All language subtitles for Fall.of.Eagles.E12.DVDRip.UncleHex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ["Pomp and Circumstance"] 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ["Pomp and Circumstance"] 5 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 ["Pomp and Circumstance"] 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 ["Pomp and Circumstance"] 7 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 After two and a half years, the most devastating war the world had ever known reached a stalemate, 8 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 and the casualties on both sides were close on twelve million dead. 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 To the Allies, the supreme warlord of Germany, Kaiser Wilhelm II, 10 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 was portrayed as a foul monster, a living symbol of German aggression. 11 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 In reality, he was a man older than his 59 years, 12 00:01:08,000 --> 00:01:14,000 tired and beaten by events which had escalated far beyond his ability to control. 13 00:01:14,000 --> 00:01:22,000 A sick, hailing Kaiser, whose grip upon his country's destiny was slipping rapidly through his fingers. 14 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 He had made his supreme headquarters at the Great Country House of Place. 15 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 His Chancellor, Betman Halveg, Field Marshal von Hindenburg, his Chief of Staff, 16 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 General Ludendorf, and Admiral von Plotsendorf await his decisions on policy and strategy. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Feel the Marshal? 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 John Perry on Majesty. 19 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 General? 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Majesty. 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Admiral? 22 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Majesty. 23 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 And Betman Halveg. 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Your Majesty. 25 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Well, what instructions do you have for me this time? 26 00:02:07,000 --> 00:02:15,000 With respect, sir, we are here to present your Majesty the present situation as we see it, 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 and to seek your Majesty's advice. 28 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I didn't want this war. 29 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I was not even responsible for its declaration. 30 00:02:24,000 --> 00:02:33,000 This war is decimating our youth, its crippling our economy, our whole nation-gentlemen is crying out for peace. 31 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 Peace, your Majesty, can only be achieved by absolute and complete victory. 32 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 At the cost of how many more German soldiers lives, General? 33 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 We are highly little war on two flights, gentlemen. 34 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 We have the enemy before us, eight that are real. 35 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 British Blocquet has us on the brink of starvation. 36 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 There is a limit to which may push a nation-gentle. 37 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 If this war is not soon ended, it will be the German people telling us what to do, not the other way around. 38 00:03:14,000 --> 00:03:24,000 As you are aware, Majesty, I have explored every possibility of a peaceful settlement of this war. Without success, the Allies have rejected our proposals out of hand. 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 The Allies. 40 00:03:27,000 --> 00:03:34,000 I have one cousin who is King of England, another Tsar of Russia. 41 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 He would have thought, wouldn't you, that between the three of us? 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 No. 43 00:03:42,000 --> 00:03:48,000 I sometimes think that Nikki and George can spy against me. 44 00:03:52,000 --> 00:04:03,000 I tell you, gentlemen, my grandmother was still alive today. She would never have allowed this. 45 00:04:04,000 --> 00:04:16,000 From a purely military point of view, your Majesty, our armies and the enemies can hold their positions on the Western Front indefinitely. 46 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 It is time we had a radical reappraisal of our strategy. 47 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Indeed. 48 00:04:24,000 --> 00:04:33,000 For with every day that passes, the enemy grows stronger by building up supplies, raw materials, food. 49 00:04:34,000 --> 00:04:43,000 Within six days, Majesty, I can have six flotillers of your boats commanding the sea lanes of the North Atlantic. I give you my word, Majesty. 50 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 The German Navy will bring England to her knees within four months. 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 And America into the war within four weeks! 52 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Possibly, Your Majesty. We must be prepared for that threat. 53 00:04:55,000 --> 00:05:02,000 You make all these proposals, gentlemen, but it is I who must accept responsibility for the final decisions. 54 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 It's too much for anyone, man. 55 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 With the utmost respect, you have not heard all our proposals. 56 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 As Your Majesty rightly pointed out, we are fighting a war on two fronts. 57 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 The Russian Front must be eliminated. 58 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You think feel now, Sean? 59 00:05:27,000 --> 00:05:35,000 In the years that you were a general in the field and knew nothing to what was going on behind the scenes in the Wilhelm Strasser, that I was not conscious of that fact. 60 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 We are all deeply sensible of your foresight, Majesty. 61 00:05:42,000 --> 00:05:53,000 With Russia out of the war, I can release 122 divisions from the east, more than doubling our strength on the Western Front and enabling us to mount a major offensive. 62 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 They learned of a breakthrough. Complete victory. 63 00:05:59,000 --> 00:06:07,000 But have I not chance again and again tried to get my cousin Mickey to sign a separate peace treaty with the Central Palace? 64 00:06:08,000 --> 00:06:23,000 I have personally in writing guarantee that every single German soldier will be taken from Russian soil in return for a guarantee of a separate peace that you don't know my cousin, Phil Marshall, is as scabber as he is treacherous. 65 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 With respect, Majesty, I am confident that there are other means of detaching Russia from her commitment to the Western Allies. 66 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 In Russia, there are certain disruptive groups. 67 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Every week I hear the same thing. 68 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Russia is on the verge of a civil war. Her army is on the brink of muting. 69 00:06:44,000 --> 00:06:53,000 That we should try to win this war by encouraging a Bolshevik revolution in Russia is sharing sanity. 70 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 If we should succeed, what then? 71 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 We should have an armed Bolshevik nation on our doorstep. 72 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 If you are an enemy, we would create a monster. 73 00:07:05,000 --> 00:07:12,000 If your imperial Majesty will not make some decision, then an army might well retire from the field before another drop of German blood is shed. 74 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 We must either fight this war to win or sue for peace at any price. 75 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Go very well. 76 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 But I place the responsibility for this on your shoulders, gentlemen. 77 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Very well. 78 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 Admiral, you may have your unrestrained submarine warfare. 79 00:07:37,000 --> 00:07:45,000 And the day hostilities cease on the Eastern Front, Lundorf, you may have your complete victory. 80 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 What dreadful tea does it? Where does it come from nowadays? 81 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Aristocratic conspirators murdered Gregori Rasputin. 82 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 His death was for Russia a sign of liberation. 83 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 The dark shadow that is hung for too long over the imperial court has been removed. 84 00:08:07,000 --> 00:08:15,000 But the bright ray of enlightenment we had all hoped for has not fallen on this government. 85 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Those of us who pledged our faith to our Tsar and to our country when this war broke out 86 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 are now almost lost in despair as we watch our economy crumbling. 87 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 And our soldiers at the front forced into defeat for want of food and ammunition. 88 00:08:34,000 --> 00:08:42,000 This government has increasingly displayed its incompetence, its total contempt for this constituent assembly, 89 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 and its inability to govern in this most perilous hour. 90 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 As leader of the Democratic Liberal Party, 91 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 and in the name of those millions who this war has claimed, 92 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 I demand that this cabinet be replaced. 93 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 I am a man who deserves a mass of people. 94 00:09:11,000 --> 00:09:24,000 I am astounded at the mild mannered politeness with which deputy Malukov addresses these buffoons. 95 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 I will not be insulted in this manner, Mr. Korenzke. 96 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Deputy Malukov demands the resignation of the government. 97 00:09:36,000 --> 00:09:43,000 I say that this assembly should demand the resignation of the man who put this government into office. 98 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Korenzke is in competence and corruption. 99 00:09:51,000 --> 00:09:57,000 One must always look to the top for this government-alvered fleeting shadows. 100 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 The country knows full will who sends them here. 101 00:10:03,000 --> 00:10:09,000 The one man who by his disdain of any democratic form of government, 102 00:10:09,000 --> 00:10:16,000 for his refusal to institute any other form for which this country so desperately cries out, 103 00:10:17,000 --> 00:10:28,000 his inability to defend this nation against our enemies has shown that he is clearly ill-suited to be called Saa of all the Russians. 104 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 It is not only this government that should go, but the Saa himself, 105 00:10:41,000 --> 00:10:47,000 and his entire court of lackeys, toadies and incompetence. 106 00:10:52,000 --> 00:10:59,000 If you will not listen to the voice of warning me on, you will be faced with the fight! 107 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Look out! Look out for the distant Russians and the skies of Russia! 108 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 This Saa may believe that he has been ordained by God, 109 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 than let him be deposed. 110 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 By man, I say remove him! 111 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Remove the Saa! 112 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Remove the Saa! 113 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Remove the Saa! 114 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Remove the Saa! 115 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Phew! 116 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Phew! 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Phew! 118 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Phew! 119 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Phew! 120 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Phew! 121 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Phew! 122 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Phew! 123 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Phew! 124 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Phew! 125 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Phew! 126 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Phew! 127 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Phew! 128 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Phew! 129 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Phew! 130 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 I must earnestly beg your Majesty to reconsider. 131 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 To leave the capital at this particular moment, 132 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 I've readily been interpreted by many people as well... 133 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Don't start an example to me, Shiaevich. 134 00:11:55,000 --> 00:12:01,000 Well, as we get to duty, Majesty, not that I have course nor any... 135 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I am usually at this moment, as to my general staff. 136 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 They're expecting me to have orders on tomorrow evening, I will be there. 137 00:12:07,000 --> 00:12:13,000 A few days, lay Majesty, a week the most, until we can bring this situation under control. 138 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Unbelievable! 139 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Monstress! 140 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Who is this lunatic Korensky? 141 00:12:18,000 --> 00:12:24,000 A socialist man, lead of the so-called Labour Group, where I have him watch day and night. 142 00:12:24,000 --> 00:12:32,000 But, of course, little man, this speech is open treason against Imperial Crown and against the state. 143 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 I have astonished, Alexander Domingo-Mentry, which that you did not have him arrested on the spot. 144 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 I fear your Majesty does not fully appreciate the mood of the Duma. 145 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 I must confess at one moment, I was in fear of my own life. 146 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 If this sort of speech continues to be tolerated, we shall all be in fear of our lives. 147 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 It is not enough that the city is calling with anarchist Bolshevik strators. 148 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Now, we must tolerate the sort of behaviour in the Duma. 149 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 My day is now near to become over-emotional, I'm sure, Alexander Domingo-Mentry, which has no matter what in hand. 150 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 I'm only thinking of you, Nicky. 151 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 If anything should happen to you... 152 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 My dear, there have been at least a dozen accounts of attempts upon my life in the foreign press's pos- 153 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 I was even reported dead in one Swedish newspaper. 154 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 I'm still here. You worry too much, Alex. 155 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 I'm Agistus Fears are not entirely without foundation, your Majesty. 156 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Then you must deal with the situation as you see it. You have the authority. 157 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 If your Majesty were prepared to... 158 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 If your Majesty were prepared to address the Duma, it would restore their confidence. 159 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Why are you telling me that I must deserve their confidence? 160 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Isn't it rather they who should try to restore mine? 161 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 It is a matter of diplomacy, Your Majesty. 162 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 You must not allow yourself to be intimidated by a gaggle of petty bourgeois troublemakers. 163 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 If our dear friend were alive, he would not have allowed this to happen. 164 00:14:04,000 --> 00:14:11,000 I sometimes wonder whether my people fully realise that terrible way to responsibility, 165 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I carry upon my shoulders. 166 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 We must be grateful to Providence, Nikki, that he fits the back for the burden. 167 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 And yet you look so tired, my dearest. 168 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Well, it'll be quiet at headquarters where from all this. 169 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Perhaps the rest will tell me God. 170 00:14:31,000 --> 00:14:37,000 It is ironic, Majesty, that it should be quieter at the front than it is here at the capital. 171 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Alexander D'Amitriy, A.B.I.T.H. 172 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I understand your concern for my welfare. 173 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 But it matters all as bad as you say, and there's nothing to be gained by standing here and discussing it. 174 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Have the authority to act? I suggest you do so quickly. 175 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I will never to do my best, Your Majesty. 176 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 And you'll keep me informed of development. 177 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Daily, Your Majesty. 178 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 That is all Alexander D'Amitriy had. 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 God, go with you on your journey, Your Majesty. 180 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Good day, Your Majesty. 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Good day, my... 182 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I don't want to leave you, I didn't. 183 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I'm so lost with you. 184 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Nick! 185 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 If anything, should happen. 186 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 No, shit. 187 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Look after the children. 188 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I won't say goodbye to them. 189 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'm sorry, my dear. 190 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I'm sorry, my dear. 191 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I'm sorry, my dear. 192 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I'm sorry, my dear. 193 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 I won't say goodbye to them. 194 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Goodbye, my dear, sweet Nicky. 195 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 You look splendid. 196 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 One day. 197 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 One day. 198 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 The hapsies. 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Chomp! 200 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Chomp! 201 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 T-chomp! 202 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 T-chomp! 203 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Ah! 204 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 In Petrograd, a general strike exploded into riots 205 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 as a starving population defied the police and the military in search of food. 206 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 But the Tsar's government could no longer rely upon the troops of the Imperial garrison. 207 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 And as the soldiers began to fraternize, it became clear that the revolution was imminent. 208 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 We ask, Roth, what is so important that you'll risk yourself down there? 209 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I need a police permit and a travel pass. 210 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 We'll go for... 211 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Constat and then under Copenhagen. 212 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 There will be so many Russian revolutionaries in Copenhagen. 213 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 It's important that I leave here tonight. 214 00:17:44,000 --> 00:17:50,000 If you're right in the street and you can't wait to leave Russia to announce that the revolution has started, 215 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 it'll come to nothing as in 1905. 216 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 What a pessimist you are. 217 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 No, I'm a realist. 218 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Come real. 219 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 What name do you want on your pass this time? 220 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Prey. 221 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Prey? 222 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Go like once, you know. 223 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Well, there's a lot of people in the UK. 224 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 Oh, there's a lot of people in the UK. 225 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 They're in the morning. 226 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 That's how it is. 227 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'm afraid to see you, Doctor. 228 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Oh, thank you. 229 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 You look exhausted, my dear fellow. 230 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Ah, yes, I came straight from the boat. 231 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Well, sit down. 232 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Thank you. A drink? 233 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 No, thank you. 234 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Will that be your letter, too? 235 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh, one minute. 236 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Telegraph this to a Dusseldorf immediately. 237 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Yes, of course. 238 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Why do you call yourself Breck now? 239 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Um... 240 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 It seemed experience to kill off Rothenstein. 241 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Life is odd, isn't it? 242 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 I buy coal from the Germans and sell it to the Russians. 243 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Copper, tin, aluminium and steam. 244 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 German steel to make Russian guns to kill German soldiers. 245 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 But the Germans must know what you're doing. 246 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 This is a capitalist war, mania Grasko. 247 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 The industrialists don't care who buys from them so long as they make a profit. 248 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 That is what wars are all about, profit. 249 00:19:37,000 --> 00:19:42,000 The only thing the Germans don't know is that most of the profit I make here 250 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 finds its way eventually into the hands of the Russian revolutionaries. 251 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Amusing, don't you think? 252 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I don't find anything about war amusing. 253 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I imagine you have news from Pettergred. 254 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Oh, yes. 255 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 There are riots in the streets. The government will collapse. 256 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Krensky has called for the application of the sun. 257 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 God preserve us from middle class intellectuals. 258 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 So, that means the war will go on. 259 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 They have declared the policy to be one of relentless prosecution of the war. 260 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Did you know that for weeks now, 261 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 German U-boats have been sinking every merchant vessel on site, neutral or otherwise. 262 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 America will be in the war before April. 263 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 So now, more than ever, the Kaiser must get Russia out of the war. 264 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 It is his only hope. 265 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 And do you know who the German Foreign Office is hoping will achieve that medical? 266 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Me. 267 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Not the Imperial German Army. 268 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 But Alexander, how bad? 269 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 A socialist revolution in Russia has to happen. 270 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 It must. 271 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 And if a socialist revolution means an end to the war, 272 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 then the German Foreign Office will finance it. 273 00:21:12,000 --> 00:21:19,000 It is only just, don't you think, that we should use capitalist money to finance a proletarian revolution? 274 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Krenrod, I'm very tired, I haven't stepped for three nights. 275 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 I don't find your flippancy in these matters amusing. 276 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 You take politics too seriously, my dear gaskoff. 277 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 I've just come from a country where men and women are being shot. 278 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Hop being shot for their politics. 279 00:21:39,000 --> 00:21:46,000 You sit in this office, treating the whole thing like some ground game of chess. 280 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 I was out in the streets carrying a red flag before you were born. 281 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I had been in and out of every prison in Germany. 282 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 I have devoted my entire life to the socialist movement. 283 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 One of the first requirements of a socialist revolution is a sense of humor. 284 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 We are in a unique position, you and I, Kommritt. 285 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 We hold the course of European history in our hands. 286 00:22:17,000 --> 00:22:24,000 You know, one day, the whole of Europe will go on vast socialist state. 287 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Russia, Germany, France, even England. 288 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 But there will be one place where life will go on just as it always has done. 289 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Right here in Switzerland! 290 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 But it won't happen in our lifetime. 291 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 We will stay here any longer, Poulogia. 292 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 You'll become a bourgeois farmer and settle down breeding cows. 293 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 I haven't spent 30 years fighting for the revolution all over Europe. 294 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 In order to settle down in this miserable country. 295 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I was just making a joke. 296 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Have you read Kerensky's speech? 297 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'm just doing so. 298 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 The man is a lunatic. 299 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 The socialist party is about to be a socialist. 300 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I'm not a socialist. 301 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'm doing so. 302 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 The man is a lunatic. 303 00:23:21,000 --> 00:23:29,000 The socialist parties of the Allied powers would be failing in their patriotic duty to their respective countries, 304 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 where they in this prison conflict to engage in any revolutionary activity 305 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 which might jeopardize their country's efforts to continue the war against German imperialism. 306 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Any war undertaken by capitalist government is imperialism. 307 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 The clown read any books. 308 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 He is a lawyer. 309 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 What in earth has it got into old Bronsky? 310 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Hello! 311 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 It's... 312 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 It's happened! 313 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 It's lost! 314 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 It's happened! 315 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 It's not! 316 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Come all the way from the station to papers. 317 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Read, suit what it says. 318 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I can't believe it. 319 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 After all the years. 320 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 All these years. 321 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Well, old friend. 322 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Now that this happened. 323 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I don't know what to say. 324 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I like you. 325 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Revolution, you are. 326 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Here. You haven't read all this. 327 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 The provisional government consists in largely of the cadet party and the Octoberist liberals 328 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 have passed a motion demanding the immediate application of the Tsar. 329 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Here. 330 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 The Tsar ordered the immediate dissolution of the Duma which at once replied 331 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 by refusing to dissolve and proclaiming itself a constituent assembly which is in effect. 332 00:25:23,000 --> 00:25:29,000 Ten to mount to declaring a state of revolution. 333 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 The factory workers have organized a Soviet of workers deputies. 334 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Nine day one that it cannot last. 335 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Deputies of soldiers and sailors Soviets. 336 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 They will be shot. 337 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Cossack refused to fire on demonstrators. 338 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Soldiers marched with workers barricaded in the streets. 339 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 A crowd of 30,000 soldiers, workers and students assembled outside the Duma. 340 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Well, if the revolution in Russia has begun. 341 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 What in the name of God are we doing in Switzerland? 342 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 The Bolsheviks must immediately carry out propaganda and agitation. 343 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Legal and illegal. 344 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 For an international, chromatarian revolution. 345 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 And the conquest of the Duma. 346 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 The Bolsheviks must immediately carry out propaganda and agitation. 347 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Legal and illegal. 348 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 And the conquest of power by the Soviet of workers deputies. 349 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Come right in. 350 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Few has just arrived from there. 351 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 From over here. 352 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Gregory. 353 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Telling grams have been arriving all day. 354 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 From Germany. From America. 355 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Unbelievable. 356 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I cannot waste a moment. 357 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I cannot stay another minute till this accursed switch along. 358 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 All soldiers, regiments and Petrograd have pleased themselves to support the revolution. 359 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Proto-Papa has been arrested. 360 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Continue. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Spread out. 362 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 A round new section. 363 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Awake fresh initiatives from organizations in every layer. 364 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Prove to them. 365 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 That peace can only come with the armed Soviet of workers deputies in power. 366 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 And the arming of the masses in the fight for peace. 367 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Bread and freedom. 368 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 The comet, Glasgow. 369 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 The Bolsheviks in Russia are not organized. 370 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 The voice of the proletariat has not yet made itself heard in the land. 371 00:27:21,000 --> 00:27:26,000 If we are not there now to lead them, the revolution will be overwhelmed by the idiot current skin. 372 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 He's a bourgeois bonger. 373 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I tell you, we stand on here. 374 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Helpless and useless. 375 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Congratulating ourselves on a revolution we're not even involved. 376 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 No, that's a true comrade. 377 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Aragitators are at work in the factory. 378 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Soganizing the soldiers. 379 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 The revolution will not become a proletarian revolution until the entire bulk of the population. 380 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Workers, peasants, soldiers are shown that they have the power to make its own. 381 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Power, comrades. 382 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 The power of two million people. 383 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Not a handful of middle class intellectuals in one city. 384 00:28:01,000 --> 00:28:07,000 But if we are not there now, at least crucial power in our country's history. 385 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Perhaps even in the history of the world, there will be no revolution. 386 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Ah, you will see. 387 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 This little cupboardly shake-up will crumble like a child's side castle. 388 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Can I get out of Switzerland by Italy or France? 389 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 The Allies will arrest us as the treaters to their war effort. 390 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 And if we're trying to cross the German frontier, we'll be arrested as enemy aliens. 391 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Just get there. 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I must. 393 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Comrade Lenin. 394 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 It is possible that I have the answer. 395 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I don't know you. 396 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 If we could talk in private, Comrade. 397 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 He'll pan. 398 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 He's a profiteer and an adventurer. He makes money out of war. 399 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Now he seeks to profit by revolution. He's a scoundrel. 400 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 I agree. I agree with you, Comrade. 401 00:29:09,000 --> 00:29:17,000 But if it's influence with the German foreign office can help to get you back to Russia, what does it matter where the money comes from? 402 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Well, it does to me. 403 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 The end justifies the means. 404 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 Look, to accept German help in getting to Russia would expose me to accusations of treason, of being an enemy agent! 405 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 We'll have the most serious repercussions. 406 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 No, there must be another way. 407 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 By aeroplane. 408 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Aeroplane? 409 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I could disguise myself. 410 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 He was a false passport. 411 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Ah, there are a dozen ways. 412 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Oh, no. 413 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 There is only one way. 414 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Through Germany. 415 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 And help him, he's on his way to Berlin now. 416 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 If he can arrange matters. 417 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 No. 418 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Your presence in Petrograd is vital. 419 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Would you have the Bolshevik revolution led by men like Stalin and Chiquit? 420 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I expected telegram tonight or tomorrow. 421 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 I'll report to you as soon as I receive. 422 00:30:07,000 --> 00:30:13,000 I can see this opportunity slipping through my fingers. 423 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Just... 424 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 slipping through my fingers. 425 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Thank you, Vodka. 426 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Now, would you need that over to me? 427 00:30:56,000 --> 00:31:03,000 You are hereby commanded to dispatch three cavalry squadrons and four infantry regiments. 428 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 And as many machine gun detachments as can be spared from the northern sector. 429 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Under the command of General Ivanov and selected loyal and trustworthy officers. 430 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 To march at once upon Petrograd to restore order in the capital. 431 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 And pro-grame a state of martial law. 432 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Yes, good. 433 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 You can dispatch it to General Alexia over the next station. 434 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 With respect to Majesty, would it not be wiser to wait until you've discussed the matter 435 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 with the cabinet? 436 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 I have no wish Colonel to arrive in Petrograd only to be arrested by a wild horde of drunken panics. 437 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Besides, I have my family to think. 438 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 The train's slowing down a week, stopping. 439 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 I will enquire, Majesty. 440 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 General Ruski? 441 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I am a syncyst on an audience with the Emperor at once. 442 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 The matter is of the utmost gravity. 443 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 General Ruski. 444 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I am the Emperor of Majesty. 445 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 I am the Emperor of Majesty, the request of the delegates of the Duma, 446 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 and the cabinet of ministers of the Provisional Government. 447 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 But I gave orders for the Duma to be dissolved three days ago. 448 00:32:45,000 --> 00:32:52,000 And the express command of General Alexia to request in view of the gravity of the political situation 449 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 and the imminent danger of civil war. 450 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 But that your Majesty abdicate the throne immediately. 451 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Representatives from the Provisional Government will take the earliest opportunity 452 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 to present your Majesty with the necessary documents. 453 00:33:20,000 --> 00:33:28,000 I do not quite understand the position of a monarch who reigns but does not govern. 454 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 I have sworn a duty before God to serve my country 455 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 and accept responsibility for state affairs. 456 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 If I agree to curtail or relegate that power, 457 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 I may relinquish control over the country's affairs, 458 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 but I cannot evade responsibility for them, 459 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 even if I would wish it. 460 00:34:06,000 --> 00:34:15,000 Even if I would wish it, I cannot see it to your request. 461 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Then sir, the Duma will not request 462 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 but demand. 463 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 The Duma will be able to make a decision. 464 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 The Duma will be able to make a decision. 465 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 The Duma will be able to make a decision. 466 00:35:06,000 --> 00:35:11,000 The Duma will be able to make a decision. 467 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 The Duma will be able to make a decision. 468 00:35:16,000 --> 00:35:21,000 Excuse them. 469 00:35:47,000 --> 00:36:09,000 All are entitled to the 470 00:36:09,000 --> 00:36:16,000 We pledge ourselves and our arms to our brothers, the workers, to defend the cause of the people. 471 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Long live the revolution! 472 00:36:18,000 --> 00:36:26,000 The Soviet have worked as deputies have elected me. 473 00:36:26,000 --> 00:36:35,000 As leader of the Social Democratic Duomo delegation, and have instructed me to sail if we support the provincial government entirely. 474 00:36:35,000 --> 00:36:43,000 Comrade's my name is Kowanski, I am Minister for Justice and the Revolution of Government. 475 00:36:43,000 --> 00:36:51,000 And in that capacity I have already ordered the immediate release of all political prisoners. 476 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Good! 477 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 And a prisoner is in Siberia. 478 00:36:55,000 --> 00:37:04,000 Yes, and I have instructed that our comrade deputies and members of the Democratic faction should be returned from exile in Siberia with special honors. 479 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Good! 480 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 I face my activities on the will of the people of the people. 481 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Do you trust me, Comrade? 482 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Yes! 483 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Because the future of Russia is in your hands. 484 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Long live the revolution! 485 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 I am the revolution! 486 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Now, it's Comrade Kowanski! 487 00:37:23,000 --> 00:37:30,000 Well, the government is willing to abide by the decisions made by the Executive Committee of the Pentagon Soviet. 488 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 At all times, Comrade! 489 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Indeed. 490 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 And are you aware, Comrade Kowanski? 491 00:37:36,000 --> 00:37:46,000 That at a meeting this afternoon of the Executive Committee, it was unanimously agreed that the Army should submit only to the directions of the Soviets. 492 00:37:46,000 --> 00:37:53,000 Comrade, there must be a central constitutional government even in her revolution. 493 00:37:53,000 --> 00:38:02,000 And that the soldiers' Soviets of the Pavlovski Regiment, of the Volinsky Regiment, of the Littopski Finansky and the Grenadiers have demanded that the government put an end to this war at once? 494 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Down with the war! 495 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Comrade and soldiers! 496 00:38:06,000 --> 00:38:12,000 No army can remain in idleness. 497 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 The restoration of the fighting capacity of the Russian Army. 498 00:38:17,000 --> 00:38:23,000 And its assumption of an offensive against the enemy. 499 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 Is the immediate and fundamental task of free Russia. 500 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 For the sake of the revolution. 501 00:38:31,000 --> 00:38:39,000 And in the name of democracy and liberty, this war must. 502 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 And will be won. 503 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 And will be won. 504 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 And will be won. 505 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 And will be won. 506 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Our own reports from Russia indicate that there is increasing disaffection with the war. 507 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 And that the Bolsheviks are demanding an end to hostilities. 508 00:39:02,000 --> 00:39:08,000 I've always assured you Chancellor, that should the Bolsheviks come to power, Russia will be out of the war. 509 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Quite. 510 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 But they are urgently in need of organizers and political agitators. 511 00:39:13,000 --> 00:39:18,000 And the most experienced of these are exiled abroad, mostly in Switzerland. 512 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 And as soon as they are in Russia, the better. 513 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 The only problem is how? 514 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 They will not be permitted to travel through Italy or France. 515 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 The Allies are not likely to encourage a Bolshevik revolution. 516 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Then they must be transported through Germany. 517 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 It is the only way Chancellor. 518 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 That too presents certain problems. 519 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Majesty, I did not expect your badge. 520 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 I'm sure you didn't, Bitman Hoveg. 521 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 And who is this? 522 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 This is Dr. Helpant, Majesty. 523 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Our principal contact with the Bolshevik revolutionaries in Russia. 524 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 We were discussing means. 525 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 I am well aware of what you were discussing, Chancellor. 526 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 I am not utterly without sources of information in my government. 527 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 I am sure your Majesty, there was nothing secret in our discussion. 528 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 It is a matter of transporting certain revolutionaries in Switzerland. 529 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Across Germany into Russia, Majesty. 530 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Would your Majesty's permission? 531 00:40:27,000 --> 00:40:35,000 Would you really imagine, Doctor, that we would willingly give our permission for the encouragement of a Bolshevik revolution in Russia? 532 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 But I had been given to understand Majesty. 533 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 We have no intention of building up a power which could one day destroy us. 534 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Bolsheviks want only peace, Majesty. 535 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 On whose terms? 536 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 That must be a matter for negotiation, Majesty. 537 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Any peace treaty will not be signed on their terms. 538 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 That you may be assured. 539 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 I am confident that they are aware of that, Your Majesty. 540 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 We shall drive a very hard bargain, Doctor. 541 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 One that even the Bolsheviks, however much they may desire peace, 542 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 it is hard to swallow. 543 00:41:14,000 --> 00:41:21,000 Our interests in the wheat fields, the oil fields of Eastern Europe are very ambitious. 544 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Their first consideration, Majesty, is peace. 545 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Without peace, there can be no revolution. 546 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 I think you will find them willing to listen to reason. 547 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 These Bolsheviks in Switzerland, 548 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 by all accounts, an assaulted lot, are they reliable? 549 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 As far as I am concerned, there is only one man that matters. 550 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 He has been planning this revolution for 30 years. 551 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 He has bitterly opposed to the war, and he has the support of the Bolsheviks. 552 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Who in turn have many supporters in the army and navy? 553 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Do you think that he will agree to this suggestion? 554 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 He is in a difficult position. 555 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 Open support from the German government could, politically, be extremely embarrassing for him. 556 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 But on the other hand, he is determined to return to Russia by any means he can. 557 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 And secrecy is most important. 558 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 It is imperative, Chancellor. 559 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 And you, Doctor, hold upon. 560 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 What is your interest in this? 561 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 This little plot. 562 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 I am a socialist, Your Majesty. 563 00:42:36,000 --> 00:42:42,000 I will be happy to have played any part in bringing about a socialist revolution in Russia. 564 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 A revolution which you hope will then spread all across Europe. 565 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 That, I fear, Majesty, is only a matter of time. 566 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 If the German military plight were not so serious, I would forbid any action of this kind. 567 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 And I have your Majesty's permission to proceed. 568 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 With the greatest reluctance. 569 00:43:15,000 --> 00:43:23,000 I tell you, if this scheme of your succeeds bet by all of it, 570 00:43:23,000 --> 00:43:30,000 it will become something which Germany, one day, will live to regret. 571 00:43:32,000 --> 00:43:42,000 The German Minister in Bern has already made arrangements with the Swiss government for a German train to be made available at Bern. 572 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 From there, it will cross the frontier, I got Madigan. 573 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Carry on through Germany to Sassanets on the Baltic. 574 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 A German train across Germany. 575 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 There is no other way coming. 576 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 The Germans have insisted on the following conditions. 577 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 All luggage must be sealed, but there will be no inspection of package, no passports, customs. 578 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 No one will be permitted to leave on board the train, while it is travelling through Germany. 579 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 Two German officers are to accompany the train to the end of German territory. 580 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Food will be provided with the women. 581 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 How many people in their conditions? 582 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Twenty. 583 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 It is not enough. There must be at least forty. 584 00:44:21,000 --> 00:44:27,000 comrade, I have spent all night with the Minister in Bern agreeing to these details. 585 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 You can go back to the Minister in Bern and tell him that I insist on certain conditions too, 586 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 when one is that there must be at least forty persons on that train. 587 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 But why? There are only twenty Bolsheviks in the United States. 588 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Think about it. 589 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 The trainload of Bolsheviks transported across enemy territory at German expense. 590 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Destroy our political credibility. 591 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Or we will be shot for traitors as soon as we are arrived in Russia. 592 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 No. 593 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Everyone must participate in this plan. 594 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Menchific social democrats, Bundest, everyone. 595 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 You are right. 596 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 You can further tell the Minister in Bern that no names of anyone will be taken on this train. 597 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 That we shall be assured extraterritorial rights through Germany. 598 00:45:05,000 --> 00:45:12,000 And there will be no propaganda use on this mission in the press or in any other manner. 599 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 If I hurry, I'll just catch the ten o'clock train. 600 00:45:19,000 --> 00:45:26,000 What the... What happens if the Germans don't accept your proposals? 601 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Men will find another way. 602 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Oh. 603 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Tell me now, I'm not doing the right thing. 604 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 It is for you to decide. 605 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 I don't know. 606 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 The name is Hoda Meeting. 607 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 I never heard such a ludicrous suggestion. 608 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 We will be branded as traitors by every newspaper in the world, except in Germany. 609 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 The Germans have assured us that the Germans have assured us. 610 00:45:54,000 --> 00:46:01,000 The whole operation, the whole operation, will be conducted in complete secrets. 611 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Ha ha! 612 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 A trainload of revolutionaries crossing enemy territory can be no secret comrade. 613 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 I must admit, I have already heard talk of it in the cafes. 614 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 It will be the political scandal of the century. 615 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 It will destroy all our chances of a successful revolution. 616 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Comrades. 617 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Comrades. 618 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Arguing in this manner is neither democratic nor constructive. 619 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 We have not heard Comrade Lenin's point of view. 620 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 I'd point of view. 621 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 I agree with everything that has been said. 622 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 As you say, our enemies could make political capital out of this for years to come. 623 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 Again, as you say, it could seriously prejudice our status without Comrade in Russia. 624 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 What do you say? I agree with. 625 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 When it's settled, we don't go. 626 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Well, isn't it agreed? 627 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Do you have an alternative suggestion, Comrade Mjรถkoff? 628 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Mm-hmm. 629 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Mm-hmm. 630 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Do you want to eke out the rest of your days in this god-forsaken country, 631 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 while our Comrades in Russia struggle to bring about a revolution, perhaps being arrested? 632 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Oh, shot! 633 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Look, how will you feel, Comrade Mjรถkoff? 634 00:47:08,000 --> 00:47:14,000 Three or four months from now, when the revolution has been wiped out by Kerensky and his bourgeoisie. 635 00:47:14,000 --> 00:47:20,000 The soldiers and sailors' deputies arrested, imprisoned, and all hopes of a true proletarian revolution destroyed. 636 00:47:21,000 --> 00:47:27,000 How will you feel as you sit in the Kafe Central in Zurich and read about it in the Swiss newspapers? 637 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 The provisional government has already granted amnesty to hundreds of Bolsheviks and revolutionaries. 638 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Now, if we had their permission... 639 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 ... permission... 640 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 ... we will send a telegram. 641 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 To Kerensky! 642 00:47:42,000 --> 00:47:52,000 Dear Comrade Kerensky, the Central Committee for the return of Russian exiles in Switzerland kindly requests your permission to return to Russia in order that they may overthrow your provisional government. 643 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Hm. 644 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 Comrades, we must build a revolution that will outlive any political slander that may be leveled of us. 645 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 I agree with Comrade's enough, if we must accept this offer, we have no choice. 646 00:48:02,000 --> 00:48:08,000 Nothing matters but the revolution. Nothing. And without peace, there can be no revolution. And without us, there will be no revolution. 647 00:48:08,000 --> 00:48:14,000 You see, there is no alternative Comrade. Believe me, I have thought to map this very deeply, but there is no alternative. 648 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 And time is running out! I beg you, think carefully, and you will agree. 649 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 We have to accept. 650 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Thank you. 651 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 We're incessancing it's in one hour. 652 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Russia. 653 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Russia! 654 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Wait for me to let it in. 655 00:50:02,000 --> 00:50:17,000 Let's have a gillion. I've been instructed to remain with you until we reach Petrograd. 656 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 What's the position there, Lieutenant? 657 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 This has been a long journey. We've had little news. 658 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 It's a madhouse. 659 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 Peasards and soldiers pouring in from all over the province in their thousands, meetings and demonstrations. 660 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 We're not going to have to wait until we get to the end of the war. 661 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 662 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 663 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 664 00:50:43,000 --> 00:50:48,000 The soldiers and soldiers pouring in from all over the province in their thousands, meetings and demonstrations on every street corner. 665 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 The Dorita Palace is bedlam. 666 00:50:51,000 --> 00:50:57,000 Workers and soldiers' deputies holding committed meetings in every room, even in the corridors. 667 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 We Russians are a passion for holding meetings. 668 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 When a people find its voice for the first time, it has a lot to say. 669 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 There's so many parties. 670 00:51:11,000 --> 00:51:17,000 Committees for this, committees for that, subcommittees, delegations, deputation. 671 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 And what is your assessment of the political situation? 672 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 What kind of reception shall we receive? 673 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 I'm a soldier. I know nothing of politics. 674 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Petrograd, we're coming into Petrograd at last. 675 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 But all we know is we'll be arrested as soon as we step off the train. 676 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 677 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 678 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 679 00:52:55,000 --> 00:53:01,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 680 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 681 00:53:06,000 --> 00:53:12,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 682 00:53:12,000 --> 00:53:17,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 683 00:53:17,000 --> 00:53:23,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 684 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 685 00:53:27,000 --> 00:53:32,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 686 00:53:32,000 --> 00:53:37,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 687 00:53:37,000 --> 00:53:42,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 688 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 689 00:53:45,000 --> 00:53:51,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 690 00:54:02,000 --> 00:54:07,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 691 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 692 00:54:12,000 --> 00:54:17,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 693 00:54:17,000 --> 00:54:22,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 694 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 695 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 696 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 697 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 698 00:55:01,000 --> 00:55:06,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 699 00:55:06,000 --> 00:55:11,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 700 00:55:11,000 --> 00:55:16,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 701 00:55:16,000 --> 00:55:21,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 702 00:55:21,000 --> 00:55:26,000 We're not going to wait until we get to the end of the war. 59358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.