Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
["Pomp and Circumstance"]
4
00:00:41,000 --> 00:00:53,000
Dearest Nikki, since you were good enough to express your unmitigated delight and pleasure with the last painting I sent you, I'm sending you another one.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
["Pomp and Circumstance"]
6
00:00:56,000 --> 00:01:06,000
I designed it myself. It was executed, of course, by Herkrakfus, our court painter. I can't tell you how admiring he was of my design.
7
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
It represents you and me, standing sentinel over the apostles of the true gospel in the far east hall.
8
00:01:14,000 --> 00:01:24,000
For that is clearly your great task of the future, to cultivate the Asian continent and to defend Europe from the inroads of the great yellow race.
9
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
In this, you'll always find me by your side, ready to help you as best I can.
10
00:01:33,000 --> 00:01:40,000
Two days ago, I got a report that the jabs are clandestinely arming the Chinese behind our backs.
11
00:01:41,000 --> 00:01:53,000
They are sure to rise Chinese hopes and in flame hatred against the white race in general and will constitute a grave danger to your rear in case you should have to face a jap adventure on the seashore.
12
00:01:54,000 --> 00:02:08,000
Begging your pardon for the liberty I have taken, I hope the admiral of the Pacific will not be angry with the admiral of the Atlantic's signals, who is always on the lookout on your behalf.
13
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Tata, best love to Alex from your devoted friend and cousin, Willy.
14
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Admiral of the Atlantic.
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Where are we going to put it?
16
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I really don't like it, Nikki, it's worse than the others.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I'll find a corner for it.
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
How many more is he going to send? Can't you tell him we have enough?
19
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Well, it's a bit difficult.
20
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
I wouldn't mind, you know, if he only represented himself on the book, why does he have to include you?
21
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Come in.
22
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
The Minister of the Interior is here, another member of the Cabinet. Also the Archbishop of the Holy Synod.
23
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Yes, I'm coming. I'll see von Flรคrfer.
24
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
My love. I took the liberty of asking the Archbishop to come and see us.
25
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
About St. Serifim?
26
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
He's not a saint yet, Nikki.
27
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I think of him as that already.
28
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
So do I. Our mind's working such harmony.
29
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Couldn't you see him first?
30
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Of course. Ask the Archbishop to come in, will you?
31
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'll come and sit down.
32
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Oh, Constantine, thank you for coming. Do come and sit down.
33
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Now you've heard of the Hermit, Serifim.
34
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
Serifim, oh, yes, yes, he died in some odour of sanctity, I believe, where their stories...
35
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I think he was a little...
36
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Very well there. He lived alone for a long time. You're majesty as well.
37
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Very well, Father, and you, I hope.
38
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
He has been very much in our thoughts, Lately.
39
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Serifim?
40
00:04:00,000 --> 00:04:07,000
Yes. We have spoken to many people who knew people who knew him. He was a very holy man, Father.
41
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Oral tradition was growing exaggerated with time.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
We have found these stories very moving.
43
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
They seem quite authentic. He healed many people, sometimes miraculously.
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
My wife has found him a great comfort.
45
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Her. Her holy church can be a comfort too.
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Oh, of course. Of course.
47
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
We would like to sponsor his canonization.
48
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Serifim? Yes.
49
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Do you see any reason why not?
50
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Canonization in the eyes of the church is a very serious matter.
51
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
People are canonized and someone must be the first to suggest it.
52
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
But usually there's a body of evidence and belief that grows over the years.
53
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
In this case, how...
54
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
I would have thought if the Emperor wishes it. That would have been sufficient.
55
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
We're both convinced of his sanctity. We've studied the matter.
56
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
My wife has prayed to you.
57
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
To a dead hermit?
58
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Many men were dead hermits before they became saints.
59
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
But until a man is canonized by the church, I wouldn't have thought a unsuitable object of prayer.
60
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
I think it's what one has in one's heart, certain that is.
61
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
He has been a very great help to me.
62
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
And so I hope has our Lord.
63
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
What the Empress means is she has conceived again.
64
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Is it certain?
65
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Well, more or less.
66
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I'm very happy for her majesty.
67
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
May God grant Russia her son, as he has granted the child.
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
She feels in her heart and I do too.
69
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
That Sarafim has helped her. Perhaps interceded for her.
70
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Her majesty has conceived before without his aid.
71
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
May I ask, has this anything to do with the French faith he left Philippe?
72
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Sometimes Archbishop one needs more than the image of Holy Church.
73
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
One needs a focus for one's spiritual dedication.
74
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
And Philippe suggested Sarafim?
75
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I am well aware of your dislike of Philippe.
76
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
But to mention the dislike and the rudeness with which he was treated by others, that is why he finally left Russia.
77
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
But I found him a help and a comfort.
78
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
The Emperor wishes to canonize Sarafim.
79
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
I understand that. But it's a matter for the church.
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Of course. Of course. But you'll put it to them.
81
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You will not express my strong desire.
82
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Now you really must excuse me. My ministers are waiting.
83
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
The Empress will tell you everything we are about Sarafim.
84
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I hope that you...
85
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Well, we should like him canonized.
86
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Are you all right?
87
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
I wasn't made for the tettlest bomb that missed me by a mile.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
What if I hoped to gain from such action?
89
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
A new minister of the interior. That's what they got out of the last one.
90
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Strikes in schools and factories.
91
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Riots in the countryside.
92
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Assassinations.
93
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
It makes me sick to read the news.
94
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
No, every country has its moods. Like a woman.
95
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Russia's in a dark, one at present, but you'll come through it.
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
What have you got for me then?
97
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
A report, an investigation into the so-called Union of Liberation.
98
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Do I have to read it?
99
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
No, sir. There's nothing in it you don't already know.
100
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Most of these organizations are the same. Lawyers, Jews, intellectuals.
101
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Only the names change a bit.
102
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
We must keep a firm hand on them.
103
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
We are.
104
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
And the unions, eh? They mislead everyone.
105
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
It's better to have the unions on our side than the near-lists.
106
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
That way the workers get their socialism. We all keep our heads.
107
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
There's no trouble from the Marxists.
108
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Leninists fled the country, Trotsky's in hiding.
109
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Most of the others are in cold storage in Siberia.
110
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Well, we'd...
111
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Better get this wretched Japanese business over, would you ask the others in?
112
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
In view of the situation, we must send reinforcements to the troops in Port Arthur and Muktun.
113
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
I think that would be provocative.
114
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
It would be cautionary.
115
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
If war comes, it will be God's will. We have nothing to fear, and we shall win on the other hand.
116
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I don't want to provoke it.
117
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
We shall have provoked it anyway by our refusal to negotiate seriously.
118
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I think we should telegraph and offer it once to the Japanese.
119
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
What kind of offer?
120
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
To withdraw from Korea.
121
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
We've no troops in Korea.
122
00:08:53,000 --> 00:08:59,000
We've got economic interests there, which are only a thinly disguised cover for political penetration.
123
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
The Japanese aren't fools, and neither am I.
124
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
My conscience is clear. I don't believe we have any need to make concessions.
125
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Morally, we're in the right.
126
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
And if the Japanese are prepared to fight.
127
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Short victorious war might be what Russia needs in her present mood.
128
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
It may be neither short nor victorious.
129
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, I think we...
130
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
It very soon teaches the little men a lesson, but let's try to make them see sense and reopen negotiations.
131
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Perhaps we could do it for the French.
132
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
And you say it soon, Miss Sire.
133
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
The Japanese have attacked our fleet in Port Arthur.
134
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Without warning and without declaration of war.
135
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Three of our battleships have been sunk.
136
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
What?
137
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
All of it?
138
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
All of it.
139
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
The whole squadron?
140
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
The whole squadron.
141
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Including the flagship?
142
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Including the flagship.
143
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Including the Admiral.
144
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Including the Admiral.
145
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
All at the bottom of the sea.
146
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Those little yellow men.
147
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Don't wait for formalities, do they?
148
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Well, Russia will have to send out the Baltic fleet
149
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
to reinforce what is left in the Pacific.
150
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
They'll have to go halfway around the world to get there.
151
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Yes, well, we'll offer to call it.
152
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
We can do that?
153
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
It'll annoy the British.
154
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Mmm!
155
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Shink the British!
156
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Japanese!
157
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, there, allies, not mine.
158
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Till there are questions of neutrality.
159
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
My dear Boulio, there may be questions of neutrality for you.
160
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
But monarchs must stick together.
161
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I see this.
162
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
I see this as far more than just a little war, eight thousand miles away.
163
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
This will be the decisive battle between Christianity and Buddhism.
164
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Between Western civilization and Eastern semi-civilization.
165
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
It will be the battle I so prophetically delineated in my painting.
166
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Our sympathies must be with Russia.
167
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
It is vital that the Baltic fleet sail and rest the mastery of the sea from the Japanese
168
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
and I shall write and tell himself.
169
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
I will not imagine. I don't quite see it as strongly as that.
170
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
What is the object of German diplomacy at the present moment?
171
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
To secure the piece of Europe?
172
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Oh, that's everybody's object. No, no, no.
173
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Our real object is to separate Russia from France.
174
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
If we can accomplish that, we will never have to fight a war on two fronts.
175
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Therefore, we must encourage the Tsar.
176
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
If he wins, he'll thank us and he'll be loses.
177
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
He'll need us.
178
00:11:57,000 --> 00:12:03,000
Either way, the French will be exposed for the fair weather friends they always have been.
179
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Your Majesty, if we could get the Russians to sign a treaty with us.
180
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
That would be far more difficult.
181
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
French, raise hell with the Russians if they did.
182
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
But if we could persuade the Russians to sign first, wouldn't the French have to fall into line?
183
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Leave it to me.
184
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Well, now, I think these things are best done through normal diplomatic channels.
185
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Why?
186
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Well, since the Foreign Office is not allowed to edit your Majesty's correspondence,
187
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
shouldn't dream of it, then it makes it very hard to set the official seal on your Majesty's efforts.
188
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Oh, well, do as you like.
189
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I must dress in five minutes.
190
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I can pay your wishes to the Foreign Minister.
191
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Mm-hmm.
192
00:13:08,000 --> 00:13:15,000
Dearest Nikki, the outbreak of hostilities has had sad consequences for your brave navy,
193
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
which have deeply moved me.
194
00:13:18,000 --> 00:13:25,000
How could it be otherwise seeing that I am a Russian admiral and proud of this rank, too?
195
00:13:25,000 --> 00:13:33,000
I can well imagine how sore your heart must feel that all your pains to secure peace were of no avail.
196
00:13:33,000 --> 00:13:40,000
I had an interesting conversation about the war with the French military at Tรฉcher.
197
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
I told him I thought it astounding that the French have not sent their free d'on.
198
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
I'm sure you will send out soon, thus restoring to you the command of the sea.
199
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
I pray heaven may shield and protect you and all your family through coming times.
200
00:13:57,000 --> 00:14:05,000
Or may I snuff to Alex and your mother, your most devoted friend and cousin, Willie.
201
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I nearly forgot.
202
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
God! Look.
203
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
That's the first one. What do you think?
204
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Seraphim. Oh, it's lovely, Nikki.
205
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
If you like it, I'll tell him to start production straight away.
206
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
I want to hand one to each soldier before he goes to the front.
207
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
You are so thoughtful. Perhaps a trifle, premature.
208
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Oh, the judge will agree. I'm certain of it.
209
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Saint Seraphim. He did help me, you know.
210
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Nothing of no one will shake my belief in him.
211
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Oh, will it be a boy, Nikki?
212
00:14:54,000 --> 00:15:01,000
After four girls, perhaps God will say, let her have a boy.
213
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Oh, that would be.
214
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
I sometimes believe it is because I have failed to produce a son that I'm so unpopular.
215
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Oh, I won't listen to that. Everyone loves you.
216
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Ah, I feel so good.
217
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
Despite the news of the war, I feel everything is going to come right.
218
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Russia's on the march.
219
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
We have a divine mission to lead the world in a great spiritual resurgence.
220
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I am ill.
221
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
No matter what people say, all is unrest.
222
00:15:36,000 --> 00:15:41,000
What does it amount to? A few discontented intellectuals.
223
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Play-va was right.
224
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Russia has her moods like a woman, but she'll come through them and you know why.
225
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Because Russia is one. Indivisible.
226
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
With her czar at her head.
227
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Father, get off. Yes, will you?
228
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Danilo.
229
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
She's doled her off. She's standing.
230
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
We work at the Pertiloff Iron Works.
231
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Danilo, yes, I've heard of you. You tried to lead the strike there last year.
232
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
That's right. But now we're part of the Assembly of St. Petersburg Workers.
233
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
We bring our grievances to you.
234
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
But why did we have to meet here? We have union offices to meet it.
235
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I'm a very busy man, busy for you and for God.
236
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
If you're too busy.
237
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I'm here.
238
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Yes, I remember now what the trouble was.
239
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
It was over those new saws that were put in.
240
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
They were being worked too fast. And they weren't properly guarded.
241
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
We're discussing it with the directors of the works.
242
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
What is that you discuss? There's been two accidents already and one man's been killed.
243
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I know.
244
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
The director's allage carelessness.
245
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
The saws are being worked too fast.
246
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
The children.
247
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
We have such a long way to climb.
248
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Our struggle is against man's greed and avarice.
249
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Our struggle is against the employers.
250
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You dare remind me of that.
251
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
What are the workers of St. Petersburg but my flock?
252
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
What have I devoted my life to but the relief of their misery?
253
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
I've taken up their agony as our lord took up the cross I laid down when I'm dead.
254
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
We need action, Father. Not words.
255
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
You must have patience.
256
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Our lives aren't long enough.
257
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
The men want to come out on strike.
258
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
We'll come out.
259
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
When the time is ready.
260
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
The time is ready when the men are ready.
261
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Listen, Father. There are strikes in Moscow.
262
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
There are strikes in Karkov. There are strikes in the oil fields at Baku.
263
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Everywhere the workers are withdrawing their labor except in Petersburg.
264
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
In Baku last year, the men struck and went back like beaten dogs.
265
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Their conditions were worse than what they came out with.
266
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Look, I'll tell you, Father.
267
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
The feelings are running high.
268
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
No.
269
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
All the more reason to avoid a clash.
270
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
You say your lives aren't long enough.
271
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
What of the men who died in Karkov last year?
272
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Karkov last year. Their lives were cut even shorter.
273
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
They're better off than some of us.
274
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
All such deaths are a violence and a shame unto God.
275
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
God has forgotten us.
276
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Shame on you.
277
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Shame on you for believing such a thing.
278
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
If you sold your soul to the atheists, go down on your knees.
279
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Go down on your knees and beg forgiveness on him for that.
280
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Go down on Stepan, Stepanovic. The father is right.
281
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
He and me, Father.
282
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Forgive him his blasphemy for his heart pressed to his soul.
283
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Heart pressed.
284
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Amen.
285
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Things will improve. Trust me.
286
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Say a prayer for the boy, Father.
287
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Is he sick?
288
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
What's the matter with him?
289
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
What's wrong with him?
290
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
He slept and fell on a soul.
291
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
And there are still no guards on them.
292
00:19:41,000 --> 00:19:49,000
Oh, is he?
293
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
He's 12.
294
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
12, aren't you, my baby?
295
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Not even a man yet.
296
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
No, not yet.
297
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Say a prayer for him, Father.
298
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
You take a risk coming to this border of the town.
299
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Oh, and I'm loved everywhere I go, didn't you know?
300
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Oh, the same as it is depressing.
301
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
You should find another accommodation.
302
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
It's been saving your money, or should I say mine?
303
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
It's such frugal fare.
304
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
It's more than most people eat.
305
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I'd have thought you'd have sent one of your minions.
306
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Oh, no, I regard you as important.
307
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
That's why I count myself.
308
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
If our little experiment succeeds, I shall see that it spreads.
309
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Will it succeed?
310
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
That depends what you call success.
311
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Well, let me tell you what I call success.
312
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Peace and quiet.
313
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I can't put it higher or simpler than that.
314
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
But then, of course, that is a policeman's point of view.
315
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
What's yours?
316
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Oh, you worry, my dear.
317
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
And you frighten me.
318
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Look, why so antagonistic?
319
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I created the unions for you.
320
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I give you the funds to run it.
321
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I play pressure in places you can't reach.
322
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Your motives are not the same as mine.
323
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
But our objectives are to avoid revolution.
324
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
You want the strike?
325
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Strike?
326
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
I didn't give you the trappings of a union and expect you not to use them sometimes.
327
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
All I ask is, you know, I'm not going to do it.
328
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
All I ask you to do is to use them sparingly, use them sensibly.
329
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I may not be able to much longer.
330
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Oh, and you've been who you used to be.
331
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
I don't pay a driver and crack her with myself.
332
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
If you can't do it, I'll find someone else.
333
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
You may not be able to.
334
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Well, there's always some.
335
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
One of your policemen.
336
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
You know, I have enough policemen inside the unions to form a union of their own.
337
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
But no, I'm not that fool.
338
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You don't understand.
339
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Conditions are intolerable.
340
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
This war has made them worse.
341
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Price is right.
342
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
It's every day.
343
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
The employers become more brutal, more arrogant, the more profit they make, the more they want.
344
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Their greed isn't limitless.
345
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
To them, the workers are just fuel.
346
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
It's a stroke of furnace with.
347
00:22:19,000 --> 00:22:25,000
I tell you, the seeds of revolution are being sown by blind men who will not be.
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Deaf men who will not hear.
349
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
If the Tsar only knew how his people lived.
350
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
The Tsar is an autocrat.
351
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
That means he gets his information from me and his instructions from God.
352
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
But since God is invisible, he takes advice from the first things he meets.
353
00:22:39,000 --> 00:22:45,000
His wife, his mother, his stomach, and then me.
354
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
Unless things change, we shall take our grievances straight to him.
355
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I wouldn't advise that.
356
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
You leave as no choice, don't you understand.
357
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
If you and your friends are too blind to save him, then I must do it before it's too late.
358
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
You will do as you are told. Otherwise I might let him be known to you, Union friends, where you get your funds from.
359
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
Then your life would be worth even less than mine.
360
00:23:10,000 --> 00:23:17,000
You see, for all your further, you are, after all, a police spy.
361
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
The police are not going to be able to do it.
362
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
They are not going to be able to do it before they are able to do it.
363
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
They are not going to be able to do it before they are able to do it before they are able to do it.
364
00:23:33,000 --> 00:23:40,000
It's a boy!
365
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
It's a boy!
366
00:23:44,000 --> 00:23:51,000
It's a boy!
367
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
It's a boy!
368
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
It's a boy!
369
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
A boy?
370
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
A solidity!
371
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
How much does he weigh?
372
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Eight pounds? Eight pounds?
373
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I still can't believe it!
374
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, no!
375
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh, God, he's good.
376
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
It's the seal of his approval on your reign.
377
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Yeah, Alex was sitting down at lunch.
378
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
She hardly finished her soup when she rushed upstairs in within the hour.
379
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
It was here.
380
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Of course, of course!
381
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ma'amari is with her now, but she should be out in a few minutes.
382
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
What are you going to call him?
383
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
Alexis, after the second Romano, he was always my favorite.
384
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
This will give the nation what it needs.
385
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
A sense of permanence.
386
00:24:34,000 --> 00:24:40,000
Of things going on in spite of setbacks, in spite of unrest.
387
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
What have you decided about Fonplefer's successor?
388
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Well, I'm pressed on all sides to take Prince Mersky.
389
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
There's a flabby hand of everyone I felt one.
390
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Well, I would prefer one.
391
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Plefer's deputative.
392
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Everyone says that I should dissociate myself from the past.
393
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
What do you really think about Mersky?
394
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
He likes to be liked.
395
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
An administer who fears the hatred of the mob will never do his work right.
396
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
That's the principle I govern, Moscow, on.
397
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
That's well, uh...
398
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Let me see the boy.
399
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Of course.
400
00:25:16,000 --> 00:25:22,000
By the way, uncle, I'm sending the Baltic fleet out to the Pacific.
401
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Right.
402
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Why?
403
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Well, the Kaiser's been urging me to do it for some time, and he's right.
404
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
We must teach those Japanese a lesson.
405
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
In the end, the Tsar must decide.
406
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Well, Scissor.
407
00:25:35,000 --> 00:25:42,000
I'm sending you another painting executed by her clock force, but designed by myself.
408
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Since you were kind enough to say how much you liked the last one.
409
00:25:45,000 --> 00:25:51,000
It's meant to be allegorical and shows what the combined might of Russia and Germany
410
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
could achieve.
411
00:25:53,000 --> 00:25:59,000
What a brave, sight-your Baltic fleet must be making on its long journey to the Pacific.
412
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
And what a fuss the English are making over the incident at the Dogger Bank.
413
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
It was perfectly natural for your admiral to mistake those English fishing smacks
414
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
for Japanese gunboats.
415
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
His broadside solvos just show how alert he was.
416
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Of course, the English will make of it what they can.
417
00:26:21,000 --> 00:26:28,000
It seems to me that if you and I were to stand shoulder to shoulder in the face of English
418
00:26:28,000 --> 00:26:35,000
and Japanese animals, France would have to join us by virtue of her obligations to you.
419
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Tatar!
420
00:26:36,000 --> 00:26:44,000
With best love to Alex, for devoted friend and cousin, willy, admiral of the Atlantic.
421
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
A p.s.
422
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
What a kind thought it was of yours to ask me to be godfather to your little boy.
423
00:26:53,000 --> 00:26:59,000
May he grow to be a brave soldier and a wise and powerful statesman.
424
00:26:59,000 --> 00:27:07,000
May he be as a ray of sunshine to you both during all your life as he is now in the time of trial.
425
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
The bleeding has stopped.
426
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
But what is it?
427
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
What is it?
428
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
We're not sure.
429
00:27:27,000 --> 00:27:34,000
Well, why should he suddenly bleed like that?
430
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
Why?
431
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
We shall have to carry out some tests.
432
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
But from the navel for no reason, what can it be?
433
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
His little arm is covered in bruises.
434
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
He must have hit himself while in his cot.
435
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Children don't bruise themselves like that.
436
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
What are you saying?
437
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
It's too early.
438
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
Yes, of course. It's too early, my love.
439
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
I know what you're saying.
440
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I know what you're saying!
441
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
My love.
442
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Oh, no!
443
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
No!
444
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
No!
445
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
No!
446
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
It's too early.
447
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Yes.
448
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Of course it is.
449
00:28:49,000 --> 00:28:58,000
It's in the family.
450
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
We've always known.
451
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
But why you?
452
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
Why, my love for all you?
453
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
Shall I ask Prince Miyoski to come back later, Sire?
454
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
No, no, I'm coming.
455
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Do what you have to.
456
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
God will take care of us.
457
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
I'm sorry, I kept you so long.
458
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
I've brought with me the final document produced by the Assembly of Time Consoles.
459
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
It confirms your view of things, I suppose.
460
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
It makes recommendations. I'm in simply with yes.
461
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
A resolution was also passed.
462
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
It expresses the belief in the dire necessity for constitutional reforms.
463
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Elected representatives?
464
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
I'm not a former elected representative to assist in the work of legislation.
465
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Will you read it?
466
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
No.
467
00:30:37,000 --> 00:30:45,000
I told you at the time of your appointment some reforms may be needed and will be made, but the government must appoint the men who frame the laws.
468
00:30:45,000 --> 00:30:51,000
It's my duty to tell you that I've never heard such an ominous sound from a city as I hear now in Petersburg.
469
00:30:51,000 --> 00:30:57,000
Such is the mood of the working people that the slightest thing will touch off a strike and a strike a riot.
470
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
You only see the workers in the cities.
471
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
But Russia's more than that.
472
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
It's the great mass of the peasantry or the backbone and life blood of this country.
473
00:31:08,000 --> 00:31:14,000
Sire, do you realize that there are ten million wooden plows in use in the countryside?
474
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
Do you know that thirty percent of the peasantry have no working animals to draw those plows?
475
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
It's too hard of a country's not made up of facts and figures.
476
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
I tell you I see things you don't see.
477
00:31:27,000 --> 00:31:33,000
Why, only the other day. A man and his wife came all the way from Siberia walked.
478
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
Let me tell you, to bring my children a stable puppetele and you know how rare they are.
479
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
But they wanted us to have him.
480
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Keep him little father, they said.
481
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
In our village there only kill him for his fur.
482
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Let your children play with him.
483
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
We were very touched.
484
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Alex and I.
485
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
I will leave the document here.
486
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
I'll read it I didn't say I wouldn't but I won't accept resolutions.
487
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
We're going through a difficult time.
488
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I've much on my mind.
489
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
The war is a strain on all this.
490
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
It's not just the war.
491
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
The English are making a great fuss over the help the Germans are giving us,
492
00:32:31,000 --> 00:32:40,000
claiming violations of neutrality and heaven knows what God, what masters of hypocrisy they are.
493
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
It was time they were taught a lesson.
494
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Well, ask my secretary to come in, will you, on your way out?
495
00:33:01,000 --> 00:33:07,000
Send a telegram to his imperial majesty, the emperor of Germany.
496
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Dear Willy,
497
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
I have no words to express my indignation at England's conduct.
498
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
The only way?
499
00:33:19,000 --> 00:33:31,000
The only way, as you say, would be that Germany, Russia and France should at once unite upon arrangements to abolish English and Japanese arrogance.
500
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
Would you like to lay down and frame the outlines of such a treaty?
501
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
As soon as it's accepted by us, France is bound to join us.
502
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
And what a coup that would be.
503
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Didn't I say there might be some value in monarch speaking to monarch?
504
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I'll deal with it at once.
505
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
And join up yourself.
506
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Let's keep the foreign office out of it.
507
00:33:58,000 --> 00:34:05,000
Germany, Austria, Russia and France.
508
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Even Bismarck never thought of that one.
509
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Dear list, Nikki.
510
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
These men were dismissed for refusing to work as directed.
511
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
They were dismissed as troublemakers.
512
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
They are troublemakers.
513
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
It's you and your unspeakable greed that causes the trouble.
514
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
For months we've been pressing you to meet us.
515
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
We have met, met and talked and that's all you've done.
516
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Trabbed your feet and put us off.
517
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
In the name of Christ, meet them half way.
518
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I think...
519
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
I think perhaps it would be better to discuss this alone.
520
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
No.
521
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Then there's nothing more to say.
522
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
We have machinery for settling differences.
523
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
But you do not settle.
524
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
You talk and talk and talk and talk till I'm in despair.
525
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Go back to work and we'll talk again.
526
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
No.
527
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
This time it's we who will not talk.
528
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Not talk, not talk.
529
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Look at them.
530
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
It's 20 degrees below outside.
531
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
They have no fuel to put in their grades.
532
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
They have no food to put in their bellies of their children.
533
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
But look at them.
534
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
They'll stay out until they rot.
535
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
And so will I.
536
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I warn you, Capo.
537
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
No, I warn you.
538
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
We'll take to the streets.
539
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
We'll go to the star.
540
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
But by heaven you'll hear from us again.
541
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
General Fuhlung, what on earth is happening?
542
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I must be wondered as you are, Prince.
543
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
No, I knew there was tension in the factory districts.
544
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
But is Cocotsoff here?
545
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
He's on his way.
546
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
But what is happening?
547
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
A small dispute in the puti-lop works has mushroomed into the biggest strike we've ever seen in St. Petersburg.
548
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Everybody's out.
549
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
All the factories and mills are closed.
550
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
It's estimated 130,000 men.
551
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
But why?
552
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
The thing has exploded.
553
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I don't know what to do.
554
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
There are mobs, parade in the streets.
555
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Oh, where does Father Capon?
556
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Out of his mind.
557
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
You want the truth?
558
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
He's talking of a storm.
559
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
So much for police socialism.
560
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
The brainchild of a madman.
561
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
The Tsar has received proposals for a treaty with Germany.
562
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
With German is he taken leave of his senses?
563
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
The Tsar has received proposals for a treaty with Germany.
564
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
It cuts right across our treaty with France.
565
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
He asked the client to get the meeting.
566
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
He thinks we can sign it without submitting it to the French.
567
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Does he know nothing?
568
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
I sometimes think he doesn't even know enough to be afraid.
569
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
What am I to do?
570
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
If the workers come out in the streets enforcer, am I to order the troops who open fire?
571
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Where does Capon make speeches?
572
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
He wants the Tsar to receive a deputation.
573
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
He's writing you in my letter.
574
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Squeeze them, shot the money pack.
575
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Squeeze them, dry. Ring them out.
576
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
There's a drop left in him.
577
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
And him and him.
578
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Catch it before he dies.
579
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
It's worth ten rubles.
580
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Not one drop of human spirit will they leave you to call your own?
581
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
There! You belong to them, not God.
582
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
You were born to be the cattle of the rich.
583
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
And as cattle they'll use you to the last part,
584
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
but bones and hides.
585
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Even the milk from your wives, they'd steal.
586
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
If they didn't need your newborn cars for their meals,
587
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
who decreed that the many should toy them labor for the few?
588
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
The land was God's. They've taken it.
589
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
And all the fruits of the earth have gone to them.
590
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Even the strength that God gives each man for himself.
591
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
They've taken and said to work for them.
592
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
They've taken and said to work for their profit, not ours!
593
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I say enough.
594
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
But what can we do?
595
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
You ask, what can we do?
596
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
We can go to the zah.
597
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
He listen, he'll understand.
598
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
He too is a man, he too has children.
599
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Let's take our wives and our children.
600
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Let's stand in the square before the winter palace and call to him.
601
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
When he reads our petition, when he hears our cries,
602
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
will he not come onto his balcony and weep with us?
603
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Can you doubt it?
604
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Weep with us, I tell you, for he is a father too.
605
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Shall we go?
606
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
Not in anger, but in sorrow.
607
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Shall we go?
608
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Shall we?
609
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Shall we?
610
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Does anyone dare come with me?
611
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Yes!
612
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Where?
613
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Say it again.
614
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Say it again!
615
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Say it again!
616
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Say it again!
617
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Say it again!
618
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I was taken long before any of you were born.
619
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
What's wrong with this picture here?
620
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Have you seen it before?
621
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I think he's going to see you.
622
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It's funny, but it's not.
623
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
I'm in love.
624
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
He's going to put him in his cup.
625
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
He's wet.
626
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Don't stab him.
627
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Shh!
628
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Shh!
629
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Shh!
630
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Shh!
631
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Shh!
632
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Shh!
633
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Tuck his little arms in tight.
634
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Who is that?
635
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Yes, you do.
636
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
You are not what you do.
637
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
That's it.
638
00:39:39,000 --> 00:39:46,000
We shall watch him every moment, every day.
639
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
I believe there is a reason for it, Nicky, and it will be revealed to us.
640
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I'm so loved.
641
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Don't bend the photos, Tatiana.
642
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Sorry, papa.
643
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Right there.
644
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Say, I must speak with you.
645
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
You know I won't be disturbed while I'm at tea with the children.
646
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
It is very urgent.
647
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Never mind my love.
648
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
The children have finished their tea.
649
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Come on, my darling.
650
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Sit tight.
651
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Off you go.
652
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Get on, that's a funny one.
653
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Are you going to be a good girl?
654
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Go to sleep tonight, promise?
655
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I'm going to die here.
656
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
There's a...
657
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Off you go, Hannah.
658
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Will you take tea, Prince?
659
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Thank you.
660
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Say hi.
661
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
The situation is...
662
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
The situation is very grave.
663
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
I've just heard that Father Gepon and the others intend to lead a demonstration into the square of the winter palace.
664
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
When?
665
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Tomorrow.
666
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
I'll take a look at the other side.
667
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I'll take a look at the other side.
668
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
They intend to lead a demonstration into the square of the winter palace.
669
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
When?
670
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Tomorrow.
671
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I'll stop, yeah?
672
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
They want you to receive a deputation and listen to their grievances.
673
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
But we're not there.
674
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
I think it may be as well to consider being there.
675
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
The general full on is of the opinion that the size of the crowd may in itself create disorder, although it's not intended.
676
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Then it's full on business to control them.
677
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Asya, the city...
678
00:41:20,000 --> 00:41:25,000
The city is at boiling point.
679
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
I've tried to convey this to you during the past few weeks.
680
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
And now we are doing and will do all we can to control the situation.
681
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Why haven't the lead has been arrested?
682
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
The general full on does not feel that he has enough police to make this possible.
683
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
There are at least 100,000 people involved.
684
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Then he must get help from the military.
685
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I have already arranged for that.
686
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
But it would be far better for you to appear on the balcony.
687
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
That is why they're coming. They want you to receive them.
688
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I've talked the situation over with Lamstorf and Kacotsov.
689
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
And they both agree that it's by far the most sensible solution.
690
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I don't know.
691
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Asya, I beg you to receive them.
692
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Their belief in you is the motive for the whole demonstration.
693
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Prince Miski, what nonsense is this?
694
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Capitulate to a mob. Is that what you're asking my husband to do?
695
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Madame, there is no capitulation.
696
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Oh, I think there is, Prince.
697
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
People do not come into the grounds of our home without an invitation.
698
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
And if they do, they must be put out.
699
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Asya, the Ibogus is right.
700
00:42:34,000 --> 00:42:40,000
In any case, Prince, do you not think it a piece of criminal insolence for working men
701
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
to consider approaching their sovereign in person?
702
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
Madame, they are not in the mood to be taught manners.
703
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
Asya, I won't receive such a deputation.
704
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Under the circumstances, I would appear to be surrendering to a mob.
705
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
I'm surprised that you should advise me to do so.
706
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Thank you for the tea.
707
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
My love.
708
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Call Prince Vasircikov.
709
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
I think his cavalry might be of use at the Winter Palace.
710
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
Yes. Yes, you're right.
711
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
The presence of cavalry will have a calming effect.
712
00:43:27,000 --> 00:43:32,000
You, a priest, a man of the church, defy the authority of the church?
713
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
My allegiance is to God and the people.
714
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
And where is your allegiance to the church?
715
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Has that been thrown away in your new account, arrogance?
716
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
I warn you, Capon.
717
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
If you proceed tomorrow, we shall disclose your connection with the police.
718
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
And I shall deny them.
719
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
There are receipts with your signature on.
720
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Do you think I'd hesitate to label them as forgeries?
721
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
More lies.
722
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Has the truth to been sacrificed to your revolutionary creed?
723
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
I preach the revolution of Christ.
724
00:43:57,000 --> 00:44:03,000
Men are dying in the thousands in the far east, and all you do is press icons in their hands
725
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
and bless them before they go to the slaughter.
726
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Mr. Church, that's lost the truth, not me.
727
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
I appeal to you. Call off this demonstration.
728
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
No.
729
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
I've written to the Zara. He knows we're coming.
730
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Thousands of us. Not with hate in our hearts, but with love.
731
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Singing hymns, waving banners, men, women and children.
732
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Your flock.
733
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
The sheep you left on the hillside whilst you fed and warmed yourself
734
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
around the fires of the rich.
735
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
I give you one last chance. If you do not see it now, the responsibility would be yours
736
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
to bear through all eternity.
737
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
It will be as nothing to the responsibility the Church will bear.
738
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
I see.
739
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
I see that it goes on.
740
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Yes, I've seen him. I did my best to persuade him to appear, but he'll have none of it.
741
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
There's nothing more I can do.
742
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
Yes, I'm alive to that, but I can do nothing to prevent it.
743
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
The matter is not in my hands.
744
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
A beautiful day, but very cold.
745
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
After lunch, I took a very long walk.
746
00:45:11,000 --> 00:45:17,000
Haslam's door insists on showing the Kaiser's draught treated to the French before we sign it.
747
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
I have given up the idea altogether.
748
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Since yesterday, there are strikes in Petersburg and all the plants and bills and troops in the neighborhood
749
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
have been called into reinforce the galaxy.
750
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
Miersky called to discuss measures he thinks should be taken.
751
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
I feel sure that in the end, good sense will prevail.
752
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
No, no, no!
753
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Bloody matter!
754
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Little Father, last Sunday was a disgrace.
755
00:46:31,000 --> 00:46:38,000
The work of agitators who tricked the people with wild promises.
756
00:46:38,000 --> 00:46:45,000
We want you to know that your people love you and are loyal to you and your family.
757
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Thank you.
758
00:46:48,000 --> 00:46:57,000
But I must tell you this.
759
00:46:57,000 --> 00:47:07,000
Strikes and riots only excite the unemployed to start disorders which will compel the authorities to use force.
760
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
I know the life of a workman is not easy.
761
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
There's a great deal that can be improved.
762
00:47:15,000 --> 00:47:23,000
But for a mutinous crowd to bring its needs before me is criminal.
763
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Have patience.
764
00:47:26,000 --> 00:47:32,000
You must be just to your employers and take account of the industrial conditions of our country.
765
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
I believe in the feelings of our working people and in their loyalty towards me.
766
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
And because of it, I forgive them their crime.
767
00:47:46,000 --> 00:47:53,000
Virtually the whole Baltic fleet sunk without trace.
768
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Eight battleships, seven cruisers, six destroyers.
769
00:47:57,000 --> 00:48:06,000
A journey of 18,000 miles taking six months to complete and the Russian fleet ends at the bottom of the sea within an hour of reaching the Straits of Tsushima.
770
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
The war is over.
771
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
This is it then.
772
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
This is the moment to catch him. He'll be in the doldrums.
773
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
Poor Nikki. But it's right. Germany and Russia. It's right.
774
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
I shall invite him to meet me at my hunting lodge.
775
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Just the two of us, no ministers, nothing.
776
00:48:29,000 --> 00:48:35,000
I shall begin by reminding him of France, his attitude, and his attitude.
777
00:48:35,000 --> 00:48:42,000
And then, my dear Boulog, the talk turned to England and how the French have flirted outrageously with her.
778
00:48:42,000 --> 00:48:48,000
But Tsar hung down his head dejectedly and said, that is too bad.
779
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
What shall I do in this disagreeable situation?
780
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I shall not be able to do it.
781
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
I shall not be able to do it.
782
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
I shall not be able to do it.
783
00:49:00,000 --> 00:49:06,000
That is too bad. What shall I do in this disagreeable situation?
784
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
I felt then that the moment had come.
785
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
I reminded him of that draft treaty we had discussed a few months ago.
786
00:49:13,000 --> 00:49:19,000
Oh, yes, to be sure, he said. I remember it well, but I've forgotten the contents of it.
787
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
What a pity I haven't got it here.
788
00:49:21,000 --> 00:49:27,000
I possess a copy of it, which by an extraordinary chance I happen to have in my pocket.
789
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
He caught me by the hand.
790
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Show it to me, please, he said.
791
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I just dreamy eyes lit up.
792
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
I drew the envelope from my pocket and laid it before that Tsar.
793
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
He read it quickly.
794
00:49:41,000 --> 00:49:49,000
I sent up a fervent prayer to the good God that he would be with us in this moment and guide the young monarch right.
795
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
Then, the Tsar looked up and said quietly,
796
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
This is quite excellent. I quite agree.
797
00:49:57,000 --> 00:50:05,000
My heart beat so hard I could hear it, but I pulled myself together and said quite casually,
798
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Should you like to sign it?
799
00:50:07,000 --> 00:50:11,000
It would be a very nice souvenir of our meeting.
800
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
He ran his eyes over the document again and he said,
801
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Yes, I will.
802
00:50:19,000 --> 00:50:26,000
I flung back the cover of the ink stand, handed in the pen, and he wrote in a firm hand,
803
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Nicholas.
804
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
I signed my name under his.
805
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
He folded me in his arms and said,
806
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
I thank God and I thank you.
807
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Bright tears stood in my eyes.
808
00:50:46,000 --> 00:50:51,000
It was in his historic occasion.
809
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
We must forget it. Forget it ever happened. It cannot be done.
810
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Who did you people? You can try everything up in this complex.
811
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
Tsar, you assigned a treaty that requires us to defend Germany if she goes to war with France.
812
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
And for fifteen years we have been committed by treaty to do the opposite.
813
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
I didn't read it that way!
814
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
But that is the way it must be read.
815
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
And that is the way the French will read it.
816
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
I have to agree with Camp Lamstoff. Your ministers cannot sign this treaty.
817
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
That's how you're here. What do you do is you like them.
818
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Tell my best for you.
819
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
I can't do any more.
820
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I'm sorry.
821
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
This has been less...
822
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
terrible year.
823
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
The war in...
824
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
The war in...
825
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
The war in...
64109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.