Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,620
I know, I know, I understand that.
2
00:00:23,980 --> 00:00:28,500
There's a conspicuous absence of
plainclothes personnel, Stella.
3
00:00:28,540 --> 00:00:30,780
Well, any time, any time.
4
00:00:30,820 --> 00:00:33,380
You have a nice weekend.
And you, sir.
5
00:00:41,420 --> 00:00:44,820
Oh, not half, not half, no.
6
00:01:05,420 --> 00:01:07,500
Surprise!
7
00:01:25,380 --> 00:01:27,660
Happy Birthday.
Ah.
8
00:01:33,300 --> 00:01:35,820
Daddy, you have to make a wish.
A wish, you say?
9
00:01:46,660 --> 00:01:48,660
Done.
10
00:01:48,700 --> 00:01:50,900
Right, can I have some cake now,
please?
11
00:02:18,420 --> 00:02:20,300
No, no, I never saw that one, no.
12
00:02:20,340 --> 00:02:24,140
# Magic moments...
13
00:02:24,180 --> 00:02:25,860
Oh, my God...
14
00:02:25,900 --> 00:02:29,700
Sandra, not so hard. Ach, don't
worry, Mrs Muncie, I can take it.
15
00:02:29,740 --> 00:02:33,580
Want one?
Er, no, no, I'd better not.
16
00:02:33,620 --> 00:02:37,060
According to Agnes I have given up.
Yes, he has given up.
17
00:02:38,820 --> 00:02:43,060
How's things down in the lab?
Progress is being made slowly,
18
00:02:43,100 --> 00:02:46,620
but I managed to persuade Glasgow
University School of Medicine
19
00:02:46,660 --> 00:02:50,420
to donate a microscope.
Papa, pour vous.
20
00:02:51,060 --> 00:02:53,860
Merci, sweetheart.
You're welcome.
21
00:02:54,700 --> 00:02:57,780
# The telephone call
that tied up the line
22
00:02:57,820 --> 00:02:59,980
# For hours and hours
23
00:03:00,020 --> 00:03:02,220
# The Saturday dance
I got up the nerve
24
00:03:02,260 --> 00:03:04,260
♪ To send you some flowers... ♪
25
00:03:12,740 --> 00:03:15,140
Here, take a look at that.
26
00:03:47,180 --> 00:03:49,180
Are you concerned, sir?
27
00:03:49,820 --> 00:03:52,460
He's come to your home.
That's out of order.
28
00:03:52,500 --> 00:03:54,620
It's just posturing,
that's all it is.
29
00:03:56,340 --> 00:03:59,740
He's been out three months,
he's kept his nose clean thus far.
30
00:03:59,780 --> 00:04:03,380
Don't say anything to Agnes, though,
cos I don't want her worrying.
31
00:04:05,220 --> 00:04:07,220
Understood, sir.
32
00:04:12,900 --> 00:04:14,580
Oh.
33
00:04:14,620 --> 00:04:16,980
Now the woman you attacked
last Sunday
34
00:04:17,020 --> 00:04:21,020
had a three-year-old son with her.
That wee boy had to sit and watch
35
00:04:21,060 --> 00:04:25,220
while you punched and kicked his mother.
What do you say to that? I'm innocent.
36
00:04:25,260 --> 00:04:29,020
The woman that you attacked last
night said she'd had an operation.
37
00:04:29,060 --> 00:04:30,820
A woman's operation.
38
00:04:30,860 --> 00:04:33,660
Said she was in pain.
She said she begged you for mercy,
39
00:04:33,700 --> 00:04:37,420
but you went right ahead and raped
her anyway. What do you say to that?
40
00:04:37,460 --> 00:04:41,220
I say if you're trying to make me
puke, you're doing a bang up job.
41
00:04:42,820 --> 00:04:44,820
You're not a boy any more.
42
00:04:46,540 --> 00:04:48,540
There's no more approved school.
43
00:04:49,460 --> 00:04:51,460
There's no more borstal.
44
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
This time it's gonna be prison,
and for a good long while.
45
00:04:55,940 --> 00:05:00,420
I'll see you when you get out.
I'm still gonna be here.
46
00:05:49,340 --> 00:05:51,300
# Maybellene
47
00:05:51,340 --> 00:05:53,620
# Why can't you be true?
48
00:05:53,660 --> 00:05:55,740
# Oh, Maybellene
49
00:05:55,780 --> 00:05:57,780
# Why can't you be true?
50
00:05:59,300 --> 00:06:02,500
# You've started back doin'
the things you used to do
51
00:06:03,660 --> 00:06:05,740
# As I was motivatin' over the hill
52
00:06:05,780 --> 00:06:07,940
# I saw Maybellene in a Coup de Ville
53
00:06:07,980 --> 00:06:10,220
# A Cadillac a-rollin'
on the open road
54
00:06:10,260 --> 00:06:12,500
# Nothin' will outrun my V8 Ford
55
00:06:12,540 --> 00:06:14,740
# The Cadillac doin' about
ninety-five
56
00:06:14,780 --> 00:06:16,900
# Bumper to bumper,
rollin' side by side
57
00:06:16,940 --> 00:06:18,620
# Maybellene
58
00:06:18,660 --> 00:06:20,740
# Why can't you be true...
59
00:06:20,780 --> 00:06:24,860
Don't waste your time. Chubby Miller
thinks he's God's gift.
60
00:06:24,900 --> 00:06:27,740
You work in Livingston's, right?
61
00:06:27,780 --> 00:06:30,700
You're on the machines
a few rows over from me.
62
00:06:30,740 --> 00:06:33,420
Oh, don't worry,
I wouldn't recognise me, either.
63
00:06:33,460 --> 00:06:36,220
It's those shower caps
they make us wear.
64
00:06:36,260 --> 00:06:40,380
I'm Barbara,
but everybody calls me Babs. Mary.
65
00:06:40,420 --> 00:06:43,100
Are you on your own?
I'm waiting on some friends.
66
00:06:43,140 --> 00:06:45,140
They were meant to be here by now.
67
00:06:45,740 --> 00:06:48,700
Ba-ba-ba-baby.
You're looking good, Babs.
68
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
I'm having a conversation, Tony.
69
00:06:54,860 --> 00:06:58,180
Lovely hair you've got, Mary.
Ah. Aye.
70
00:06:58,220 --> 00:07:00,660
My dog's got a lovely coat, eh?
71
00:07:00,700 --> 00:07:03,020
Why don't you go
somewhere you're wanted?
72
00:07:03,940 --> 00:07:05,300
All right.
73
00:07:05,340 --> 00:07:07,340
Later, alligator.
74
00:07:10,020 --> 00:07:13,460
Dipsticks. Actually, I was
thinking about dyeing it.
75
00:07:13,500 --> 00:07:15,980
Why? Don't do that.
76
00:07:16,020 --> 00:07:17,980
I'd kill to be a redhead.
77
00:08:02,060 --> 00:08:07,300
'Dear Ma, I am watching the best
years of my life roll away.
78
00:08:09,060 --> 00:08:11,060
And I can tell you, it's no picnic.
79
00:08:12,620 --> 00:08:16,300
You tell me I'm best to do
my nine years and forget Mr Muncie,
80
00:08:17,580 --> 00:08:20,860
but unfortunately for him
I am not made like you.
81
00:08:22,700 --> 00:08:26,060
So with sincerest apologies
and deepest regrets,
82
00:08:27,500 --> 00:08:30,060
I have to tell you
that my mind is made up.
83
00:08:30,900 --> 00:08:34,140
One way or another,
Mr Muncie is going to pay.'
84
00:08:43,820 --> 00:08:48,860
# And make the darkness bright
85
00:08:51,140 --> 00:08:53,620
# Only you
86
00:08:54,140 --> 00:08:56,820
# And you alone
87
00:08:57,700 --> 00:09:03,140
# Can thrill me like you do
88
00:09:05,740 --> 00:09:09,740
# And fill my heart with love
89
00:09:11,100 --> 00:09:14,100
# Only you
90
00:09:17,340 --> 00:09:21,020
# O-O-Only you
91
00:09:23,180 --> 00:09:27,540
♪ Can make this change in me... ♪
92
00:09:29,060 --> 00:09:31,340
No, that'll be tuppence -
and it hurts.
93
00:09:31,380 --> 00:09:33,700
You'd better hurry,
you'll miss your bus.
94
00:09:34,500 --> 00:09:36,820
Thank you. Thank you.
95
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Come on.
96
00:09:53,740 --> 00:09:55,740
Oh, stupid girl.
97
00:10:32,940 --> 00:10:34,700
Hello?
98
00:10:46,540 --> 00:10:49,260
(Don't say a goddamn word.)
99
00:10:49,300 --> 00:10:51,300
Hello?!
100
00:10:57,580 --> 00:10:59,580
Hello!
101
00:11:02,500 --> 00:11:03,620
Hello!
102
00:11:04,660 --> 00:11:06,660
Is there anybody there?!
103
00:11:15,300 --> 00:11:17,300
Hello!
104
00:11:26,060 --> 00:11:28,700
Say a word and I'll murder ya.
105
00:11:34,060 --> 00:11:37,060
I'm gonna cut your head off
and bury ya.
106
00:11:58,020 --> 00:12:01,660
Don't... peep.
107
00:12:14,140 --> 00:12:17,500
Smoke?
No. No, thank you.
108
00:12:40,740 --> 00:12:42,740
Crazy day.
109
00:12:44,060 --> 00:12:46,060
Crazy, crazy day.
110
00:12:49,460 --> 00:12:52,380
I've been down in the dumps
since the moment I woke up.
111
00:12:54,620 --> 00:12:58,220
I even went down to the Clyde to
drown myself this evening, but...
112
00:12:58,820 --> 00:13:01,100
..when I got there
I remembered I can swim.
113
00:13:04,940 --> 00:13:06,940
Sorry you felt down in the dumps.
114
00:13:09,980 --> 00:13:11,980
You should be.
115
00:13:14,020 --> 00:13:16,420
You see, when I get
down in the dumps, I just...
116
00:13:16,460 --> 00:13:19,580
I feel this overpowering need
to murder someone.
117
00:13:24,700 --> 00:13:26,980
Are you cold?
No.
118
00:13:27,020 --> 00:13:29,220
Do you want my blazer?
No, no.
119
00:13:29,260 --> 00:13:31,260
I'm fine, thank you.
120
00:13:31,940 --> 00:13:33,940
Suit yourself.
121
00:13:46,140 --> 00:13:48,460
I've never done
anything like this before.
122
00:13:48,500 --> 00:13:50,740
Maybe it was your hair.
123
00:13:50,780 --> 00:13:53,940
You see, I had a fiancee once
and she was a redhead.
124
00:13:55,820 --> 00:13:57,820
So maybe that's what did it.
125
00:14:00,380 --> 00:14:03,820
Maybe if you'd been blonde I
wouldn't have laid a finger on you.
126
00:14:14,020 --> 00:14:15,860
Oh, no...
127
00:14:15,900 --> 00:14:17,820
Am I boring you?
128
00:14:17,860 --> 00:14:19,860
No. No.
129
00:14:24,860 --> 00:14:26,860
Shall we?
130
00:14:29,300 --> 00:14:31,300
Come on, I'll see you home.
131
00:14:31,860 --> 00:14:33,820
It's the least I can do.
132
00:14:38,260 --> 00:14:39,780
Come on.
133
00:14:41,540 --> 00:14:44,340
I suppose you'll be reporting me
to the police?
134
00:14:44,380 --> 00:14:47,500
No.
I'll go with you now if you want,
135
00:14:48,820 --> 00:14:50,620
tell them what I've done?
136
00:14:50,660 --> 00:14:52,660
No. I just want to get home.
137
00:14:57,020 --> 00:14:59,340
I think I'll take off my shoes.
138
00:15:11,740 --> 00:15:13,740
Hi, hi, hi!
139
00:15:15,860 --> 00:15:17,900
You've not been eating your carrots.
140
00:15:22,100 --> 00:15:24,500
You could do some serious damage
with this.
141
00:15:28,700 --> 00:15:30,620
Why don't you go?
142
00:16:44,900 --> 00:16:46,580
'He had a knife.'
143
00:16:49,300 --> 00:16:53,220
He told me if I screamed
he'd cut my throat.
144
00:16:54,900 --> 00:16:57,940
That he'd cut off my head
and bury me.
145
00:16:59,700 --> 00:17:02,260
That must have been
very frightening for you.
146
00:17:02,300 --> 00:17:04,300
I told him I had two children
147
00:17:06,620 --> 00:17:08,620
so he'd think I was older.
148
00:17:09,140 --> 00:17:13,980
Yes, that was good thinking.
He just said I was telling fibs.
149
00:17:17,140 --> 00:17:19,140
And then he started kissing me,
150
00:17:19,980 --> 00:17:22,220
touching me.
151
00:17:22,260 --> 00:17:24,100
I told him to stop but he wouldn't.
152
00:17:27,180 --> 00:17:31,020
Then he started
pushing against me.
153
00:17:35,740 --> 00:17:37,740
'So five foot four, five foot five,
154
00:17:38,860 --> 00:17:40,860
dark hair,
155
00:17:41,940 --> 00:17:44,820
smartly dressed, a smoker.
156
00:17:46,500 --> 00:17:49,780
And then this...business
with the American accent.
157
00:17:49,820 --> 00:17:53,060
Does that sound about right to you,
Mary? Yes, sir.
158
00:17:53,460 --> 00:17:55,940
Now I know it's a tall order
159
00:17:57,180 --> 00:17:59,180
to ask you to be precise
160
00:17:59,220 --> 00:18:01,180
about such an ordeal,
161
00:18:01,220 --> 00:18:04,340
but are you sure about these times?
162
00:18:04,380 --> 00:18:08,020
Because three-and-a-half hours
seems like an awful long time
163
00:18:08,060 --> 00:18:10,780
to be sitting in a field
in the middle of the night.
164
00:18:11,700 --> 00:18:13,700
I'm sure, sir.
165
00:18:15,100 --> 00:18:17,420
He said he was gonna keep me
there all night.
166
00:18:18,780 --> 00:18:21,420
Did he give you any reason
for wanting to do that?
167
00:18:22,980 --> 00:18:24,980
No, sir.
168
00:18:25,740 --> 00:18:28,980
We're nearly there.
You're doing great.
169
00:18:29,700 --> 00:18:31,780
Now is there any...
170
00:18:31,820 --> 00:18:34,380
..anything else that
you can remember, Mary?
171
00:18:34,420 --> 00:18:36,420
It doesn't matter how small it is.
172
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
I think he might live on our estate.
173
00:18:47,660 --> 00:18:49,660
What makes you say that?
174
00:18:50,060 --> 00:18:52,060
I think I've seen him before.
175
00:18:54,300 --> 00:18:57,380
I think him and his dad
take the same bus as me to work.
176
00:19:17,540 --> 00:19:19,540
Are you OK?
177
00:20:01,180 --> 00:20:02,700
Mr Manuel?
178
00:20:05,180 --> 00:20:07,660
What the bloody hell do you want?
179
00:20:07,700 --> 00:20:10,140
As if it's not enough.
180
00:20:10,180 --> 00:20:15,260
For you to deprive our Peter
of his liberty for nine years
for crimes he dinnae do, nine years!
181
00:20:15,300 --> 00:20:19,220
No, that's not enough, is it? No.
The disgrace to our family.
182
00:20:19,260 --> 00:20:21,260
The disgrace!
183
00:20:21,860 --> 00:20:23,660
Muncie, I'm talking to you.
184
00:20:24,220 --> 00:20:26,220
Yes, Mr Manuel, I'm aware of that.
185
00:20:27,580 --> 00:20:29,740
Bastards.
186
00:20:34,540 --> 00:20:36,540
Peter!
187
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
Mrs Manuel.
188
00:20:54,020 --> 00:20:56,940
How's your work at the hospital,
Theresa? Fine.
189
00:20:58,940 --> 00:21:00,100
Peter!
190
00:21:16,340 --> 00:21:18,340
Detective Inspector Muncie.
191
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
Long time no see.
192
00:21:27,180 --> 00:21:29,180
What brings you here?
193
00:22:08,820 --> 00:22:11,460
I was in the field...
just not with her.
194
00:22:12,100 --> 00:22:14,420
Your father said
you were in all night.
195
00:22:14,460 --> 00:22:17,180
I'm his son,
he's looking out for me.
196
00:22:17,220 --> 00:22:19,420
You mean lied to the police.
197
00:22:19,460 --> 00:22:22,660
Come on, Muncie,
keep the old buffer out of it.
198
00:22:22,700 --> 00:22:24,980
I told you I was there.
199
00:22:25,020 --> 00:22:28,500
Now, show me what you've learnt
since our last encounter.
200
00:22:29,060 --> 00:22:31,460
Dazzle me with some detective
brilliance.
201
00:22:34,020 --> 00:22:38,940
If you weren't with the victim in
the field, what were you doing there?
Checking on my snares,
202
00:22:38,980 --> 00:22:43,060
seeing if I'd caught any conies.
Poaching rabbits?
203
00:22:43,500 --> 00:22:45,300
Guilty as charged.
204
00:22:46,900 --> 00:22:49,140
We found a sheath knife in the field
205
00:22:49,180 --> 00:22:53,220
in a location consistent with where
Miss McLauchlan said you'd thrown it.
206
00:22:54,220 --> 00:22:57,380
She identified it as the knife
you'd used to threaten her with.
207
00:22:57,420 --> 00:22:59,420
Any fingerprints on it?
208
00:23:00,140 --> 00:23:02,900
The knife matched her description.
What?
209
00:23:02,940 --> 00:23:05,180
Sharp and pointy?
210
00:23:05,220 --> 00:23:07,220
Where did she get this stuff?
211
00:23:08,180 --> 00:23:11,780
The only reason my knife was in that
field was cos of Rusty, my dog.
212
00:23:12,820 --> 00:23:17,780
He was sniffing about the railway
tracks so I slung the knife at him
to scare him back to me.
213
00:23:21,900 --> 00:23:24,740
When Miss McLauchlan picked you out
of the line-up,
214
00:23:26,260 --> 00:23:30,020
you looked at her in a manner
that suggested that you knew her.
215
00:23:30,780 --> 00:23:32,780
Why was that?
216
00:23:34,580 --> 00:23:37,380
It's a nice bit of WPC
you've got on you there, boys.
217
00:23:38,500 --> 00:23:42,660
Mr Muncie asked you a question.
You look awful fetching in that
uniform, darling.
218
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
Watch your mouth.
219
00:23:47,580 --> 00:23:50,580
I like there's a wee smack of
romance in the air. Peter.
220
00:23:51,580 --> 00:23:55,100
Yes, sir?
Had you met Miss McLauchlan before?
221
00:23:56,740 --> 00:23:57,900
No.
222
00:23:58,940 --> 00:24:00,700
Did you get my birthday card?
223
00:24:03,940 --> 00:24:06,740
You're gonna hear that Peter Manuel
224
00:24:06,780 --> 00:24:09,740
just loves the sound of
his own voice.
225
00:24:09,780 --> 00:24:12,780
Peter Manuel's all mouth
and no trousers.
226
00:24:14,940 --> 00:24:18,700
I don't want any of you
getting taken in by any of that.
227
00:24:19,220 --> 00:24:22,140
Because Peter Manuel is
a very real threat
228
00:24:22,180 --> 00:24:24,180
to the women of this community.
229
00:24:27,020 --> 00:24:29,180
In 1946,
230
00:24:29,220 --> 00:24:33,420
when he was out on bail,
he seriously assaulted a young mother
231
00:24:33,460 --> 00:24:35,900
walking home with her child.
232
00:24:35,940 --> 00:24:40,380
Four days later he attacked and
sexually assaulted a second woman.
233
00:24:40,860 --> 00:24:44,180
And the very next day
he attacked and raped a third.
234
00:24:48,700 --> 00:24:52,020
He did nine years in Peterhead
for those crimes
235
00:24:52,060 --> 00:24:55,620
and he very badly wants to make up
for all that lost time.
236
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
Mary McLauchlan was the first.
237
00:25:00,100 --> 00:25:02,980
I want to make sure
that she's also the last.
238
00:25:05,540 --> 00:25:09,220
Now he's up in court on Tuesday
and he's got a chance of bail.
239
00:25:09,740 --> 00:25:15,900
It is our job to guarantee that there
is enough evidence for a conviction.
240
00:25:18,860 --> 00:25:21,260
Well, good luck. Get on with it.
241
00:25:43,620 --> 00:25:45,660
Oh, come on, Ma,
242
00:25:45,700 --> 00:25:48,300
let me have my grub,
standing there all gloomy.
243
00:25:49,300 --> 00:25:51,740
Is there something
you want to say to me, son?
244
00:25:53,820 --> 00:25:56,100
Like what?
You know.
245
00:26:00,740 --> 00:26:02,740
You think I did it, don't you?
246
00:26:04,700 --> 00:26:06,700
You think I did that
to that poor girl.
247
00:26:08,460 --> 00:26:11,620
That hurts me. I don't want to hurt
you, son, I want to help you.
248
00:26:11,660 --> 00:26:14,380
If that's the best you can do,
feel free not to try.
249
00:26:37,140 --> 00:26:39,140
Morning, Hugh.
Morning, sir.
250
00:26:43,020 --> 00:26:45,580
Go on.
251
00:27:02,740 --> 00:27:04,460
Bill.
252
00:27:05,820 --> 00:27:07,060
Sir.
253
00:27:07,100 --> 00:27:10,700
Too many man hours
on this Manuel thing.
254
00:27:10,740 --> 00:27:14,100
That's just because I don't want
to leave anything to chance, sir.
255
00:27:14,140 --> 00:27:16,780
The lassie wasn't raped, no theft.
256
00:27:16,820 --> 00:27:18,820
Your approach is out of proportion.
257
00:27:19,820 --> 00:27:22,980
I'm not sure Mary McLauchlan
would see it that way, sir.
258
00:27:23,020 --> 00:27:24,740
Well, she's not your boss.
259
00:27:25,340 --> 00:27:28,140
You've got Sherriff "Bang 'Em Up"
Boyd on Tuesday.
260
00:27:28,180 --> 00:27:31,180
There's no way the nasty little
tartar's getting bail
261
00:27:36,540 --> 00:27:38,260
It's not just the bail, sir.
262
00:27:38,300 --> 00:27:40,740
We've also got the trial to consider.
263
00:27:40,780 --> 00:27:42,780
Look what he got up to last time.
264
00:27:43,260 --> 00:27:44,780
He lost.
265
00:27:44,820 --> 00:27:48,740
Don't be getting obsessive, Bill.
Let the lawyers deal with the trial.
266
00:27:48,780 --> 00:27:50,020
Sir.
267
00:28:01,300 --> 00:28:04,500
We have some items of
Manuel's clothing.
268
00:28:05,980 --> 00:28:08,300
And the footprints from the field
269
00:28:08,340 --> 00:28:10,340
exactly match the tread
on his shoes.
270
00:28:12,340 --> 00:28:14,060
Also,
271
00:28:14,100 --> 00:28:16,580
thanks to our new bit of kit,
272
00:28:17,580 --> 00:28:20,780
I was able to ascertain that soil
found on his shoes and trousers
273
00:28:20,820 --> 00:28:23,620
was consistent with samples taken
from the field.
274
00:28:24,820 --> 00:28:27,140
And then there's this.
275
00:28:27,180 --> 00:28:30,100
A significant quantity
of dried semen.
276
00:28:31,140 --> 00:28:33,140
Just like 1946.
277
00:28:34,780 --> 00:28:36,780
Premature ejaculation.
278
00:28:38,140 --> 00:28:42,860
It's the fear in his victims
which arouses him rather than
penetrative intercourse.
279
00:28:45,140 --> 00:28:50,140
It's not just about catching them,
Laird, it's about finding out what
makes them tick. Yes, sir.
280
00:28:51,740 --> 00:28:53,740
This is excellent work, Hugh.
281
00:28:54,780 --> 00:28:56,780
Thank you, sir.
282
00:29:16,300 --> 00:29:18,700
Remanded to Barlinnie
pending trial, sir.
283
00:29:19,380 --> 00:29:21,340
Thank you, Sheriff Boyd.
284
00:29:23,540 --> 00:29:26,300
I think we're
allowed a wee smile, Iris.
285
00:29:32,020 --> 00:29:36,460
"600 mourners were in attendance at
the Friends Church in Fairmount,
286
00:29:36,500 --> 00:29:42,900
Indiana. An estimated 2,400 fans
gathered outside the church."
287
00:29:43,900 --> 00:29:46,860
For a poxy actor who bawled and
grated his way through
288
00:29:46,900 --> 00:29:49,780
a grand total of three films?
People are mugs.
289
00:29:49,820 --> 00:29:51,820
And you could do better I suppose?
290
00:29:52,500 --> 00:29:56,140
I will do better, pal, and I'm not
some poxy actor neither.
291
00:30:02,980 --> 00:30:05,100
Yep. Thanks.
292
00:30:10,580 --> 00:30:13,900
Manuel's put in a request
to conduct his own defence.
293
00:30:15,620 --> 00:30:19,620
The prison doctor's examined him and
declared him sane and fit to plead.
294
00:30:20,460 --> 00:30:23,340
The cocky wee arse is
definitely stuffed now.
295
00:30:23,380 --> 00:30:27,220
For God's sake, Duncan, he did
the exact same thing nine years ago.
296
00:30:27,260 --> 00:30:29,260
Represented himself in court.
297
00:30:30,300 --> 00:30:33,380
The judge even complimented him
on his professionalism.
298
00:30:33,420 --> 00:30:35,740
Nor does anything without a reason.
299
00:30:38,300 --> 00:30:43,180
It says that women are more likely
to poison their victims than men.
300
00:30:45,180 --> 00:30:47,420
Oh, isn't that curious?
301
00:30:51,260 --> 00:30:53,260
Bill?
302
00:31:00,940 --> 00:31:02,980
Why do you think...
303
00:31:04,540 --> 00:31:10,020
Why do you think Manuel kept Mary
with him for three-and-a-half hours
304
00:31:11,180 --> 00:31:14,780
when he'd got what he wanted
in ten minutes?
305
00:31:17,860 --> 00:31:19,860
Well, there's no mystery there.
306
00:31:20,340 --> 00:31:22,220
He...
307
00:31:22,260 --> 00:31:25,220
wanted to drag it out
for as long as possible.
308
00:31:26,180 --> 00:31:28,180
Poor girl.
309
00:31:51,540 --> 00:31:53,100
Mr Manuel?
310
00:31:54,540 --> 00:31:56,540
Mr Manuel?!
311
00:32:13,660 --> 00:32:16,540
Miss McLauchlan, have you ever
spoken to me
312
00:32:16,580 --> 00:32:20,820
at any time prior to the night of
Saturday, the 30th July, 1955?
313
00:32:21,820 --> 00:32:23,140
(No.)
314
00:32:23,180 --> 00:32:26,300
I'm sorry, Miss McLauchlan,
could you speak up, please?
315
00:32:27,580 --> 00:32:28,700
No.
316
00:32:38,260 --> 00:32:40,260
Ladies and gentlemen of the jury,
317
00:32:41,060 --> 00:32:43,060
you've heard one version
318
00:32:43,580 --> 00:32:46,180
of what transpired
that fateful night.
319
00:32:47,540 --> 00:32:49,740
Now is the time
for you to hear the truth.
320
00:32:50,700 --> 00:32:55,700
Somewhat embarrassing facts which,
to spare Miss McLauchlan's blushes,
321
00:32:55,740 --> 00:32:58,580
I declined to tell the police.
322
00:32:58,620 --> 00:33:01,220
Objection, milord.
On what grounds, Mr Farrel?
323
00:33:01,260 --> 00:33:03,740
There is a danger here
that he may seek
324
00:33:03,780 --> 00:33:06,220
to unfairly influence jury opinion
325
00:33:06,260 --> 00:33:10,620
with unsubstantiated statements
not made under oath.
326
00:33:10,660 --> 00:33:12,660
Indeed there is, Mr Farrel,
327
00:33:13,220 --> 00:33:16,140
and now the jury have been
alerted to it.
328
00:33:16,820 --> 00:33:19,980
You may continue, Mr Manuel.
Thank you, milord.
329
00:33:22,380 --> 00:33:25,460
Is it not true, Miss McLauchlan,
330
00:33:26,220 --> 00:33:28,220
is it not true,
331
00:33:28,260 --> 00:33:30,380
Mary,
332
00:33:30,420 --> 00:33:35,180
that for some weeks prior to
the night of 30th July, 1955,
333
00:33:35,220 --> 00:33:37,940
you and I had been,
as the saying goes,
334
00:33:38,820 --> 00:33:40,940
romantically involved?
335
00:33:44,420 --> 00:33:47,540
Miss McLauchlan, His Lordship
did not ask you the question,
336
00:33:47,580 --> 00:33:49,020
I asked you the question.
337
00:33:50,820 --> 00:33:53,180
No, that's not true.
338
00:33:53,220 --> 00:33:57,300
Furthermore, is it not also true
that on the night in question,
339
00:33:58,540 --> 00:34:01,820
I told you
as tactfully as I was able
340
00:34:01,860 --> 00:34:03,860
that I wished our affair to end?
341
00:34:04,580 --> 00:34:06,620
You were saddened by
this information
342
00:34:06,660 --> 00:34:09,900
and that I tarried at your side
to proffer you some comfort.
343
00:34:14,900 --> 00:34:17,820
Her silence is eloquent, is it not?
344
00:34:17,860 --> 00:34:21,420
Ladies and gentlemen, what other
plausible explanation can there be
345
00:34:21,460 --> 00:34:25,180
for the fact that the witness,
by her own admission,
346
00:34:25,220 --> 00:34:29,220
spent over three hours,
half the night, with me,
347
00:34:29,260 --> 00:34:32,580
a total stranger
she would have you believe,
348
00:34:32,620 --> 00:34:34,900
in a field.
No.
349
00:34:34,940 --> 00:34:36,940
He's lying. He's lying!
350
00:34:37,540 --> 00:34:39,140
He's lying!
351
00:34:39,180 --> 00:34:41,620
They say hell hath no fury like
a woman scorned.
352
00:34:41,660 --> 00:34:44,860
Well, I've certainly learnt
my lesson in that regard.
353
00:34:44,900 --> 00:34:47,180
No further questions, milord.
354
00:34:47,220 --> 00:34:50,540
Please, sir, you can't believe him.
Calm down, Miss McLauchlan.
355
00:34:50,580 --> 00:34:54,140
I swear to God, I've never met him
before in my life. Miss McLauchlan!
356
00:34:54,180 --> 00:34:56,940
Please... He's a liar!
357
00:34:57,860 --> 00:35:00,420
Miss McLauchlan...
Please?
358
00:35:04,180 --> 00:35:07,220
There she is, there's the slag.
Aye, you tart.
359
00:35:08,300 --> 00:35:11,140
Have a heart, boys.
Life's not easy for gingers.
360
00:35:16,140 --> 00:35:17,260
Mary?
361
00:35:18,060 --> 00:35:19,220
Mary?
362
00:35:21,740 --> 00:35:23,220
Mary.
363
00:35:24,220 --> 00:35:26,340
The law let you down badly today,
364
00:35:26,380 --> 00:35:28,580
but I want you to know
that I will not rest
365
00:35:28,620 --> 00:35:32,340
until Peter Manuel's behind bars.
Och, leave her alone.
366
00:35:34,340 --> 00:35:37,580
You promise me?
I promise you.
367
00:36:38,100 --> 00:36:40,660
Hello, darling.
Hello.
368
00:37:15,360 --> 00:37:17,360
Mum, he's early.
369
00:37:19,680 --> 00:37:21,680
Well, don't just stand there.
370
00:37:22,840 --> 00:37:26,400
Come in, Douglas, she's just getting
ready. Thank you, Mrs Muncie.
371
00:37:28,160 --> 00:37:29,320
Sir.
372
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
Douglas is taking our daughter
to the pictures.
373
00:37:38,080 --> 00:37:39,800
Which one was it again?
374
00:37:39,840 --> 00:37:41,840
Lady And The Tramp, sir.
375
00:37:42,840 --> 00:37:47,080
You don't let her out of your
sight and you get her back here
by 11 o'clock sharp.
376
00:37:47,120 --> 00:37:49,000
Yes, sir.
377
00:37:52,840 --> 00:37:54,840
I'll just go check on Jane.
378
00:37:56,160 --> 00:37:57,360
Jane?
379
00:37:59,840 --> 00:38:03,480
Right, I'm off out.
Doing anything nice, son?
380
00:38:03,520 --> 00:38:07,560
Ask me no questions, Ma, I'll tell
you no lies. Bye, son. See ya.
381
00:38:29,320 --> 00:38:31,320
What is it, Bill?
382
00:38:37,000 --> 00:38:39,360
Ah.
383
00:38:42,800 --> 00:38:45,760
Do you remember Jane
up at View Park?
384
00:38:47,560 --> 00:38:50,120
Got on at me, got on at me
to make the fence
385
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
stronger around about the hen house.
Yes.
386
00:38:52,960 --> 00:38:58,000
Me being too busy, and then of course
the fox getting amongst the hens
387
00:38:58,040 --> 00:39:00,280
and she wouldn't speak to me
for a week...
388
00:39:03,320 --> 00:39:06,840
You can't build a fence around
every house in the country, Bill.
389
00:39:07,960 --> 00:39:09,960
I know.
390
00:39:14,080 --> 00:39:17,480
If, heaven forbid,
that monster does strike again,
391
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
you will catch him.
392
00:39:20,360 --> 00:39:22,360
They will put him away for years.
393
00:39:27,360 --> 00:39:29,680
What if this time
he does something worse?
394
00:39:31,520 --> 00:39:33,960
What if this time
he doesn't leave a witness?
395
00:39:38,120 --> 00:39:40,840
# Runnin' wild, lost control
396
00:39:40,880 --> 00:39:44,480
# Running wild, mighty bold
397
00:39:44,520 --> 00:39:48,960
# Feelin' gay, reckless too
398
00:39:49,000 --> 00:39:51,480
# Carefree mind all the time
399
00:39:51,520 --> 00:39:53,000
# Never blue
400
00:39:53,040 --> 00:39:56,120
# Always goin' I don't know where
401
00:39:56,760 --> 00:40:00,520
# Always showin' I don't care
402
00:40:00,560 --> 00:40:04,120
# Don't love nobody,
it's not worthwhile
403
00:40:04,160 --> 00:40:06,440
# All alone
404
00:40:06,480 --> 00:40:08,480
# Runnin' wild
405
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
Excuse me.
406
00:40:14,560 --> 00:40:16,560
I see you dyed it then.
Yeah.
407
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
It suits you.
Do you want to dance?
408
00:40:20,280 --> 00:40:22,280
Definitely.
409
00:40:23,720 --> 00:40:26,200
# Always goin' don't know where
410
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
# Always showin' I don't care
411
00:40:30,560 --> 00:40:32,960
# Don't love nobody
412
00:40:33,000 --> 00:40:34,720
# it's not worthwhile
413
00:40:34,760 --> 00:40:37,000
# All alone, running wild...
414
00:40:37,040 --> 00:40:40,120
You're an OK dancer.
Thanks very much.
415
00:40:40,720 --> 00:40:42,920
Sorry about the old trot.
416
00:40:42,960 --> 00:40:45,440
# Running wild, running wild
417
00:40:45,480 --> 00:40:47,120
# Running wild...
418
00:40:47,160 --> 00:40:50,160
What's your name?
Private... Private Andrew Murnin.
419
00:40:51,800 --> 00:40:54,120
You?
Private Anne Kneilands.
420
00:40:54,160 --> 00:40:56,680
You know what, Private Kneilands?
What?
421
00:40:57,160 --> 00:41:00,400
I think 1956 is
gonna be a good year.
422
00:41:00,440 --> 00:41:03,240
# Don't care
423
00:41:03,280 --> 00:41:07,000
# Don't love nobody
424
00:41:08,840 --> 00:41:11,400
# It's not worthwhile
425
00:41:14,720 --> 00:41:16,720
♪ All alone... ♪
426
00:41:50,880 --> 00:41:53,520
She was so badly beaten
that her hands and her arms
427
00:41:53,560 --> 00:41:57,440
which she'd held up to try
to defend herself were broken.
428
00:41:58,960 --> 00:42:00,760
Wembley, '38.
429
00:42:00,800 --> 00:42:02,800
Sir.
430
00:42:07,400 --> 00:42:10,480
He traipsed all over my crime
scene and that's the bombshell?
431
00:42:10,520 --> 00:42:12,960
C'mon, please tell me
you've got something else?
432
00:42:13,000 --> 00:42:16,400
A fingerprint or something?
We can't use fingerprints.
A motive then.
433
00:42:16,440 --> 00:42:21,520
He's a psychopath.
That's all the motive he needs.
434
00:42:22,560 --> 00:42:26,120
That's egotism. Come on, Charlie,
I'm front page news.
435
00:42:26,160 --> 00:42:31,520
What do you think? There's no
question you will be the belle
of Belleshill ball.
436
00:42:38,160 --> 00:42:39,320
It's Manuel.
32963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.