Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,780 --> 00:01:52,870
ГРИГОРИЙ Р.
2
00:01:53,021 --> 00:01:55,595
Втора серия.
3
00:02:12,985 --> 00:02:15,971
Дойдохте...
Заповядайте.
4
00:02:31,040 --> 00:02:34,298
Страх ли те?
Не се бой.
5
00:02:37,118 --> 00:02:39,625
Да вървим.
Наш ред е.
6
00:02:58,772 --> 00:03:00,882
Задръж за малко.
7
00:03:02,522 --> 00:03:04,695
Ето те и теб.
8
00:03:06,641 --> 00:03:10,185
Дръж ся за нея, тя ще ти помогне.
9
00:03:11,269 --> 00:03:13,754
Заведи го, сестра Фиония.
10
00:03:31,358 --> 00:03:34,097
Върти се, мили, върти се.
11
00:03:45,109 --> 00:03:47,761
Върти се, мили.
12
00:03:58,442 --> 00:04:02,580
На възкръсналия нашия Иван Суслов
одеждите на нараненото му тялото
13
00:04:02,731 --> 00:04:05,106
се превърнаха в нова кожа.
14
00:04:05,257 --> 00:04:09,319
Точно от такъв материал и нашите
одежди. И ти скоро ще ги облечеш.
15
00:04:09,470 --> 00:04:11,960
Ще бъдеш наш!
Ще бъдеш мой!
16
00:04:12,422 --> 00:04:16,281
Петров, вземи свои хора,
и към портите, останалите след мен.
17
00:04:23,914 --> 00:04:26,770
Не пипайте! Не пипайте!
18
00:04:31,065 --> 00:04:36,254
Махни се!
Нямате тук Бог, нямате!
19
00:04:40,563 --> 00:04:42,599
Разпръснете се.
20
00:04:43,866 --> 00:04:46,943
Тръгвам аз.
- Остани.
21
00:04:48,294 --> 00:04:50,935
Не го пускайте.
- Къде отиваш?
22
00:04:52,965 --> 00:04:55,565
Махни се!
- Спипахме ви, милички!
23
00:04:56,129 --> 00:04:58,129
Стой!
24
00:05:00,960 --> 00:05:03,558
Дръж го!
Къде тръгна?
25
00:05:07,846 --> 00:05:10,105
Пусни ме! Не ме докосвай!
26
00:05:11,229 --> 00:05:13,229
Пусни ме!
27
00:05:15,254 --> 00:05:20,105
Максим Фадеевич, делото на Распутин
за причастност към Хлистовска секта
28
00:05:20,659 --> 00:05:22,760
се възобновяваше два пъти.
29
00:05:23,817 --> 00:05:26,503
И двата пъти обвиненията отпадаха.
30
00:05:28,940 --> 00:05:32,635
Веднага имам въпрос. Защо тези дела
трябва да стигат до край,
31
00:05:32,786 --> 00:05:36,924
щом ги възобновяваха, когато Гриша
беше вече в Петербург, и беше силен.
32
00:05:37,315 --> 00:05:39,667
Докараха ми го директно от сектантите.
33
00:05:41,822 --> 00:05:44,439
Имате ли доказателства?
- Разбира се...
34
00:05:45,032 --> 00:05:47,939
И са истински,
ваше превъзходителство.
35
00:05:49,499 --> 00:05:52,295
Позволете ми да ви ги представя.
36
00:05:53,248 --> 00:05:56,178
Мисля, че в последствие
те могат да ми потрябват.
37
00:06:04,189 --> 00:06:07,149
Заповядайте.
Ето, лично водих разпит.
38
00:06:08,882 --> 00:06:10,921
Съжалих го, мерзавеца.
39
00:06:11,233 --> 00:06:14,577
Сектантите го оправдавах в един глас.
40
00:06:14,728 --> 00:06:18,216
Уж невинен е той,
случайно минавал от там, скитник Божи.
41
00:06:18,367 --> 00:06:21,570
А те го помислиха за свой.
Разбира се, че не им повярвах.
42
00:06:21,721 --> 00:06:26,363
Организацията им по-сериозна
и от революционна. Конспирация!
43
00:06:26,678 --> 00:06:29,558
Веднага имам въпрос.
Къде да ги определя всичките...
44
00:06:29,709 --> 00:06:33,459
... такова количество. Държавни пари.
Няма да ми стигнат парите.
45
00:06:33,805 --> 00:06:35,805
Не ми отпускат толкова.
46
00:06:36,229 --> 00:06:41,611
А Распутин е от местните,
искаше да се прибере, и го пуснах.
47
00:06:41,998 --> 00:06:45,084
Фраснах го по лицето...
За всеки случай.
48
00:06:45,279 --> 00:06:48,435
Ето, можете да видите,
кръв от лицето му капеше.
49
00:06:52,017 --> 00:06:54,018
Това ли е?
50
00:06:54,169 --> 00:06:58,662
Максим Фадеевич, за този лист хартия,
с истинската кръв на самия Распутин,
51
00:06:58,813 --> 00:07:03,766
с кръст, сложен с негова ръка,
много хора биха платили скъпо.
52
00:07:06,004 --> 00:07:08,872
А на мен тези свети мощи
и без пари не ми трябват.
53
00:07:09,023 --> 00:07:12,692
Приберете го по-далеч от мен,
тук няма на кой да потрябва.
54
00:07:13,189 --> 00:07:17,311
Добре, ще го взема, ще го взема...
Мисля, че може да потрябва.
55
00:07:17,905 --> 00:07:19,915
Благодаря ви.
56
00:07:25,351 --> 00:07:29,070
Максим Фадеевич, а за убийство
на старец Антип на блатото?
57
00:07:29,414 --> 00:07:32,074
Защо нищо не ми казахте за това?
58
00:07:33,575 --> 00:07:36,380
Да поговорим за това,
докато чакаме настоятеля.
59
00:07:36,850 --> 00:07:39,040
Значи, за убийството...
60
00:07:40,443 --> 00:07:42,725
Отпратих го вкъщи...
61
00:08:36,255 --> 00:08:38,732
Здравей, Григорий Ефимович.
62
00:08:40,334 --> 00:08:42,505
Всеки ден те чакахме.
63
00:08:44,434 --> 00:08:46,513
Четири години вече...
64
00:09:18,626 --> 00:09:21,012
От какво не си доволен?
65
00:09:22,830 --> 00:09:24,958
Всичко е прекрасно.
66
00:09:28,800 --> 00:09:33,457
Тук... пристигнал фотограф от Тоболск.
67
00:09:35,409 --> 00:09:37,822
Да му кажа ли? Нека да дойде...
68
00:09:38,856 --> 00:09:42,314
С децата ще ви снима.
- За какво?
69
00:09:46,490 --> 00:09:48,545
Кажи ми.
70
00:09:49,438 --> 00:09:52,367
За спомен.
Усещам, че ще заминеш пак скоро.
71
00:09:52,617 --> 00:09:54,617
Не си дошъл за дълго.
72
00:09:55,410 --> 00:09:59,808
Ще дойде, и заедно ще ни снима.
- Не. Искам вас да ви гледам.
73
00:10:02,029 --> 00:10:05,825
Тогава ще му кажа.
Нека да дойде.
74
00:10:23,628 --> 00:10:26,010
Продавали са ги, за една копейка.
75
00:10:26,161 --> 00:10:29,739
Минаваха, и предлагаха снимки.
76
00:10:29,890 --> 00:10:34,616
Купихте ли си?
- Не, Отнех я, да не ядосват Господ.
77
00:10:35,019 --> 00:10:38,628
Имам много, ако искате,
можете да си я вземете.
78
00:10:39,304 --> 00:10:42,296
Максим Фадеевич,
на мен ми е приятна компанията ви,
79
00:10:43,177 --> 00:10:45,208
обаче времето ме притиска.
80
00:10:46,029 --> 00:10:48,029
Да се върнем към делото.
81
00:10:48,543 --> 00:10:52,129
Между другото, все още
не сте ми разказали за убийството.
82
00:10:52,280 --> 00:10:55,040
А аз без това не мога да се върна.
83
00:10:58,527 --> 00:11:01,378
Или... нямаше убийство?
84
00:11:03,378 --> 00:11:06,667
Веднага имам въпрос.
Интересува ви лично моето мнение?
85
00:11:13,021 --> 00:11:15,810
На мен, господине бивш окръжен
полицай,
86
00:11:16,216 --> 00:11:19,762
интересува ме да представя в Петербург
доказателство на това,
87
00:11:19,913 --> 00:11:22,153
че Григорий Распутин нов,
88
00:11:22,477 --> 00:11:28,132
селянин от село Покровское,
Тюменски окръг, Тоболска губерния,
89
00:11:29,766 --> 00:11:31,804
е убиец.
90
00:11:59,667 --> 00:12:03,083
Гриша, какво правиш?
- Тръгвам си.
91
00:12:03,886 --> 00:12:07,284
Да търся Бог.
- Как така?
92
00:12:09,292 --> 00:12:13,495
Почакай, а аз?
Така и да живея, цял живот сакат?
93
00:12:16,327 --> 00:12:21,320
Това ти ме отврати.
Не ми влиза гадната водка...
94
00:12:22,854 --> 00:12:28,783
Знаеш какво. Връщай ми го този грях,
и отивай, където искаш.
95
00:12:31,530 --> 00:12:34,775
А къде отиваш?
- Не знам.
96
00:12:36,564 --> 00:12:38,946
Но и тук да седя няма смисъл.
97
00:12:40,201 --> 00:12:42,642
Предупреждавах те.
98
00:12:45,114 --> 00:12:47,204
Скитник,
99
00:12:48,399 --> 00:12:50,617
я ела тук.
100
00:13:04,607 --> 00:13:09,943
Какво, не си ли намерил тук дух Божи,
скитник?
101
00:13:13,976 --> 00:13:16,246
Отивай към блатото.
102
00:13:16,946 --> 00:13:19,157
При отшелник Антип.
103
00:13:20,924 --> 00:13:23,088
Виждам, че знаеш.
104
00:13:23,870 --> 00:13:25,986
Той е страшен човек.
105
00:13:26,647 --> 00:13:30,330
Греховете му - не могат да се сравнят
твоите.
106
00:13:30,536 --> 00:13:34,762
Ето че, ще ти покаже дух Божи.
107
00:13:37,355 --> 00:13:39,464
Върви си.
108
00:13:58,473 --> 00:14:01,067
Не съм единствен, пострадал от него.
109
00:14:01,879 --> 00:14:04,184
И не съм най-обиден.
110
00:14:05,278 --> 00:14:07,955
Грехота е да се оплаквам.
111
00:14:08,826 --> 00:14:13,295
Отдаден съм на Господа,
както се полага на негов верен слуга.
112
00:14:14,575 --> 00:14:19,348
Мога ли да се поинтересувам
за причината за вашето разногласие?
113
00:14:19,499 --> 00:14:24,272
Казват, че сте били близки с него.
После в Петербург с негова петиция
114
00:14:24,423 --> 00:14:29,024
се издигнахте високо. И изведнъж...
- Причината е простичка, сине мой.
115
00:14:29,391 --> 00:14:32,411
Разпознах в него дявол в плът,
ето каква.
116
00:14:32,840 --> 00:14:35,954
Всички смъртни грехове са в него.
И всичко е на показ.
117
00:14:36,163 --> 00:14:39,718
Може ли да търпи такова приятелство
православен човек?
118
00:14:40,424 --> 00:14:42,530
Още повече на духовно лице.
119
00:14:42,681 --> 00:14:45,486
Цялата Русия го мразеше,
смърт му желаеше.
120
00:14:45,781 --> 00:14:49,177
И приветствала герои осмелили се
на този подвиг в името...
121
00:14:49,328 --> 00:14:51,421
Простете ми, отче.
122
00:14:51,572 --> 00:14:54,792
Примерно аз цял живот разследвам
наказателни дела,
123
00:14:54,943 --> 00:14:58,978
и до момента съм убеден в това,
че убийство, това е престъпление,
124
00:14:59,129 --> 00:15:03,439
осъждано от всеки вярващ човек
като най-тежкия грях,
125
00:15:03,590 --> 00:15:08,871
и най-вече от духовно лице.
- Искам да кажете, защо мен извикахте.
126
00:15:10,354 --> 00:15:14,532
Разбира се, щом толкова оригинално
гледате на убийство.
127
00:15:16,865 --> 00:15:19,911
Имате ли какво да кажете,
128
00:15:20,437 --> 00:15:23,177
за смъртта на отшелник Антип Михайлов,
129
00:15:23,544 --> 00:15:27,489
известен е още като старец Антип?
Но само от достоверното.
130
00:15:27,839 --> 00:15:29,854
Заповядайте.
131
00:15:30,350 --> 00:15:32,581
Имам какво да кажа.
132
00:17:16,287 --> 00:17:20,257
Кой си?
- Когото си търсил, той се намерил.
133
00:17:22,895 --> 00:17:25,395
Стигнах ли?
- Искаш да се върнеш?
134
00:17:26,128 --> 00:17:28,888
Да върви, драги, скоро ще се стъмни.
135
00:17:46,695 --> 00:17:48,719
Тук седни.
136
00:18:11,834 --> 00:18:15,358
Махни всичко това.
- Защо?
137
00:18:15,685 --> 00:18:18,638
От сърце е.
- Дошъл си, за да ме черпиш ли?
138
00:18:19,105 --> 00:18:21,209
Питай ме.
139
00:18:24,593 --> 00:18:27,554
Казвам се Григорий.
140
00:18:30,022 --> 00:18:34,842
Настоятел ми каза, да дойда при Антип,
той знае страшния грях.
141
00:18:36,862 --> 00:18:40,494
Изтезава се за това.
- Знам за какво те праща.
142
00:18:41,361 --> 00:18:46,360
Самият той няма сили за такива злодеи.
- Аз не обиждам хората.
143
00:18:47,915 --> 00:18:54,313
Скитам се. Търся укрепване на вярата.
- Вярата ти е в себе си.
144
00:18:54,560 --> 00:18:59,778
Затова си и грешен.
И адски огън пламти в гърдите ти.
145
00:19:00,289 --> 00:19:03,716
Всъщност, защо да ти го казвам,
нима ще ме разбереш...
146
00:19:04,587 --> 00:19:06,957
Обясни ми, ще разбера.
147
00:19:12,507 --> 00:19:15,514
Какво ми има?
Откъде имам тази сила?
148
00:19:18,327 --> 00:19:21,350
Кажи ми, щом знае?
- Нима е истина?!
149
00:19:23,021 --> 00:19:26,729
Господи, тежка ни е съдбата.
150
00:19:28,223 --> 00:19:30,582
Какъв грях си извършил?
151
00:19:33,395 --> 00:19:38,097
Аз, драги мой, обирах хората
и ги убивах. Толкова животи съм отнел.
152
00:19:39,792 --> 00:19:42,190
Ти толкова години не си изживял още.
153
00:19:42,934 --> 00:19:46,926
И после се спрях аз
на самия край на ада.
154
00:19:47,157 --> 00:19:49,332
Но не се спасих, не съм...
155
00:19:49,706 --> 00:19:53,980
Оттеглил Бог наказанието ми.
Закачил вериги върху мен.
156
00:19:54,686 --> 00:19:56,808
Мисля си, за какво ли?
157
00:19:58,272 --> 00:20:00,499
Ето какъв грях.
158
00:20:04,733 --> 00:20:07,163
Нещо не мога да те разбера.
159
00:20:08,042 --> 00:20:11,581
Как да живея, кажи ми? Както и ти ли?
160
00:20:11,999 --> 00:20:14,667
В блатото,
и да се моля за греховете си?
161
00:20:14,976 --> 00:20:18,341
Човек се моли не за това
да му се опростят грехове,
162
00:20:18,734 --> 00:20:23,616
а за да извика Бога в душата си,
и да дойде Бог в душата ти.
163
00:20:24,180 --> 00:20:26,594
И да освети душата ти
със светлината си.
164
00:20:26,745 --> 00:20:28,797
И ето какво още...
165
00:20:30,410 --> 00:20:32,652
Виждам страшните ти дела.
166
00:20:33,784 --> 00:20:37,135
И не те тебе чакат,
а ти в техен свят отиваш.
167
00:20:37,464 --> 00:20:39,643
Зверове има зад гърба ти.
168
00:20:40,415 --> 00:20:43,548
И чудесата ти от дявол,
а не от Господ.
169
00:20:44,861 --> 00:20:48,603
Аз така мисля.
Не съм объркал, нали?
170
00:20:49,604 --> 00:20:52,214
Господ ще те спаси.
171
00:20:52,581 --> 00:20:54,987
И кой, ако не аз да знам.
172
00:20:57,074 --> 00:20:59,206
Но как ще умреш...
173
00:21:03,943 --> 00:21:06,167
Не аз решавам.
174
00:22:36,275 --> 00:22:41,212
Убеден съм, че Гриша Распутин
лично убил стареца,
175
00:22:41,363 --> 00:22:44,909
и избягал в Петербург,
за да се скрие от наказание.
176
00:22:45,175 --> 00:22:50,948
Където живяхте в съседни килии, нали?
- Тогава не знаех, че той го убил.
177
00:22:52,072 --> 00:22:57,384
Не знаех...
- А сега как разбрахте?
178
00:22:57,717 --> 00:23:01,341
Сега всички говорят за това.
Бог е свидетел.
179
00:23:01,638 --> 00:23:06,325
Уви, за съжаление, да разпитам Господ
като свидетел, нямам възможност.
180
00:23:06,820 --> 00:23:09,372
Богохулстваш, сине мой.
181
00:23:10,025 --> 00:23:14,240
Не ми е приятен този разговор,
моля ви да ме отървете от него.
182
00:23:14,391 --> 00:23:16,545
Не смея да ви задържам, не смея.
183
00:23:18,115 --> 00:23:21,334
Да... Когато имате време,
бъдете така добри, помислете,
184
00:23:21,485 --> 00:23:25,492
чии показания ще помогнат да обвиним
Распутин в убийството на отшелник,
185
00:23:25,643 --> 00:23:29,682
за да не е съвсем на празно място.
Защото иначе е малко неловко...
186
00:23:46,828 --> 00:23:51,312
Вижте каква, ваше превъзходителство,
физиономия се получи.
187
00:23:51,501 --> 00:23:54,180
Досега такова безсъвестно,
прости ми Господи,
188
00:23:54,331 --> 00:23:57,813
изражение на лицето на свещеници
не ми се случвало да виждам.
189
00:23:57,981 --> 00:24:01,746
Хайде, Максим Фадеевич,
първо да приключим с убийството.
190
00:24:02,207 --> 00:24:05,387
Веднага имам въпрос.
- Едно по едно.
191
00:24:57,918 --> 00:25:04,200
Значи юродиви каза, че през нощта,
Распутин дошъл към пещерата на стареца
192
00:25:04,351 --> 00:25:08,538
целия в кръв, откраднал иконата
на стареца, и избягал.
193
00:25:08,840 --> 00:25:10,944
Прекрасно!
194
00:25:11,379 --> 00:25:16,105
Това ще помогне да съставим обвинение.
- Точно така, ваше превъзходителство.
195
00:25:16,428 --> 00:25:20,576
Сутринта дойдоха поклонници,
да посетят стареца, и намерих юродив.
196
00:25:20,899 --> 00:25:23,779
Но следите на самия старец
така и не са открили.
197
00:25:24,111 --> 00:25:26,696
При липсата на тялото следствието
е прекратено.
198
00:25:26,847 --> 00:25:29,314
Виждате, че не можах да ви разкажа
много.
199
00:25:29,465 --> 00:25:32,988
Достатъчно е, Максим Фадеевич.
Трябва да тръгвам.
200
00:25:33,139 --> 00:25:35,238
Файтонът е отвън.
201
00:25:38,361 --> 00:25:40,361
За спомен.
202
00:25:41,407 --> 00:25:45,087
Съдейки по портрет,
излиза, че не съм лош човек.
203
00:25:45,790 --> 00:25:48,673
Много съм ви благодарен.
Ще го закача на стената.
204
00:25:48,824 --> 00:25:50,907
Всичко добро.
205
00:25:56,311 --> 00:25:58,318
И така...
206
00:25:58,469 --> 00:26:03,472
Доказателства за членството
в Хлистовската секта не е намерено.
207
00:26:04,281 --> 00:26:09,320
Факти, и свидетелски показания
сочещи на причастност към убийството
208
00:26:09,471 --> 00:26:11,859
на отшелник Антип няма.
209
00:26:12,135 --> 00:26:16,088
Мнения, клюки, лъжесвидетелства...
210
00:26:17,587 --> 00:26:20,900
Началото е добро, Хенрих Иванович,
наистина е добро.
211
00:26:21,382 --> 00:26:23,617
Крадец на коне, убиец...
212
00:26:24,126 --> 00:26:26,985
Ето кой ръководил държавата през
последното време.
213
00:26:27,136 --> 00:26:30,313
Ето кой я довел до тук.
- Простете, Александър Фьодорович,
214
00:26:30,471 --> 00:26:35,023
но все пак ми се струва, че уликите,
с които разполагаме, са нищожни.
215
00:26:35,174 --> 00:26:37,666
Трябва да продължим работата.
- Съгласен съм.
216
00:26:37,817 --> 00:26:40,619
В никакъв случай не трябва да спираме
работата.
217
00:26:40,770 --> 00:26:44,160
С какво възнамерявате да продължите?
- В Тюмен се натъкнах
218
00:26:44,311 --> 00:26:48,639
на документиран факт за присъствие
на Распутин на Хлистовските оргии.
219
00:26:49,797 --> 00:26:53,588
Искам да направя това за основа
на обвинението му в сектантство.
220
00:26:53,739 --> 00:26:57,231
Нали вече са го обвинявали в това.
Бяха назначени две комисии.
221
00:26:57,382 --> 00:26:59,996
Не са доказали нищо.
- Нямам предвид това.
222
00:27:00,574 --> 00:27:03,644
Аз него ще го обвиня в създаването
на тайната секта.
223
00:27:03,795 --> 00:27:06,253
За провъзгласяването себе си за месия!
224
00:27:06,404 --> 00:27:10,007
И към това вече ще допълня
и незаконното лекуване, и разврат,
225
00:27:10,158 --> 00:27:13,314
и каквото поискам.
- Гениално, Бог да ви е на помощ.
226
00:27:13,465 --> 00:27:17,151
За въпроси на ваше разположение съм.
- Тогава незабавно ви питам.
227
00:27:17,302 --> 00:27:20,122
Трябва ми пропуск в Петропавловската
крепост,
228
00:27:20,273 --> 00:27:23,692
и личната ви разпоредба за разпит
на Госпожа Вирубова.
229
00:27:23,843 --> 00:27:27,170
Да, и на генерал Воейков.
Предвид специалните обстоятелства,
230
00:27:27,321 --> 00:27:29,321
незабавно ще се разпоредя.
231
00:27:32,203 --> 00:27:35,286
Свържете ме с коменданта
на Петропавловската крепост.
232
00:27:43,449 --> 00:27:48,469
Относно тютюна ви информирам,
че е строго забранено да го внасяте.
233
00:27:48,620 --> 00:27:50,690
Тоест не се разрешава.
234
00:27:56,740 --> 00:28:01,301
Но все пак ако имате,
съвсем мъничко можете да предадете.
235
00:28:02,721 --> 00:28:07,362
Чрез мен, разбира се.
Тоест малко ще оставите за караула,
236
00:28:07,747 --> 00:28:11,395
и внасяйте колкото пожелаете.
- Аз не пуша, другарю.
237
00:28:16,553 --> 00:28:20,451
Ето, преди, по царското време,
можеше да се лежи в затвора.
238
00:28:21,349 --> 00:28:23,939
Лежах в крепостта, знам.
239
00:28:25,220 --> 00:28:28,940
Тютюн, или храна някаква,
всичко внасяха.
240
00:28:29,244 --> 00:28:32,174
Освобождаваха ги за два часа.
Срещи!
241
00:28:32,759 --> 00:28:34,775
А сега край.
242
00:28:35,244 --> 00:28:37,760
Няма пощада за враговете на революция.
243
00:28:38,125 --> 00:28:40,460
Така казва другарю комендант.
244
00:28:44,510 --> 00:28:47,331
Вие ли сте Свитен?
Обаждаха ми се.
245
00:28:47,482 --> 00:28:51,528
Аз съм дежурен комендант Чкани.
- Обадиха ви се преди три часа.
246
00:28:51,679 --> 00:28:55,702
И какво от това?
Тази ваша... курва Распутинска
247
00:28:55,853 --> 00:28:58,079
преглеждаше лекар.
- Болна ли е?
248
00:28:58,378 --> 00:29:01,407
Имате половин час за срещата.
Влизайте.
249
00:29:01,904 --> 00:29:06,880
Часовникът, разбира се, на генерал
Воейков, бивш комендант на двореца.
250
00:29:07,031 --> 00:29:09,249
В 72-ра килия лежи.
251
00:29:10,797 --> 00:29:14,718
Такъв часовник в цял Петербург няма
да откриеш. Подарък от император.
252
00:29:14,869 --> 00:29:19,421
А златния пръстен на мръсния ви пръст
е на Вирубова,
253
00:29:19,572 --> 00:29:21,712
съдейки по описа при арест.
254
00:29:22,288 --> 00:29:28,663
В тази крепост в рамките на пет минути
ще те затворя в най-тъмния карцер,
255
00:29:28,814 --> 00:29:33,733
и ти, гадино, никога и никакъв лекар
няма да се дочакаш.
256
00:29:33,899 --> 00:29:36,688
Какво вие... Защо...
Какво си позволявате?
257
00:29:36,839 --> 00:29:42,409
На вас, другарю Чкани, звънял министър
на руското временното правителство.
258
00:29:42,690 --> 00:29:45,489
Аз съм негов личен представител.
259
00:29:45,827 --> 00:29:50,632
Затова ще разговарям с арестантите
толкова, колкото ми е нужно.
260
00:29:50,996 --> 00:29:54,308
В нейната килия.
И донесете чай.
261
00:30:15,640 --> 00:30:17,718
Ана Александровна,
262
00:30:17,924 --> 00:30:19,968
добре ли се чувствате?
263
00:30:20,343 --> 00:30:22,765
Подигравате ли ми се?
264
00:30:24,920 --> 00:30:27,927
Кой сте вие?
- Извинявам се...
265
00:30:28,276 --> 00:30:31,979
Свитен Хенрих Иванович,
следовател по особено важни дела.
266
00:30:32,968 --> 00:30:35,302
За разпит...
267
00:30:36,093 --> 00:30:38,093
От комисията?
- Не.
268
00:30:38,407 --> 00:30:41,389
Разследвам убийството
на Григорий Распутин.
269
00:30:53,733 --> 00:30:57,894
Трябва да ви задам няколко въпроса,
но ако не се чувствате добре...
270
00:30:59,926 --> 00:31:02,699
Чаят ви.
- Донесете чаша и за дамата.
271
00:31:02,916 --> 00:31:07,136
Май не е позволено...
- Този чай до живот ще ми припомнят.
272
00:31:08,492 --> 00:31:11,674
Питайте, каквото искате.
- Върви си.
273
00:31:39,692 --> 00:31:42,367
Защо стоите права?
По-добре да седнете.
274
00:31:42,556 --> 00:31:46,057
Тук е твърде задушно.
- Затова и стоя.
275
00:31:46,280 --> 00:31:48,752
Единствената прохладна стена.
276
00:31:50,475 --> 00:31:53,234
Всички останали са горещи като печка.
277
00:32:05,991 --> 00:32:08,490
Извикай ми комендант.
278
00:32:15,599 --> 00:32:18,449
Това е чудо, което направихте за мен.
279
00:32:20,654 --> 00:32:23,888
И затова съм готова да ви разказвам
с денонощия.
280
00:32:27,661 --> 00:32:30,168
Не ме извеждаха вече няколко дни.
281
00:32:31,881 --> 00:32:35,420
Възможностите ми за съжаление
не са безгранични.
282
00:32:43,372 --> 00:32:45,832
Ана Александровна, как се получи така,
283
00:32:45,983 --> 00:32:48,887
че за Распутин разбрала
най-висшата класа.
284
00:32:54,186 --> 00:32:57,756
Едва той пристигна за него веднага
разбраха всички.
285
00:33:01,314 --> 00:33:05,104
1905 г. Кронштадт.
286
00:33:13,430 --> 00:33:15,430
Господ ще ви благослови.
287
00:33:19,389 --> 00:33:21,940
Благослови ни, отче!
288
00:33:40,926 --> 00:33:43,254
Вземи паричката, миличък.
289
00:33:48,228 --> 00:33:50,275
Господ ще ви благослови.
290
00:34:04,993 --> 00:34:07,270
Не ме бутайте!
- Отдръпни се!
291
00:34:11,505 --> 00:34:14,652
Сестро, ставай, ще те смачкат.
Ставай!
292
00:34:15,503 --> 00:34:17,604
Ще те смачкат, ставай.
293
00:34:22,225 --> 00:34:27,100
Каква сила те изхвърли, дъще?
- Не съм аз, това е някакъв мъж.
294
00:34:27,502 --> 00:34:30,244
Мъж? Този ли?
- Този...
295
00:34:31,610 --> 00:34:34,072
Ела тук, мил човек.
296
00:34:36,038 --> 00:34:38,286
Благослови ме, свети отче.
297
00:34:38,979 --> 00:34:43,411
Защо да съм "свети"?
- Все едно на икона те виждам.
298
00:34:44,721 --> 00:34:46,775
И нимфата е над теб.
299
00:34:47,112 --> 00:34:50,541
Благослови ме.
- Бог ще те благослови.
300
00:34:59,263 --> 00:35:02,161
Доведете го при мен, зад олтара.
301
00:35:13,617 --> 00:35:16,165
Това е той! Нали?
302
00:35:39,513 --> 00:35:43,419
Истина ли казват хората,
че вършиш чудеса?
303
00:35:44,066 --> 00:35:48,306
Нима хора вършат чудеса? Само Бог.
304
00:35:48,457 --> 00:35:51,504
На всички е известно как
Йоан Кронштадски върши чудеса
305
00:35:51,655 --> 00:35:53,655
от името на Господа.
306
00:35:55,420 --> 00:35:57,650
Какво търсиш?
307
00:36:00,027 --> 00:36:03,424
Какво те измъчва?
Нали те измъчва нещо?
308
00:36:05,385 --> 00:36:09,548
Веднъж се скараха двама вярващи,
309
00:36:11,034 --> 00:36:14,784
стар и млад.
И стария така обидил младия,
310
00:36:15,110 --> 00:36:19,526
че младия през нощта с нож го заклал,
а самия той се обесил.
311
00:36:19,677 --> 00:36:23,119
Събудил се от вик:
"Спасете го, глупака"
312
00:36:23,270 --> 00:36:26,179
Гледам: старец на земята се превива
с ножа в корема,
313
00:36:26,727 --> 00:36:30,681
а младия на брезата виси.
Свалиха го, оцелял.
314
00:36:32,136 --> 00:36:34,971
А старецът починал.
Изгубил много кръв.
315
00:36:35,697 --> 00:36:37,889
Но преди да умре,
316
00:36:38,682 --> 00:36:42,822
на своя убиец му спасил живота.
Викал да спасим младия.
317
00:36:44,666 --> 00:36:47,088
И защо Бог така наредил да се случи?
318
00:36:48,992 --> 00:36:53,695
Нима за такива въпроси живее вяра
в човека.
319
00:36:53,846 --> 00:36:56,908
А дали вярваш... истински?
320
00:36:58,180 --> 00:37:00,455
Почакайте, Отец Илиодор.
321
00:37:01,814 --> 00:37:06,288
Този човек вярва така,
колкото не е по силите ти.
322
00:37:08,684 --> 00:37:12,668
И какво мислиш за това, Григорий?
323
00:37:14,391 --> 00:37:17,626
Мисля, че може би...
Може би момчето
324
00:37:17,777 --> 00:37:21,331
дал на стареца някакъв страшен грях
да изкупи пред Бога?
325
00:37:21,609 --> 00:37:25,216
Да умре в мъките, но с чисто сърце.
326
00:37:26,404 --> 00:37:29,857
А онова момче, убиецът,
станал монах след това.
327
00:37:31,791 --> 00:37:34,314
Излиза, че не са го спасили напразно.
328
00:37:34,701 --> 00:37:38,322
Всеки човек има своя път.
329
00:37:38,473 --> 00:37:41,152
Натам, където за него Бог
определил мястото му,
330
00:37:41,303 --> 00:37:44,223
а към него задача.
- И какво, според теб,
331
00:37:45,157 --> 00:37:49,247
място ти е назначено от Господ?
332
00:37:50,028 --> 00:37:52,938
В какво състои твоята задача?
333
00:37:55,575 --> 00:37:58,335
Не знам.
Затова и дойдох при теб.
334
00:38:01,884 --> 00:38:04,008
Аз реших...
335
00:38:04,681 --> 00:38:06,761
да построя храм на родното си място.
336
00:38:07,673 --> 00:38:10,829
Искам да събера пари.
Може би в това е моята задача.
337
00:38:10,980 --> 00:38:13,383
Може би, може би е така.
338
00:38:14,256 --> 00:38:16,381
Много ли събра?
339
00:38:20,555 --> 00:38:22,633
Ето какво значи.
340
00:38:24,646 --> 00:38:27,933
За парите идваш.
Мошеник.
341
00:38:29,850 --> 00:38:31,917
Господи помилуй.
342
00:38:37,769 --> 00:38:42,292
Господ ти е довел до тук.
Тук, в Петербург е твоето място.
343
00:38:48,351 --> 00:38:50,522
Ето, чети.
344
00:38:56,878 --> 00:38:58,926
Неграмотен си?
345
00:38:59,301 --> 00:39:03,824
Но красиво говориш, заслушвам се.
Дай да прочета.
346
00:39:11,747 --> 00:39:15,872
Скитник Григорий, радваме се,
че сте пристигнали.
347
00:39:16,451 --> 00:39:19,934
Каним ви на гости.
Отказ не приемаме.
348
00:39:20,085 --> 00:39:24,067
Вашите дами, Ана и Милица.
349
00:39:34,972 --> 00:39:37,003
Да седнем.
350
00:39:40,699 --> 00:39:43,369
За такива подробности, разбира се,
не съм знаел.
351
00:39:43,520 --> 00:39:47,129
Разбира се, че се знае как Йоан
Кронштадски приел Распутин,
352
00:39:47,280 --> 00:39:49,280
как в последствие му благодарил.
353
00:39:50,940 --> 00:39:55,861
Говорят, че Илиодор за известно време
му беше близък приятел.
354
00:39:57,944 --> 00:40:01,405
И другите свещеници също бяха
благосклонни към него.
355
00:40:01,556 --> 00:40:03,733
Епископи Гермоген и Теофан.
356
00:40:07,004 --> 00:40:09,075
Но въпросът е друг.
357
00:40:09,612 --> 00:40:13,371
Как, ръководен от такива хора,
Распутин,
358
00:40:13,910 --> 00:40:16,113
успял да се въвлече в ерес?
359
00:40:16,424 --> 00:40:22,025
В същността си всички тези негови
нощни бдения, нищо друго, а оргии.
360
00:40:23,894 --> 00:40:26,691
Какво ще кажете, ако Распутин
преследвал целта
361
00:40:26,842 --> 00:40:28,842
да се обяви за нов месия.
362
00:40:32,214 --> 00:40:36,012
Не да създаде около себе си някаква
тайна секта,
363
00:40:36,229 --> 00:40:39,066
а да създаде нова църква.
364
00:40:40,199 --> 00:40:42,347
Ето такива мисли ме...
365
00:40:43,357 --> 00:40:45,394
... посещават.
366
00:40:45,882 --> 00:40:49,492
Помогнете ми да се разбера с това.
И аз ще ви помогна.
367
00:40:51,231 --> 00:40:54,348
Да държат болна жена в килията,
това е...
368
00:40:55,161 --> 00:40:57,169
идиотизъм.
369
00:40:57,740 --> 00:41:02,349
Вие искате да ви помогна да обявите
Григорий за сектант,
370
00:41:02,614 --> 00:41:04,832
отстъпник от вярата.
371
00:41:06,178 --> 00:41:08,216
Аз да го направя?
- Не допускате ли,
372
00:41:08,367 --> 00:41:11,435
че може би не сте била запозната
с тайните му намерения.
373
00:41:11,586 --> 00:41:14,937
Този човек ме изненада с това,
че той нямал тайни намерения,
374
00:41:15,088 --> 00:41:17,117
и нямаше как да ги има.
375
00:41:18,390 --> 00:41:21,515
Цялата душа му е широко отворена,
както на бебе.
376
00:41:30,270 --> 00:41:36,317
Представете си, мадам, когато всички
ние доближихме отче Йоан Кронштадски,
377
00:41:36,750 --> 00:41:39,789
той ни посочи Григорий Ефимович
и каза,
378
00:41:39,940 --> 00:41:44,359
че от тук нататък този скромен
пилигрим пръв ще приема причастие,
379
00:41:45,433 --> 00:41:48,243
защото е по-достоен.
380
00:41:49,331 --> 00:41:51,829
Старец Григорий е тук.
381
00:42:03,943 --> 00:42:07,755
Запознайте се, Григорий Ефимович,
нейното височество великата княгиня
382
00:42:07,906 --> 00:42:12,132
Ксения Александровна.
Дъщеря княгиня Ирина.
383
00:42:12,853 --> 00:42:15,149
Княгиня Ланская.
384
00:42:16,067 --> 00:42:19,642
Госпожа Башмакова вече я познавате,
и тя ви познава добре.
385
00:42:19,793 --> 00:42:24,589
Разкажете ни, мадам, моля ви.
- Да, много мога да разкажа за вас.
386
00:42:24,999 --> 00:42:28,545
В Сибир отдавна вече го считат
за свети и чудотворец.
387
00:42:28,941 --> 00:42:31,686
Стотици, хиляди идват при него.
388
00:42:31,837 --> 00:42:34,055
Ако при някого дете тежко
се разболяло,
389
00:42:34,206 --> 00:42:38,415
или някаква неизлечима болест,
хората идват при отец Григорий.
390
00:42:38,926 --> 00:42:41,746
А той им помага, лекува страдащите.
391
00:42:42,100 --> 00:42:44,707
Все едно самия Господ Бог
ни го изпратил.
392
00:42:44,969 --> 00:42:49,179
А самата аз, драги мои,
реших да даря значителна сума
393
00:42:49,330 --> 00:42:52,742
за благотворителност.
Така отец Григорий ми посъветва.
394
00:42:53,216 --> 00:42:55,685
И с какво толкова ви помогна, мадам?
395
00:42:57,686 --> 00:43:03,436
Ходих да се помоля. Тъкмо загубих
съпруга си, а отец Григорий...
396
00:43:05,998 --> 00:43:09,149
Ти, княгиня, на праведен Йоаким Йоан
397
00:43:10,250 --> 00:43:15,398
за успешно забременяване молиш се?
- Молих се, отец Григорий.
398
00:43:15,998 --> 00:43:18,584
И в Петигорск при светите източници
ходих.
399
00:43:18,735 --> 00:43:22,146
Мислиш, че не ти помогнало?
И съпругът е здрав?
400
00:43:22,297 --> 00:43:24,328
Здрав е.
401
00:43:40,090 --> 00:43:44,050
Към есента ще забременееш.
Син ще се роди.
402
00:43:46,019 --> 00:43:48,167
Но се моли.
403
00:43:50,030 --> 00:43:53,120
Ето какъв ни е старецът,
всичко вижда, всичко знае.
404
00:43:53,390 --> 00:43:56,124
Аз мисля за вас като за свят човек.
405
00:43:56,447 --> 00:44:00,116
Ти по-добре за себе си да помислиш.
Не те харесват хората.
406
00:44:00,693 --> 00:44:04,966
Гарга ти викат. Защото искаш да бъдеш
за всички първа приятелка.
407
00:44:05,599 --> 00:44:07,684
Искаш властта.
408
00:44:08,638 --> 00:44:10,692
Не кимвай, вдовица.
409
00:44:11,208 --> 00:44:14,879
Не се прави на много страдалната.
Забавляваш егото си.
410
00:44:15,030 --> 00:44:17,670
Хвалиш се с постъпките си,
но нямаш спокойствие.
411
00:44:17,821 --> 00:44:22,092
Спокойствие идва от чистотата,
а мислите ти...
412
00:44:24,409 --> 00:44:27,395
По-добре да не знаеш.
- Това е възмутително, този тон!
413
00:44:27,546 --> 00:44:29,546
Невъзможно е!
414
00:44:37,616 --> 00:44:41,334
Ти страдаш, а ходиш при приятелки.
Страх те, че не те обича.
415
00:44:41,485 --> 00:44:44,144
Знаеш колко живот му остава?
- Не.
416
00:44:46,692 --> 00:44:49,434
Обичай, докато е жив.
417
00:44:50,922 --> 00:44:54,382
Съжали ни, отец Григорий,
вразуми ни.
418
00:44:58,541 --> 00:45:00,650
Да ви съжаля?
419
00:45:01,648 --> 00:45:04,096
Елате с мен в сиропиталище.
420
00:45:04,690 --> 00:45:07,713
Да се помолим с инвалиди.
Кой ще дойде?
421
00:45:11,182 --> 00:45:13,230
Аз ще дойда.
- Ирен.
422
00:45:22,533 --> 00:45:24,621
Ангел Божи...
423
00:45:27,536 --> 00:45:30,035
Учи се от нея, мадам.
424
00:45:30,513 --> 00:45:33,341
Докато душата на момичето е чиста.
425
00:45:35,657 --> 00:45:37,786
Да те пази Господ.
426
00:45:58,245 --> 00:46:00,816
Така не е хубаво, Григорий Ефимович.
427
00:46:01,592 --> 00:46:03,645
Извини ме.
428
00:46:05,558 --> 00:46:07,603
Пак не се сдържах.
44956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.