855 --> 00:40:42,690
- C'est du polonium,
622
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
un élément chimique radioactif
super instable,
623
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
un poison quasi parfait,
624
00:40:46,402 --> 00:40:47,903
presque impossible à détecter.
625
00:40:47,903 --> 00:40:49,989
(sonnerie de cellulaire)
626
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
- Allô?
627
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
- Je vous réveille?
628
00:40:52,700 --> 00:40:54,493
- Non.
629
00:40:54,493 --> 00:40:55,911
- J'aimerais
vous inviter à souper
630
00:40:55,911 --> 00:40:58,664
avec votre femme
et votre fils... chez moi.
631
00:40:58,664 --> 00:41:00,416
Si ça vous dit, évidemment.
632
00:41:00,416 --> 00:41:03,627
(tonalité longue
de l'électrocardiogramme)
633
00:41:41,123 --> 00:41:42,917
- Et t'es sûr que c'est ça?
634
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
- Caron s'est
jamais rendu à Elfassi.
635
00:41:44,919 --> 00:41:47,171
La seule affaire
qui s'est rendue à lui,
636
00:41:47,171 --> 00:41:48,672
c'est une poche de soluté
637
00:41:48,672 --> 00:41:51,550
dans laquelle
il a dû mettre du polonium.
638
00:41:56,472 --> 00:41:57,932
- Je me sens comme de la marde.
639
00:42:00,935 --> 00:42:03,646
- Craig m'a appelé juste
au moment ou Elfassi crevait,
640
00:42:03,646 --> 00:42:05,439
comme s'il savait
que ça se passait là,
641
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
comme pour me narguer.
642
00:42:06,524 --> 00:42:08,150
- Et qu'est-ce qu'il t'a dit?
643
00:42:09,360 --> 00:42:11,987
- Il m'invite à souper chez eux
avec ma femme et mon fils.
644
00:42:11,987 --> 00:42:14,281
- Ah! Tu vas pas aller là?
645
00:42:14,281 --> 00:42:16,075
- C'est sûr que je vais y aller.
646
00:42:16,075 --> 00:42:17,201
- Parfait.
647
00:42:17,201 --> 00:42:18,953
- On n'a rien contre Craig.
- Je sais, mais...
648
00:42:18,953 --> 00:42:20,079
- Il va pas se vanter
649
00:42:20,079 --> 00:42:22,289
qu'il a tué Elfassi
devant ma femme et mon fils,
650
00:42:22,289 --> 00:42:23,582
mais il va finir
par dire quelque chose.
651
00:42:23,582 --> 00:42:24,917
Je peux pas passer à côté de ça.
652
00:42:24,917 --> 00:42:26,961
- Penses-y: pourquoi il t'invite
à souper avec ta famille?
653
00:42:26,961 --> 00:42:29,296
- Je sais pas, on a promis
qu'on allait collaborer?
654
00:42:29,296 --> 00:42:30,839
- Non, car il veut
te mettre de son bord.
655
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
Il veut pas que tu creuses
le meurtre d'Elfassi
656
00:42:32,716 --> 00:42:34,552
comme il voulait pas que
tu creuses celui de Bastien.
657
00:42:34,552 --> 00:42:36,136
Il veut te charmer.
658
00:42:36,136 --> 00:42:37,054
- S'il veut me charmer,
659
00:42:37,054 --> 00:42:39,223
il aura pas le choix
de me dire des affaires.
660
00:42:39,223 --> 00:42:40,599
(soupir)
661
00:42:40,599 --> 00:42:43,018
Bon, faut que j'y aille,
j'ai un meeting.
662
00:42:43,018 --> 00:42:45,145
Là, essaie de trouver
des images de Caron à l'hôpital.
663
00:42:45,145 --> 00:42:46,230
On n'a rien contre Craig,
664
00:42:46,230 --> 00:42:47,189
mais si on peut le pogner
665
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
en train de contaminer
les poches de soluté,
666
00:42:48,983 --> 00:42:49,900
ça va être au moins ça.
667
00:42:49,900 --> 00:42:52,486
- OK. Hé!
668
00:42:54,071 --> 00:42:55,948
Laisse-toi pas faire, right?
669
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
- Right.
670
00:43:03,122 --> 00:43:06,750
- Votre niveau
d'attachement à la Russie,
671
00:43:06,750 --> 00:43:11,046
diriez-vous qu'il est bon,
moyen ou élevé?
672
00:43:11,046 --> 00:43:13,674
- C'est pas normal
que je puisse me fier davantage
673
00:43:13,674 --> 00:43:16,302
à une recrue d'infanterie qu'à
des soldats de votre qualité!
674
00:43:16,302 --> 00:43:19,096
- C'est quoi? T'es rendu trop
spécial pour nous parler?
675
00:43:19,096 --> 00:43:20,806
- Hé! Wô!
676
00:43:20,806 --> 00:43:23,225
- Les sens-tu, mes petites
mains, mon gros tabarnac?
677
00:43:23,225 --> 00:43:25,144
Sous-titrage: MELS
47315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.