All language subtitles for In.Plain.Sight.(2016).S01E01.ORGANiC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:19,620 I know, I know, I understand that. 2 00:00:23,980 --> 00:00:28,500 There's a conspicuous absence of plainclothes personnel, Stella. 3 00:00:28,540 --> 00:00:30,780 Well, any time, any time. 4 00:00:30,820 --> 00:00:33,380 You have a nice weekend. And you, sir. 5 00:00:41,420 --> 00:00:44,820 Oh, not half, not half, no. 6 00:01:05,420 --> 00:01:07,500 Surprise! 7 00:01:25,380 --> 00:01:27,660 Happy Birthday. Ah. 8 00:01:33,300 --> 00:01:35,820 Daddy, you have to make a wish. A wish, you say? 9 00:01:46,660 --> 00:01:48,660 Done. 10 00:01:48,700 --> 00:01:50,900 Right, can I have some cake now, please? 11 00:02:18,420 --> 00:02:20,300 No, no, I never saw that one, no. 12 00:02:20,340 --> 00:02:24,140 # Magic moments... 13 00:02:24,180 --> 00:02:25,860 Oh, my God... 14 00:02:25,900 --> 00:02:29,700 Sandra, not so hard. Ach, don't worry, Mrs Muncie, I can take it. 15 00:02:29,740 --> 00:02:33,580 Want one? Er, no, no, I'd better not. 16 00:02:33,620 --> 00:02:37,060 According to Agnes I have given up. Yes, he has given up. 17 00:02:38,820 --> 00:02:43,060 How's things down in the lab? Progress is being made slowly, 18 00:02:43,100 --> 00:02:46,620 but I managed to persuade Glasgow University School of Medicine 19 00:02:46,660 --> 00:02:50,420 to donate a microscope. Papa, pour vous. 20 00:02:51,060 --> 00:02:53,860 Merci, sweetheart. You're welcome. 21 00:02:54,700 --> 00:02:57,780 # The telephone call that tied up the line 22 00:02:57,820 --> 00:02:59,980 # For hours and hours 23 00:03:00,020 --> 00:03:02,220 # The Saturday dance I got up the nerve 24 00:03:02,260 --> 00:03:04,260 ♪ To send you some flowers... ♪ 25 00:03:12,740 --> 00:03:15,140 Here, take a look at that. 26 00:03:47,180 --> 00:03:49,180 Are you concerned, sir? 27 00:03:49,820 --> 00:03:52,460 He's come to your home. That's out of order. 28 00:03:52,500 --> 00:03:54,620 It's just posturing, that's all it is. 29 00:03:56,340 --> 00:03:59,740 He's been out three months, he's kept his nose clean thus far. 30 00:03:59,780 --> 00:04:03,380 Don't say anything to Agnes, though, cos I don't want her worrying. 31 00:04:05,220 --> 00:04:07,220 Understood, sir. 32 00:04:12,900 --> 00:04:14,580 Oh. 33 00:04:14,620 --> 00:04:16,980 Now the woman you attacked last Sunday 34 00:04:17,020 --> 00:04:21,020 had a three-year-old son with her. That wee boy had to sit and watch 35 00:04:21,060 --> 00:04:25,220 while you punched and kicked his mother. What do you say to that? I'm innocent. 36 00:04:25,260 --> 00:04:29,020 The woman that you attacked last night said she'd had an operation. 37 00:04:29,060 --> 00:04:30,820 A woman's operation. 38 00:04:30,860 --> 00:04:33,660 Said she was in pain. She said she begged you for mercy, 39 00:04:33,700 --> 00:04:37,420 but you went right ahead and raped her anyway. What do you say to that? 40 00:04:37,460 --> 00:04:41,220 I say if you're trying to make me puke, you're doing a bang up job. 41 00:04:42,820 --> 00:04:44,820 You're not a boy any more. 42 00:04:46,540 --> 00:04:48,540 There's no more approved school. 43 00:04:49,460 --> 00:04:51,460 There's no more borstal. 44 00:04:52,900 --> 00:04:55,900 This time it's gonna be prison, and for a good long while. 45 00:04:55,940 --> 00:05:00,420 I'll see you when you get out. I'm still gonna be here. 46 00:05:49,340 --> 00:05:51,300 # Maybellene 47 00:05:51,340 --> 00:05:53,620 # Why can't you be true? 48 00:05:53,660 --> 00:05:55,740 # Oh, Maybellene 49 00:05:55,780 --> 00:05:57,780 # Why can't you be true? 50 00:05:59,300 --> 00:06:02,500 # You've started back doin' the things you used to do 51 00:06:03,660 --> 00:06:05,740 # As I was motivatin' over the hill 52 00:06:05,780 --> 00:06:07,940 # I saw Maybellene in a Coup de Ville 53 00:06:07,980 --> 00:06:10,220 # A Cadillac a-rollin' on the open road 54 00:06:10,260 --> 00:06:12,500 # Nothin' will outrun my V8 Ford 55 00:06:12,540 --> 00:06:14,740 # The Cadillac doin' about ninety-five 56 00:06:14,780 --> 00:06:16,900 # Bumper to bumper, rollin' side by side 57 00:06:16,940 --> 00:06:18,620 # Maybellene 58 00:06:18,660 --> 00:06:20,740 # Why can't you be true... 59 00:06:20,780 --> 00:06:24,860 Don't waste your time. Chubby Miller thinks he's God's gift. 60 00:06:24,900 --> 00:06:27,740 You work in Livingston's, right? 61 00:06:27,780 --> 00:06:30,700 You're on the machines a few rows over from me. 62 00:06:30,740 --> 00:06:33,420 Oh, don't worry, I wouldn't recognise me, either. 63 00:06:33,460 --> 00:06:36,220 It's those shower caps they make us wear. 64 00:06:36,260 --> 00:06:40,380 I'm Barbara, but everybody calls me Babs. Mary. 65 00:06:40,420 --> 00:06:43,100 Are you on your own? I'm waiting on some friends. 66 00:06:43,140 --> 00:06:45,140 They were meant to be here by now. 67 00:06:45,740 --> 00:06:48,700 Ba-ba-ba-baby. You're looking good, Babs. 68 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 I'm having a conversation, Tony. 69 00:06:54,860 --> 00:06:58,180 Lovely hair you've got, Mary. Ah. Aye. 70 00:06:58,220 --> 00:07:00,660 My dog's got a lovely coat, eh? 71 00:07:00,700 --> 00:07:03,020 Why don't you go somewhere you're wanted? 72 00:07:03,940 --> 00:07:05,300 All right. 73 00:07:05,340 --> 00:07:07,340 Later, alligator. 74 00:07:10,020 --> 00:07:13,460 Dipsticks. Actually, I was thinking about dyeing it. 75 00:07:13,500 --> 00:07:15,980 Why? Don't do that. 76 00:07:16,020 --> 00:07:17,980 I'd kill to be a redhead. 77 00:08:02,060 --> 00:08:07,300 'Dear Ma, I am watching the best years of my life roll away. 78 00:08:09,060 --> 00:08:11,060 And I can tell you, it's no picnic. 79 00:08:12,620 --> 00:08:16,300 You tell me I'm best to do my nine years and forget Mr Muncie, 80 00:08:17,580 --> 00:08:20,860 but unfortunately for him I am not made like you. 81 00:08:22,700 --> 00:08:26,060 So with sincerest apologies and deepest regrets, 82 00:08:27,500 --> 00:08:30,060 I have to tell you that my mind is made up. 83 00:08:30,900 --> 00:08:34,140 One way or another, Mr Muncie is going to pay.' 84 00:08:43,820 --> 00:08:48,860 # And make the darkness bright 85 00:08:51,140 --> 00:08:53,620 # Only you 86 00:08:54,140 --> 00:08:56,820 # And you alone 87 00:08:57,700 --> 00:09:03,140 # Can thrill me like you do 88 00:09:05,740 --> 00:09:09,740 # And fill my heart with love 89 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 # Only you 90 00:09:17,340 --> 00:09:21,020 # O-O-Only you 91 00:09:23,180 --> 00:09:27,540 ♪ Can make this change in me... ♪ 92 00:09:29,060 --> 00:09:31,340 No, that'll be tuppence - and it hurts. 93 00:09:31,380 --> 00:09:33,700 You'd better hurry, you'll miss your bus. 94 00:09:34,500 --> 00:09:36,820 Thank you. Thank you. 95 00:09:38,980 --> 00:09:40,980 Come on. 96 00:09:53,740 --> 00:09:55,740 Oh, stupid girl. 97 00:10:32,940 --> 00:10:34,700 Hello? 98 00:10:46,540 --> 00:10:49,260 (Don't say a goddamn word.) 99 00:10:49,300 --> 00:10:51,300 Hello?! 100 00:10:57,580 --> 00:10:59,580 Hello! 101 00:11:02,500 --> 00:11:03,620 Hello! 102 00:11:04,660 --> 00:11:06,660 Is there anybody there?! 103 00:11:15,300 --> 00:11:17,300 Hello! 104 00:11:26,060 --> 00:11:28,700 Say a word and I'll murder ya. 105 00:11:34,060 --> 00:11:37,060 I'm gonna cut your head off and bury ya. 106 00:11:58,020 --> 00:12:01,660 Don't... peep. 107 00:12:14,140 --> 00:12:17,500 Smoke? No. No, thank you. 108 00:12:40,740 --> 00:12:42,740 Crazy day. 109 00:12:44,060 --> 00:12:46,060 Crazy, crazy day. 110 00:12:49,460 --> 00:12:52,380 I've been down in the dumps since the moment I woke up. 111 00:12:54,620 --> 00:12:58,220 I even went down to the Clyde to drown myself this evening, but... 112 00:12:58,820 --> 00:13:01,100 ..when I got there I remembered I can swim. 113 00:13:04,940 --> 00:13:06,940 Sorry you felt down in the dumps. 114 00:13:09,980 --> 00:13:11,980 You should be. 115 00:13:14,020 --> 00:13:16,420 You see, when I get down in the dumps, I just... 116 00:13:16,460 --> 00:13:19,580 I feel this overpowering need to murder someone. 117 00:13:24,700 --> 00:13:26,980 Are you cold? No. 118 00:13:27,020 --> 00:13:29,220 Do you want my blazer? No, no. 119 00:13:29,260 --> 00:13:31,260 I'm fine, thank you. 120 00:13:31,940 --> 00:13:33,940 Suit yourself. 121 00:13:46,140 --> 00:13:48,460 I've never done anything like this before. 122 00:13:48,500 --> 00:13:50,740 Maybe it was your hair. 123 00:13:50,780 --> 00:13:53,940 You see, I had a fiancee once and she was a redhead. 124 00:13:55,820 --> 00:13:57,820 So maybe that's what did it. 125 00:14:00,380 --> 00:14:03,820 Maybe if you'd been blonde I wouldn't have laid a finger on you. 126 00:14:14,020 --> 00:14:15,860 Oh, no... 127 00:14:15,900 --> 00:14:17,820 Am I boring you? 128 00:14:17,860 --> 00:14:19,860 No. No. 129 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 Shall we? 130 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Come on, I'll see you home. 131 00:14:31,860 --> 00:14:33,820 It's the least I can do. 132 00:14:38,260 --> 00:14:39,780 Come on. 133 00:14:41,540 --> 00:14:44,340 I suppose you'll be reporting me to the police? 134 00:14:44,380 --> 00:14:47,500 No. I'll go with you now if you want, 135 00:14:48,820 --> 00:14:50,620 tell them what I've done? 136 00:14:50,660 --> 00:14:52,660 No. I just want to get home. 137 00:14:57,020 --> 00:14:59,340 I think I'll take off my shoes. 138 00:15:11,740 --> 00:15:13,740 Hi, hi, hi! 139 00:15:15,860 --> 00:15:17,900 You've not been eating your carrots. 140 00:15:22,100 --> 00:15:24,500 You could do some serious damage with this. 141 00:15:28,700 --> 00:15:30,620 Why don't you go? 142 00:16:44,900 --> 00:16:46,580 'He had a knife.' 143 00:16:49,300 --> 00:16:53,220 He told me if I screamed he'd cut my throat. 144 00:16:54,900 --> 00:16:57,940 That he'd cut off my head and bury me. 145 00:16:59,700 --> 00:17:02,260 That must have been very frightening for you. 146 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 I told him I had two children 147 00:17:06,620 --> 00:17:08,620 so he'd think I was older. 148 00:17:09,140 --> 00:17:13,980 Yes, that was good thinking. He just said I was telling fibs. 149 00:17:17,140 --> 00:17:19,140 And then he started kissing me, 150 00:17:19,980 --> 00:17:22,220 touching me. 151 00:17:22,260 --> 00:17:24,100 I told him to stop but he wouldn't. 152 00:17:27,180 --> 00:17:31,020 Then he started pushing against me. 153 00:17:35,740 --> 00:17:37,740 'So five foot four, five foot five, 154 00:17:38,860 --> 00:17:40,860 dark hair, 155 00:17:41,940 --> 00:17:44,820 smartly dressed, a smoker. 156 00:17:46,500 --> 00:17:49,780 And then this...business with the American accent. 157 00:17:49,820 --> 00:17:53,060 Does that sound about right to you, Mary? Yes, sir. 158 00:17:53,460 --> 00:17:55,940 Now I know it's a tall order 159 00:17:57,180 --> 00:17:59,180 to ask you to be precise 160 00:17:59,220 --> 00:18:01,180 about such an ordeal, 161 00:18:01,220 --> 00:18:04,340 but are you sure about these times? 162 00:18:04,380 --> 00:18:08,020 Because three-and-a-half hours seems like an awful long time 163 00:18:08,060 --> 00:18:10,780 to be sitting in a field in the middle of the night. 164 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 I'm sure, sir. 165 00:18:15,100 --> 00:18:17,420 He said he was gonna keep me there all night. 166 00:18:18,780 --> 00:18:21,420 Did he give you any reason for wanting to do that? 167 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 No, sir. 168 00:18:25,740 --> 00:18:28,980 We're nearly there. You're doing great. 169 00:18:29,700 --> 00:18:31,780 Now is there any... 170 00:18:31,820 --> 00:18:34,380 ..anything else that you can remember, Mary? 171 00:18:34,420 --> 00:18:36,420 It doesn't matter how small it is. 172 00:18:41,980 --> 00:18:43,980 I think he might live on our estate. 173 00:18:47,660 --> 00:18:49,660 What makes you say that? 174 00:18:50,060 --> 00:18:52,060 I think I've seen him before. 175 00:18:54,300 --> 00:18:57,380 I think him and his dad take the same bus as me to work. 176 00:19:17,540 --> 00:19:19,540 Are you OK? 177 00:20:01,180 --> 00:20:02,700 Mr Manuel? 178 00:20:05,180 --> 00:20:07,660 What the bloody hell do you want? 179 00:20:07,700 --> 00:20:10,140 As if it's not enough. 180 00:20:10,180 --> 00:20:15,260 For you to deprive our Peter of his liberty for nine years for crimes he dinnae do, nine years! 181 00:20:15,300 --> 00:20:19,220 No, that's not enough, is it? No. The disgrace to our family. 182 00:20:19,260 --> 00:20:21,260 The disgrace! 183 00:20:21,860 --> 00:20:23,660 Muncie, I'm talking to you. 184 00:20:24,220 --> 00:20:26,220 Yes, Mr Manuel, I'm aware of that. 185 00:20:27,580 --> 00:20:29,740 Bastards. 186 00:20:34,540 --> 00:20:36,540 Peter! 187 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 Mrs Manuel. 188 00:20:54,020 --> 00:20:56,940 How's your work at the hospital, Theresa? Fine. 189 00:20:58,940 --> 00:21:00,100 Peter! 190 00:21:16,340 --> 00:21:18,340 Detective Inspector Muncie. 191 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Long time no see. 192 00:21:27,180 --> 00:21:29,180 What brings you here? 193 00:22:08,820 --> 00:22:11,460 I was in the field... just not with her. 194 00:22:12,100 --> 00:22:14,420 Your father said you were in all night. 195 00:22:14,460 --> 00:22:17,180 I'm his son, he's looking out for me. 196 00:22:17,220 --> 00:22:19,420 You mean lied to the police. 197 00:22:19,460 --> 00:22:22,660 Come on, Muncie, keep the old buffer out of it. 198 00:22:22,700 --> 00:22:24,980 I told you I was there. 199 00:22:25,020 --> 00:22:28,500 Now, show me what you've learnt since our last encounter. 200 00:22:29,060 --> 00:22:31,460 Dazzle me with some detective brilliance. 201 00:22:34,020 --> 00:22:38,940 If you weren't with the victim in the field, what were you doing there? Checking on my snares, 202 00:22:38,980 --> 00:22:43,060 seeing if I'd caught any conies. Poaching rabbits? 203 00:22:43,500 --> 00:22:45,300 Guilty as charged. 204 00:22:46,900 --> 00:22:49,140 We found a sheath knife in the field 205 00:22:49,180 --> 00:22:53,220 in a location consistent with where Miss McLauchlan said you'd thrown it. 206 00:22:54,220 --> 00:22:57,380 She identified it as the knife you'd used to threaten her with. 207 00:22:57,420 --> 00:22:59,420 Any fingerprints on it? 208 00:23:00,140 --> 00:23:02,900 The knife matched her description. What? 209 00:23:02,940 --> 00:23:05,180 Sharp and pointy? 210 00:23:05,220 --> 00:23:07,220 Where did she get this stuff? 211 00:23:08,180 --> 00:23:11,780 The only reason my knife was in that field was cos of Rusty, my dog. 212 00:23:12,820 --> 00:23:17,780 He was sniffing about the railway tracks so I slung the knife at him to scare him back to me. 213 00:23:21,900 --> 00:23:24,740 When Miss McLauchlan picked you out of the line-up, 214 00:23:26,260 --> 00:23:30,020 you looked at her in a manner that suggested that you knew her. 215 00:23:30,780 --> 00:23:32,780 Why was that? 216 00:23:34,580 --> 00:23:37,380 It's a nice bit of WPC you've got on you there, boys. 217 00:23:38,500 --> 00:23:42,660 Mr Muncie asked you a question. You look awful fetching in that uniform, darling. 218 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 Watch your mouth. 219 00:23:47,580 --> 00:23:50,580 I like there's a wee smack of romance in the air. Peter. 220 00:23:51,580 --> 00:23:55,100 Yes, sir? Had you met Miss McLauchlan before? 221 00:23:56,740 --> 00:23:57,900 No. 222 00:23:58,940 --> 00:24:00,700 Did you get my birthday card? 223 00:24:03,940 --> 00:24:06,740 You're gonna hear that Peter Manuel 224 00:24:06,780 --> 00:24:09,740 just loves the sound of his own voice. 225 00:24:09,780 --> 00:24:12,780 Peter Manuel's all mouth and no trousers. 226 00:24:14,940 --> 00:24:18,700 I don't want any of you getting taken in by any of that. 227 00:24:19,220 --> 00:24:22,140 Because Peter Manuel is a very real threat 228 00:24:22,180 --> 00:24:24,180 to the women of this community. 229 00:24:27,020 --> 00:24:29,180 In 1946, 230 00:24:29,220 --> 00:24:33,420 when he was out on bail, he seriously assaulted a young mother 231 00:24:33,460 --> 00:24:35,900 walking home with her child. 232 00:24:35,940 --> 00:24:40,380 Four days later he attacked and sexually assaulted a second woman. 233 00:24:40,860 --> 00:24:44,180 And the very next day he attacked and raped a third. 234 00:24:48,700 --> 00:24:52,020 He did nine years in Peterhead for those crimes 235 00:24:52,060 --> 00:24:55,620 and he very badly wants to make up for all that lost time. 236 00:24:56,300 --> 00:24:58,300 Mary McLauchlan was the first. 237 00:25:00,100 --> 00:25:02,980 I want to make sure that she's also the last. 238 00:25:05,540 --> 00:25:09,220 Now he's up in court on Tuesday and he's got a chance of bail. 239 00:25:09,740 --> 00:25:15,900 It is our job to guarantee that there is enough evidence for a conviction. 240 00:25:18,860 --> 00:25:21,260 Well, good luck. Get on with it. 241 00:25:43,620 --> 00:25:45,660 Oh, come on, Ma, 242 00:25:45,700 --> 00:25:48,300 let me have my grub, standing there all gloomy. 243 00:25:49,300 --> 00:25:51,740 Is there something you want to say to me, son? 244 00:25:53,820 --> 00:25:56,100 Like what? You know. 245 00:26:00,740 --> 00:26:02,740 You think I did it, don't you? 246 00:26:04,700 --> 00:26:06,700 You think I did that to that poor girl. 247 00:26:08,460 --> 00:26:11,620 That hurts me. I don't want to hurt you, son, I want to help you. 248 00:26:11,660 --> 00:26:14,380 If that's the best you can do, feel free not to try. 249 00:26:37,140 --> 00:26:39,140 Morning, Hugh. Morning, sir. 250 00:26:43,020 --> 00:26:45,580 Go on. 251 00:27:02,740 --> 00:27:04,460 Bill. 252 00:27:05,820 --> 00:27:07,060 Sir. 253 00:27:07,100 --> 00:27:10,700 Too many man hours on this Manuel thing. 254 00:27:10,740 --> 00:27:14,100 That's just because I don't want to leave anything to chance, sir. 255 00:27:14,140 --> 00:27:16,780 The lassie wasn't raped, no theft. 256 00:27:16,820 --> 00:27:18,820 Your approach is out of proportion. 257 00:27:19,820 --> 00:27:22,980 I'm not sure Mary McLauchlan would see it that way, sir. 258 00:27:23,020 --> 00:27:24,740 Well, she's not your boss. 259 00:27:25,340 --> 00:27:28,140 You've got Sherriff "Bang 'Em Up" Boyd on Tuesday. 260 00:27:28,180 --> 00:27:31,180 There's no way the nasty little tartar's getting bail 261 00:27:36,540 --> 00:27:38,260 It's not just the bail, sir. 262 00:27:38,300 --> 00:27:40,740 We've also got the trial to consider. 263 00:27:40,780 --> 00:27:42,780 Look what he got up to last time. 264 00:27:43,260 --> 00:27:44,780 He lost. 265 00:27:44,820 --> 00:27:48,740 Don't be getting obsessive, Bill. Let the lawyers deal with the trial. 266 00:27:48,780 --> 00:27:50,020 Sir. 267 00:28:01,300 --> 00:28:04,500 We have some items of Manuel's clothing. 268 00:28:05,980 --> 00:28:08,300 And the footprints from the field 269 00:28:08,340 --> 00:28:10,340 exactly match the tread on his shoes. 270 00:28:12,340 --> 00:28:14,060 Also, 271 00:28:14,100 --> 00:28:16,580 thanks to our new bit of kit, 272 00:28:17,580 --> 00:28:20,780 I was able to ascertain that soil found on his shoes and trousers 273 00:28:20,820 --> 00:28:23,620 was consistent with samples taken from the field. 274 00:28:24,820 --> 00:28:27,140 And then there's this. 275 00:28:27,180 --> 00:28:30,100 A significant quantity of dried semen. 276 00:28:31,140 --> 00:28:33,140 Just like 1946. 277 00:28:34,780 --> 00:28:36,780 Premature ejaculation. 278 00:28:38,140 --> 00:28:42,860 It's the fear in his victims which arouses him rather than penetrative intercourse. 279 00:28:45,140 --> 00:28:50,140 It's not just about catching them, Laird, it's about finding out what makes them tick. Yes, sir. 280 00:28:51,740 --> 00:28:53,740 This is excellent work, Hugh. 281 00:28:54,780 --> 00:28:56,780 Thank you, sir. 282 00:29:16,300 --> 00:29:18,700 Remanded to Barlinnie pending trial, sir. 283 00:29:19,380 --> 00:29:21,340 Thank you, Sheriff Boyd. 284 00:29:23,540 --> 00:29:26,300 I think we're allowed a wee smile, Iris. 285 00:29:32,020 --> 00:29:36,460 "600 mourners were in attendance at the Friends Church in Fairmount, 286 00:29:36,500 --> 00:29:42,900 Indiana. An estimated 2,400 fans gathered outside the church." 287 00:29:43,900 --> 00:29:46,860 For a poxy actor who bawled and grated his way through 288 00:29:46,900 --> 00:29:49,780 a grand total of three films? People are mugs. 289 00:29:49,820 --> 00:29:51,820 And you could do better I suppose? 290 00:29:52,500 --> 00:29:56,140 I will do better, pal, and I'm not some poxy actor neither. 291 00:30:02,980 --> 00:30:05,100 Yep. Thanks. 292 00:30:10,580 --> 00:30:13,900 Manuel's put in a request to conduct his own defence. 293 00:30:15,620 --> 00:30:19,620 The prison doctor's examined him and declared him sane and fit to plead. 294 00:30:20,460 --> 00:30:23,340 The cocky wee arse is definitely stuffed now. 295 00:30:23,380 --> 00:30:27,220 For God's sake, Duncan, he did the exact same thing nine years ago. 296 00:30:27,260 --> 00:30:29,260 Represented himself in court. 297 00:30:30,300 --> 00:30:33,380 The judge even complimented him on his professionalism. 298 00:30:33,420 --> 00:30:35,740 Nor does anything without a reason. 299 00:30:38,300 --> 00:30:43,180 It says that women are more likely to poison their victims than men. 300 00:30:45,180 --> 00:30:47,420 Oh, isn't that curious? 301 00:30:51,260 --> 00:30:53,260 Bill? 302 00:31:00,940 --> 00:31:02,980 Why do you think... 303 00:31:04,540 --> 00:31:10,020 Why do you think Manuel kept Mary with him for three-and-a-half hours 304 00:31:11,180 --> 00:31:14,780 when he'd got what he wanted in ten minutes? 305 00:31:17,860 --> 00:31:19,860 Well, there's no mystery there. 306 00:31:20,340 --> 00:31:22,220 He... 307 00:31:22,260 --> 00:31:25,220 wanted to drag it out for as long as possible. 308 00:31:26,180 --> 00:31:28,180 Poor girl. 309 00:31:51,540 --> 00:31:53,100 Mr Manuel? 310 00:31:54,540 --> 00:31:56,540 Mr Manuel?! 311 00:32:13,660 --> 00:32:16,540 Miss McLauchlan, have you ever spoken to me 312 00:32:16,580 --> 00:32:20,820 at any time prior to the night of Saturday, the 30th July, 1955? 313 00:32:21,820 --> 00:32:23,140 (No.) 314 00:32:23,180 --> 00:32:26,300 I'm sorry, Miss McLauchlan, could you speak up, please? 315 00:32:27,580 --> 00:32:28,700 No. 316 00:32:38,260 --> 00:32:40,260 Ladies and gentlemen of the jury, 317 00:32:41,060 --> 00:32:43,060 you've heard one version 318 00:32:43,580 --> 00:32:46,180 of what transpired that fateful night. 319 00:32:47,540 --> 00:32:49,740 Now is the time for you to hear the truth. 320 00:32:50,700 --> 00:32:55,700 Somewhat embarrassing facts which, to spare Miss McLauchlan's blushes, 321 00:32:55,740 --> 00:32:58,580 I declined to tell the police. 322 00:32:58,620 --> 00:33:01,220 Objection, milord. On what grounds, Mr Farrel? 323 00:33:01,260 --> 00:33:03,740 There is a danger here that he may seek 324 00:33:03,780 --> 00:33:06,220 to unfairly influence jury opinion 325 00:33:06,260 --> 00:33:10,620 with unsubstantiated statements not made under oath. 326 00:33:10,660 --> 00:33:12,660 Indeed there is, Mr Farrel, 327 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 and now the jury have been alerted to it. 328 00:33:16,820 --> 00:33:19,980 You may continue, Mr Manuel. Thank you, milord. 329 00:33:22,380 --> 00:33:25,460 Is it not true, Miss McLauchlan, 330 00:33:26,220 --> 00:33:28,220 is it not true, 331 00:33:28,260 --> 00:33:30,380 Mary, 332 00:33:30,420 --> 00:33:35,180 that for some weeks prior to the night of 30th July, 1955, 333 00:33:35,220 --> 00:33:37,940 you and I had been, as the saying goes, 334 00:33:38,820 --> 00:33:40,940 romantically involved? 335 00:33:44,420 --> 00:33:47,540 Miss McLauchlan, His Lordship did not ask you the question, 336 00:33:47,580 --> 00:33:49,020 I asked you the question. 337 00:33:50,820 --> 00:33:53,180 No, that's not true. 338 00:33:53,220 --> 00:33:57,300 Furthermore, is it not also true that on the night in question, 339 00:33:58,540 --> 00:34:01,820 I told you as tactfully as I was able 340 00:34:01,860 --> 00:34:03,860 that I wished our affair to end? 341 00:34:04,580 --> 00:34:06,620 You were saddened by this information 342 00:34:06,660 --> 00:34:09,900 and that I tarried at your side to proffer you some comfort. 343 00:34:14,900 --> 00:34:17,820 Her silence is eloquent, is it not? 344 00:34:17,860 --> 00:34:21,420 Ladies and gentlemen, what other plausible explanation can there be 345 00:34:21,460 --> 00:34:25,180 for the fact that the witness, by her own admission, 346 00:34:25,220 --> 00:34:29,220 spent over three hours, half the night, with me, 347 00:34:29,260 --> 00:34:32,580 a total stranger she would have you believe, 348 00:34:32,620 --> 00:34:34,900 in a field. No. 349 00:34:34,940 --> 00:34:36,940 He's lying. He's lying! 350 00:34:37,540 --> 00:34:39,140 He's lying! 351 00:34:39,180 --> 00:34:41,620 They say hell hath no fury like a woman scorned. 352 00:34:41,660 --> 00:34:44,860 Well, I've certainly learnt my lesson in that regard. 353 00:34:44,900 --> 00:34:47,180 No further questions, milord. 354 00:34:47,220 --> 00:34:50,540 Please, sir, you can't believe him. Calm down, Miss McLauchlan. 355 00:34:50,580 --> 00:34:54,140 I swear to God, I've never met him before in my life. Miss McLauchlan! 356 00:34:54,180 --> 00:34:56,940 Please... He's a liar! 357 00:34:57,860 --> 00:35:00,420 Miss McLauchlan... Please? 358 00:35:04,180 --> 00:35:07,220 There she is, there's the slag. Aye, you tart. 359 00:35:08,300 --> 00:35:11,140 Have a heart, boys. Life's not easy for gingers. 360 00:35:16,140 --> 00:35:17,260 Mary? 361 00:35:18,060 --> 00:35:19,220 Mary? 362 00:35:21,740 --> 00:35:23,220 Mary. 363 00:35:24,220 --> 00:35:26,340 The law let you down badly today, 364 00:35:26,380 --> 00:35:28,580 but I want you to know that I will not rest 365 00:35:28,620 --> 00:35:32,340 until Peter Manuel's behind bars. Och, leave her alone. 366 00:35:34,340 --> 00:35:37,580 You promise me? I promise you. 367 00:36:38,100 --> 00:36:40,660 Hello, darling. Hello. 368 00:37:15,360 --> 00:37:17,360 Mum, he's early. 369 00:37:19,680 --> 00:37:21,680 Well, don't just stand there. 370 00:37:22,840 --> 00:37:26,400 Come in, Douglas, she's just getting ready. Thank you, Mrs Muncie. 371 00:37:28,160 --> 00:37:29,320 Sir. 372 00:37:33,240 --> 00:37:35,880 Douglas is taking our daughter to the pictures. 373 00:37:38,080 --> 00:37:39,800 Which one was it again? 374 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 Lady And The Tramp, sir. 375 00:37:42,840 --> 00:37:47,080 You don't let her out of your sight and you get her back here by 11 o'clock sharp. 376 00:37:47,120 --> 00:37:49,000 Yes, sir. 377 00:37:52,840 --> 00:37:54,840 I'll just go check on Jane. 378 00:37:56,160 --> 00:37:57,360 Jane? 379 00:37:59,840 --> 00:38:03,480 Right, I'm off out. Doing anything nice, son? 380 00:38:03,520 --> 00:38:07,560 Ask me no questions, Ma, I'll tell you no lies. Bye, son. See ya. 381 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 What is it, Bill? 382 00:38:37,000 --> 00:38:39,360 Ah. 383 00:38:42,800 --> 00:38:45,760 Do you remember Jane up at View Park? 384 00:38:47,560 --> 00:38:50,120 Got on at me, got on at me to make the fence 385 00:38:50,160 --> 00:38:52,920 stronger around about the hen house. Yes. 386 00:38:52,960 --> 00:38:58,000 Me being too busy, and then of course the fox getting amongst the hens 387 00:38:58,040 --> 00:39:00,280 and she wouldn't speak to me for a week... 388 00:39:03,320 --> 00:39:06,840 You can't build a fence around every house in the country, Bill. 389 00:39:07,960 --> 00:39:09,960 I know. 390 00:39:14,080 --> 00:39:17,480 If, heaven forbid, that monster does strike again, 391 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 you will catch him. 392 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 They will put him away for years. 393 00:39:27,360 --> 00:39:29,680 What if this time he does something worse? 394 00:39:31,520 --> 00:39:33,960 What if this time he doesn't leave a witness? 395 00:39:38,120 --> 00:39:40,840 # Runnin' wild, lost control 396 00:39:40,880 --> 00:39:44,480 # Running wild, mighty bold 397 00:39:44,520 --> 00:39:48,960 # Feelin' gay, reckless too 398 00:39:49,000 --> 00:39:51,480 # Carefree mind all the time 399 00:39:51,520 --> 00:39:53,000 # Never blue 400 00:39:53,040 --> 00:39:56,120 # Always goin' I don't know where 401 00:39:56,760 --> 00:40:00,520 # Always showin' I don't care 402 00:40:00,560 --> 00:40:04,120 # Don't love nobody, it's not worthwhile 403 00:40:04,160 --> 00:40:06,440 # All alone 404 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 # Runnin' wild 405 00:40:12,240 --> 00:40:14,240 Excuse me. 406 00:40:14,560 --> 00:40:16,560 I see you dyed it then. Yeah. 407 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 It suits you. Do you want to dance? 408 00:40:20,280 --> 00:40:22,280 Definitely. 409 00:40:23,720 --> 00:40:26,200 # Always goin' don't know where 410 00:40:27,200 --> 00:40:30,520 # Always showin' I don't care 411 00:40:30,560 --> 00:40:32,960 # Don't love nobody 412 00:40:33,000 --> 00:40:34,720 # it's not worthwhile 413 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 # All alone, running wild... 414 00:40:37,040 --> 00:40:40,120 You're an OK dancer. Thanks very much. 415 00:40:40,720 --> 00:40:42,920 Sorry about the old trot. 416 00:40:42,960 --> 00:40:45,440 # Running wild, running wild 417 00:40:45,480 --> 00:40:47,120 # Running wild... 418 00:40:47,160 --> 00:40:50,160 What's your name? Private... Private Andrew Murnin. 419 00:40:51,800 --> 00:40:54,120 You? Private Anne Kneilands. 420 00:40:54,160 --> 00:40:56,680 You know what, Private Kneilands? What? 421 00:40:57,160 --> 00:41:00,400 I think 1956 is gonna be a good year. 422 00:41:00,440 --> 00:41:03,240 # Don't care 423 00:41:03,280 --> 00:41:07,000 # Don't love nobody 424 00:41:08,840 --> 00:41:11,400 # It's not worthwhile 425 00:41:14,720 --> 00:41:16,720 ♪ All alone... ♪ 426 00:41:50,880 --> 00:41:53,520 She was so badly beaten that her hands and her arms 427 00:41:53,560 --> 00:41:57,440 which she'd held up to try to defend herself were broken. 428 00:41:58,960 --> 00:42:00,760 Wembley, '38. 429 00:42:00,800 --> 00:42:02,800 Sir. 430 00:42:07,400 --> 00:42:10,480 He traipsed all over my crime scene and that's the bombshell? 431 00:42:10,520 --> 00:42:12,960 C'mon, please tell me you've got something else? 432 00:42:13,000 --> 00:42:16,400 A fingerprint or something? We can't use fingerprints. A motive then. 433 00:42:16,440 --> 00:42:21,520 He's a psychopath. That's all the motive he needs. 434 00:42:22,560 --> 00:42:26,120 That's egotism. Come on, Charlie, I'm front page news. 435 00:42:26,160 --> 00:42:31,520 What do you think? There's no question you will be the belle of Belleshill ball. 436 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 It's Manuel. 32963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.