All language subtitles for Grigorij.R.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,780 --> 00:01:52,870 ГРИГОРИЙ Р. 2 00:01:53,021 --> 00:01:55,595 Втора серия. 3 00:02:12,985 --> 00:02:15,971 Дойдохте... Заповядайте. 4 00:02:31,040 --> 00:02:34,298 Страх ли те? Не се бой. 5 00:02:37,118 --> 00:02:39,625 Да вървим. Наш ред е. 6 00:02:58,772 --> 00:03:00,882 Задръж за малко. 7 00:03:02,522 --> 00:03:04,695 Ето те и теб. 8 00:03:06,641 --> 00:03:10,185 Дръж ся за нея, тя ще ти помогне. 9 00:03:11,269 --> 00:03:13,754 Заведи го, сестра Фиония. 10 00:03:31,358 --> 00:03:34,097 Върти се, мили, върти се. 11 00:03:45,109 --> 00:03:47,761 Върти се, мили. 12 00:03:58,442 --> 00:04:02,580 На възкръсналия нашия Иван Суслов одеждите на нараненото му тялото 13 00:04:02,731 --> 00:04:05,106 се превърнаха в нова кожа. 14 00:04:05,257 --> 00:04:09,319 Точно от такъв материал и нашите одежди. И ти скоро ще ги облечеш. 15 00:04:09,470 --> 00:04:11,960 Ще бъдеш наш! Ще бъдеш мой! 16 00:04:12,422 --> 00:04:16,281 Петров, вземи свои хора, и към портите, останалите след мен. 17 00:04:23,914 --> 00:04:26,770 Не пипайте! Не пипайте! 18 00:04:31,065 --> 00:04:36,254 Махни се! Нямате тук Бог, нямате! 19 00:04:40,563 --> 00:04:42,599 Разпръснете се. 20 00:04:43,866 --> 00:04:46,943 Тръгвам аз. - Остани. 21 00:04:48,294 --> 00:04:50,935 Не го пускайте. - Къде отиваш? 22 00:04:52,965 --> 00:04:55,565 Махни се! - Спипахме ви, милички! 23 00:04:56,129 --> 00:04:58,129 Стой! 24 00:05:00,960 --> 00:05:03,558 Дръж го! Къде тръгна? 25 00:05:07,846 --> 00:05:10,105 Пусни ме! Не ме докосвай! 26 00:05:11,229 --> 00:05:13,229 Пусни ме! 27 00:05:15,254 --> 00:05:20,105 Максим Фадеевич, делото на Распутин за причастност към Хлистовска секта 28 00:05:20,659 --> 00:05:22,760 се възобновяваше два пъти. 29 00:05:23,817 --> 00:05:26,503 И двата пъти обвиненията отпадаха. 30 00:05:28,940 --> 00:05:32,635 Веднага имам въпрос. Защо тези дела трябва да стигат до край, 31 00:05:32,786 --> 00:05:36,924 щом ги възобновяваха, когато Гриша беше вече в Петербург, и беше силен. 32 00:05:37,315 --> 00:05:39,667 Докараха ми го директно от сектантите. 33 00:05:41,822 --> 00:05:44,439 Имате ли доказателства? - Разбира се... 34 00:05:45,032 --> 00:05:47,939 И са истински, ваше превъзходителство. 35 00:05:49,499 --> 00:05:52,295 Позволете ми да ви ги представя. 36 00:05:53,248 --> 00:05:56,178 Мисля, че в последствие те могат да ми потрябват. 37 00:06:04,189 --> 00:06:07,149 Заповядайте. Ето, лично водих разпит. 38 00:06:08,882 --> 00:06:10,921 Съжалих го, мерзавеца. 39 00:06:11,233 --> 00:06:14,577 Сектантите го оправдавах в един глас. 40 00:06:14,728 --> 00:06:18,216 Уж невинен е той, случайно минавал от там, скитник Божи. 41 00:06:18,367 --> 00:06:21,570 А те го помислиха за свой. Разбира се, че не им повярвах. 42 00:06:21,721 --> 00:06:26,363 Организацията им по-сериозна и от революционна. Конспирация! 43 00:06:26,678 --> 00:06:29,558 Веднага имам въпрос. Къде да ги определя всичките... 44 00:06:29,709 --> 00:06:33,459 ... такова количество. Държавни пари. Няма да ми стигнат парите. 45 00:06:33,805 --> 00:06:35,805 Не ми отпускат толкова. 46 00:06:36,229 --> 00:06:41,611 А Распутин е от местните, искаше да се прибере, и го пуснах. 47 00:06:41,998 --> 00:06:45,084 Фраснах го по лицето... За всеки случай. 48 00:06:45,279 --> 00:06:48,435 Ето, можете да видите, кръв от лицето му капеше. 49 00:06:52,017 --> 00:06:54,018 Това ли е? 50 00:06:54,169 --> 00:06:58,662 Максим Фадеевич, за този лист хартия, с истинската кръв на самия Распутин, 51 00:06:58,813 --> 00:07:03,766 с кръст, сложен с негова ръка, много хора биха платили скъпо. 52 00:07:06,004 --> 00:07:08,872 А на мен тези свети мощи и без пари не ми трябват. 53 00:07:09,023 --> 00:07:12,692 Приберете го по-далеч от мен, тук няма на кой да потрябва. 54 00:07:13,189 --> 00:07:17,311 Добре, ще го взема, ще го взема... Мисля, че може да потрябва. 55 00:07:17,905 --> 00:07:19,915 Благодаря ви. 56 00:07:25,351 --> 00:07:29,070 Максим Фадеевич, а за убийство на старец Антип на блатото? 57 00:07:29,414 --> 00:07:32,074 Защо нищо не ми казахте за това? 58 00:07:33,575 --> 00:07:36,380 Да поговорим за това, докато чакаме настоятеля. 59 00:07:36,850 --> 00:07:39,040 Значи, за убийството... 60 00:07:40,443 --> 00:07:42,725 Отпратих го вкъщи... 61 00:08:36,255 --> 00:08:38,732 Здравей, Григорий Ефимович. 62 00:08:40,334 --> 00:08:42,505 Всеки ден те чакахме. 63 00:08:44,434 --> 00:08:46,513 Четири години вече... 64 00:09:18,626 --> 00:09:21,012 От какво не си доволен? 65 00:09:22,830 --> 00:09:24,958 Всичко е прекрасно. 66 00:09:28,800 --> 00:09:33,457 Тук... пристигнал фотограф от Тоболск. 67 00:09:35,409 --> 00:09:37,822 Да му кажа ли? Нека да дойде... 68 00:09:38,856 --> 00:09:42,314 С децата ще ви снима. - За какво? 69 00:09:46,490 --> 00:09:48,545 Кажи ми. 70 00:09:49,438 --> 00:09:52,367 За спомен. Усещам, че ще заминеш пак скоро. 71 00:09:52,617 --> 00:09:54,617 Не си дошъл за дълго. 72 00:09:55,410 --> 00:09:59,808 Ще дойде, и заедно ще ни снима. - Не. Искам вас да ви гледам. 73 00:10:02,029 --> 00:10:05,825 Тогава ще му кажа. Нека да дойде. 74 00:10:23,628 --> 00:10:26,010 Продавали са ги, за една копейка. 75 00:10:26,161 --> 00:10:29,739 Минаваха, и предлагаха снимки. 76 00:10:29,890 --> 00:10:34,616 Купихте ли си? - Не, Отнех я, да не ядосват Господ. 77 00:10:35,019 --> 00:10:38,628 Имам много, ако искате, можете да си я вземете. 78 00:10:39,304 --> 00:10:42,296 Максим Фадеевич, на мен ми е приятна компанията ви, 79 00:10:43,177 --> 00:10:45,208 обаче времето ме притиска. 80 00:10:46,029 --> 00:10:48,029 Да се върнем към делото. 81 00:10:48,543 --> 00:10:52,129 Между другото, все още не сте ми разказали за убийството. 82 00:10:52,280 --> 00:10:55,040 А аз без това не мога да се върна. 83 00:10:58,527 --> 00:11:01,378 Или... нямаше убийство? 84 00:11:03,378 --> 00:11:06,667 Веднага имам въпрос. Интересува ви лично моето мнение? 85 00:11:13,021 --> 00:11:15,810 На мен, господине бивш окръжен полицай, 86 00:11:16,216 --> 00:11:19,762 интересува ме да представя в Петербург доказателство на това, 87 00:11:19,913 --> 00:11:22,153 че Григорий Распутин нов, 88 00:11:22,477 --> 00:11:28,132 селянин от село Покровское, Тюменски окръг, Тоболска губерния, 89 00:11:29,766 --> 00:11:31,804 е убиец. 90 00:11:59,667 --> 00:12:03,083 Гриша, какво правиш? - Тръгвам си. 91 00:12:03,886 --> 00:12:07,284 Да търся Бог. - Как така? 92 00:12:09,292 --> 00:12:13,495 Почакай, а аз? Така и да живея, цял живот сакат? 93 00:12:16,327 --> 00:12:21,320 Това ти ме отврати. Не ми влиза гадната водка... 94 00:12:22,854 --> 00:12:28,783 Знаеш какво. Връщай ми го този грях, и отивай, където искаш. 95 00:12:31,530 --> 00:12:34,775 А къде отиваш? - Не знам. 96 00:12:36,564 --> 00:12:38,946 Но и тук да седя няма смисъл. 97 00:12:40,201 --> 00:12:42,642 Предупреждавах те. 98 00:12:45,114 --> 00:12:47,204 Скитник, 99 00:12:48,399 --> 00:12:50,617 я ела тук. 100 00:13:04,607 --> 00:13:09,943 Какво, не си ли намерил тук дух Божи, скитник? 101 00:13:13,976 --> 00:13:16,246 Отивай към блатото. 102 00:13:16,946 --> 00:13:19,157 При отшелник Антип. 103 00:13:20,924 --> 00:13:23,088 Виждам, че знаеш. 104 00:13:23,870 --> 00:13:25,986 Той е страшен човек. 105 00:13:26,647 --> 00:13:30,330 Греховете му - не могат да се сравнят твоите. 106 00:13:30,536 --> 00:13:34,762 Ето че, ще ти покаже дух Божи. 107 00:13:37,355 --> 00:13:39,464 Върви си. 108 00:13:58,473 --> 00:14:01,067 Не съм единствен, пострадал от него. 109 00:14:01,879 --> 00:14:04,184 И не съм най-обиден. 110 00:14:05,278 --> 00:14:07,955 Грехота е да се оплаквам. 111 00:14:08,826 --> 00:14:13,295 Отдаден съм на Господа, както се полага на негов верен слуга. 112 00:14:14,575 --> 00:14:19,348 Мога ли да се поинтересувам за причината за вашето разногласие? 113 00:14:19,499 --> 00:14:24,272 Казват, че сте били близки с него. После в Петербург с негова петиция 114 00:14:24,423 --> 00:14:29,024 се издигнахте високо. И изведнъж... - Причината е простичка, сине мой. 115 00:14:29,391 --> 00:14:32,411 Разпознах в него дявол в плът, ето каква. 116 00:14:32,840 --> 00:14:35,954 Всички смъртни грехове са в него. И всичко е на показ. 117 00:14:36,163 --> 00:14:39,718 Може ли да търпи такова приятелство православен човек? 118 00:14:40,424 --> 00:14:42,530 Още повече на духовно лице. 119 00:14:42,681 --> 00:14:45,486 Цялата Русия го мразеше, смърт му желаеше. 120 00:14:45,781 --> 00:14:49,177 И приветствала герои осмелили се на този подвиг в името... 121 00:14:49,328 --> 00:14:51,421 Простете ми, отче. 122 00:14:51,572 --> 00:14:54,792 Примерно аз цял живот разследвам наказателни дела, 123 00:14:54,943 --> 00:14:58,978 и до момента съм убеден в това, че убийство, това е престъпление, 124 00:14:59,129 --> 00:15:03,439 осъждано от всеки вярващ човек като най-тежкия грях, 125 00:15:03,590 --> 00:15:08,871 и най-вече от духовно лице. - Искам да кажете, защо мен извикахте. 126 00:15:10,354 --> 00:15:14,532 Разбира се, щом толкова оригинално гледате на убийство. 127 00:15:16,865 --> 00:15:19,911 Имате ли какво да кажете, 128 00:15:20,437 --> 00:15:23,177 за смъртта на отшелник Антип Михайлов, 129 00:15:23,544 --> 00:15:27,489 известен е още като старец Антип? Но само от достоверното. 130 00:15:27,839 --> 00:15:29,854 Заповядайте. 131 00:15:30,350 --> 00:15:32,581 Имам какво да кажа. 132 00:17:16,287 --> 00:17:20,257 Кой си? - Когото си търсил, той се намерил. 133 00:17:22,895 --> 00:17:25,395 Стигнах ли? - Искаш да се върнеш? 134 00:17:26,128 --> 00:17:28,888 Да върви, драги, скоро ще се стъмни. 135 00:17:46,695 --> 00:17:48,719 Тук седни. 136 00:18:11,834 --> 00:18:15,358 Махни всичко това. - Защо? 137 00:18:15,685 --> 00:18:18,638 От сърце е. - Дошъл си, за да ме черпиш ли? 138 00:18:19,105 --> 00:18:21,209 Питай ме. 139 00:18:24,593 --> 00:18:27,554 Казвам се Григорий. 140 00:18:30,022 --> 00:18:34,842 Настоятел ми каза, да дойда при Антип, той знае страшния грях. 141 00:18:36,862 --> 00:18:40,494 Изтезава се за това. - Знам за какво те праща. 142 00:18:41,361 --> 00:18:46,360 Самият той няма сили за такива злодеи. - Аз не обиждам хората. 143 00:18:47,915 --> 00:18:54,313 Скитам се. Търся укрепване на вярата. - Вярата ти е в себе си. 144 00:18:54,560 --> 00:18:59,778 Затова си и грешен. И адски огън пламти в гърдите ти. 145 00:19:00,289 --> 00:19:03,716 Всъщност, защо да ти го казвам, нима ще ме разбереш... 146 00:19:04,587 --> 00:19:06,957 Обясни ми, ще разбера. 147 00:19:12,507 --> 00:19:15,514 Какво ми има? Откъде имам тази сила? 148 00:19:18,327 --> 00:19:21,350 Кажи ми, щом знае? - Нима е истина?! 149 00:19:23,021 --> 00:19:26,729 Господи, тежка ни е съдбата. 150 00:19:28,223 --> 00:19:30,582 Какъв грях си извършил? 151 00:19:33,395 --> 00:19:38,097 Аз, драги мой, обирах хората и ги убивах. Толкова животи съм отнел. 152 00:19:39,792 --> 00:19:42,190 Ти толкова години не си изживял още. 153 00:19:42,934 --> 00:19:46,926 И после се спрях аз на самия край на ада. 154 00:19:47,157 --> 00:19:49,332 Но не се спасих, не съм... 155 00:19:49,706 --> 00:19:53,980 Оттеглил Бог наказанието ми. Закачил вериги върху мен. 156 00:19:54,686 --> 00:19:56,808 Мисля си, за какво ли? 157 00:19:58,272 --> 00:20:00,499 Ето какъв грях. 158 00:20:04,733 --> 00:20:07,163 Нещо не мога да те разбера. 159 00:20:08,042 --> 00:20:11,581 Как да живея, кажи ми? Както и ти ли? 160 00:20:11,999 --> 00:20:14,667 В блатото, и да се моля за греховете си? 161 00:20:14,976 --> 00:20:18,341 Човек се моли не за това да му се опростят грехове, 162 00:20:18,734 --> 00:20:23,616 а за да извика Бога в душата си, и да дойде Бог в душата ти. 163 00:20:24,180 --> 00:20:26,594 И да освети душата ти със светлината си. 164 00:20:26,745 --> 00:20:28,797 И ето какво още... 165 00:20:30,410 --> 00:20:32,652 Виждам страшните ти дела. 166 00:20:33,784 --> 00:20:37,135 И не те тебе чакат, а ти в техен свят отиваш. 167 00:20:37,464 --> 00:20:39,643 Зверове има зад гърба ти. 168 00:20:40,415 --> 00:20:43,548 И чудесата ти от дявол, а не от Господ. 169 00:20:44,861 --> 00:20:48,603 Аз така мисля. Не съм объркал, нали? 170 00:20:49,604 --> 00:20:52,214 Господ ще те спаси. 171 00:20:52,581 --> 00:20:54,987 И кой, ако не аз да знам. 172 00:20:57,074 --> 00:20:59,206 Но как ще умреш... 173 00:21:03,943 --> 00:21:06,167 Не аз решавам. 174 00:22:36,275 --> 00:22:41,212 Убеден съм, че Гриша Распутин лично убил стареца, 175 00:22:41,363 --> 00:22:44,909 и избягал в Петербург, за да се скрие от наказание. 176 00:22:45,175 --> 00:22:50,948 Където живяхте в съседни килии, нали? - Тогава не знаех, че той го убил. 177 00:22:52,072 --> 00:22:57,384 Не знаех... - А сега как разбрахте? 178 00:22:57,717 --> 00:23:01,341 Сега всички говорят за това. Бог е свидетел. 179 00:23:01,638 --> 00:23:06,325 Уви, за съжаление, да разпитам Господ като свидетел, нямам възможност. 180 00:23:06,820 --> 00:23:09,372 Богохулстваш, сине мой. 181 00:23:10,025 --> 00:23:14,240 Не ми е приятен този разговор, моля ви да ме отървете от него. 182 00:23:14,391 --> 00:23:16,545 Не смея да ви задържам, не смея. 183 00:23:18,115 --> 00:23:21,334 Да... Когато имате време, бъдете така добри, помислете, 184 00:23:21,485 --> 00:23:25,492 чии показания ще помогнат да обвиним Распутин в убийството на отшелник, 185 00:23:25,643 --> 00:23:29,682 за да не е съвсем на празно място. Защото иначе е малко неловко... 186 00:23:46,828 --> 00:23:51,312 Вижте каква, ваше превъзходителство, физиономия се получи. 187 00:23:51,501 --> 00:23:54,180 Досега такова безсъвестно, прости ми Господи, 188 00:23:54,331 --> 00:23:57,813 изражение на лицето на свещеници не ми се случвало да виждам. 189 00:23:57,981 --> 00:24:01,746 Хайде, Максим Фадеевич, първо да приключим с убийството. 190 00:24:02,207 --> 00:24:05,387 Веднага имам въпрос. - Едно по едно. 191 00:24:57,918 --> 00:25:04,200 Значи юродиви каза, че през нощта, Распутин дошъл към пещерата на стареца 192 00:25:04,351 --> 00:25:08,538 целия в кръв, откраднал иконата на стареца, и избягал. 193 00:25:08,840 --> 00:25:10,944 Прекрасно! 194 00:25:11,379 --> 00:25:16,105 Това ще помогне да съставим обвинение. - Точно така, ваше превъзходителство. 195 00:25:16,428 --> 00:25:20,576 Сутринта дойдоха поклонници, да посетят стареца, и намерих юродив. 196 00:25:20,899 --> 00:25:23,779 Но следите на самия старец така и не са открили. 197 00:25:24,111 --> 00:25:26,696 При липсата на тялото следствието е прекратено. 198 00:25:26,847 --> 00:25:29,314 Виждате, че не можах да ви разкажа много. 199 00:25:29,465 --> 00:25:32,988 Достатъчно е, Максим Фадеевич. Трябва да тръгвам. 200 00:25:33,139 --> 00:25:35,238 Файтонът е отвън. 201 00:25:38,361 --> 00:25:40,361 За спомен. 202 00:25:41,407 --> 00:25:45,087 Съдейки по портрет, излиза, че не съм лош човек. 203 00:25:45,790 --> 00:25:48,673 Много съм ви благодарен. Ще го закача на стената. 204 00:25:48,824 --> 00:25:50,907 Всичко добро. 205 00:25:56,311 --> 00:25:58,318 И така... 206 00:25:58,469 --> 00:26:03,472 Доказателства за членството в Хлистовската секта не е намерено. 207 00:26:04,281 --> 00:26:09,320 Факти, и свидетелски показания сочещи на причастност към убийството 208 00:26:09,471 --> 00:26:11,859 на отшелник Антип няма. 209 00:26:12,135 --> 00:26:16,088 Мнения, клюки, лъжесвидетелства... 210 00:26:17,587 --> 00:26:20,900 Началото е добро, Хенрих Иванович, наистина е добро. 211 00:26:21,382 --> 00:26:23,617 Крадец на коне, убиец... 212 00:26:24,126 --> 00:26:26,985 Ето кой ръководил държавата през последното време. 213 00:26:27,136 --> 00:26:30,313 Ето кой я довел до тук. - Простете, Александър Фьодорович, 214 00:26:30,471 --> 00:26:35,023 но все пак ми се струва, че уликите, с които разполагаме, са нищожни. 215 00:26:35,174 --> 00:26:37,666 Трябва да продължим работата. - Съгласен съм. 216 00:26:37,817 --> 00:26:40,619 В никакъв случай не трябва да спираме работата. 217 00:26:40,770 --> 00:26:44,160 С какво възнамерявате да продължите? - В Тюмен се натъкнах 218 00:26:44,311 --> 00:26:48,639 на документиран факт за присъствие на Распутин на Хлистовските оргии. 219 00:26:49,797 --> 00:26:53,588 Искам да направя това за основа на обвинението му в сектантство. 220 00:26:53,739 --> 00:26:57,231 Нали вече са го обвинявали в това. Бяха назначени две комисии. 221 00:26:57,382 --> 00:26:59,996 Не са доказали нищо. - Нямам предвид това. 222 00:27:00,574 --> 00:27:03,644 Аз него ще го обвиня в създаването на тайната секта. 223 00:27:03,795 --> 00:27:06,253 За провъзгласяването себе си за месия! 224 00:27:06,404 --> 00:27:10,007 И към това вече ще допълня и незаконното лекуване, и разврат, 225 00:27:10,158 --> 00:27:13,314 и каквото поискам. - Гениално, Бог да ви е на помощ. 226 00:27:13,465 --> 00:27:17,151 За въпроси на ваше разположение съм. - Тогава незабавно ви питам. 227 00:27:17,302 --> 00:27:20,122 Трябва ми пропуск в Петропавловската крепост, 228 00:27:20,273 --> 00:27:23,692 и личната ви разпоредба за разпит на Госпожа Вирубова. 229 00:27:23,843 --> 00:27:27,170 Да, и на генерал Воейков. Предвид специалните обстоятелства, 230 00:27:27,321 --> 00:27:29,321 незабавно ще се разпоредя. 231 00:27:32,203 --> 00:27:35,286 Свържете ме с коменданта на Петропавловската крепост. 232 00:27:43,449 --> 00:27:48,469 Относно тютюна ви информирам, че е строго забранено да го внасяте. 233 00:27:48,620 --> 00:27:50,690 Тоест не се разрешава. 234 00:27:56,740 --> 00:28:01,301 Но все пак ако имате, съвсем мъничко можете да предадете. 235 00:28:02,721 --> 00:28:07,362 Чрез мен, разбира се. Тоест малко ще оставите за караула, 236 00:28:07,747 --> 00:28:11,395 и внасяйте колкото пожелаете. - Аз не пуша, другарю. 237 00:28:16,553 --> 00:28:20,451 Ето, преди, по царското време, можеше да се лежи в затвора. 238 00:28:21,349 --> 00:28:23,939 Лежах в крепостта, знам. 239 00:28:25,220 --> 00:28:28,940 Тютюн, или храна някаква, всичко внасяха. 240 00:28:29,244 --> 00:28:32,174 Освобождаваха ги за два часа. Срещи! 241 00:28:32,759 --> 00:28:34,775 А сега край. 242 00:28:35,244 --> 00:28:37,760 Няма пощада за враговете на революция. 243 00:28:38,125 --> 00:28:40,460 Така казва другарю комендант. 244 00:28:44,510 --> 00:28:47,331 Вие ли сте Свитен? Обаждаха ми се. 245 00:28:47,482 --> 00:28:51,528 Аз съм дежурен комендант Чкани. - Обадиха ви се преди три часа. 246 00:28:51,679 --> 00:28:55,702 И какво от това? Тази ваша... курва Распутинска 247 00:28:55,853 --> 00:28:58,079 преглеждаше лекар. - Болна ли е? 248 00:28:58,378 --> 00:29:01,407 Имате половин час за срещата. Влизайте. 249 00:29:01,904 --> 00:29:06,880 Часовникът, разбира се, на генерал Воейков, бивш комендант на двореца. 250 00:29:07,031 --> 00:29:09,249 В 72-ра килия лежи. 251 00:29:10,797 --> 00:29:14,718 Такъв часовник в цял Петербург няма да откриеш. Подарък от император. 252 00:29:14,869 --> 00:29:19,421 А златния пръстен на мръсния ви пръст е на Вирубова, 253 00:29:19,572 --> 00:29:21,712 съдейки по описа при арест. 254 00:29:22,288 --> 00:29:28,663 В тази крепост в рамките на пет минути ще те затворя в най-тъмния карцер, 255 00:29:28,814 --> 00:29:33,733 и ти, гадино, никога и никакъв лекар няма да се дочакаш. 256 00:29:33,899 --> 00:29:36,688 Какво вие... Защо... Какво си позволявате? 257 00:29:36,839 --> 00:29:42,409 На вас, другарю Чкани, звънял министър на руското временното правителство. 258 00:29:42,690 --> 00:29:45,489 Аз съм негов личен представител. 259 00:29:45,827 --> 00:29:50,632 Затова ще разговарям с арестантите толкова, колкото ми е нужно. 260 00:29:50,996 --> 00:29:54,308 В нейната килия. И донесете чай. 261 00:30:15,640 --> 00:30:17,718 Ана Александровна, 262 00:30:17,924 --> 00:30:19,968 добре ли се чувствате? 263 00:30:20,343 --> 00:30:22,765 Подигравате ли ми се? 264 00:30:24,920 --> 00:30:27,927 Кой сте вие? - Извинявам се... 265 00:30:28,276 --> 00:30:31,979 Свитен Хенрих Иванович, следовател по особено важни дела. 266 00:30:32,968 --> 00:30:35,302 За разпит... 267 00:30:36,093 --> 00:30:38,093 От комисията? - Не. 268 00:30:38,407 --> 00:30:41,389 Разследвам убийството на Григорий Распутин. 269 00:30:53,733 --> 00:30:57,894 Трябва да ви задам няколко въпроса, но ако не се чувствате добре... 270 00:30:59,926 --> 00:31:02,699 Чаят ви. - Донесете чаша и за дамата. 271 00:31:02,916 --> 00:31:07,136 Май не е позволено... - Този чай до живот ще ми припомнят. 272 00:31:08,492 --> 00:31:11,674 Питайте, каквото искате. - Върви си. 273 00:31:39,692 --> 00:31:42,367 Защо стоите права? По-добре да седнете. 274 00:31:42,556 --> 00:31:46,057 Тук е твърде задушно. - Затова и стоя. 275 00:31:46,280 --> 00:31:48,752 Единствената прохладна стена. 276 00:31:50,475 --> 00:31:53,234 Всички останали са горещи като печка. 277 00:32:05,991 --> 00:32:08,490 Извикай ми комендант. 278 00:32:15,599 --> 00:32:18,449 Това е чудо, което направихте за мен. 279 00:32:20,654 --> 00:32:23,888 И затова съм готова да ви разказвам с денонощия. 280 00:32:27,661 --> 00:32:30,168 Не ме извеждаха вече няколко дни. 281 00:32:31,881 --> 00:32:35,420 Възможностите ми за съжаление не са безгранични. 282 00:32:43,372 --> 00:32:45,832 Ана Александровна, как се получи така, 283 00:32:45,983 --> 00:32:48,887 че за Распутин разбрала най-висшата класа. 284 00:32:54,186 --> 00:32:57,756 Едва той пристигна за него веднага разбраха всички. 285 00:33:01,314 --> 00:33:05,104 1905 г. Кронштадт. 286 00:33:13,430 --> 00:33:15,430 Господ ще ви благослови. 287 00:33:19,389 --> 00:33:21,940 Благослови ни, отче! 288 00:33:40,926 --> 00:33:43,254 Вземи паричката, миличък. 289 00:33:48,228 --> 00:33:50,275 Господ ще ви благослови. 290 00:34:04,993 --> 00:34:07,270 Не ме бутайте! - Отдръпни се! 291 00:34:11,505 --> 00:34:14,652 Сестро, ставай, ще те смачкат. Ставай! 292 00:34:15,503 --> 00:34:17,604 Ще те смачкат, ставай. 293 00:34:22,225 --> 00:34:27,100 Каква сила те изхвърли, дъще? - Не съм аз, това е някакъв мъж. 294 00:34:27,502 --> 00:34:30,244 Мъж? Този ли? - Този... 295 00:34:31,610 --> 00:34:34,072 Ела тук, мил човек. 296 00:34:36,038 --> 00:34:38,286 Благослови ме, свети отче. 297 00:34:38,979 --> 00:34:43,411 Защо да съм "свети"? - Все едно на икона те виждам. 298 00:34:44,721 --> 00:34:46,775 И нимфата е над теб. 299 00:34:47,112 --> 00:34:50,541 Благослови ме. - Бог ще те благослови. 300 00:34:59,263 --> 00:35:02,161 Доведете го при мен, зад олтара. 301 00:35:13,617 --> 00:35:16,165 Това е той! Нали? 302 00:35:39,513 --> 00:35:43,419 Истина ли казват хората, че вършиш чудеса? 303 00:35:44,066 --> 00:35:48,306 Нима хора вършат чудеса? Само Бог. 304 00:35:48,457 --> 00:35:51,504 На всички е известно как Йоан Кронштадски върши чудеса 305 00:35:51,655 --> 00:35:53,655 от името на Господа. 306 00:35:55,420 --> 00:35:57,650 Какво търсиш? 307 00:36:00,027 --> 00:36:03,424 Какво те измъчва? Нали те измъчва нещо? 308 00:36:05,385 --> 00:36:09,548 Веднъж се скараха двама вярващи, 309 00:36:11,034 --> 00:36:14,784 стар и млад. И стария така обидил младия, 310 00:36:15,110 --> 00:36:19,526 че младия през нощта с нож го заклал, а самия той се обесил. 311 00:36:19,677 --> 00:36:23,119 Събудил се от вик: "Спасете го, глупака" 312 00:36:23,270 --> 00:36:26,179 Гледам: старец на земята се превива с ножа в корема, 313 00:36:26,727 --> 00:36:30,681 а младия на брезата виси. Свалиха го, оцелял. 314 00:36:32,136 --> 00:36:34,971 А старецът починал. Изгубил много кръв. 315 00:36:35,697 --> 00:36:37,889 Но преди да умре, 316 00:36:38,682 --> 00:36:42,822 на своя убиец му спасил живота. Викал да спасим младия. 317 00:36:44,666 --> 00:36:47,088 И защо Бог така наредил да се случи? 318 00:36:48,992 --> 00:36:53,695 Нима за такива въпроси живее вяра в човека. 319 00:36:53,846 --> 00:36:56,908 А дали вярваш... истински? 320 00:36:58,180 --> 00:37:00,455 Почакайте, Отец Илиодор. 321 00:37:01,814 --> 00:37:06,288 Този човек вярва така, колкото не е по силите ти. 322 00:37:08,684 --> 00:37:12,668 И какво мислиш за това, Григорий? 323 00:37:14,391 --> 00:37:17,626 Мисля, че може би... Може би момчето 324 00:37:17,777 --> 00:37:21,331 дал на стареца някакъв страшен грях да изкупи пред Бога? 325 00:37:21,609 --> 00:37:25,216 Да умре в мъките, но с чисто сърце. 326 00:37:26,404 --> 00:37:29,857 А онова момче, убиецът, станал монах след това. 327 00:37:31,791 --> 00:37:34,314 Излиза, че не са го спасили напразно. 328 00:37:34,701 --> 00:37:38,322 Всеки човек има своя път. 329 00:37:38,473 --> 00:37:41,152 Натам, където за него Бог определил мястото му, 330 00:37:41,303 --> 00:37:44,223 а към него задача. - И какво, според теб, 331 00:37:45,157 --> 00:37:49,247 място ти е назначено от Господ? 332 00:37:50,028 --> 00:37:52,938 В какво състои твоята задача? 333 00:37:55,575 --> 00:37:58,335 Не знам. Затова и дойдох при теб. 334 00:38:01,884 --> 00:38:04,008 Аз реших... 335 00:38:04,681 --> 00:38:06,761 да построя храм на родното си място. 336 00:38:07,673 --> 00:38:10,829 Искам да събера пари. Може би в това е моята задача. 337 00:38:10,980 --> 00:38:13,383 Може би, може би е така. 338 00:38:14,256 --> 00:38:16,381 Много ли събра? 339 00:38:20,555 --> 00:38:22,633 Ето какво значи. 340 00:38:24,646 --> 00:38:27,933 За парите идваш. Мошеник. 341 00:38:29,850 --> 00:38:31,917 Господи помилуй. 342 00:38:37,769 --> 00:38:42,292 Господ ти е довел до тук. Тук, в Петербург е твоето място. 343 00:38:48,351 --> 00:38:50,522 Ето, чети. 344 00:38:56,878 --> 00:38:58,926 Неграмотен си? 345 00:38:59,301 --> 00:39:03,824 Но красиво говориш, заслушвам се. Дай да прочета. 346 00:39:11,747 --> 00:39:15,872 Скитник Григорий, радваме се, че сте пристигнали. 347 00:39:16,451 --> 00:39:19,934 Каним ви на гости. Отказ не приемаме. 348 00:39:20,085 --> 00:39:24,067 Вашите дами, Ана и Милица. 349 00:39:34,972 --> 00:39:37,003 Да седнем. 350 00:39:40,699 --> 00:39:43,369 За такива подробности, разбира се, не съм знаел. 351 00:39:43,520 --> 00:39:47,129 Разбира се, че се знае как Йоан Кронштадски приел Распутин, 352 00:39:47,280 --> 00:39:49,280 как в последствие му благодарил. 353 00:39:50,940 --> 00:39:55,861 Говорят, че Илиодор за известно време му беше близък приятел. 354 00:39:57,944 --> 00:40:01,405 И другите свещеници също бяха благосклонни към него. 355 00:40:01,556 --> 00:40:03,733 Епископи Гермоген и Теофан. 356 00:40:07,004 --> 00:40:09,075 Но въпросът е друг. 357 00:40:09,612 --> 00:40:13,371 Как, ръководен от такива хора, Распутин, 358 00:40:13,910 --> 00:40:16,113 успял да се въвлече в ерес? 359 00:40:16,424 --> 00:40:22,025 В същността си всички тези негови нощни бдения, нищо друго, а оргии. 360 00:40:23,894 --> 00:40:26,691 Какво ще кажете, ако Распутин преследвал целта 361 00:40:26,842 --> 00:40:28,842 да се обяви за нов месия. 362 00:40:32,214 --> 00:40:36,012 Не да създаде около себе си някаква тайна секта, 363 00:40:36,229 --> 00:40:39,066 а да създаде нова църква. 364 00:40:40,199 --> 00:40:42,347 Ето такива мисли ме... 365 00:40:43,357 --> 00:40:45,394 ... посещават. 366 00:40:45,882 --> 00:40:49,492 Помогнете ми да се разбера с това. И аз ще ви помогна. 367 00:40:51,231 --> 00:40:54,348 Да държат болна жена в килията, това е... 368 00:40:55,161 --> 00:40:57,169 идиотизъм. 369 00:40:57,740 --> 00:41:02,349 Вие искате да ви помогна да обявите Григорий за сектант, 370 00:41:02,614 --> 00:41:04,832 отстъпник от вярата. 371 00:41:06,178 --> 00:41:08,216 Аз да го направя? - Не допускате ли, 372 00:41:08,367 --> 00:41:11,435 че може би не сте била запозната с тайните му намерения. 373 00:41:11,586 --> 00:41:14,937 Този човек ме изненада с това, че той нямал тайни намерения, 374 00:41:15,088 --> 00:41:17,117 и нямаше как да ги има. 375 00:41:18,390 --> 00:41:21,515 Цялата душа му е широко отворена, както на бебе. 376 00:41:30,270 --> 00:41:36,317 Представете си, мадам, когато всички ние доближихме отче Йоан Кронштадски, 377 00:41:36,750 --> 00:41:39,789 той ни посочи Григорий Ефимович и каза, 378 00:41:39,940 --> 00:41:44,359 че от тук нататък този скромен пилигрим пръв ще приема причастие, 379 00:41:45,433 --> 00:41:48,243 защото е по-достоен. 380 00:41:49,331 --> 00:41:51,829 Старец Григорий е тук. 381 00:42:03,943 --> 00:42:07,755 Запознайте се, Григорий Ефимович, нейното височество великата княгиня 382 00:42:07,906 --> 00:42:12,132 Ксения Александровна. Дъщеря княгиня Ирина. 383 00:42:12,853 --> 00:42:15,149 Княгиня Ланская. 384 00:42:16,067 --> 00:42:19,642 Госпожа Башмакова вече я познавате, и тя ви познава добре. 385 00:42:19,793 --> 00:42:24,589 Разкажете ни, мадам, моля ви. - Да, много мога да разкажа за вас. 386 00:42:24,999 --> 00:42:28,545 В Сибир отдавна вече го считат за свети и чудотворец. 387 00:42:28,941 --> 00:42:31,686 Стотици, хиляди идват при него. 388 00:42:31,837 --> 00:42:34,055 Ако при някого дете тежко се разболяло, 389 00:42:34,206 --> 00:42:38,415 или някаква неизлечима болест, хората идват при отец Григорий. 390 00:42:38,926 --> 00:42:41,746 А той им помага, лекува страдащите. 391 00:42:42,100 --> 00:42:44,707 Все едно самия Господ Бог ни го изпратил. 392 00:42:44,969 --> 00:42:49,179 А самата аз, драги мои, реших да даря значителна сума 393 00:42:49,330 --> 00:42:52,742 за благотворителност. Така отец Григорий ми посъветва. 394 00:42:53,216 --> 00:42:55,685 И с какво толкова ви помогна, мадам? 395 00:42:57,686 --> 00:43:03,436 Ходих да се помоля. Тъкмо загубих съпруга си, а отец Григорий... 396 00:43:05,998 --> 00:43:09,149 Ти, княгиня, на праведен Йоаким Йоан 397 00:43:10,250 --> 00:43:15,398 за успешно забременяване молиш се? - Молих се, отец Григорий. 398 00:43:15,998 --> 00:43:18,584 И в Петигорск при светите източници ходих. 399 00:43:18,735 --> 00:43:22,146 Мислиш, че не ти помогнало? И съпругът е здрав? 400 00:43:22,297 --> 00:43:24,328 Здрав е. 401 00:43:40,090 --> 00:43:44,050 Към есента ще забременееш. Син ще се роди. 402 00:43:46,019 --> 00:43:48,167 Но се моли. 403 00:43:50,030 --> 00:43:53,120 Ето какъв ни е старецът, всичко вижда, всичко знае. 404 00:43:53,390 --> 00:43:56,124 Аз мисля за вас като за свят човек. 405 00:43:56,447 --> 00:44:00,116 Ти по-добре за себе си да помислиш. Не те харесват хората. 406 00:44:00,693 --> 00:44:04,966 Гарга ти викат. Защото искаш да бъдеш за всички първа приятелка. 407 00:44:05,599 --> 00:44:07,684 Искаш властта. 408 00:44:08,638 --> 00:44:10,692 Не кимвай, вдовица. 409 00:44:11,208 --> 00:44:14,879 Не се прави на много страдалната. Забавляваш егото си. 410 00:44:15,030 --> 00:44:17,670 Хвалиш се с постъпките си, но нямаш спокойствие. 411 00:44:17,821 --> 00:44:22,092 Спокойствие идва от чистотата, а мислите ти... 412 00:44:24,409 --> 00:44:27,395 По-добре да не знаеш. - Това е възмутително, този тон! 413 00:44:27,546 --> 00:44:29,546 Невъзможно е! 414 00:44:37,616 --> 00:44:41,334 Ти страдаш, а ходиш при приятелки. Страх те, че не те обича. 415 00:44:41,485 --> 00:44:44,144 Знаеш колко живот му остава? - Не. 416 00:44:46,692 --> 00:44:49,434 Обичай, докато е жив. 417 00:44:50,922 --> 00:44:54,382 Съжали ни, отец Григорий, вразуми ни. 418 00:44:58,541 --> 00:45:00,650 Да ви съжаля? 419 00:45:01,648 --> 00:45:04,096 Елате с мен в сиропиталище. 420 00:45:04,690 --> 00:45:07,713 Да се помолим с инвалиди. Кой ще дойде? 421 00:45:11,182 --> 00:45:13,230 Аз ще дойда. - Ирен. 422 00:45:22,533 --> 00:45:24,621 Ангел Божи... 423 00:45:27,536 --> 00:45:30,035 Учи се от нея, мадам. 424 00:45:30,513 --> 00:45:33,341 Докато душата на момичето е чиста. 425 00:45:35,657 --> 00:45:37,786 Да те пази Господ. 426 00:45:58,245 --> 00:46:00,816 Така не е хубаво, Григорий Ефимович. 427 00:46:01,592 --> 00:46:03,645 Извини ме. 428 00:46:05,558 --> 00:46:07,603 Пак не се сдържах. 44956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.