Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
It would have been something of a
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
relationship with my psychological
3
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
disease, but I saw in the
4
00:00:56,000 --> 00:01:13,000
onya.
5
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Linus.
6
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
If something isn't operateIC!
7
00:01:24,000 --> 00:01:51,000
You're a man, Steve. Four o'clock. Thank you.
8
00:01:51,000 --> 00:01:58,000
Kettle. Good morning, Your Majesty. Good morning, Kettle.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Anything?
10
00:02:14,000 --> 00:02:21,000
Seven, breakfast with the Geneidica Frour, Dr. Kansund.
11
00:02:21,000 --> 00:02:30,000
Come, ride one, head some door. Want to know all of course? Nothing.
12
00:03:45,000 --> 00:03:54,000
Good morning, Majesty. Good morning, Frelsen-Sten.
13
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Majesty? The Count Montanou over at 11.15, Frelsen-Sten.
14
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Majesty? We see the High Chamber in at 11.30, Frelsen-Sten.
15
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
Majesty? Thank you, Frelsen-Sten.
16
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
I'm sorry.
17
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Tired, my dear. And old.
18
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Old.
19
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
And this cough.
20
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
My dear, what do you expect? You had pneumonia three months ago.
21
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
But try and sleep a little longer in the mornings.
22
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
If I did not start work so early, I could not possibly enjoy us.
23
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I'm a breakfast so much, could I?
24
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
There's something in the air. The kind of restlessness, hysteria.
25
00:05:35,000 --> 00:05:42,000
I don't pretend to understand it. No moderation. They don't act moderately.
26
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
What is even worse, they don't think of moderately.
27
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
My dear?
28
00:05:47,000 --> 00:05:54,000
Oh, my Katarina. What should I have done without you for the last 30 years, my dear?
29
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
31.
30
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
The year that Wagner died, 1883.
31
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
A silly little actress.
32
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Gifted.
33
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Oh, yes. Gifted. Very.
34
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Empathy.
35
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Even the Empress thought so.
36
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
That's delightful froline bunched art.
37
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Now I'm even forbidden to attend the Bosnian autumn maneuvers.
38
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Doctors orders.
39
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
What heavens? Do you think that you should even consider
40
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
travelling all the way to Bosnia?
41
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Well, my nephew will take my place. He likes playing the Emperor.
42
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
My dear. One day, Franz Ferdinand will be Emperor.
43
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
When God wills it, not before. He wants to change everything.
44
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
Oh, it's very easy to change. Not so easy to improve.
45
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
And I will not have the Constitution tampered with.
46
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
No doubt the chill in joy that it allowed into Bosnia.
47
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
That serving when she's so fichote, she'll be able to preen herself and her husband's side.
48
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Franz, the Duchess may have been a lady in waiting, but she was in debt.
49
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Of all the crosses I have had to bear, that absurd and morganatic marriage.
50
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Of all the crosses?
51
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
A scoury maid.
52
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Will one day be the head of the Heisenberg?
53
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Of all the crosses.
54
00:07:23,000 --> 00:07:29,000
Franz, your wife murdered by anarchists.
55
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Your only son killed by his own hand.
56
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Your brother stood against the wall and shot in a Mexican prison.
57
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Oh, Franz.
58
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Yes, yes, you're perfectly right. I'll all of it.
59
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm sorry.
60
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
It's only that I have for so long at Maajok courage or stoicism.
61
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
You mean that where my nephew is concerned I don't behave correctly?
62
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Is that what you mean?
63
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Well, he has waited 20 years. 25.
64
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
For me to die, true.
65
00:07:59,000 --> 00:08:07,000
Well, Prince of Wales was a grey-haired old gentleman before Victoria had the decency, the kindness to...
66
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Everybody dies, why can't I?
67
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
Clearly I'm not old enough to die and too old to change.
68
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
And the joke is, the art-stuke is actually afraid to go.
69
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Afraid?
70
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Hmm.
71
00:08:23,000 --> 00:08:29,000
Though I've no doubt that his house guessed at Konopish to the German Kaiser, I will hear a different tale.
72
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Perhaps that I'm not afraid to go to Boston.
73
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Can't stand the heat, he says.
74
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Though I know better.
75
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
We are at all times in mortal danger and we must put our faith in the Almighty.
76
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Well, I told him he could please himself so naturally.
77
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Now he's chosen to go.
78
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Eight o'clock?
79
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I regret I must leave you my angel.
80
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Of course.
81
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Have I...
82
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Your permission to call on you again tomorrow at Sim?
83
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
You have.
84
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Majesty.
85
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
The heir to my throne, actually afraid to go to the province.
86
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
Imagine that some Serbian revolution role will throw a bomb at him.
87
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Or at the serving-wench.
88
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Yes?
89
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Very good.
90
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Chief of the General Staff, ten minutes in.
91
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Well, he will have to wait ten minutes.
92
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Good morning, Konopish.
93
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Morning?
94
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
How's the Emperor?
95
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
A little mild katar cut.
96
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Ah.
97
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
And the high chamberlain is in audience.
98
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
For how much longer?
99
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Ten minutes.
100
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Apologies.
101
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Eight and a half minutes, John.
102
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Very well.
103
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Which brings me to another, um...
104
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
The delicate matter, Majesty.
105
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Yes.
106
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, pardon, dear, come.
107
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
That's eight minutes.
108
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
To be sure, Majesty.
109
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
The protocol affecting the children.
110
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
The Imperial and Royal Children of the Imperial and Royal Household,
111
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
residing at the hoofboke.
112
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Yes, yes.
113
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
As Majesty is aware,
114
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
a protocol prescribes that on each occasion,
115
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
that one of the Imperial and Royal Children passes through the courtyard and corridors...
116
00:11:08,000 --> 00:11:16,000
and that on each occasion, the guard shall present arms, salutes and sound drums.
117
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Also, that the Imperial and Royal Flag shall be lured.
118
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Yes.
119
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
It, um...
120
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
It has been suggested to me, Majesty.
121
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Yes.
122
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
That, um...
123
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
As the Imperial and Royal Children are rather numerous...
124
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
May the good God bless their highnesses,
125
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
and in some cases, so young indeed, that they still have to be moved in parambulating cabbages.
126
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Yes, God.
127
00:11:41,000 --> 00:11:47,000
In view of the fact that they have this extreme youth, as it were,
128
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
the regulations might be, um...
129
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Yeah.
130
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Modified?
131
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
A little?
132
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
So that only those dukes and dutchesses who have been declared of age need be saluted in this some elaborate fashion.
133
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Yes, continue.
134
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
One has Majesty's permission to modify the protocol?
135
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
One has not, God.
136
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Such modifications could be interpreted as a slight against the dynasty.
137
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
The regulation will remain precisely what it has always been...
138
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Unchained.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
As Majesty, come on.
140
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
And I must ask you, dear, can't not bring this before us again.
141
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Oh, that reminds me.
142
00:12:29,000 --> 00:12:35,000
The Archduke Franz Ferdinand's request that, upon his ascension to the throne,
143
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
his Morganatic wife should be entitled to be addressed as...
144
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Imperial Highness is refused.
145
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Well...
146
00:12:43,000 --> 00:12:50,000
That is to say, it will await review at a later date.
147
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Is that all?
148
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Oh, well, one last item, Majesty.
149
00:12:55,000 --> 00:13:02,000
The Ishmael Imperial and Royal Theatre is holding a gala for the purpose of demonstrating the improved kinetaphone.
150
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
The what?
151
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Moving pictures, Majesty.
152
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Moving pictures.
153
00:13:07,000 --> 00:13:13,000
Oh, another one of those mechanical monstrosities like the Motica, the telephone.
154
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Your Majesty's attendance at this spectacle has been a special request.
155
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Requested?
156
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Requested by whom?
157
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
In view of his Imperial Majesty, Kaiser Wilhelm's visit, it was thought that...
158
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
The thought?
159
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
The thought?
160
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
By Franz Ferdinand, no doubt.
161
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Yes.
162
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Well, why not the flea circus?
163
00:13:32,000 --> 00:13:41,000
Still, if you insist, Kaiser Wilhelm must not imagine that the Empire lags behind Germany in mechanical devices.
164
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
He must be entertained.
165
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
That is, in addition to the hunting excesses provided by my nephew.
166
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Thank you for your courtesy in coming to see me, dear kind.
167
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Majesty?
168
00:13:53,000 --> 00:14:16,000
Can't come round on her door.
169
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Majesty?
170
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
Good morning, Captain.
171
00:14:22,000 --> 00:14:30,000
Thank you for your courtesy in coming to see me.
172
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Your memoranda.
173
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
You paint, if I may say so, a somewhat bleak picture of...
174
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Certain facts.
175
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Majesty?
176
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Of unrest in various areas.
177
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
The checks, you say, are in an uproar against our policies in the Balkans.
178
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
The ruthenes complain of Polish repression.
179
00:14:49,000 --> 00:14:57,000
The Poles themselves are straining at the leash for greater independence.
180
00:14:57,000 --> 00:15:08,000
Acts of high treason, interest, increasing Russian support for ever-growing nationalistic tendencies.
181
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Yes.
182
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
You were about to say, Captain.
183
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Majesty?
184
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
We are in the gravest danger of encirclement.
185
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
Serbi, our Romania, Montenegro are all hostile to the monarchy.
186
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
In the pursuit of their aggressive aims, they are encouraged by the Russians and the French.
187
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Our only ally on the south, Italy, remains alas unreliable.
188
00:15:34,000 --> 00:15:43,000
And such supporters one might hope to receive from Germany is cancelled out by customary British machinations.
189
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
And your advice, Captain?
190
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
We must look to our defences, Majesty.
191
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
That also appears to be my foreign minister's view.
192
00:15:52,000 --> 00:15:58,000
But then clearly, you consulted him before you sent me this.
193
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Majesty?
194
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Yes.
195
00:16:03,000 --> 00:16:15,000
You know, can't we have occupied this unenviable position for over sixty years?
196
00:16:15,000 --> 00:16:21,000
We have faced worse than a little unrest here, a little intrigue there, much worse.
197
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Insurgency? Revolution?
198
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
You may rest assured we have not forgotten 1848.
199
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
The monarchy survived, then it will survive now.
200
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
The lesson has been learned.
201
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Yes, Majesty.
202
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
What matters is this.
203
00:16:39,000 --> 00:16:47,000
The national aspirations of all my peoples must be satisfied without weakening central control.
204
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
The monarchy.
205
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
As chief of the Imperial General of Staff, Majesty, my primary aim has always been to strengthen the monarchy.
206
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
We are glad to hear it.
207
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
And that is why, Majesty, I see the need for a demonstration of military energy, a new approach.
208
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
The energy?
209
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
A new approach.
210
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
You are beginning to talk exactly like my nephew can't.
211
00:17:12,000 --> 00:17:20,000
Then, as you are now, doubt well aware, we favour the energy of patience.
212
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Indeed, Majesty.
213
00:17:21,000 --> 00:17:29,000
I see here, by the way, that my nephew was sought from your certain military information concerning our present military dispositions.
214
00:17:29,000 --> 00:17:36,000
In preparation for the visit of the Imperial Majesty Kaiser Wilhelm, the Archduke thought?
215
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Thought.
216
00:17:38,000 --> 00:17:45,000
Military deployments would not appear as yet within the Archduke's province, eh?
217
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Yes, Majesty.
218
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Enter.
219
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Enter.
220
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Enter.
221
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Enter.
222
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Enter.
223
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Enter.
224
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Enter.
225
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Thank you, Keter.
226
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
If Majesty wishes me to return.
227
00:18:11,000 --> 00:18:24,000
It is my experience that in his admirable zealousness, the Archduke occasionally occupies himself with matters well beyond the call of his duties.
228
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Yes, Majesty.
229
00:18:26,000 --> 00:18:38,000
After six decades of beneficent rule, it is pleased the Almighty to call my exalted uncle, his Majesty and King Franciosan, to a higher station.
230
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Rent with anguish.
231
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Pain?
232
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
No.
233
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Anguish.
234
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
The heart of our people stand beside his final resting place.
235
00:18:50,000 --> 00:19:03,000
Ever grateful for his fatherly love, his sublime spiritual values, his ever-present sense of duty, his goodness and passion for peace.
236
00:19:03,000 --> 00:19:22,000
It will be our task to pursue the aims of our late great Emperor and to continue his noble life's work to keep the peace ever to keep the peace ever.
237
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
Always provided that neither existence nor honor of a monarchy is threatened.
238
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Very good.
239
00:19:31,000 --> 00:19:42,000
And to dedicate our life exclusively to the welfare of our peoples, we shall show the same love to all our peoples, regardless of class, faith and religion.
240
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Legally recognized religion, perhaps?
241
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
A good point, will they?
242
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Yes.
243
00:19:51,000 --> 00:19:58,000
Yes, legally recognized religion.
244
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Hylo, rich or poor?
245
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Before our throne, all will be regarded as equal.
246
00:20:06,000 --> 00:20:12,000
In eternal love, the people of the monarchy, bound together by tradition.
247
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
You don't exaggerate, France.
248
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
You really do have the most beautiful roses in Europe.
249
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Don't you do go on.
250
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
That's all.
251
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
For the moment.
252
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
And end to round off the text when...
253
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Well...
254
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
When the tragic event occurs.
255
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
This way?
256
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
For right the final draft.
257
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
This point, before, might to sound, appear, um...
258
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Tech, Miss.
259
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Calut.
260
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Oh, my dear friend, your uncle is 84. Thank you.
261
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
It's perfectly correct to be prepared for the...
262
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
For the worst.
263
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
And you really think this text adequate?
264
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
More than adequate.
265
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Well, perhaps a few ingratiating phrases such as...
266
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
Holding on to what we have, whatever the cost, they like that sort of thing, you know.
267
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
On the mark?
268
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
As ruler of Germany, I've never found it disadvantageous to be popular with the mob.
269
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Sure, be with me.
270
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Popularly, it cannot be the first prerequisite of the mob.
271
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
An emperor needs to be feared.
272
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
I shall expect my orders to be carried out and not discussed.
273
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Uncle has sacrificed everything to be popular, to be liked.
274
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
And the result?
275
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Crumbling empire.
276
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Quite, quite, even so.
277
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Unfortunately, we're led to be ingratiating.
278
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
It's not a gift which the good lord has seen fit to be stood upon me in a very generous measure.
279
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Oh, well, look.
280
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You underestimate yourself, Franz.
281
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Surely, where the wife is charming is the princess von Poon-Boon.
282
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, my dear, we'll leave.
283
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Nothing.
284
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
But nothing during your visit here has given me great pleasure.
285
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
From the affectionate respect which you've shown, my darling, Soph.
286
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
Oh, but the arch d'archis is absolutely delightful in every way.
287
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
I insist that you bring her with you to Berlin when you next visit.
288
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Thank you.
289
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Thank you.
290
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh.
291
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
You can't imagine the humiliations to which uncle continues to subject me.
292
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
No, his majesty is obsessed with protocology.
293
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
No, he hates Sophie.
294
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
He wants to wound her and he won't address her civil word.
295
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
He calls her the scullery made behind my back.
296
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Incredible.
297
00:22:47,000 --> 00:22:55,000
And yet, the most intelligent thing I ever did in my life was to marry my darling Soph.
298
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Word.
299
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
You've seen for yourself, she's everything to her.
300
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Wife, advisor, doctor.
301
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
My entire happiness.
302
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Oh, my dear, willy.
303
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Your kind words have given me new courage.
304
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
With Sophie by my side.
305
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
And you, a trusted friend, and ally.
306
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
We shall move mountains.
307
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Yes, indeed.
308
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Meanwhile, your uncle is in perfect health.
309
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Yes, but may I, oh, good.
310
00:23:38,000 --> 00:23:45,000
I see that recently in Parliament you've been referred to as his majesty's loyal opposition.
311
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
And now, now, tread carefully my boy step by step.
312
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Oh, that all of my side, willy, all of them.
313
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Conrad is in my pocket the rest will follow.
314
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
Then, oh, you see, that in a year or two, it is me.
315
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
They will have to deal with.
316
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
In a year or two?
317
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Oh, you're quite right, of course.
318
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
As usual, yes, I am too impulsive.
319
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Well, never can be quite sure whom to trust.
320
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
What is surrounded by sycophants.
321
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
At first sight, everyone on meets appears to be...
322
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
And jelly.
323
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Hmm.
324
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
And then too late.
325
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
One pines and has been too trusting.
326
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Trust.
327
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Trust your own divine intelligence, Florence.
328
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
And remember, the major task for our two empires, mine and soon yours...
329
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
My first major task willy.
330
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
We'll be to unite all the nationalities in my empire behind me.
331
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Now, uncle's present dualism of posture, Hungary cannot be allowed to continue now.
332
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
We must create a third member state, embracing all our Slav people's game.
333
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Let me show you.
334
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
The Slavs, the Serbs, the Christs.
335
00:24:52,000 --> 00:24:59,000
Eventually, we will create a genuine federation of the Central European states like the United States of America.
336
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
This is a task for tomorrow, Florence.
337
00:25:02,000 --> 00:25:09,000
Our first duty must be as emperors to uphold the principles of monarchy.
338
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Habsburgs, Hornsolens, Gromannoff's.
339
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
We are the only real bulwark against the rising tides of liberalism, democracy.
340
00:25:20,000 --> 00:25:26,000
And worse, that bulwark must come fast.
341
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
We sure willy.
342
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Presessive at uncle believes only the battle.
343
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
No progress, of course, is vital.
344
00:25:31,000 --> 00:25:37,000
I am, as you know, a dedicated reformer without doubt the most progressive ruler in Europe.
345
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
No one would deny that.
346
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
But progress, my friend, must be tempered by strength.
347
00:25:43,000 --> 00:25:52,000
You don't really imagine, do you, that those Slavs are yours are going to be formed off with the carrot of a little independence within your empire.
348
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
They want more, Florence.
349
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
And still more.
350
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
And then they'll go looking for support beyond your frontiers.
351
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Fortunately, Russia can help only with words.
352
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
So you keep them in their place, those little flag-waving minorities of yours.
353
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
That's my advice to you.
354
00:26:09,000 --> 00:26:15,000
Believe me, the only language those Serbian dervishes understand.
355
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I am fist.
356
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Imperial Majesty, Imperial Highness, luncheon is served.
357
00:26:33,000 --> 00:26:40,000
The National Council of the United States of America is a very important part of the United States.
358
00:26:40,000 --> 00:26:46,000
The United States of America is a very important part of the United States of America.
359
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Yeah, that's that.
360
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
It's a sort of fact as the Italian soldier, eh?
361
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I didn't realize.
362
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
No centreting, I thought.
363
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
And unlike me.
364
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Already, from his height of great fits and fits in the connections of all those, this is a new rule.
365
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I'm sure you do.
366
00:27:08,000 --> 00:27:29,000
So could I also enjoy the respect of Brat
367
00:27:29,000 --> 00:27:35,000
and the functions of this nature and time?
368
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
I'd be squish as if you were a Hantilet position.
369
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
No.
370
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Watch the delay, Codridge.
371
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Your Royal Highness, your Imperial Majesty.
372
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
It's quite intolerably hot, Codridge.
373
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
You're aware that I can't stand the heat.
374
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Makes me ill.
375
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
The hottest summer for 32 years, your Royal Highness.
376
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
You can't change the mother cup, it's...
377
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
But you can produce the quarry.
378
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Kindly do so.
379
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Well done, Phil, what is it now?
380
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
From Killebadow.
381
00:28:29,000 --> 00:28:36,000
Your Royal Highness departure from Bosnia after the maneuvers will now have to be advanced by an hour.
382
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Oh, shit, it will.
383
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Otherwise it will be impossible to make the proper train connections.
384
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Kindly inform Killebadow with my chancellery.
385
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
That should he further spoil our taste for our Bosnian journey by these constant inconveniences.
386
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
He can hold his maneuvers without me.
387
00:28:58,000 --> 00:29:09,000
And tell him further that I've decided to set a day aside, June the 28th, for a reception at Sarajevo.
388
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
This, informed the colonel, has nothing to do with him.
389
00:29:15,000 --> 00:29:24,000
It will be a purely private, non-military affair with a lady-present who deserves some...
390
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
recognition.
391
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Understood?
392
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Let us show these Bosnian idiots.
393
00:29:36,000 --> 00:29:44,000
Sarajevo, on June the 28th, that's the Serbs National Holiday.
394
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Exactly, Ville.
395
00:29:46,000 --> 00:29:53,000
I intend to show uncle once and for all, that when I go out to the provinces, I shall do exactly
396
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
and exactly.
397
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Brave man.
398
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I trust him, God.
399
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Pfft.
400
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Well, Calvids!
401
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Rabbids, man!
402
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Rabbids!
403
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Yeah, they can't.
404
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Ah!
405
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
Who made three more performances of the Count of Luxembourg?
406
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Boring.
407
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Many revival at the Mary widow.
408
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Another.
409
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
You know, I do wish to get the daughter Princess again.
410
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You're all alone.
411
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I'm not sure.
412
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I'm not sure.
413
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I'm not sure.
414
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I'm not sure.
415
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I'm not sure.
416
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
You're all alone.
417
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
You're all alone.
418
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
You're all alone.
419
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
You're all alone.
420
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
You're all alone.
421
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Yes.
422
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Yes, can't.
423
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
What?
424
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Telegram from work.
425
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
You're quite?
426
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Yes.
427
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Who's going to?
428
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Yes, can't.
429
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
And now, yes, I see.
430
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
To ask you, Carl, of course.
431
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Yes, at once.
432
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I'll see you at instantly.
433
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Yes, of course.
434
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Of course.
435
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
What is it?
436
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Look, Calv.
437
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Did say chicken, my dear.
438
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I suppose it will arrive in its own good time.
439
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I really can't imagine what...
440
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I'll go and ask Stephanie.
441
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No, no, no, no, my darling.
442
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
There's no need to trouble yourself.
443
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
We have all the time in the world
444
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
if there's been another disaster in the kitchen.
445
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
It's a big chicken.
446
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
And not even Stephanie, quick.
447
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
In Paris, I'm not sure.
448
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
It's Stephanie, quick.
449
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Imperial Highness, this has just arrived.
450
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
For me.
451
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
On a Sunday.
452
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
There's something wrong in the kitchen.
453
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
No Imperial Highness.
454
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Well, I'm afraid you see,
455
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Stephanie fell and dropped the cucumber salad.
456
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Oh, dear.
457
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Well, tell Stephanie we should do without the cucumber salad.
458
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Who's it from?
459
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
The room is gift.
460
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
That's odd. He's with Uncle Franz in Bosnia.
461
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Deeply regret that his Imperial Highness
462
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
and the Countess Sophie were both assassinated here today.
463
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Sassan, what do you mean?
464
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Why?
465
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Are they...
466
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
where?
467
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
What?
468
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
All possible aid was given majesty.
469
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
But it...
470
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Both?
471
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
A boring majesty.
472
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
You see, you cannot provoke the almighty within punity.
473
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
A higher authority has restored order.
474
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Order?
475
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
The order I fail so lam lamentablity maintained in my own household.
476
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
How did the altitude...
477
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
I... I'm informed like a soldier, majesty.
478
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Well, that must be expected.
479
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
His last recorded words were addressed to the Duchess.
480
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Don't go self.
481
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Stay alive for the children's sake.
482
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
And then the manoeuvres, they went well?
483
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Yes, majesty.
484
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Enter.
485
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Enter.
486
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Majesty, I can't part.
487
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
His Imperial Highness, the altitude car.
488
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
What the adjacent journal wish to?
489
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Majesty, I would be more than happy to take on the Virgin.
490
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
You should take on the Virgin.
491
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
This time, till the air to our throne is clearly my privilege.
492
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Hello?
493
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Carl?
494
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Can you hear me?
495
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
What?
496
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Yes, true.
497
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Quite true.
498
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Hmm?
499
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
We must not question the wisdom of God, Carl.
500
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
What?
501
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
No, it's useless.
502
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Tell him not to come to Israel.
503
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Majesty prefers Imperial Highness not to take the trouble of coming to Israel.
504
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
It would upset Zeta.
505
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
The journey Imperial Highness might inconvenience her Imperial Highness.
506
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Ask after his health.
507
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
May I reassure his Majesty that his Imperial Highness's own health is...
508
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Thank you.
509
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Of course, Imperial Hand, the little one.
510
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
And the Archdukato?
511
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Thank you, Imperial Highness.
512
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
I shall most request that he meet me in Vienna tomorrow.
513
00:35:37,000 --> 00:35:43,000
Majesty trusts that Imperial Highness will be able to confer with his Majesty in Vienna tomorrow.
514
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Oh, God.
515
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
God bless you, my boy.
516
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Gunfire.
517
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Majesty, we regret.
518
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
We shall have to change the day's arrangements.
519
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Come on.
520
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
I have spared nothing, am I?
521
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
At least of one thing I can be sure.
522
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
On you, my boy, I can rely.
523
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
It may have all been for the best.
524
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Well, that's one more release.
525
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Oh, Majesty, it's too...
526
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Tired, but in full control.
527
00:37:06,000 --> 00:37:12,000
Now, those exhausting train journeys backwards and forwards, he's scarcely slept at all.
528
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Now, then, about the funeral arrangements.
529
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Oh, in hand.
530
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
The Imperial Royal remains have been taken by train to the coast,
531
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
thence by one of our battleships to Triez.
532
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Now, there's...
533
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
It's all very delicate count.
534
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
I don't.
535
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
What is it?
536
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
For the late Archduk, as you know, let it be known.
537
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Let it be known that he wished to be buried side by side with the Archduks at Archduks.
538
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
No, isn't it?
539
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Out of the question.
540
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Side by side is out of the question.
541
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Majesty insists...
542
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Yes, it surely.
543
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Majesty will simply not hear it.
544
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
But a mere, Countess Chotech should spend her eternal rest side by side with a Habsburg.
545
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
It's...
546
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
Now, I am therefore making arrangements for Sophie Chotech's coffin to be placed at a lower level
547
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
than our husbands in the Imperial vaults.
548
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
A pair of white gloves and a fan, nothing else, I'd be placed on the coffin.
549
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
The symbols of the lady in writing.
550
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Precisely.
551
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
Moreover, the funeral itself is to be kept, um...
552
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
well, within the modest limits?
553
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Modest limits?
554
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Count several members of the Zars family have already left for Vienna.
555
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I mean, the funeral royalty.
556
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
The Kaiser Wilhelm of Sartre.
557
00:38:19,000 --> 00:38:25,000
Kaiser Wilhelm has already been advised, as in view of the, um, explosive internal situation,
558
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
and we cannot guarantee his absolute security.
559
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
It surely?
560
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Majesty insists.
561
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
No royalty, no imperial relations.
562
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Certainly no one of any consequence from England, and, um...
563
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
above all, no formal military parade.
564
00:38:37,000 --> 00:38:42,000
In other words, for the late heir to the Habsburg throne, funeral third cars.
565
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
What can one do?
566
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Well, I might have thought, if only, to sue feelings of outrage, a meeting between monarchs could not have come at a more opportune moment.
567
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Oh, Majesty, is adamant.
568
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Good morning.
569
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Oh, Majesty's expecting you, General.
570
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Train was late.
571
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Confunded, Chantra.
572
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Any news from Vienna?
573
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
More riots outside the Serbian location.
574
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
The police have had a centering force for it.
575
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
It's not disgraceful.
576
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
But what did you expect, Count?
577
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
You can't fool the man of the street he knows.
578
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
No.
579
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
The assassination of the Archduke was ordered by the Serbian government.
580
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
In that it would be cautious.
581
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
But the Serbian government...
582
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
inadequate precautions by the Bosnian authorities.
583
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I wash.
584
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
There is as yet no concrete evidence.
585
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
The bombs used by the murderers were made in Serbia.
586
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
What more evidence do you need?
587
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Very imaginative to our writers.
588
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Tossed live frogs at the Mounted Police to upset the horses.
589
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Protecting Serb property.
590
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
We should be blowing it up.
591
00:39:48,000 --> 00:39:53,000
Only good Serb, I know, was the one with a throat slit from ear to ear.
592
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Majesty's ready.
593
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Gentlemen.
594
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Well, then, I shall take the next train back to Vienna.
595
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Will you excuse me, Count?
596
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Please, be so good as to convey my most distinguished compliments to the Countess.
597
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Thank you.
598
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
We shall no doubt meet at the funeral, Count.
599
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
It will indeed be difficult to be overlooked.
600
00:40:23,000 --> 00:40:32,000
For the monarchy, Majesty, it cannot simply be a question of turning the other cheek to this ultimate Serbian atrocity.
601
00:40:32,000 --> 00:40:40,000
If I may say so, Majesty, we should not even be solely concerned but punishing our cold-blooded political murder.
602
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
What, then, do you suggest, Count?
603
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
If I may be blunt, Majesty, the time has come for a practical demonstration of the prestige of a world power.
604
00:40:51,000 --> 00:41:03,000
A world power, moreover, which has been patient and compliant for so long that a certain impression of weakness, even impotence, becomes inescapable.
605
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
We dare not yield yet again, Majesty.
606
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
The monarchy demands.
607
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
The people demand.
608
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
What?
609
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Do they demand, Count?
610
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
With profound respect, Majesty.
611
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
Preventive localized action against the Serbs has become unavoidable.
612
00:41:21,000 --> 00:41:33,000
And how, with profound respect, Count, is Serbia's ally Russia likely to respond to your localized action?
613
00:41:34,000 --> 00:41:44,000
Hasty reaction on the part of the Tsar, Majesty, must surely be cancelled out by Kaiser Wilham's overpowering support of the Austro-Hungarian cause.
614
00:41:44,000 --> 00:41:50,000
The Sarajevo assassination places us in a uniquely happy position to act.
615
00:41:51,000 --> 00:41:59,000
Sometimes, Count, it is wiser to trust still the old mighty, tourist or justice and order.
616
00:41:59,000 --> 00:42:07,000
I would respectfully hazard a guest, Majesty, that the almighty's grand design would not be undermined by swift and unequivocal action on our part.
617
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
A care called to arms.
618
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
A declaration of a state of emergency.
619
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
General mobilization against Serbia.
620
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Is that what you're asking?
621
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
You clearly foresee all the consequences of your further count.
622
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Her regret.
623
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
We cannot say the same for ourselves.
624
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
No.
625
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
I wonder it.
626
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I cannot.
627
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Our diplomatic note.
628
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
To Berlin.
629
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
May I at least give instructions?
630
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Yes.
631
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Very well.
632
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Our friend, the Kaiser, must remain informed.
633
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Oh, the left sleeve, longer.
634
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Three, five centimeters.
635
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
No.
636
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Four.
637
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
No.
638
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Four, five centimeters.
639
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Good.
640
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Good.
641
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
And now for the Reichstchessler.
642
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Here, it will, Majesty.
643
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Yes, Pittman, Hilvick.
644
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Oh, Majesty, is Excellency the Austrian Ambassador, has just arrived to the Dizerny.
645
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Good, good. We'll lunch then.
646
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Have I permission to place before his Majesty the note, which has just arrived to Mar-A-M-Basseter in Vienna?
647
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Oh, yes. Yes. Let's see it.
648
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Can't chess here any must be reminded to express himself more briefly.
649
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Well, if I have your imperial Majesty's permission to summarize.
650
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Yes.
651
00:44:08,000 --> 00:44:13,000
His Excellency frequently hears the wish expressed in governing circles in Vienna
652
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
that a final and fundamental reckoning with Serbia
653
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
I should think so, Chancellor. What? Now or never?
654
00:44:20,000 --> 00:44:26,000
However, his Excellency's personal view, which he has expressed in conversations in Vienna
655
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Personal view.
656
00:44:28,000 --> 00:44:34,000
Or the view that Serbia might in the first place be presented with a note, listing certain demands.
657
00:44:34,000 --> 00:44:39,000
Who authorized Cheersky to express his personal view to the Austrian court?
658
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
If his imperial Majesty will permit.
659
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Can't Cheersky believes that only if the Serbs fail to meet such demands,
660
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
this may be submitted, should energetic measures be adopted.
661
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
What?
662
00:44:54,000 --> 00:45:00,000
I take every opportunity to advise them against two hasty actions.
663
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
None of his damn business!
664
00:45:03,000 --> 00:45:10,000
Whatever action the Austrians take will be decided upon by his apostolic Majesty Franz Josef.
665
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
It's absolutely monstrous.
666
00:45:13,000 --> 00:45:19,000
Tell Cheersky to be good enough to stop all this weak-need nonsense.
667
00:45:19,000 --> 00:45:26,000
If anything should go wrong, they'll all say that Germany was afraid to act.
668
00:45:26,000 --> 00:45:33,000
These Serbian savages must be disposed of. Is that clear?
669
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Eliminated at once.
670
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Right.
671
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Well, now I'm ready to see his Excellency, the Austrian Ambassador.
672
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
How do you carry that?
673
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
At once!
674
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Imperial Majesty.
675
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Reichstance.
676
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Excellent.
677
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Now, I'm Pauling News Excellency. Pauling.
678
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
In the name of Germany, allow me to express our most sincere condolences.
679
00:45:59,000 --> 00:46:05,000
The Archduke was my very dear friend.
680
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
But somebody will pay for this cowardly act of murder on that you may rely.
681
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Deeply touched Imperial Majesty.
682
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
In the name of his imperial and royal Majesty whose personal note I am.
683
00:46:16,000 --> 00:46:21,000
Yes, yes, it was received and read and discussed exhaustively with my Chancellor.
684
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Our absolute support of the Austrian cause remains.
685
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
A matter of honour.
686
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Imperial Majesty is to carry us, but we go further.
687
00:46:30,000 --> 00:46:37,000
We would view with extreme concern any further delay in punishing the Serbs.
688
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Imperial Majesty.
689
00:46:39,000 --> 00:46:48,000
My Emperor is no doubt hesitating, rather reviewing the situation with a view to possible Russian reaction.
690
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
Russia is in no position to take any military actions.
691
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
And my cousin Lazzar will certainly think twice before provoking me.
692
00:46:57,000 --> 00:47:03,000
And he would certainly not wish to align himself with this pathetic rabble of assassins.
693
00:47:03,000 --> 00:47:10,000
After their disastrous little Japanese adventure Excellency, the Russians would hardly venture.
694
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Quite, quite.
695
00:47:11,000 --> 00:47:17,000
And as for the French, totally unprepared to my certain knowledge. No heavy artillery. Correct?
696
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Imperial Majesty.
697
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
Which leaves us to consider our English cousins, Bedman Holiveg.
698
00:47:24,000 --> 00:47:30,000
English? Thanks to the wisdom of Majesty's policy can no longer boast of naval supremacy.
699
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
You see? In case.
700
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
Now that is to say, should the worst at any time come to the worst where England is concerned?
701
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
What?
702
00:47:39,000 --> 00:47:46,000
Fortunately Excellency, the English are likely for an unforeseeable period to remain preoccupied.
703
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
With the next problem of Ireland.
704
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Imperial Majesty.
705
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Am I to understand that his Imperial Majesty is saying?
706
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
I am saying Excellency that by now your arm is going to be in occupation of the Great.
707
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
And that would have been the end of the affair. No one would have dared to interfere.
708
00:48:05,000 --> 00:48:13,000
As all Europe knows, I am first and foremost. A man of peace.
709
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
But there are limits.
710
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
I am not entirely naive as to the consequences of war.
711
00:48:22,000 --> 00:48:29,000
But even you Excellency will agree with you. Not that that does come a time when a great power Austria.
712
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
Hungary can no longer merely stand by but must reach for the sword.
713
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
But Imperial Majesty.
714
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
Sorry. Can vary my deepest personal regard to your Emperor.
715
00:48:40,000 --> 00:48:47,000
We consider our part in this affair to be now at an end.
716
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
And now, lunch.
717
00:48:52,000 --> 00:48:57,000
Tomorrow we are leaving for keel. Do you enjoy the sport of your Excellency?
718
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Well, pity. Where the looks promising.
719
00:49:00,000 --> 00:49:08,000
And if the Tsar can see fit to take himself on holiday at a time like this, I feel on a bound to do the same.
720
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Ha ha ha ha.
721
00:49:10,000 --> 00:49:17,000
Oh, courage Excellency, courage. The wind is in our favor. All is well.
722
00:49:24,000 --> 00:49:31,000
Thank you for the beautiful flowers, my dearest dearest friend.
723
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
Captain, try and rest a little.
724
00:49:38,000 --> 00:49:51,000
These are difficult times. I am now told that is to say Conrad tells me that Kaiser Wilhelm has given us a blank check.
725
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
How many hours did you sleep last night?
726
00:49:54,000 --> 00:50:07,000
A blank check to make war on the Serbs. And if necessary, on Russia and France and England.
727
00:50:08,000 --> 00:50:14,000
The whole world knows that you would never act unwisely or hastily.
728
00:50:14,000 --> 00:50:22,000
If only that is to say if we could at least detach England from her French and Russian allies.
729
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
We cannot fight the whole world alone.
730
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
Oh, you're not alone.
731
00:50:28,000 --> 00:50:37,000
Now, more than ever, my dear friend, you see, he didn't really want to go to Bosnia to the maneuvers.
732
00:50:37,000 --> 00:50:44,000
He just wanted to preen himself by the side of that woman of his.
733
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
She who made him go to Sarajevo. The worm in the apple.
734
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Please, please, dearest.
735
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Well, will be, will be.
736
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
It was my duty to prevent that marriage.
737
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
My duty before the old mighty.
738
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Now you must not despair.
739
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
I see only the darkness.
740
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
The darkness ahead.
741
00:51:09,000 --> 00:51:14,000
Conrad Bechtwold. They're all quite determined.
742
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Must it rather come to...
743
00:51:17,000 --> 00:51:24,000
The midwife of history, my most able foreign minister once wrote, is violence.
744
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
You haven't answered me.
745
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Must it be?
746
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Oh, my dear friend, I'm so tired.
747
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Uh-oh.
748
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
So tired.
749
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
I suppose...
750
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
It must be.
751
00:51:46,000 --> 00:51:50,000
Oh, yes.
752
00:51:50,000 --> 00:52:01,000
To our ambassador in St. Petersburg, not coded.
753
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Let me see.
754
00:52:04,000 --> 00:52:11,000
The tragedy which has just taken place in Sarajevo,
755
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
S.A. R.A. J. Evio,
756
00:52:15,000 --> 00:52:23,000
will not his Majesty's Government trusts lead to further complications.
56420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.