All language subtitles for Fall.of.Eagles.E10.DVDRip.UncleHex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 It would have been something of a 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 relationship with my psychological 3 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 disease, but I saw in the 4 00:00:56,000 --> 00:01:13,000 onya. 5 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Linus. 6 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 If something isn't operateIC! 7 00:01:24,000 --> 00:01:51,000 You're a man, Steve. Four o'clock. Thank you. 8 00:01:51,000 --> 00:01:58,000 Kettle. Good morning, Your Majesty. Good morning, Kettle. 9 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Anything? 10 00:02:14,000 --> 00:02:21,000 Seven, breakfast with the Geneidica Frour, Dr. Kansund. 11 00:02:21,000 --> 00:02:30,000 Come, ride one, head some door. Want to know all of course? Nothing. 12 00:03:45,000 --> 00:03:54,000 Good morning, Majesty. Good morning, Frelsen-Sten. 13 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Majesty? The Count Montanou over at 11.15, Frelsen-Sten. 14 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Majesty? We see the High Chamber in at 11.30, Frelsen-Sten. 15 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 Majesty? Thank you, Frelsen-Sten. 16 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 I'm sorry. 17 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Tired, my dear. And old. 18 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Old. 19 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 And this cough. 20 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 My dear, what do you expect? You had pneumonia three months ago. 21 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 But try and sleep a little longer in the mornings. 22 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 If I did not start work so early, I could not possibly enjoy us. 23 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I'm a breakfast so much, could I? 24 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 There's something in the air. The kind of restlessness, hysteria. 25 00:05:35,000 --> 00:05:42,000 I don't pretend to understand it. No moderation. They don't act moderately. 26 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 What is even worse, they don't think of moderately. 27 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 My dear? 28 00:05:47,000 --> 00:05:54,000 Oh, my Katarina. What should I have done without you for the last 30 years, my dear? 29 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 31. 30 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 The year that Wagner died, 1883. 31 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 A silly little actress. 32 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Gifted. 33 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Oh, yes. Gifted. Very. 34 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Empathy. 35 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Even the Empress thought so. 36 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 That's delightful froline bunched art. 37 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Now I'm even forbidden to attend the Bosnian autumn maneuvers. 38 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Doctors orders. 39 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 What heavens? Do you think that you should even consider 40 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 travelling all the way to Bosnia? 41 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Well, my nephew will take my place. He likes playing the Emperor. 42 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 My dear. One day, Franz Ferdinand will be Emperor. 43 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 When God wills it, not before. He wants to change everything. 44 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 Oh, it's very easy to change. Not so easy to improve. 45 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 And I will not have the Constitution tampered with. 46 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 No doubt the chill in joy that it allowed into Bosnia. 47 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 That serving when she's so fichote, she'll be able to preen herself and her husband's side. 48 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Franz, the Duchess may have been a lady in waiting, but she was in debt. 49 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Of all the crosses I have had to bear, that absurd and morganatic marriage. 50 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Of all the crosses? 51 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 A scoury maid. 52 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Will one day be the head of the Heisenberg? 53 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Of all the crosses. 54 00:07:23,000 --> 00:07:29,000 Franz, your wife murdered by anarchists. 55 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Your only son killed by his own hand. 56 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Your brother stood against the wall and shot in a Mexican prison. 57 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Oh, Franz. 58 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Yes, yes, you're perfectly right. I'll all of it. 59 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'm sorry. 60 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 It's only that I have for so long at Maajok courage or stoicism. 61 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 You mean that where my nephew is concerned I don't behave correctly? 62 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Is that what you mean? 63 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Well, he has waited 20 years. 25. 64 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 For me to die, true. 65 00:07:59,000 --> 00:08:07,000 Well, Prince of Wales was a grey-haired old gentleman before Victoria had the decency, the kindness to... 66 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Everybody dies, why can't I? 67 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 Clearly I'm not old enough to die and too old to change. 68 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 And the joke is, the art-stuke is actually afraid to go. 69 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Afraid? 70 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Hmm. 71 00:08:23,000 --> 00:08:29,000 Though I've no doubt that his house guessed at Konopish to the German Kaiser, I will hear a different tale. 72 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Perhaps that I'm not afraid to go to Boston. 73 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Can't stand the heat, he says. 74 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Though I know better. 75 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 We are at all times in mortal danger and we must put our faith in the Almighty. 76 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Well, I told him he could please himself so naturally. 77 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Now he's chosen to go. 78 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Eight o'clock? 79 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I regret I must leave you my angel. 80 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Of course. 81 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Have I... 82 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Your permission to call on you again tomorrow at Sim? 83 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 You have. 84 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Majesty. 85 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 The heir to my throne, actually afraid to go to the province. 86 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 Imagine that some Serbian revolution role will throw a bomb at him. 87 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Or at the serving-wench. 88 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Yes? 89 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Very good. 90 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Chief of the General Staff, ten minutes in. 91 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Well, he will have to wait ten minutes. 92 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Good morning, Konopish. 93 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Morning? 94 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 How's the Emperor? 95 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 A little mild katar cut. 96 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Ah. 97 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 And the high chamberlain is in audience. 98 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 For how much longer? 99 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Ten minutes. 100 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Apologies. 101 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Eight and a half minutes, John. 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Very well. 103 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Which brings me to another, um... 104 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 The delicate matter, Majesty. 105 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Yes. 106 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Oh, pardon, dear, come. 107 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 That's eight minutes. 108 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 To be sure, Majesty. 109 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 The protocol affecting the children. 110 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 The Imperial and Royal Children of the Imperial and Royal Household, 111 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 residing at the hoofboke. 112 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Yes, yes. 113 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 As Majesty is aware, 114 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 a protocol prescribes that on each occasion, 115 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 that one of the Imperial and Royal Children passes through the courtyard and corridors... 116 00:11:08,000 --> 00:11:16,000 and that on each occasion, the guard shall present arms, salutes and sound drums. 117 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Also, that the Imperial and Royal Flag shall be lured. 118 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Yes. 119 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 It, um... 120 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 It has been suggested to me, Majesty. 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Yes. 122 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 That, um... 123 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 As the Imperial and Royal Children are rather numerous... 124 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 May the good God bless their highnesses, 125 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 and in some cases, so young indeed, that they still have to be moved in parambulating cabbages. 126 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Yes, God. 127 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 In view of the fact that they have this extreme youth, as it were, 128 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 the regulations might be, um... 129 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Yeah. 130 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Modified? 131 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 A little? 132 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 So that only those dukes and dutchesses who have been declared of age need be saluted in this some elaborate fashion. 133 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Yes, continue. 134 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 One has Majesty's permission to modify the protocol? 135 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 One has not, God. 136 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Such modifications could be interpreted as a slight against the dynasty. 137 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 The regulation will remain precisely what it has always been... 138 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Unchained. 139 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 As Majesty, come on. 140 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 And I must ask you, dear, can't not bring this before us again. 141 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Oh, that reminds me. 142 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 The Archduke Franz Ferdinand's request that, upon his ascension to the throne, 143 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 his Morganatic wife should be entitled to be addressed as... 144 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Imperial Highness is refused. 145 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Well... 146 00:12:43,000 --> 00:12:50,000 That is to say, it will await review at a later date. 147 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Is that all? 148 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Oh, well, one last item, Majesty. 149 00:12:55,000 --> 00:13:02,000 The Ishmael Imperial and Royal Theatre is holding a gala for the purpose of demonstrating the improved kinetaphone. 150 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 The what? 151 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Moving pictures, Majesty. 152 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Moving pictures. 153 00:13:07,000 --> 00:13:13,000 Oh, another one of those mechanical monstrosities like the Motica, the telephone. 154 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 Your Majesty's attendance at this spectacle has been a special request. 155 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Requested? 156 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Requested by whom? 157 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 In view of his Imperial Majesty, Kaiser Wilhelm's visit, it was thought that... 158 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 The thought? 159 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 The thought? 160 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 By Franz Ferdinand, no doubt. 161 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Yes. 162 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Well, why not the flea circus? 163 00:13:32,000 --> 00:13:41,000 Still, if you insist, Kaiser Wilhelm must not imagine that the Empire lags behind Germany in mechanical devices. 164 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 He must be entertained. 165 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 That is, in addition to the hunting excesses provided by my nephew. 166 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Thank you for your courtesy in coming to see me, dear kind. 167 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Majesty? 168 00:13:53,000 --> 00:14:16,000 Can't come round on her door. 169 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Majesty? 170 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 Good morning, Captain. 171 00:14:22,000 --> 00:14:30,000 Thank you for your courtesy in coming to see me. 172 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Your memoranda. 173 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 You paint, if I may say so, a somewhat bleak picture of... 174 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Certain facts. 175 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Majesty? 176 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Of unrest in various areas. 177 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 The checks, you say, are in an uproar against our policies in the Balkans. 178 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 The ruthenes complain of Polish repression. 179 00:14:49,000 --> 00:14:57,000 The Poles themselves are straining at the leash for greater independence. 180 00:14:57,000 --> 00:15:08,000 Acts of high treason, interest, increasing Russian support for ever-growing nationalistic tendencies. 181 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Yes. 182 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 You were about to say, Captain. 183 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Majesty? 184 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 We are in the gravest danger of encirclement. 185 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Serbi, our Romania, Montenegro are all hostile to the monarchy. 186 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 In the pursuit of their aggressive aims, they are encouraged by the Russians and the French. 187 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Our only ally on the south, Italy, remains alas unreliable. 188 00:15:34,000 --> 00:15:43,000 And such supporters one might hope to receive from Germany is cancelled out by customary British machinations. 189 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 And your advice, Captain? 190 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 We must look to our defences, Majesty. 191 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 That also appears to be my foreign minister's view. 192 00:15:52,000 --> 00:15:58,000 But then clearly, you consulted him before you sent me this. 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Majesty? 194 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Yes. 195 00:16:03,000 --> 00:16:15,000 You know, can't we have occupied this unenviable position for over sixty years? 196 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 We have faced worse than a little unrest here, a little intrigue there, much worse. 197 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Insurgency? Revolution? 198 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 You may rest assured we have not forgotten 1848. 199 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 The monarchy survived, then it will survive now. 200 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 The lesson has been learned. 201 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Yes, Majesty. 202 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 What matters is this. 203 00:16:39,000 --> 00:16:47,000 The national aspirations of all my peoples must be satisfied without weakening central control. 204 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 The monarchy. 205 00:16:49,000 --> 00:16:56,000 As chief of the Imperial General of Staff, Majesty, my primary aim has always been to strengthen the monarchy. 206 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 We are glad to hear it. 207 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 And that is why, Majesty, I see the need for a demonstration of military energy, a new approach. 208 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 The energy? 209 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 A new approach. 210 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 You are beginning to talk exactly like my nephew can't. 211 00:17:12,000 --> 00:17:20,000 Then, as you are now, doubt well aware, we favour the energy of patience. 212 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Indeed, Majesty. 213 00:17:21,000 --> 00:17:29,000 I see here, by the way, that my nephew was sought from your certain military information concerning our present military dispositions. 214 00:17:29,000 --> 00:17:36,000 In preparation for the visit of the Imperial Majesty Kaiser Wilhelm, the Archduke thought? 215 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Thought. 216 00:17:38,000 --> 00:17:45,000 Military deployments would not appear as yet within the Archduke's province, eh? 217 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Yes, Majesty. 218 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Enter. 219 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Enter. 220 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Enter. 221 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Enter. 222 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Enter. 223 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Enter. 224 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Enter. 225 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Thank you, Keter. 226 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 If Majesty wishes me to return. 227 00:18:11,000 --> 00:18:24,000 It is my experience that in his admirable zealousness, the Archduke occasionally occupies himself with matters well beyond the call of his duties. 228 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Yes, Majesty. 229 00:18:26,000 --> 00:18:38,000 After six decades of beneficent rule, it is pleased the Almighty to call my exalted uncle, his Majesty and King Franciosan, to a higher station. 230 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Rent with anguish. 231 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Pain? 232 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 No. 233 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Anguish. 234 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 The heart of our people stand beside his final resting place. 235 00:18:50,000 --> 00:19:03,000 Ever grateful for his fatherly love, his sublime spiritual values, his ever-present sense of duty, his goodness and passion for peace. 236 00:19:03,000 --> 00:19:22,000 It will be our task to pursue the aims of our late great Emperor and to continue his noble life's work to keep the peace ever to keep the peace ever. 237 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 Always provided that neither existence nor honor of a monarchy is threatened. 238 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Very good. 239 00:19:31,000 --> 00:19:42,000 And to dedicate our life exclusively to the welfare of our peoples, we shall show the same love to all our peoples, regardless of class, faith and religion. 240 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Legally recognized religion, perhaps? 241 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 A good point, will they? 242 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Yes. 243 00:19:51,000 --> 00:19:58,000 Yes, legally recognized religion. 244 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Hylo, rich or poor? 245 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Before our throne, all will be regarded as equal. 246 00:20:06,000 --> 00:20:12,000 In eternal love, the people of the monarchy, bound together by tradition. 247 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 You don't exaggerate, France. 248 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 You really do have the most beautiful roses in Europe. 249 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Don't you do go on. 250 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 That's all. 251 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 For the moment. 252 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 And end to round off the text when... 253 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Well... 254 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 When the tragic event occurs. 255 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 This way? 256 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 For right the final draft. 257 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 This point, before, might to sound, appear, um... 258 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Tech, Miss. 259 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Calut. 260 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Oh, my dear friend, your uncle is 84. Thank you. 261 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 It's perfectly correct to be prepared for the... 262 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 For the worst. 263 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 And you really think this text adequate? 264 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 More than adequate. 265 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 Well, perhaps a few ingratiating phrases such as... 266 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 Holding on to what we have, whatever the cost, they like that sort of thing, you know. 267 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 On the mark? 268 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 As ruler of Germany, I've never found it disadvantageous to be popular with the mob. 269 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Sure, be with me. 270 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Popularly, it cannot be the first prerequisite of the mob. 271 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 An emperor needs to be feared. 272 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 I shall expect my orders to be carried out and not discussed. 273 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Uncle has sacrificed everything to be popular, to be liked. 274 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 And the result? 275 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Crumbling empire. 276 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Quite, quite, even so. 277 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Unfortunately, we're led to be ingratiating. 278 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 It's not a gift which the good lord has seen fit to be stood upon me in a very generous measure. 279 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Oh, well, look. 280 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You underestimate yourself, Franz. 281 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Surely, where the wife is charming is the princess von Poon-Boon. 282 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Oh, my dear, we'll leave. 283 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Nothing. 284 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 But nothing during your visit here has given me great pleasure. 285 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 From the affectionate respect which you've shown, my darling, Soph. 286 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Oh, but the arch d'archis is absolutely delightful in every way. 287 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 I insist that you bring her with you to Berlin when you next visit. 288 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Thank you. 289 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Thank you. 290 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Oh. 291 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 You can't imagine the humiliations to which uncle continues to subject me. 292 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 No, his majesty is obsessed with protocology. 293 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 No, he hates Sophie. 294 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 He wants to wound her and he won't address her civil word. 295 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 He calls her the scullery made behind my back. 296 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Incredible. 297 00:22:47,000 --> 00:22:55,000 And yet, the most intelligent thing I ever did in my life was to marry my darling Soph. 298 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Word. 299 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 You've seen for yourself, she's everything to her. 300 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Wife, advisor, doctor. 301 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 My entire happiness. 302 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Oh, my dear, willy. 303 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Your kind words have given me new courage. 304 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 With Sophie by my side. 305 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 And you, a trusted friend, and ally. 306 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 We shall move mountains. 307 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Yes, indeed. 308 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Meanwhile, your uncle is in perfect health. 309 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Yes, but may I, oh, good. 310 00:23:38,000 --> 00:23:45,000 I see that recently in Parliament you've been referred to as his majesty's loyal opposition. 311 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 And now, now, tread carefully my boy step by step. 312 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Oh, that all of my side, willy, all of them. 313 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Conrad is in my pocket the rest will follow. 314 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 Then, oh, you see, that in a year or two, it is me. 315 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 They will have to deal with. 316 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 In a year or two? 317 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Oh, you're quite right, of course. 318 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 As usual, yes, I am too impulsive. 319 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Well, never can be quite sure whom to trust. 320 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 What is surrounded by sycophants. 321 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 At first sight, everyone on meets appears to be... 322 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 And jelly. 323 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Hmm. 324 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 And then too late. 325 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 One pines and has been too trusting. 326 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Trust. 327 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Trust your own divine intelligence, Florence. 328 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 And remember, the major task for our two empires, mine and soon yours... 329 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 My first major task willy. 330 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 We'll be to unite all the nationalities in my empire behind me. 331 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Now, uncle's present dualism of posture, Hungary cannot be allowed to continue now. 332 00:24:41,000 --> 00:24:47,000 We must create a third member state, embracing all our Slav people's game. 333 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Let me show you. 334 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 The Slavs, the Serbs, the Christs. 335 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 Eventually, we will create a genuine federation of the Central European states like the United States of America. 336 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 This is a task for tomorrow, Florence. 337 00:25:02,000 --> 00:25:09,000 Our first duty must be as emperors to uphold the principles of monarchy. 338 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Habsburgs, Hornsolens, Gromannoff's. 339 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 We are the only real bulwark against the rising tides of liberalism, democracy. 340 00:25:20,000 --> 00:25:26,000 And worse, that bulwark must come fast. 341 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 We sure willy. 342 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Presessive at uncle believes only the battle. 343 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 No progress, of course, is vital. 344 00:25:31,000 --> 00:25:37,000 I am, as you know, a dedicated reformer without doubt the most progressive ruler in Europe. 345 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 No one would deny that. 346 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 But progress, my friend, must be tempered by strength. 347 00:25:43,000 --> 00:25:52,000 You don't really imagine, do you, that those Slavs are yours are going to be formed off with the carrot of a little independence within your empire. 348 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 They want more, Florence. 349 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 And still more. 350 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 And then they'll go looking for support beyond your frontiers. 351 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Fortunately, Russia can help only with words. 352 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 So you keep them in their place, those little flag-waving minorities of yours. 353 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 That's my advice to you. 354 00:26:09,000 --> 00:26:15,000 Believe me, the only language those Serbian dervishes understand. 355 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I am fist. 356 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Imperial Majesty, Imperial Highness, luncheon is served. 357 00:26:33,000 --> 00:26:40,000 The National Council of the United States of America is a very important part of the United States. 358 00:26:40,000 --> 00:26:46,000 The United States of America is a very important part of the United States of America. 359 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Yeah, that's that. 360 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 It's a sort of fact as the Italian soldier, eh? 361 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I didn't realize. 362 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 No centreting, I thought. 363 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 And unlike me. 364 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Already, from his height of great fits and fits in the connections of all those, this is a new rule. 365 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I'm sure you do. 366 00:27:08,000 --> 00:27:29,000 So could I also enjoy the respect of Brat 367 00:27:29,000 --> 00:27:35,000 and the functions of this nature and time? 368 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 I'd be squish as if you were a Hantilet position. 369 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 No. 370 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Watch the delay, Codridge. 371 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Your Royal Highness, your Imperial Majesty. 372 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 It's quite intolerably hot, Codridge. 373 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 You're aware that I can't stand the heat. 374 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Makes me ill. 375 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 The hottest summer for 32 years, your Royal Highness. 376 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 You can't change the mother cup, it's... 377 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 But you can produce the quarry. 378 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Kindly do so. 379 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Well done, Phil, what is it now? 380 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 From Killebadow. 381 00:28:29,000 --> 00:28:36,000 Your Royal Highness departure from Bosnia after the maneuvers will now have to be advanced by an hour. 382 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Oh, shit, it will. 383 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Otherwise it will be impossible to make the proper train connections. 384 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Kindly inform Killebadow with my chancellery. 385 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 That should he further spoil our taste for our Bosnian journey by these constant inconveniences. 386 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 He can hold his maneuvers without me. 387 00:28:58,000 --> 00:29:09,000 And tell him further that I've decided to set a day aside, June the 28th, for a reception at Sarajevo. 388 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 This, informed the colonel, has nothing to do with him. 389 00:29:15,000 --> 00:29:24,000 It will be a purely private, non-military affair with a lady-present who deserves some... 390 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 recognition. 391 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Understood? 392 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Let us show these Bosnian idiots. 393 00:29:36,000 --> 00:29:44,000 Sarajevo, on June the 28th, that's the Serbs National Holiday. 394 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Exactly, Ville. 395 00:29:46,000 --> 00:29:53,000 I intend to show uncle once and for all, that when I go out to the provinces, I shall do exactly 396 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 and exactly. 397 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Brave man. 398 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I trust him, God. 399 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Pfft. 400 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Well, Calvids! 401 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Rabbids, man! 402 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Rabbids! 403 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Yeah, they can't. 404 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Ah! 405 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Who made three more performances of the Count of Luxembourg? 406 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Boring. 407 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Many revival at the Mary widow. 408 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Another. 409 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 You know, I do wish to get the daughter Princess again. 410 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 You're all alone. 411 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I'm not sure. 412 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I'm not sure. 413 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I'm not sure. 414 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I'm not sure. 415 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I'm not sure. 416 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 You're all alone. 417 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 You're all alone. 418 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 You're all alone. 419 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 You're all alone. 420 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 You're all alone. 421 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Yes. 422 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Yes, can't. 423 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 What? 424 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Telegram from work. 425 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 You're quite? 426 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Yes. 427 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Who's going to? 428 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Yes, can't. 429 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 And now, yes, I see. 430 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 To ask you, Carl, of course. 431 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Yes, at once. 432 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I'll see you at instantly. 433 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Yes, of course. 434 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Of course. 435 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 What is it? 436 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Look, Calv. 437 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Did say chicken, my dear. 438 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 I suppose it will arrive in its own good time. 439 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I really can't imagine what... 440 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I'll go and ask Stephanie. 441 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 No, no, no, no, my darling. 442 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 There's no need to trouble yourself. 443 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 We have all the time in the world 444 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 if there's been another disaster in the kitchen. 445 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 It's a big chicken. 446 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 And not even Stephanie, quick. 447 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 In Paris, I'm not sure. 448 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 It's Stephanie, quick. 449 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Imperial Highness, this has just arrived. 450 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 For me. 451 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 On a Sunday. 452 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 There's something wrong in the kitchen. 453 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 No Imperial Highness. 454 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Well, I'm afraid you see, 455 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Stephanie fell and dropped the cucumber salad. 456 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Oh, dear. 457 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Well, tell Stephanie we should do without the cucumber salad. 458 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Who's it from? 459 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 The room is gift. 460 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 That's odd. He's with Uncle Franz in Bosnia. 461 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Deeply regret that his Imperial Highness 462 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 and the Countess Sophie were both assassinated here today. 463 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Sassan, what do you mean? 464 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Why? 465 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Are they... 466 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 where? 467 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 What? 468 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 All possible aid was given majesty. 469 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 But it... 470 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Both? 471 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 A boring majesty. 472 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 You see, you cannot provoke the almighty within punity. 473 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 A higher authority has restored order. 474 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Order? 475 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 The order I fail so lam lamentablity maintained in my own household. 476 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 How did the altitude... 477 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 I... I'm informed like a soldier, majesty. 478 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Well, that must be expected. 479 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 His last recorded words were addressed to the Duchess. 480 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Don't go self. 481 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Stay alive for the children's sake. 482 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 And then the manoeuvres, they went well? 483 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Yes, majesty. 484 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Enter. 485 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Enter. 486 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Majesty, I can't part. 487 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 His Imperial Highness, the altitude car. 488 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 What the adjacent journal wish to? 489 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Majesty, I would be more than happy to take on the Virgin. 490 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 You should take on the Virgin. 491 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 This time, till the air to our throne is clearly my privilege. 492 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Hello? 493 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Carl? 494 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Can you hear me? 495 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 What? 496 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Yes, true. 497 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Quite true. 498 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Hmm? 499 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 We must not question the wisdom of God, Carl. 500 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 What? 501 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 No, it's useless. 502 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Tell him not to come to Israel. 503 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Majesty prefers Imperial Highness not to take the trouble of coming to Israel. 504 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 It would upset Zeta. 505 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 The journey Imperial Highness might inconvenience her Imperial Highness. 506 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Ask after his health. 507 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 May I reassure his Majesty that his Imperial Highness's own health is... 508 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Thank you. 509 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Of course, Imperial Hand, the little one. 510 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 And the Archdukato? 511 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Thank you, Imperial Highness. 512 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 I shall most request that he meet me in Vienna tomorrow. 513 00:35:37,000 --> 00:35:43,000 Majesty trusts that Imperial Highness will be able to confer with his Majesty in Vienna tomorrow. 514 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Oh, God. 515 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 God bless you, my boy. 516 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Gunfire. 517 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Majesty, we regret. 518 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 We shall have to change the day's arrangements. 519 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Come on. 520 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 I have spared nothing, am I? 521 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 At least of one thing I can be sure. 522 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 On you, my boy, I can rely. 523 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 It may have all been for the best. 524 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Well, that's one more release. 525 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Oh, Majesty, it's too... 526 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Tired, but in full control. 527 00:37:06,000 --> 00:37:12,000 Now, those exhausting train journeys backwards and forwards, he's scarcely slept at all. 528 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Now, then, about the funeral arrangements. 529 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Oh, in hand. 530 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 The Imperial Royal remains have been taken by train to the coast, 531 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 thence by one of our battleships to Triez. 532 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Now, there's... 533 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 It's all very delicate count. 534 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I don't. 535 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 What is it? 536 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 For the late Archduk, as you know, let it be known. 537 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Let it be known that he wished to be buried side by side with the Archduks at Archduks. 538 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 No, isn't it? 539 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Out of the question. 540 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Side by side is out of the question. 541 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Majesty insists... 542 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Yes, it surely. 543 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Majesty will simply not hear it. 544 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 But a mere, Countess Chotech should spend her eternal rest side by side with a Habsburg. 545 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 It's... 546 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 Now, I am therefore making arrangements for Sophie Chotech's coffin to be placed at a lower level 547 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 than our husbands in the Imperial vaults. 548 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 A pair of white gloves and a fan, nothing else, I'd be placed on the coffin. 549 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 The symbols of the lady in writing. 550 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Precisely. 551 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 Moreover, the funeral itself is to be kept, um... 552 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 well, within the modest limits? 553 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Modest limits? 554 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 Count several members of the Zars family have already left for Vienna. 555 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I mean, the funeral royalty. 556 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 The Kaiser Wilhelm of Sartre. 557 00:38:19,000 --> 00:38:25,000 Kaiser Wilhelm has already been advised, as in view of the, um, explosive internal situation, 558 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 and we cannot guarantee his absolute security. 559 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 It surely? 560 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Majesty insists. 561 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 No royalty, no imperial relations. 562 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Certainly no one of any consequence from England, and, um... 563 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 above all, no formal military parade. 564 00:38:37,000 --> 00:38:42,000 In other words, for the late heir to the Habsburg throne, funeral third cars. 565 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 What can one do? 566 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 Well, I might have thought, if only, to sue feelings of outrage, a meeting between monarchs could not have come at a more opportune moment. 567 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Oh, Majesty, is adamant. 568 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Good morning. 569 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Oh, Majesty's expecting you, General. 570 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Train was late. 571 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Confunded, Chantra. 572 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Any news from Vienna? 573 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 More riots outside the Serbian location. 574 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 The police have had a centering force for it. 575 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 It's not disgraceful. 576 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 But what did you expect, Count? 577 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 You can't fool the man of the street he knows. 578 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 No. 579 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 The assassination of the Archduke was ordered by the Serbian government. 580 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 In that it would be cautious. 581 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 But the Serbian government... 582 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 inadequate precautions by the Bosnian authorities. 583 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 I wash. 584 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 There is as yet no concrete evidence. 585 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 The bombs used by the murderers were made in Serbia. 586 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 What more evidence do you need? 587 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Very imaginative to our writers. 588 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Tossed live frogs at the Mounted Police to upset the horses. 589 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Protecting Serb property. 590 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 We should be blowing it up. 591 00:39:48,000 --> 00:39:53,000 Only good Serb, I know, was the one with a throat slit from ear to ear. 592 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Majesty's ready. 593 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Gentlemen. 594 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Well, then, I shall take the next train back to Vienna. 595 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Will you excuse me, Count? 596 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 Please, be so good as to convey my most distinguished compliments to the Countess. 597 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Thank you. 598 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 We shall no doubt meet at the funeral, Count. 599 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 It will indeed be difficult to be overlooked. 600 00:40:23,000 --> 00:40:32,000 For the monarchy, Majesty, it cannot simply be a question of turning the other cheek to this ultimate Serbian atrocity. 601 00:40:32,000 --> 00:40:40,000 If I may say so, Majesty, we should not even be solely concerned but punishing our cold-blooded political murder. 602 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 What, then, do you suggest, Count? 603 00:40:44,000 --> 00:40:51,000 If I may be blunt, Majesty, the time has come for a practical demonstration of the prestige of a world power. 604 00:40:51,000 --> 00:41:03,000 A world power, moreover, which has been patient and compliant for so long that a certain impression of weakness, even impotence, becomes inescapable. 605 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 We dare not yield yet again, Majesty. 606 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 The monarchy demands. 607 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 The people demand. 608 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 What? 609 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Do they demand, Count? 610 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 With profound respect, Majesty. 611 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 Preventive localized action against the Serbs has become unavoidable. 612 00:41:21,000 --> 00:41:33,000 And how, with profound respect, Count, is Serbia's ally Russia likely to respond to your localized action? 613 00:41:34,000 --> 00:41:44,000 Hasty reaction on the part of the Tsar, Majesty, must surely be cancelled out by Kaiser Wilham's overpowering support of the Austro-Hungarian cause. 614 00:41:44,000 --> 00:41:50,000 The Sarajevo assassination places us in a uniquely happy position to act. 615 00:41:51,000 --> 00:41:59,000 Sometimes, Count, it is wiser to trust still the old mighty, tourist or justice and order. 616 00:41:59,000 --> 00:42:07,000 I would respectfully hazard a guest, Majesty, that the almighty's grand design would not be undermined by swift and unequivocal action on our part. 617 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 A care called to arms. 618 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 A declaration of a state of emergency. 619 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 General mobilization against Serbia. 620 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Is that what you're asking? 621 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 You clearly foresee all the consequences of your further count. 622 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Her regret. 623 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 We cannot say the same for ourselves. 624 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 No. 625 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 I wonder it. 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I cannot. 627 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Our diplomatic note. 628 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 To Berlin. 629 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 May I at least give instructions? 630 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Yes. 631 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Very well. 632 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Our friend, the Kaiser, must remain informed. 633 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Oh, the left sleeve, longer. 634 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Three, five centimeters. 635 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 No. 636 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Four. 637 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 No. 638 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Four, five centimeters. 639 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Good. 640 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Good. 641 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 And now for the Reichstchessler. 642 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Here, it will, Majesty. 643 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Yes, Pittman, Hilvick. 644 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Oh, Majesty, is Excellency the Austrian Ambassador, has just arrived to the Dizerny. 645 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Good, good. We'll lunch then. 646 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Have I permission to place before his Majesty the note, which has just arrived to Mar-A-M-Basseter in Vienna? 647 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Oh, yes. Yes. Let's see it. 648 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Can't chess here any must be reminded to express himself more briefly. 649 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Well, if I have your imperial Majesty's permission to summarize. 650 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Yes. 651 00:44:08,000 --> 00:44:13,000 His Excellency frequently hears the wish expressed in governing circles in Vienna 652 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 that a final and fundamental reckoning with Serbia 653 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 I should think so, Chancellor. What? Now or never? 654 00:44:20,000 --> 00:44:26,000 However, his Excellency's personal view, which he has expressed in conversations in Vienna 655 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Personal view. 656 00:44:28,000 --> 00:44:34,000 Or the view that Serbia might in the first place be presented with a note, listing certain demands. 657 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 Who authorized Cheersky to express his personal view to the Austrian court? 658 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 If his imperial Majesty will permit. 659 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Can't Cheersky believes that only if the Serbs fail to meet such demands, 660 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 this may be submitted, should energetic measures be adopted. 661 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 What? 662 00:44:54,000 --> 00:45:00,000 I take every opportunity to advise them against two hasty actions. 663 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 None of his damn business! 664 00:45:03,000 --> 00:45:10,000 Whatever action the Austrians take will be decided upon by his apostolic Majesty Franz Josef. 665 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 It's absolutely monstrous. 666 00:45:13,000 --> 00:45:19,000 Tell Cheersky to be good enough to stop all this weak-need nonsense. 667 00:45:19,000 --> 00:45:26,000 If anything should go wrong, they'll all say that Germany was afraid to act. 668 00:45:26,000 --> 00:45:33,000 These Serbian savages must be disposed of. Is that clear? 669 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Eliminated at once. 670 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Right. 671 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Well, now I'm ready to see his Excellency, the Austrian Ambassador. 672 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 How do you carry that? 673 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 At once! 674 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Imperial Majesty. 675 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Reichstance. 676 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Excellent. 677 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Now, I'm Pauling News Excellency. Pauling. 678 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 In the name of Germany, allow me to express our most sincere condolences. 679 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 The Archduke was my very dear friend. 680 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 But somebody will pay for this cowardly act of murder on that you may rely. 681 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Deeply touched Imperial Majesty. 682 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 In the name of his imperial and royal Majesty whose personal note I am. 683 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 Yes, yes, it was received and read and discussed exhaustively with my Chancellor. 684 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Our absolute support of the Austrian cause remains. 685 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 A matter of honour. 686 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Imperial Majesty is to carry us, but we go further. 687 00:46:30,000 --> 00:46:37,000 We would view with extreme concern any further delay in punishing the Serbs. 688 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Imperial Majesty. 689 00:46:39,000 --> 00:46:48,000 My Emperor is no doubt hesitating, rather reviewing the situation with a view to possible Russian reaction. 690 00:46:48,000 --> 00:46:53,000 Russia is in no position to take any military actions. 691 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 And my cousin Lazzar will certainly think twice before provoking me. 692 00:46:57,000 --> 00:47:03,000 And he would certainly not wish to align himself with this pathetic rabble of assassins. 693 00:47:03,000 --> 00:47:10,000 After their disastrous little Japanese adventure Excellency, the Russians would hardly venture. 694 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Quite, quite. 695 00:47:11,000 --> 00:47:17,000 And as for the French, totally unprepared to my certain knowledge. No heavy artillery. Correct? 696 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Imperial Majesty. 697 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Which leaves us to consider our English cousins, Bedman Holiveg. 698 00:47:24,000 --> 00:47:30,000 English? Thanks to the wisdom of Majesty's policy can no longer boast of naval supremacy. 699 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 You see? In case. 700 00:47:32,000 --> 00:47:38,000 Now that is to say, should the worst at any time come to the worst where England is concerned? 701 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 What? 702 00:47:39,000 --> 00:47:46,000 Fortunately Excellency, the English are likely for an unforeseeable period to remain preoccupied. 703 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 With the next problem of Ireland. 704 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Imperial Majesty. 705 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Am I to understand that his Imperial Majesty is saying? 706 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 I am saying Excellency that by now your arm is going to be in occupation of the Great. 707 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 And that would have been the end of the affair. No one would have dared to interfere. 708 00:48:05,000 --> 00:48:13,000 As all Europe knows, I am first and foremost. A man of peace. 709 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 But there are limits. 710 00:48:17,000 --> 00:48:22,000 I am not entirely naive as to the consequences of war. 711 00:48:22,000 --> 00:48:29,000 But even you Excellency will agree with you. Not that that does come a time when a great power Austria. 712 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 Hungary can no longer merely stand by but must reach for the sword. 713 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 But Imperial Majesty. 714 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 Sorry. Can vary my deepest personal regard to your Emperor. 715 00:48:40,000 --> 00:48:47,000 We consider our part in this affair to be now at an end. 716 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 And now, lunch. 717 00:48:52,000 --> 00:48:57,000 Tomorrow we are leaving for keel. Do you enjoy the sport of your Excellency? 718 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Well, pity. Where the looks promising. 719 00:49:00,000 --> 00:49:08,000 And if the Tsar can see fit to take himself on holiday at a time like this, I feel on a bound to do the same. 720 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Ha ha ha ha. 721 00:49:10,000 --> 00:49:17,000 Oh, courage Excellency, courage. The wind is in our favor. All is well. 722 00:49:24,000 --> 00:49:31,000 Thank you for the beautiful flowers, my dearest dearest friend. 723 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 Captain, try and rest a little. 724 00:49:38,000 --> 00:49:51,000 These are difficult times. I am now told that is to say Conrad tells me that Kaiser Wilhelm has given us a blank check. 725 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 How many hours did you sleep last night? 726 00:49:54,000 --> 00:50:07,000 A blank check to make war on the Serbs. And if necessary, on Russia and France and England. 727 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 The whole world knows that you would never act unwisely or hastily. 728 00:50:14,000 --> 00:50:22,000 If only that is to say if we could at least detach England from her French and Russian allies. 729 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 We cannot fight the whole world alone. 730 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 Oh, you're not alone. 731 00:50:28,000 --> 00:50:37,000 Now, more than ever, my dear friend, you see, he didn't really want to go to Bosnia to the maneuvers. 732 00:50:37,000 --> 00:50:44,000 He just wanted to preen himself by the side of that woman of his. 733 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 She who made him go to Sarajevo. The worm in the apple. 734 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Please, please, dearest. 735 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Well, will be, will be. 736 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 It was my duty to prevent that marriage. 737 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 My duty before the old mighty. 738 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Now you must not despair. 739 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 I see only the darkness. 740 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 The darkness ahead. 741 00:51:09,000 --> 00:51:14,000 Conrad Bechtwold. They're all quite determined. 742 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Must it rather come to... 743 00:51:17,000 --> 00:51:24,000 The midwife of history, my most able foreign minister once wrote, is violence. 744 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 You haven't answered me. 745 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Must it be? 746 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Oh, my dear friend, I'm so tired. 747 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Uh-oh. 748 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 So tired. 749 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 I suppose... 750 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 It must be. 751 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 Oh, yes. 752 00:51:50,000 --> 00:52:01,000 To our ambassador in St. Petersburg, not coded. 753 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Let me see. 754 00:52:04,000 --> 00:52:11,000 The tragedy which has just taken place in Sarajevo, 755 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 S.A. R.A. J. Evio, 756 00:52:15,000 --> 00:52:23,000 will not his Majesty's Government trusts lead to further complications. 56420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.