Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
["Pomp and Circumstance"]
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
["Pomp and Circumstance"]
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
["Pomp and Circumstance"]
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
["Pomp and Circumstance"]
7
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
After two and a half years, the most devastating war the world had ever known reached a stalemate,
8
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
and the casualties on both sides were close on twelve million dead.
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
To the Allies, the supreme warlord of Germany, Kaiser Wilhelm II,
10
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
was portrayed as a foul monster, a living symbol of German aggression.
11
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
In reality, he was a man older than his 59 years,
12
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
tired and beaten by events which had escalated far beyond his ability to control.
13
00:01:14,000 --> 00:01:22,000
A sick, hailing Kaiser, whose grip upon his country's destiny was slipping rapidly through his fingers.
14
00:01:23,000 --> 00:01:29,000
He had made his supreme headquarters at the Great Country House of Place.
15
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
His Chancellor, Betman Halveg, Field Marshal von Hindenburg, his Chief of Staff,
16
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
General Ludendorf, and Admiral von Plotsendorf await his decisions on policy and strategy.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Feel the Marshal?
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
John Perry on Majesty.
19
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
General?
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Majesty.
21
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Admiral?
22
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Majesty.
23
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
And Betman Halveg.
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Your Majesty.
25
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Well, what instructions do you have for me this time?
26
00:02:07,000 --> 00:02:15,000
With respect, sir, we are here to present your Majesty the present situation as we see it,
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
and to seek your Majesty's advice.
28
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I didn't want this war.
29
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I was not even responsible for its declaration.
30
00:02:24,000 --> 00:02:33,000
This war is decimating our youth, its crippling our economy, our whole nation-gentlemen is crying out for peace.
31
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Peace, your Majesty, can only be achieved by absolute and complete victory.
32
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
At the cost of how many more German soldiers lives, General?
33
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
We are highly little war on two flights, gentlemen.
34
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
We have the enemy before us, eight that are real.
35
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
British Blocquet has us on the brink of starvation.
36
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
There is a limit to which may push a nation-gentle.
37
00:03:07,000 --> 00:03:13,000
If this war is not soon ended, it will be the German people telling us what to do, not the other way around.
38
00:03:14,000 --> 00:03:24,000
As you are aware, Majesty, I have explored every possibility of a peaceful settlement of this war. Without success, the Allies have rejected our proposals out of hand.
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
The Allies.
40
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
I have one cousin who is King of England, another Tsar of Russia.
41
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
He would have thought, wouldn't you, that between the three of us?
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
No.
43
00:03:42,000 --> 00:03:48,000
I sometimes think that Nikki and George can spy against me.
44
00:03:52,000 --> 00:04:03,000
I tell you, gentlemen, my grandmother was still alive today. She would never have allowed this.
45
00:04:04,000 --> 00:04:16,000
From a purely military point of view, your Majesty, our armies and the enemies can hold their positions on the Western Front indefinitely.
46
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
It is time we had a radical reappraisal of our strategy.
47
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Indeed.
48
00:04:24,000 --> 00:04:33,000
For with every day that passes, the enemy grows stronger by building up supplies, raw materials, food.
49
00:04:34,000 --> 00:04:43,000
Within six days, Majesty, I can have six flotillers of your boats commanding the sea lanes of the North Atlantic. I give you my word, Majesty.
50
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
The German Navy will bring England to her knees within four months.
51
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
And America into the war within four weeks!
52
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Possibly, Your Majesty. We must be prepared for that threat.
53
00:04:55,000 --> 00:05:02,000
You make all these proposals, gentlemen, but it is I who must accept responsibility for the final decisions.
54
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
It's too much for anyone, man.
55
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
With the utmost respect, you have not heard all our proposals.
56
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
As Your Majesty rightly pointed out, we are fighting a war on two fronts.
57
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
The Russian Front must be eliminated.
58
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You think feel now, Sean?
59
00:05:27,000 --> 00:05:35,000
In the years that you were a general in the field and knew nothing to what was going on behind the scenes in the Wilhelm Strasser, that I was not conscious of that fact.
60
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
We are all deeply sensible of your foresight, Majesty.
61
00:05:42,000 --> 00:05:53,000
With Russia out of the war, I can release 122 divisions from the east, more than doubling our strength on the Western Front and enabling us to mount a major offensive.
62
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
They learned of a breakthrough. Complete victory.
63
00:05:59,000 --> 00:06:07,000
But have I not chance again and again tried to get my cousin Mickey to sign a separate peace treaty with the Central Palace?
64
00:06:08,000 --> 00:06:23,000
I have personally in writing guarantee that every single German soldier will be taken from Russian soil in return for a guarantee of a separate peace that you don't know my cousin, Phil Marshall, is as scabber as he is treacherous.
65
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
With respect, Majesty, I am confident that there are other means of detaching Russia from her commitment to the Western Allies.
66
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
In Russia, there are certain disruptive groups.
67
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Every week I hear the same thing.
68
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Russia is on the verge of a civil war. Her army is on the brink of muting.
69
00:06:44,000 --> 00:06:53,000
That we should try to win this war by encouraging a Bolshevik revolution in Russia is sharing sanity.
70
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
If we should succeed, what then?
71
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
We should have an armed Bolshevik nation on our doorstep.
72
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
If you are an enemy, we would create a monster.
73
00:07:05,000 --> 00:07:12,000
If your imperial Majesty will not make some decision, then an army might well retire from the field before another drop of German blood is shed.
74
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
We must either fight this war to win or sue for peace at any price.
75
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Go very well.
76
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
But I place the responsibility for this on your shoulders, gentlemen.
77
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Very well.
78
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
Admiral, you may have your unrestrained submarine warfare.
79
00:07:37,000 --> 00:07:45,000
And the day hostilities cease on the Eastern Front, Lundorf, you may have your complete victory.
80
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
What dreadful tea does it? Where does it come from nowadays?
81
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Aristocratic conspirators murdered Gregori Rasputin.
82
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
His death was for Russia a sign of liberation.
83
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
The dark shadow that is hung for too long over the imperial court has been removed.
84
00:08:07,000 --> 00:08:15,000
But the bright ray of enlightenment we had all hoped for has not fallen on this government.
85
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Those of us who pledged our faith to our Tsar and to our country when this war broke out
86
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
are now almost lost in despair as we watch our economy crumbling.
87
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
And our soldiers at the front forced into defeat for want of food and ammunition.
88
00:08:34,000 --> 00:08:42,000
This government has increasingly displayed its incompetence, its total contempt for this constituent assembly,
89
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
and its inability to govern in this most perilous hour.
90
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
As leader of the Democratic Liberal Party,
91
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
and in the name of those millions who this war has claimed,
92
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I demand that this cabinet be replaced.
93
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
I am a man who deserves a mass of people.
94
00:09:11,000 --> 00:09:24,000
I am astounded at the mild mannered politeness with which deputy Malukov addresses these buffoons.
95
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
I will not be insulted in this manner, Mr. Korenzke.
96
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
Deputy Malukov demands the resignation of the government.
97
00:09:36,000 --> 00:09:43,000
I say that this assembly should demand the resignation of the man who put this government into office.
98
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Korenzke is in competence and corruption.
99
00:09:51,000 --> 00:09:57,000
One must always look to the top for this government-alvered fleeting shadows.
100
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
The country knows full will who sends them here.
101
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
The one man who by his disdain of any democratic form of government,
102
00:10:09,000 --> 00:10:16,000
for his refusal to institute any other form for which this country so desperately cries out,
103
00:10:17,000 --> 00:10:28,000
his inability to defend this nation against our enemies has shown that he is clearly ill-suited to be called Saa of all the Russians.
104
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
It is not only this government that should go, but the Saa himself,
105
00:10:41,000 --> 00:10:47,000
and his entire court of lackeys, toadies and incompetence.
106
00:10:52,000 --> 00:10:59,000
If you will not listen to the voice of warning me on, you will be faced with the fight!
107
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Look out! Look out for the distant Russians and the skies of Russia!
108
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
This Saa may believe that he has been ordained by God,
109
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
than let him be deposed.
110
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
By man, I say remove him!
111
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Remove the Saa!
112
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Remove the Saa!
113
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Remove the Saa!
114
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Remove the Saa!
115
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Phew!
116
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Phew!
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Phew!
118
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Phew!
119
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Phew!
120
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Phew!
121
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Phew!
122
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Phew!
123
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Phew!
124
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Phew!
125
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Phew!
126
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Phew!
127
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Phew!
128
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Phew!
129
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Phew!
130
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I must earnestly beg your Majesty to reconsider.
131
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
To leave the capital at this particular moment,
132
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I've readily been interpreted by many people as well...
133
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Don't start an example to me, Shiaevich.
134
00:11:55,000 --> 00:12:01,000
Well, as we get to duty, Majesty, not that I have course nor any...
135
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
I am usually at this moment, as to my general staff.
136
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
They're expecting me to have orders on tomorrow evening, I will be there.
137
00:12:07,000 --> 00:12:13,000
A few days, lay Majesty, a week the most, until we can bring this situation under control.
138
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Unbelievable!
139
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Monstress!
140
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Who is this lunatic Korensky?
141
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
A socialist man, lead of the so-called Labour Group, where I have him watch day and night.
142
00:12:24,000 --> 00:12:32,000
But, of course, little man, this speech is open treason against Imperial Crown and against the state.
143
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
I have astonished, Alexander Domingo-Mentry, which that you did not have him arrested on the spot.
144
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
I fear your Majesty does not fully appreciate the mood of the Duma.
145
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
I must confess at one moment, I was in fear of my own life.
146
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
If this sort of speech continues to be tolerated, we shall all be in fear of our lives.
147
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
It is not enough that the city is calling with anarchist Bolshevik strators.
148
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Now, we must tolerate the sort of behaviour in the Duma.
149
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
My day is now near to become over-emotional, I'm sure, Alexander Domingo-Mentry, which has no matter what in hand.
150
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
I'm only thinking of you, Nicky.
151
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
If anything should happen to you...
152
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
My dear, there have been at least a dozen accounts of attempts upon my life in the foreign press's pos-
153
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
I was even reported dead in one Swedish newspaper.
154
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
I'm still here. You worry too much, Alex.
155
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
I'm Agistus Fears are not entirely without foundation, your Majesty.
156
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Then you must deal with the situation as you see it. You have the authority.
157
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
If your Majesty were prepared to...
158
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
If your Majesty were prepared to address the Duma, it would restore their confidence.
159
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
Why are you telling me that I must deserve their confidence?
160
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Isn't it rather they who should try to restore mine?
161
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
It is a matter of diplomacy, Your Majesty.
162
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
You must not allow yourself to be intimidated by a gaggle of petty bourgeois troublemakers.
163
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
If our dear friend were alive, he would not have allowed this to happen.
164
00:14:04,000 --> 00:14:11,000
I sometimes wonder whether my people fully realise that terrible way to responsibility,
165
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I carry upon my shoulders.
166
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
We must be grateful to Providence, Nikki, that he fits the back for the burden.
167
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
And yet you look so tired, my dearest.
168
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
Well, it'll be quiet at headquarters where from all this.
169
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Perhaps the rest will tell me God.
170
00:14:31,000 --> 00:14:37,000
It is ironic, Majesty, that it should be quieter at the front than it is here at the capital.
171
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Alexander D'Amitriy, A.B.I.T.H.
172
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I understand your concern for my welfare.
173
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
But it matters all as bad as you say, and there's nothing to be gained by standing here and discussing it.
174
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Have the authority to act? I suggest you do so quickly.
175
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I will never to do my best, Your Majesty.
176
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
And you'll keep me informed of development.
177
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Daily, Your Majesty.
178
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
That is all Alexander D'Amitriy had.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
God, go with you on your journey, Your Majesty.
180
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Good day, Your Majesty.
181
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Good day, my...
182
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I don't want to leave you, I didn't.
183
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I'm so lost with you.
184
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Nick!
185
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
If anything, should happen.
186
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
No, shit.
187
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Look after the children.
188
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
I won't say goodbye to them.
189
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm sorry, my dear.
190
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm sorry, my dear.
191
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I'm sorry, my dear.
192
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'm sorry, my dear.
193
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
I won't say goodbye to them.
194
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Goodbye, my dear, sweet Nicky.
195
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You look splendid.
196
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
One day.
197
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
One day.
198
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
The hapsies.
199
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Chomp!
200
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Chomp!
201
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
T-chomp!
202
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
T-chomp!
203
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Ah!
204
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
In Petrograd, a general strike exploded into riots
205
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
as a starving population defied the police and the military in search of food.
206
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
But the Tsar's government could no longer rely upon the troops of the Imperial garrison.
207
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
And as the soldiers began to fraternize, it became clear that the revolution was imminent.
208
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
We ask, Roth, what is so important that you'll risk yourself down there?
209
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I need a police permit and a travel pass.
210
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
We'll go for...
211
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Constat and then under Copenhagen.
212
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
There will be so many Russian revolutionaries in Copenhagen.
213
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
It's important that I leave here tonight.
214
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
If you're right in the street and you can't wait to leave Russia to announce that the revolution has started,
215
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
it'll come to nothing as in 1905.
216
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
What a pessimist you are.
217
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
No, I'm a realist.
218
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Come real.
219
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
What name do you want on your pass this time?
220
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Prey.
221
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Prey?
222
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Go like once, you know.
223
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Well, there's a lot of people in the UK.
224
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
Oh, there's a lot of people in the UK.
225
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
They're in the morning.
226
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
That's how it is.
227
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'm afraid to see you, Doctor.
228
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Oh, thank you.
229
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
You look exhausted, my dear fellow.
230
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Ah, yes, I came straight from the boat.
231
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Well, sit down.
232
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Thank you. A drink?
233
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
No, thank you.
234
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Will that be your letter, too?
235
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh, one minute.
236
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Telegraph this to a Dusseldorf immediately.
237
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yes, of course.
238
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Why do you call yourself Breck now?
239
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Um...
240
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
It seemed experience to kill off Rothenstein.
241
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Life is odd, isn't it?
242
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
I buy coal from the Germans and sell it to the Russians.
243
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Copper, tin, aluminium and steam.
244
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
German steel to make Russian guns to kill German soldiers.
245
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
But the Germans must know what you're doing.
246
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
This is a capitalist war, mania Grasko.
247
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
The industrialists don't care who buys from them so long as they make a profit.
248
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
That is what wars are all about, profit.
249
00:19:37,000 --> 00:19:42,000
The only thing the Germans don't know is that most of the profit I make here
250
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
finds its way eventually into the hands of the Russian revolutionaries.
251
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Amusing, don't you think?
252
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I don't find anything about war amusing.
253
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I imagine you have news from Pettergred.
254
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Oh, yes.
255
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
There are riots in the streets. The government will collapse.
256
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Krensky has called for the application of the sun.
257
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
God preserve us from middle class intellectuals.
258
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
So, that means the war will go on.
259
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
They have declared the policy to be one of relentless prosecution of the war.
260
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Did you know that for weeks now,
261
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
German U-boats have been sinking every merchant vessel on site, neutral or otherwise.
262
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
America will be in the war before April.
263
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
So now, more than ever, the Kaiser must get Russia out of the war.
264
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
It is his only hope.
265
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
And do you know who the German Foreign Office is hoping will achieve that medical?
266
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Me.
267
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Not the Imperial German Army.
268
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
But Alexander, how bad?
269
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
A socialist revolution in Russia has to happen.
270
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
It must.
271
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
And if a socialist revolution means an end to the war,
272
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
then the German Foreign Office will finance it.
273
00:21:12,000 --> 00:21:19,000
It is only just, don't you think, that we should use capitalist money to finance a proletarian revolution?
274
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Krenrod, I'm very tired, I haven't stepped for three nights.
275
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
I don't find your flippancy in these matters amusing.
276
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
You take politics too seriously, my dear gaskoff.
277
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
I've just come from a country where men and women are being shot.
278
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Hop being shot for their politics.
279
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
You sit in this office, treating the whole thing like some ground game of chess.
280
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I was out in the streets carrying a red flag before you were born.
281
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
I had been in and out of every prison in Germany.
282
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
I have devoted my entire life to the socialist movement.
283
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
One of the first requirements of a socialist revolution is a sense of humor.
284
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
We are in a unique position, you and I, Kommritt.
285
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
We hold the course of European history in our hands.
286
00:22:17,000 --> 00:22:24,000
You know, one day, the whole of Europe will go on vast socialist state.
287
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Russia, Germany, France, even England.
288
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
But there will be one place where life will go on just as it always has done.
289
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Right here in Switzerland!
290
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
But it won't happen in our lifetime.
291
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
We will stay here any longer, Poulogia.
292
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
You'll become a bourgeois farmer and settle down breeding cows.
293
00:22:52,000 --> 00:22:57,000
I haven't spent 30 years fighting for the revolution all over Europe.
294
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
In order to settle down in this miserable country.
295
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I was just making a joke.
296
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Have you read Kerensky's speech?
297
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm just doing so.
298
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
The man is a lunatic.
299
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
The socialist party is about to be a socialist.
300
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I'm not a socialist.
301
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'm doing so.
302
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
The man is a lunatic.
303
00:23:21,000 --> 00:23:29,000
The socialist parties of the Allied powers would be failing in their patriotic duty to their respective countries,
304
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
where they in this prison conflict to engage in any revolutionary activity
305
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
which might jeopardize their country's efforts to continue the war against German imperialism.
306
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Any war undertaken by capitalist government is imperialism.
307
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
The clown read any books.
308
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
He is a lawyer.
309
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
What in earth has it got into old Bronsky?
310
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Hello!
311
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
It's...
312
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
It's happened!
313
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
It's lost!
314
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
It's happened!
315
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
It's not!
316
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Come all the way from the station to papers.
317
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Read, suit what it says.
318
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
I can't believe it.
319
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
After all the years.
320
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
All these years.
321
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Well, old friend.
322
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Now that this happened.
323
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I don't know what to say.
324
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I like you.
325
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Revolution, you are.
326
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Here. You haven't read all this.
327
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
The provisional government consists in largely of the cadet party and the Octoberist liberals
328
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
have passed a motion demanding the immediate application of the Tsar.
329
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Here.
330
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
The Tsar ordered the immediate dissolution of the Duma which at once replied
331
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
by refusing to dissolve and proclaiming itself a constituent assembly which is in effect.
332
00:25:23,000 --> 00:25:29,000
Ten to mount to declaring a state of revolution.
333
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
The factory workers have organized a Soviet of workers deputies.
334
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Nine day one that it cannot last.
335
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Deputies of soldiers and sailors Soviets.
336
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
They will be shot.
337
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Cossack refused to fire on demonstrators.
338
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Soldiers marched with workers barricaded in the streets.
339
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
A crowd of 30,000 soldiers, workers and students assembled outside the Duma.
340
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Well, if the revolution in Russia has begun.
341
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
What in the name of God are we doing in Switzerland?
342
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
The Bolsheviks must immediately carry out propaganda and agitation.
343
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Legal and illegal.
344
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
For an international, chromatarian revolution.
345
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
And the conquest of the Duma.
346
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
The Bolsheviks must immediately carry out propaganda and agitation.
347
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Legal and illegal.
348
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
And the conquest of power by the Soviet of workers deputies.
349
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Come right in.
350
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Few has just arrived from there.
351
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
From over here.
352
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Gregory.
353
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Telling grams have been arriving all day.
354
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
From Germany. From America.
355
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Unbelievable.
356
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I cannot waste a moment.
357
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I cannot stay another minute till this accursed switch along.
358
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
All soldiers, regiments and Petrograd have pleased themselves to support the revolution.
359
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Proto-Papa has been arrested.
360
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Continue.
361
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Spread out.
362
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
A round new section.
363
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Awake fresh initiatives from organizations in every layer.
364
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Prove to them.
365
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
That peace can only come with the armed Soviet of workers deputies in power.
366
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
And the arming of the masses in the fight for peace.
367
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Bread and freedom.
368
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
The comet, Glasgow.
369
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
The Bolsheviks in Russia are not organized.
370
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
The voice of the proletariat has not yet made itself heard in the land.
371
00:27:21,000 --> 00:27:26,000
If we are not there now to lead them, the revolution will be overwhelmed by the idiot current skin.
372
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
He's a bourgeois bonger.
373
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I tell you, we stand on here.
374
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Helpless and useless.
375
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Congratulating ourselves on a revolution we're not even involved.
376
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
No, that's a true comrade.
377
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Aragitators are at work in the factory.
378
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Soganizing the soldiers.
379
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
The revolution will not become a proletarian revolution until the entire bulk of the population.
380
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Workers, peasants, soldiers are shown that they have the power to make its own.
381
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Power, comrades.
382
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
The power of two million people.
383
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Not a handful of middle class intellectuals in one city.
384
00:28:01,000 --> 00:28:07,000
But if we are not there now, at least crucial power in our country's history.
385
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Perhaps even in the history of the world, there will be no revolution.
386
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Ah, you will see.
387
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
This little cupboardly shake-up will crumble like a child's side castle.
388
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Can I get out of Switzerland by Italy or France?
389
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
The Allies will arrest us as the treaters to their war effort.
390
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
And if we're trying to cross the German frontier, we'll be arrested as enemy aliens.
391
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Just get there.
392
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I must.
393
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Comrade Lenin.
394
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
It is possible that I have the answer.
395
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I don't know you.
396
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
If we could talk in private, Comrade.
397
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
He'll pan.
398
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
He's a profiteer and an adventurer. He makes money out of war.
399
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Now he seeks to profit by revolution. He's a scoundrel.
400
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I agree. I agree with you, Comrade.
401
00:29:09,000 --> 00:29:17,000
But if it's influence with the German foreign office can help to get you back to Russia, what does it matter where the money comes from?
402
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Well, it does to me.
403
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
The end justifies the means.
404
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
Look, to accept German help in getting to Russia would expose me to accusations of treason, of being an enemy agent!
405
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
We'll have the most serious repercussions.
406
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
No, there must be another way.
407
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
By aeroplane.
408
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Aeroplane?
409
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I could disguise myself.
410
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
He was a false passport.
411
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Ah, there are a dozen ways.
412
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Oh, no.
413
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
There is only one way.
414
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Through Germany.
415
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
And help him, he's on his way to Berlin now.
416
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
If he can arrange matters.
417
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
No.
418
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Your presence in Petrograd is vital.
419
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Would you have the Bolshevik revolution led by men like Stalin and Chiquit?
420
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
I expected telegram tonight or tomorrow.
421
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
I'll report to you as soon as I receive.
422
00:30:07,000 --> 00:30:13,000
I can see this opportunity slipping through my fingers.
423
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Just...
424
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
slipping through my fingers.
425
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Thank you, Vodka.
426
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Now, would you need that over to me?
427
00:30:56,000 --> 00:31:03,000
You are hereby commanded to dispatch three cavalry squadrons and four infantry regiments.
428
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
And as many machine gun detachments as can be spared from the northern sector.
429
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
Under the command of General Ivanov and selected loyal and trustworthy officers.
430
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
To march at once upon Petrograd to restore order in the capital.
431
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
And pro-grame a state of martial law.
432
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Yes, good.
433
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
You can dispatch it to General Alexia over the next station.
434
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
With respect to Majesty, would it not be wiser to wait until you've discussed the matter
435
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
with the cabinet?
436
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
I have no wish Colonel to arrive in Petrograd only to be arrested by a wild horde of drunken panics.
437
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Besides, I have my family to think.
438
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
The train's slowing down a week, stopping.
439
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I will enquire, Majesty.
440
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
General Ruski?
441
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I am a syncyst on an audience with the Emperor at once.
442
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
The matter is of the utmost gravity.
443
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
General Ruski.
444
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I am the Emperor of Majesty.
445
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
I am the Emperor of Majesty, the request of the delegates of the Duma,
446
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
and the cabinet of ministers of the Provisional Government.
447
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
But I gave orders for the Duma to be dissolved three days ago.
448
00:32:45,000 --> 00:32:52,000
And the express command of General Alexia to request in view of the gravity of the political situation
449
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
and the imminent danger of civil war.
450
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
But that your Majesty abdicate the throne immediately.
451
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
Representatives from the Provisional Government will take the earliest opportunity
452
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
to present your Majesty with the necessary documents.
453
00:33:20,000 --> 00:33:28,000
I do not quite understand the position of a monarch who reigns but does not govern.
454
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
I have sworn a duty before God to serve my country
455
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
and accept responsibility for state affairs.
456
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
If I agree to curtail or relegate that power,
457
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
I may relinquish control over the country's affairs,
458
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
but I cannot evade responsibility for them,
459
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
even if I would wish it.
460
00:34:06,000 --> 00:34:15,000
Even if I would wish it, I cannot see it to your request.
461
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Then sir, the Duma will not request
462
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
but demand.
463
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
The Duma will be able to make a decision.
464
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
The Duma will be able to make a decision.
465
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
The Duma will be able to make a decision.
466
00:35:06,000 --> 00:35:11,000
The Duma will be able to make a decision.
467
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
The Duma will be able to make a decision.
468
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
Excuse them.
469
00:35:47,000 --> 00:36:09,000
All are entitled to the
470
00:36:09,000 --> 00:36:16,000
We pledge ourselves and our arms to our brothers, the workers, to defend the cause of the people.
471
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Long live the revolution!
472
00:36:18,000 --> 00:36:26,000
The Soviet have worked as deputies have elected me.
473
00:36:26,000 --> 00:36:35,000
As leader of the Social Democratic Duomo delegation, and have instructed me to sail if we support the provincial government entirely.
474
00:36:35,000 --> 00:36:43,000
Comrade's my name is Kowanski, I am Minister for Justice and the Revolution of Government.
475
00:36:43,000 --> 00:36:51,000
And in that capacity I have already ordered the immediate release of all political prisoners.
476
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Good!
477
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
And a prisoner is in Siberia.
478
00:36:55,000 --> 00:37:04,000
Yes, and I have instructed that our comrade deputies and members of the Democratic faction should be returned from exile in Siberia with special honors.
479
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Good!
480
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
I face my activities on the will of the people of the people.
481
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Do you trust me, Comrade?
482
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Yes!
483
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Because the future of Russia is in your hands.
484
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Long live the revolution!
485
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
I am the revolution!
486
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Now, it's Comrade Kowanski!
487
00:37:23,000 --> 00:37:30,000
Well, the government is willing to abide by the decisions made by the Executive Committee of the Pentagon Soviet.
488
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
At all times, Comrade!
489
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Indeed.
490
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
And are you aware, Comrade Kowanski?
491
00:37:36,000 --> 00:37:46,000
That at a meeting this afternoon of the Executive Committee, it was unanimously agreed that the Army should submit only to the directions of the Soviets.
492
00:37:46,000 --> 00:37:53,000
Comrade, there must be a central constitutional government even in her revolution.
493
00:37:53,000 --> 00:38:02,000
And that the soldiers' Soviets of the Pavlovski Regiment, of the Volinsky Regiment, of the Littopski Finansky and the Grenadiers have demanded that the government put an end to this war at once?
494
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Down with the war!
495
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Comrade and soldiers!
496
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
No army can remain in idleness.
497
00:38:12,000 --> 00:38:17,000
The restoration of the fighting capacity of the Russian Army.
498
00:38:17,000 --> 00:38:23,000
And its assumption of an offensive against the enemy.
499
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
Is the immediate and fundamental task of free Russia.
500
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
For the sake of the revolution.
501
00:38:31,000 --> 00:38:39,000
And in the name of democracy and liberty, this war must.
502
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
And will be won.
503
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
And will be won.
504
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
And will be won.
505
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
And will be won.
506
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Our own reports from Russia indicate that there is increasing disaffection with the war.
507
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
And that the Bolsheviks are demanding an end to hostilities.
508
00:39:02,000 --> 00:39:08,000
I've always assured you Chancellor, that should the Bolsheviks come to power, Russia will be out of the war.
509
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Quite.
510
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
But they are urgently in need of organizers and political agitators.
511
00:39:13,000 --> 00:39:18,000
And the most experienced of these are exiled abroad, mostly in Switzerland.
512
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
And as soon as they are in Russia, the better.
513
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
The only problem is how?
514
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
They will not be permitted to travel through Italy or France.
515
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
The Allies are not likely to encourage a Bolshevik revolution.
516
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Then they must be transported through Germany.
517
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
It is the only way Chancellor.
518
00:39:36,000 --> 00:39:41,000
That too presents certain problems.
519
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Majesty, I did not expect your badge.
520
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
I'm sure you didn't, Bitman Hoveg.
521
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
And who is this?
522
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
This is Dr. Helpant, Majesty.
523
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Our principal contact with the Bolshevik revolutionaries in Russia.
524
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
We were discussing means.
525
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
I am well aware of what you were discussing, Chancellor.
526
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
I am not utterly without sources of information in my government.
527
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
I am sure your Majesty, there was nothing secret in our discussion.
528
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
It is a matter of transporting certain revolutionaries in Switzerland.
529
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Across Germany into Russia, Majesty.
530
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Would your Majesty's permission?
531
00:40:27,000 --> 00:40:35,000
Would you really imagine, Doctor, that we would willingly give our permission for the encouragement of a Bolshevik revolution in Russia?
532
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
But I had been given to understand Majesty.
533
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
We have no intention of building up a power which could one day destroy us.
534
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Bolsheviks want only peace, Majesty.
535
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
On whose terms?
536
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
That must be a matter for negotiation, Majesty.
537
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Any peace treaty will not be signed on their terms.
538
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
That you may be assured.
539
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
I am confident that they are aware of that, Your Majesty.
540
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
We shall drive a very hard bargain, Doctor.
541
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
One that even the Bolsheviks, however much they may desire peace,
542
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
it is hard to swallow.
543
00:41:14,000 --> 00:41:21,000
Our interests in the wheat fields, the oil fields of Eastern Europe are very ambitious.
544
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Their first consideration, Majesty, is peace.
545
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Without peace, there can be no revolution.
546
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
I think you will find them willing to listen to reason.
547
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
These Bolsheviks in Switzerland,
548
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
by all accounts, an assaulted lot, are they reliable?
549
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
As far as I am concerned, there is only one man that matters.
550
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
He has been planning this revolution for 30 years.
551
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
He has bitterly opposed to the war, and he has the support of the Bolsheviks.
552
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Who in turn have many supporters in the army and navy?
553
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Do you think that he will agree to this suggestion?
554
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
He is in a difficult position.
555
00:42:07,000 --> 00:42:12,000
Open support from the German government could, politically, be extremely embarrassing for him.
556
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
But on the other hand, he is determined to return to Russia by any means he can.
557
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
And secrecy is most important.
558
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
It is imperative, Chancellor.
559
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
And you, Doctor, hold upon.
560
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
What is your interest in this?
561
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
This little plot.
562
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
I am a socialist, Your Majesty.
563
00:42:36,000 --> 00:42:42,000
I will be happy to have played any part in bringing about a socialist revolution in Russia.
564
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
A revolution which you hope will then spread all across Europe.
565
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
That, I fear, Majesty, is only a matter of time.
566
00:42:54,000 --> 00:43:01,000
If the German military plight were not so serious, I would forbid any action of this kind.
567
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
And I have your Majesty's permission to proceed.
568
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
With the greatest reluctance.
569
00:43:15,000 --> 00:43:23,000
I tell you, if this scheme of your succeeds bet by all of it,
570
00:43:23,000 --> 00:43:30,000
it will become something which Germany, one day, will live to regret.
571
00:43:32,000 --> 00:43:42,000
The German Minister in Bern has already made arrangements with the Swiss government for a German train to be made available at Bern.
572
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
From there, it will cross the frontier, I got Madigan.
573
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Carry on through Germany to Sassanets on the Baltic.
574
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
A German train across Germany.
575
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
There is no other way coming.
576
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
The Germans have insisted on the following conditions.
577
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
All luggage must be sealed, but there will be no inspection of package, no passports, customs.
578
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
No one will be permitted to leave on board the train, while it is travelling through Germany.
579
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
Two German officers are to accompany the train to the end of German territory.
580
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Food will be provided with the women.
581
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
How many people in their conditions?
582
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Twenty.
583
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
It is not enough. There must be at least forty.
584
00:44:21,000 --> 00:44:27,000
comrade, I have spent all night with the Minister in Bern agreeing to these details.
585
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
You can go back to the Minister in Bern and tell him that I insist on certain conditions too,
586
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
when one is that there must be at least forty persons on that train.
587
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
But why? There are only twenty Bolsheviks in the United States.
588
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Think about it.
589
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
The trainload of Bolsheviks transported across enemy territory at German expense.
590
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Destroy our political credibility.
591
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Or we will be shot for traitors as soon as we are arrived in Russia.
592
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
No.
593
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Everyone must participate in this plan.
594
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Menchific social democrats, Bundest, everyone.
595
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
You are right.
596
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
You can further tell the Minister in Bern that no names of anyone will be taken on this train.
597
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
That we shall be assured extraterritorial rights through Germany.
598
00:45:05,000 --> 00:45:12,000
And there will be no propaganda use on this mission in the press or in any other manner.
599
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
If I hurry, I'll just catch the ten o'clock train.
600
00:45:19,000 --> 00:45:26,000
What the... What happens if the Germans don't accept your proposals?
601
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Men will find another way.
602
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Oh.
603
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Tell me now, I'm not doing the right thing.
604
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
It is for you to decide.
605
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I don't know.
606
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
The name is Hoda Meeting.
607
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
I never heard such a ludicrous suggestion.
608
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
We will be branded as traitors by every newspaper in the world, except in Germany.
609
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
The Germans have assured us that the Germans have assured us.
610
00:45:54,000 --> 00:46:01,000
The whole operation, the whole operation, will be conducted in complete secrets.
611
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Ha ha!
612
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
A trainload of revolutionaries crossing enemy territory can be no secret comrade.
613
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
I must admit, I have already heard talk of it in the cafes.
614
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
It will be the political scandal of the century.
615
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
It will destroy all our chances of a successful revolution.
616
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Comrades.
617
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Comrades.
618
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Arguing in this manner is neither democratic nor constructive.
619
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
We have not heard Comrade Lenin's point of view.
620
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
I'd point of view.
621
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
I agree with everything that has been said.
622
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
As you say, our enemies could make political capital out of this for years to come.
623
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
Again, as you say, it could seriously prejudice our status without Comrade in Russia.
624
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
What do you say? I agree with.
625
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
When it's settled, we don't go.
626
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Well, isn't it agreed?
627
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Do you have an alternative suggestion, Comrade Mjรถkoff?
628
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Mm-hmm.
629
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Mm-hmm.
630
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Do you want to eke out the rest of your days in this god-forsaken country,
631
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
while our Comrades in Russia struggle to bring about a revolution, perhaps being arrested?
632
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Oh, shot!
633
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Look, how will you feel, Comrade Mjรถkoff?
634
00:47:08,000 --> 00:47:14,000
Three or four months from now, when the revolution has been wiped out by Kerensky and his bourgeoisie.
635
00:47:14,000 --> 00:47:20,000
The soldiers and sailors' deputies arrested, imprisoned, and all hopes of a true proletarian revolution destroyed.
636
00:47:21,000 --> 00:47:27,000
How will you feel as you sit in the Kafe Central in Zurich and read about it in the Swiss newspapers?
637
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
The provisional government has already granted amnesty to hundreds of Bolsheviks and revolutionaries.
638
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Now, if we had their permission...
639
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
... permission...
640
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
... we will send a telegram.
641
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
To Kerensky!
642
00:47:42,000 --> 00:47:52,000
Dear Comrade Kerensky, the Central Committee for the return of Russian exiles in Switzerland kindly requests your permission to return to Russia in order that they may overthrow your provisional government.
643
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Hm.
644
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
Comrades, we must build a revolution that will outlive any political slander that may be leveled of us.
645
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
I agree with Comrade's enough, if we must accept this offer, we have no choice.
646
00:48:02,000 --> 00:48:08,000
Nothing matters but the revolution. Nothing. And without peace, there can be no revolution. And without us, there will be no revolution.
647
00:48:08,000 --> 00:48:14,000
You see, there is no alternative Comrade. Believe me, I have thought to map this very deeply, but there is no alternative.
648
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
And time is running out! I beg you, think carefully, and you will agree.
649
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
We have to accept.
650
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Thank you.
651
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
We're incessancing it's in one hour.
652
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Russia.
653
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Russia!
654
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Wait for me to let it in.
655
00:50:02,000 --> 00:50:17,000
Let's have a gillion. I've been instructed to remain with you until we reach Petrograd.
656
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
What's the position there, Lieutenant?
657
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
This has been a long journey. We've had little news.
658
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
It's a madhouse.
659
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
Peasards and soldiers pouring in from all over the province in their thousands, meetings and demonstrations.
660
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
We're not going to have to wait until we get to the end of the war.
661
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
662
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
663
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
664
00:50:43,000 --> 00:50:48,000
The soldiers and soldiers pouring in from all over the province in their thousands, meetings and demonstrations on every street corner.
665
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
The Dorita Palace is bedlam.
666
00:50:51,000 --> 00:50:57,000
Workers and soldiers' deputies holding committed meetings in every room, even in the corridors.
667
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
We Russians are a passion for holding meetings.
668
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
When a people find its voice for the first time, it has a lot to say.
669
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
There's so many parties.
670
00:51:11,000 --> 00:51:17,000
Committees for this, committees for that, subcommittees, delegations, deputation.
671
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
And what is your assessment of the political situation?
672
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
What kind of reception shall we receive?
673
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
I'm a soldier. I know nothing of politics.
674
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Petrograd, we're coming into Petrograd at last.
675
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
But all we know is we'll be arrested as soon as we step off the train.
676
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
677
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
678
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
679
00:52:55,000 --> 00:53:01,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
680
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
681
00:53:06,000 --> 00:53:12,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
682
00:53:12,000 --> 00:53:17,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
683
00:53:17,000 --> 00:53:23,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
684
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
685
00:53:27,000 --> 00:53:32,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
686
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
687
00:53:37,000 --> 00:53:42,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
688
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
689
00:53:45,000 --> 00:53:51,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
690
00:54:02,000 --> 00:54:07,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
691
00:54:07,000 --> 00:54:12,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
692
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
693
00:54:17,000 --> 00:54:22,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
694
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
695
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
696
00:54:31,000 --> 00:54:36,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
697
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
698
00:55:01,000 --> 00:55:06,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
699
00:55:06,000 --> 00:55:11,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
700
00:55:11,000 --> 00:55:16,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
701
00:55:16,000 --> 00:55:21,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
702
00:55:21,000 --> 00:55:26,000
We're not going to wait until we get to the end of the war.
59358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.