All language subtitles for Fall.of.Eagles.E07.DVDRip.UncleHex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ["Pomp and Circumstance"] 4 00:00:41,000 --> 00:00:53,000 Dearest Nikki, since you were good enough to express your unmitigated delight and pleasure with the last painting I sent you, I'm sending you another one. 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 ["Pomp and Circumstance"] 6 00:00:56,000 --> 00:01:06,000 I designed it myself. It was executed, of course, by Herkrakfus, our court painter. I can't tell you how admiring he was of my design. 7 00:01:06,000 --> 00:01:13,000 It represents you and me, standing sentinel over the apostles of the true gospel in the far east hall. 8 00:01:14,000 --> 00:01:24,000 For that is clearly your great task of the future, to cultivate the Asian continent and to defend Europe from the inroads of the great yellow race. 9 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 In this, you'll always find me by your side, ready to help you as best I can. 10 00:01:33,000 --> 00:01:40,000 Two days ago, I got a report that the jabs are clandestinely arming the Chinese behind our backs. 11 00:01:41,000 --> 00:01:53,000 They are sure to rise Chinese hopes and in flame hatred against the white race in general and will constitute a grave danger to your rear in case you should have to face a jap adventure on the seashore. 12 00:01:54,000 --> 00:02:08,000 Begging your pardon for the liberty I have taken, I hope the admiral of the Pacific will not be angry with the admiral of the Atlantic's signals, who is always on the lookout on your behalf. 13 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Tata, best love to Alex from your devoted friend and cousin, Willy. 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Admiral of the Atlantic. 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Where are we going to put it? 16 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 I really don't like it, Nikki, it's worse than the others. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I'll find a corner for it. 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 How many more is he going to send? Can't you tell him we have enough? 19 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Well, it's a bit difficult. 20 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 I wouldn't mind, you know, if he only represented himself on the book, why does he have to include you? 21 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Come in. 22 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 The Minister of the Interior is here, another member of the Cabinet. Also the Archbishop of the Holy Synod. 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Yes, I'm coming. I'll see von Flรคrfer. 24 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 My love. I took the liberty of asking the Archbishop to come and see us. 25 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 About St. Serifim? 26 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 He's not a saint yet, Nikki. 27 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I think of him as that already. 28 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 So do I. Our mind's working such harmony. 29 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Couldn't you see him first? 30 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Of course. Ask the Archbishop to come in, will you? 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'll come and sit down. 32 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Oh, Constantine, thank you for coming. Do come and sit down. 33 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Now you've heard of the Hermit, Serifim. 34 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 Serifim, oh, yes, yes, he died in some odour of sanctity, I believe, where their stories... 35 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I think he was a little... 36 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Very well there. He lived alone for a long time. You're majesty as well. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Very well, Father, and you, I hope. 38 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 He has been very much in our thoughts, Lately. 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Serifim? 40 00:04:00,000 --> 00:04:07,000 Yes. We have spoken to many people who knew people who knew him. He was a very holy man, Father. 41 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Oral tradition was growing exaggerated with time. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 We have found these stories very moving. 43 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 They seem quite authentic. He healed many people, sometimes miraculously. 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 My wife has found him a great comfort. 45 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Her. Her holy church can be a comfort too. 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Oh, of course. Of course. 47 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 We would like to sponsor his canonization. 48 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Serifim? Yes. 49 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Do you see any reason why not? 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Canonization in the eyes of the church is a very serious matter. 51 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 People are canonized and someone must be the first to suggest it. 52 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 But usually there's a body of evidence and belief that grows over the years. 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 In this case, how... 54 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 I would have thought if the Emperor wishes it. That would have been sufficient. 55 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 We're both convinced of his sanctity. We've studied the matter. 56 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 My wife has prayed to you. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 To a dead hermit? 58 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Many men were dead hermits before they became saints. 59 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 But until a man is canonized by the church, I wouldn't have thought a unsuitable object of prayer. 60 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 I think it's what one has in one's heart, certain that is. 61 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 He has been a very great help to me. 62 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 And so I hope has our Lord. 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 What the Empress means is she has conceived again. 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Is it certain? 65 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Well, more or less. 66 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm very happy for her majesty. 67 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 May God grant Russia her son, as he has granted the child. 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 She feels in her heart and I do too. 69 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 That Sarafim has helped her. Perhaps interceded for her. 70 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Her majesty has conceived before without his aid. 71 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 May I ask, has this anything to do with the French faith he left Philippe? 72 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Sometimes Archbishop one needs more than the image of Holy Church. 73 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 One needs a focus for one's spiritual dedication. 74 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 And Philippe suggested Sarafim? 75 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I am well aware of your dislike of Philippe. 76 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 But to mention the dislike and the rudeness with which he was treated by others, that is why he finally left Russia. 77 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 But I found him a help and a comfort. 78 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 The Emperor wishes to canonize Sarafim. 79 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 I understand that. But it's a matter for the church. 80 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Of course. Of course. But you'll put it to them. 81 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You will not express my strong desire. 82 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Now you really must excuse me. My ministers are waiting. 83 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 The Empress will tell you everything we are about Sarafim. 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I hope that you... 85 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Well, we should like him canonized. 86 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Are you all right? 87 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 I wasn't made for the tettlest bomb that missed me by a mile. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 What if I hoped to gain from such action? 89 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 A new minister of the interior. That's what they got out of the last one. 90 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Strikes in schools and factories. 91 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Riots in the countryside. 92 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Assassinations. 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 It makes me sick to read the news. 94 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 No, every country has its moods. Like a woman. 95 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Russia's in a dark, one at present, but you'll come through it. 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 What have you got for me then? 97 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 A report, an investigation into the so-called Union of Liberation. 98 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Do I have to read it? 99 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 No, sir. There's nothing in it you don't already know. 100 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Most of these organizations are the same. Lawyers, Jews, intellectuals. 101 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Only the names change a bit. 102 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 We must keep a firm hand on them. 103 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 We are. 104 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 And the unions, eh? They mislead everyone. 105 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 It's better to have the unions on our side than the near-lists. 106 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 That way the workers get their socialism. We all keep our heads. 107 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 There's no trouble from the Marxists. 108 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Leninists fled the country, Trotsky's in hiding. 109 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Most of the others are in cold storage in Siberia. 110 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Well, we'd... 111 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Better get this wretched Japanese business over, would you ask the others in? 112 00:08:21,000 --> 00:08:27,000 In view of the situation, we must send reinforcements to the troops in Port Arthur and Muktun. 113 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 I think that would be provocative. 114 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 It would be cautionary. 115 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 If war comes, it will be God's will. We have nothing to fear, and we shall win on the other hand. 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I don't want to provoke it. 117 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 We shall have provoked it anyway by our refusal to negotiate seriously. 118 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I think we should telegraph and offer it once to the Japanese. 119 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 What kind of offer? 120 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 To withdraw from Korea. 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 We've no troops in Korea. 122 00:08:53,000 --> 00:08:59,000 We've got economic interests there, which are only a thinly disguised cover for political penetration. 123 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 The Japanese aren't fools, and neither am I. 124 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 My conscience is clear. I don't believe we have any need to make concessions. 125 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Morally, we're in the right. 126 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 And if the Japanese are prepared to fight. 127 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Short victorious war might be what Russia needs in her present mood. 128 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 It may be neither short nor victorious. 129 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, I think we... 130 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 It very soon teaches the little men a lesson, but let's try to make them see sense and reopen negotiations. 131 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Perhaps we could do it for the French. 132 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 And you say it soon, Miss Sire. 133 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 The Japanese have attacked our fleet in Port Arthur. 134 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Without warning and without declaration of war. 135 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Three of our battleships have been sunk. 136 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 What? 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 All of it? 138 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 All of it. 139 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 The whole squadron? 140 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 The whole squadron. 141 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Including the flagship? 142 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Including the flagship. 143 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Including the Admiral. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Including the Admiral. 145 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 All at the bottom of the sea. 146 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Those little yellow men. 147 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Don't wait for formalities, do they? 148 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Well, Russia will have to send out the Baltic fleet 149 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 to reinforce what is left in the Pacific. 150 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 They'll have to go halfway around the world to get there. 151 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Yes, well, we'll offer to call it. 152 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 We can do that? 153 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 It'll annoy the British. 154 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Mmm! 155 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Shink the British! 156 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Japanese! 157 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Oh, there, allies, not mine. 158 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Till there are questions of neutrality. 159 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 My dear Boulio, there may be questions of neutrality for you. 160 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 But monarchs must stick together. 161 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 I see this. 162 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 I see this as far more than just a little war, eight thousand miles away. 163 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 This will be the decisive battle between Christianity and Buddhism. 164 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Between Western civilization and Eastern semi-civilization. 165 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 It will be the battle I so prophetically delineated in my painting. 166 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Our sympathies must be with Russia. 167 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 It is vital that the Baltic fleet sail and rest the mastery of the sea from the Japanese 168 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 and I shall write and tell himself. 169 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 I will not imagine. I don't quite see it as strongly as that. 170 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 What is the object of German diplomacy at the present moment? 171 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 To secure the piece of Europe? 172 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Oh, that's everybody's object. No, no, no. 173 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Our real object is to separate Russia from France. 174 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 If we can accomplish that, we will never have to fight a war on two fronts. 175 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Therefore, we must encourage the Tsar. 176 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 If he wins, he'll thank us and he'll be loses. 177 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 He'll need us. 178 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 Either way, the French will be exposed for the fair weather friends they always have been. 179 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Your Majesty, if we could get the Russians to sign a treaty with us. 180 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 That would be far more difficult. 181 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 French, raise hell with the Russians if they did. 182 00:12:18,000 --> 00:12:24,000 But if we could persuade the Russians to sign first, wouldn't the French have to fall into line? 183 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Leave it to me. 184 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Well, now, I think these things are best done through normal diplomatic channels. 185 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Why? 186 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Well, since the Foreign Office is not allowed to edit your Majesty's correspondence, 187 00:12:37,000 --> 00:12:43,000 shouldn't dream of it, then it makes it very hard to set the official seal on your Majesty's efforts. 188 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Oh, well, do as you like. 189 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I must dress in five minutes. 190 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I can pay your wishes to the Foreign Minister. 191 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Mm-hmm. 192 00:13:08,000 --> 00:13:15,000 Dearest Nikki, the outbreak of hostilities has had sad consequences for your brave navy, 193 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 which have deeply moved me. 194 00:13:18,000 --> 00:13:25,000 How could it be otherwise seeing that I am a Russian admiral and proud of this rank, too? 195 00:13:25,000 --> 00:13:33,000 I can well imagine how sore your heart must feel that all your pains to secure peace were of no avail. 196 00:13:33,000 --> 00:13:40,000 I had an interesting conversation about the war with the French military at Tรฉcher. 197 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 I told him I thought it astounding that the French have not sent their free d'on. 198 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 I'm sure you will send out soon, thus restoring to you the command of the sea. 199 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 I pray heaven may shield and protect you and all your family through coming times. 200 00:13:57,000 --> 00:14:05,000 Or may I snuff to Alex and your mother, your most devoted friend and cousin, Willie. 201 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I nearly forgot. 202 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 God! Look. 203 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 That's the first one. What do you think? 204 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Seraphim. Oh, it's lovely, Nikki. 205 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 If you like it, I'll tell him to start production straight away. 206 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 I want to hand one to each soldier before he goes to the front. 207 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 You are so thoughtful. Perhaps a trifle, premature. 208 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Oh, the judge will agree. I'm certain of it. 209 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Saint Seraphim. He did help me, you know. 210 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Nothing of no one will shake my belief in him. 211 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Oh, will it be a boy, Nikki? 212 00:14:54,000 --> 00:15:01,000 After four girls, perhaps God will say, let her have a boy. 213 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Oh, that would be. 214 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 I sometimes believe it is because I have failed to produce a son that I'm so unpopular. 215 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Oh, I won't listen to that. Everyone loves you. 216 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Ah, I feel so good. 217 00:15:17,000 --> 00:15:23,000 Despite the news of the war, I feel everything is going to come right. 218 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Russia's on the march. 219 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 We have a divine mission to lead the world in a great spiritual resurgence. 220 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I am ill. 221 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 No matter what people say, all is unrest. 222 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 What does it amount to? A few discontented intellectuals. 223 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Play-va was right. 224 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 Russia has her moods like a woman, but she'll come through them and you know why. 225 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Because Russia is one. Indivisible. 226 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 With her czar at her head. 227 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Father, get off. Yes, will you? 228 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Danilo. 229 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 She's doled her off. She's standing. 230 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 We work at the Pertiloff Iron Works. 231 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Danilo, yes, I've heard of you. You tried to lead the strike there last year. 232 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 That's right. But now we're part of the Assembly of St. Petersburg Workers. 233 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 We bring our grievances to you. 234 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 But why did we have to meet here? We have union offices to meet it. 235 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I'm a very busy man, busy for you and for God. 236 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 If you're too busy. 237 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I'm here. 238 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Yes, I remember now what the trouble was. 239 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 It was over those new saws that were put in. 240 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 They were being worked too fast. And they weren't properly guarded. 241 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 We're discussing it with the directors of the works. 242 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 What is that you discuss? There's been two accidents already and one man's been killed. 243 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I know. 244 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 The director's allage carelessness. 245 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 The saws are being worked too fast. 246 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 The children. 247 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 We have such a long way to climb. 248 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Our struggle is against man's greed and avarice. 249 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Our struggle is against the employers. 250 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You dare remind me of that. 251 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 What are the workers of St. Petersburg but my flock? 252 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 What have I devoted my life to but the relief of their misery? 253 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 I've taken up their agony as our lord took up the cross I laid down when I'm dead. 254 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 We need action, Father. Not words. 255 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 You must have patience. 256 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Our lives aren't long enough. 257 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 The men want to come out on strike. 258 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 We'll come out. 259 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 When the time is ready. 260 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 The time is ready when the men are ready. 261 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Listen, Father. There are strikes in Moscow. 262 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 There are strikes in Karkov. There are strikes in the oil fields at Baku. 263 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Everywhere the workers are withdrawing their labor except in Petersburg. 264 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 In Baku last year, the men struck and went back like beaten dogs. 265 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Their conditions were worse than what they came out with. 266 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Look, I'll tell you, Father. 267 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 The feelings are running high. 268 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 No. 269 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 All the more reason to avoid a clash. 270 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 You say your lives aren't long enough. 271 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 What of the men who died in Karkov last year? 272 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Karkov last year. Their lives were cut even shorter. 273 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 They're better off than some of us. 274 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 All such deaths are a violence and a shame unto God. 275 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 God has forgotten us. 276 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Shame on you. 277 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Shame on you for believing such a thing. 278 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 If you sold your soul to the atheists, go down on your knees. 279 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Go down on your knees and beg forgiveness on him for that. 280 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Go down on Stepan, Stepanovic. The father is right. 281 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 He and me, Father. 282 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Forgive him his blasphemy for his heart pressed to his soul. 283 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Heart pressed. 284 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Amen. 285 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Things will improve. Trust me. 286 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Say a prayer for the boy, Father. 287 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Is he sick? 288 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 What's the matter with him? 289 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 What's wrong with him? 290 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 He slept and fell on a soul. 291 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 And there are still no guards on them. 292 00:19:41,000 --> 00:19:49,000 Oh, is he? 293 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 He's 12. 294 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 12, aren't you, my baby? 295 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Not even a man yet. 296 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 No, not yet. 297 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Say a prayer for him, Father. 298 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 You take a risk coming to this border of the town. 299 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Oh, and I'm loved everywhere I go, didn't you know? 300 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Oh, the same as it is depressing. 301 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 You should find another accommodation. 302 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 It's been saving your money, or should I say mine? 303 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 It's such frugal fare. 304 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 It's more than most people eat. 305 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I'd have thought you'd have sent one of your minions. 306 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Oh, no, I regard you as important. 307 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 That's why I count myself. 308 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 If our little experiment succeeds, I shall see that it spreads. 309 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Will it succeed? 310 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 That depends what you call success. 311 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Well, let me tell you what I call success. 312 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Peace and quiet. 313 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I can't put it higher or simpler than that. 314 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 But then, of course, that is a policeman's point of view. 315 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 What's yours? 316 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Oh, you worry, my dear. 317 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 And you frighten me. 318 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Look, why so antagonistic? 319 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I created the unions for you. 320 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I give you the funds to run it. 321 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I play pressure in places you can't reach. 322 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Your motives are not the same as mine. 323 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 But our objectives are to avoid revolution. 324 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 You want the strike? 325 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Strike? 326 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 I didn't give you the trappings of a union and expect you not to use them sometimes. 327 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 All I ask is, you know, I'm not going to do it. 328 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 All I ask you to do is to use them sparingly, use them sensibly. 329 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I may not be able to much longer. 330 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Oh, and you've been who you used to be. 331 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 I don't pay a driver and crack her with myself. 332 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 If you can't do it, I'll find someone else. 333 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 You may not be able to. 334 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Well, there's always some. 335 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 One of your policemen. 336 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 You know, I have enough policemen inside the unions to form a union of their own. 337 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 But no, I'm not that fool. 338 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You don't understand. 339 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Conditions are intolerable. 340 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 This war has made them worse. 341 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Price is right. 342 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 It's every day. 343 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 The employers become more brutal, more arrogant, the more profit they make, the more they want. 344 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Their greed isn't limitless. 345 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 To them, the workers are just fuel. 346 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 It's a stroke of furnace with. 347 00:22:19,000 --> 00:22:25,000 I tell you, the seeds of revolution are being sown by blind men who will not be. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Deaf men who will not hear. 349 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 If the Tsar only knew how his people lived. 350 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 The Tsar is an autocrat. 351 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 That means he gets his information from me and his instructions from God. 352 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 But since God is invisible, he takes advice from the first things he meets. 353 00:22:39,000 --> 00:22:45,000 His wife, his mother, his stomach, and then me. 354 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 Unless things change, we shall take our grievances straight to him. 355 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I wouldn't advise that. 356 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 You leave as no choice, don't you understand. 357 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 If you and your friends are too blind to save him, then I must do it before it's too late. 358 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 You will do as you are told. Otherwise I might let him be known to you, Union friends, where you get your funds from. 359 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 Then your life would be worth even less than mine. 360 00:23:10,000 --> 00:23:17,000 You see, for all your further, you are, after all, a police spy. 361 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 The police are not going to be able to do it. 362 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 They are not going to be able to do it before they are able to do it. 363 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 They are not going to be able to do it before they are able to do it before they are able to do it. 364 00:23:33,000 --> 00:23:40,000 It's a boy! 365 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 It's a boy! 366 00:23:44,000 --> 00:23:51,000 It's a boy! 367 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 It's a boy! 368 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 It's a boy! 369 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 A boy? 370 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 A solidity! 371 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 How much does he weigh? 372 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Eight pounds? Eight pounds? 373 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I still can't believe it! 374 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, no! 375 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh, God, he's good. 376 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 It's the seal of his approval on your reign. 377 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Yeah, Alex was sitting down at lunch. 378 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 She hardly finished her soup when she rushed upstairs in within the hour. 379 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 It was here. 380 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Of course, of course! 381 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Ma'amari is with her now, but she should be out in a few minutes. 382 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 What are you going to call him? 383 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Alexis, after the second Romano, he was always my favorite. 384 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 This will give the nation what it needs. 385 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 A sense of permanence. 386 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 Of things going on in spite of setbacks, in spite of unrest. 387 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 What have you decided about Fonplefer's successor? 388 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Well, I'm pressed on all sides to take Prince Mersky. 389 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 There's a flabby hand of everyone I felt one. 390 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Well, I would prefer one. 391 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Plefer's deputative. 392 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Everyone says that I should dissociate myself from the past. 393 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 What do you really think about Mersky? 394 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 He likes to be liked. 395 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 An administer who fears the hatred of the mob will never do his work right. 396 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 That's the principle I govern, Moscow, on. 397 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 That's well, uh... 398 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Let me see the boy. 399 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Of course. 400 00:25:16,000 --> 00:25:22,000 By the way, uncle, I'm sending the Baltic fleet out to the Pacific. 401 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Right. 402 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Why? 403 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Well, the Kaiser's been urging me to do it for some time, and he's right. 404 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 We must teach those Japanese a lesson. 405 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 In the end, the Tsar must decide. 406 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Well, Scissor. 407 00:25:35,000 --> 00:25:42,000 I'm sending you another painting executed by her clock force, but designed by myself. 408 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Since you were kind enough to say how much you liked the last one. 409 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 It's meant to be allegorical and shows what the combined might of Russia and Germany 410 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 could achieve. 411 00:25:53,000 --> 00:25:59,000 What a brave, sight-your Baltic fleet must be making on its long journey to the Pacific. 412 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 And what a fuss the English are making over the incident at the Dogger Bank. 413 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 It was perfectly natural for your admiral to mistake those English fishing smacks 414 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 for Japanese gunboats. 415 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 His broadside solvos just show how alert he was. 416 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Of course, the English will make of it what they can. 417 00:26:21,000 --> 00:26:28,000 It seems to me that if you and I were to stand shoulder to shoulder in the face of English 418 00:26:28,000 --> 00:26:35,000 and Japanese animals, France would have to join us by virtue of her obligations to you. 419 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Tatar! 420 00:26:36,000 --> 00:26:44,000 With best love to Alex, for devoted friend and cousin, willy, admiral of the Atlantic. 421 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 A p.s. 422 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 What a kind thought it was of yours to ask me to be godfather to your little boy. 423 00:26:53,000 --> 00:26:59,000 May he grow to be a brave soldier and a wise and powerful statesman. 424 00:26:59,000 --> 00:27:07,000 May he be as a ray of sunshine to you both during all your life as he is now in the time of trial. 425 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 The bleeding has stopped. 426 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 But what is it? 427 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 What is it? 428 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 We're not sure. 429 00:27:27,000 --> 00:27:34,000 Well, why should he suddenly bleed like that? 430 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 Why? 431 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 We shall have to carry out some tests. 432 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 But from the navel for no reason, what can it be? 433 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 His little arm is covered in bruises. 434 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 He must have hit himself while in his cot. 435 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Children don't bruise themselves like that. 436 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 What are you saying? 437 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 It's too early. 438 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 Yes, of course. It's too early, my love. 439 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 I know what you're saying. 440 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I know what you're saying! 441 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 My love. 442 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Oh, no! 443 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 No! 444 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 No! 445 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 No! 446 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 It's too early. 447 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Yes. 448 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Of course it is. 449 00:28:49,000 --> 00:28:58,000 It's in the family. 450 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 We've always known. 451 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 But why you? 452 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Why, my love for all you? 453 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 Shall I ask Prince Miyoski to come back later, Sire? 454 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 No, no, I'm coming. 455 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Do what you have to. 456 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 God will take care of us. 457 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 I'm sorry, I kept you so long. 458 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 I've brought with me the final document produced by the Assembly of Time Consoles. 459 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 It confirms your view of things, I suppose. 460 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 It makes recommendations. I'm in simply with yes. 461 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 A resolution was also passed. 462 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 It expresses the belief in the dire necessity for constitutional reforms. 463 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Elected representatives? 464 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 I'm not a former elected representative to assist in the work of legislation. 465 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Will you read it? 466 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 No. 467 00:30:37,000 --> 00:30:45,000 I told you at the time of your appointment some reforms may be needed and will be made, but the government must appoint the men who frame the laws. 468 00:30:45,000 --> 00:30:51,000 It's my duty to tell you that I've never heard such an ominous sound from a city as I hear now in Petersburg. 469 00:30:51,000 --> 00:30:57,000 Such is the mood of the working people that the slightest thing will touch off a strike and a strike a riot. 470 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 You only see the workers in the cities. 471 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 But Russia's more than that. 472 00:31:02,000 --> 00:31:08,000 It's the great mass of the peasantry or the backbone and life blood of this country. 473 00:31:08,000 --> 00:31:14,000 Sire, do you realize that there are ten million wooden plows in use in the countryside? 474 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Do you know that thirty percent of the peasantry have no working animals to draw those plows? 475 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 It's too hard of a country's not made up of facts and figures. 476 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 I tell you I see things you don't see. 477 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 Why, only the other day. A man and his wife came all the way from Siberia walked. 478 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 Let me tell you, to bring my children a stable puppetele and you know how rare they are. 479 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 But they wanted us to have him. 480 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Keep him little father, they said. 481 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 In our village there only kill him for his fur. 482 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Let your children play with him. 483 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 We were very touched. 484 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Alex and I. 485 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 I will leave the document here. 486 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 I'll read it I didn't say I wouldn't but I won't accept resolutions. 487 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 We're going through a difficult time. 488 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I've much on my mind. 489 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 The war is a strain on all this. 490 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 It's not just the war. 491 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 The English are making a great fuss over the help the Germans are giving us, 492 00:32:31,000 --> 00:32:40,000 claiming violations of neutrality and heaven knows what God, what masters of hypocrisy they are. 493 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 It was time they were taught a lesson. 494 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Well, ask my secretary to come in, will you, on your way out? 495 00:33:01,000 --> 00:33:07,000 Send a telegram to his imperial majesty, the emperor of Germany. 496 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Dear Willy, 497 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 I have no words to express my indignation at England's conduct. 498 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 The only way? 499 00:33:19,000 --> 00:33:31,000 The only way, as you say, would be that Germany, Russia and France should at once unite upon arrangements to abolish English and Japanese arrogance. 500 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 Would you like to lay down and frame the outlines of such a treaty? 501 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 As soon as it's accepted by us, France is bound to join us. 502 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 And what a coup that would be. 503 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Didn't I say there might be some value in monarch speaking to monarch? 504 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I'll deal with it at once. 505 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 And join up yourself. 506 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Let's keep the foreign office out of it. 507 00:33:58,000 --> 00:34:05,000 Germany, Austria, Russia and France. 508 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Even Bismarck never thought of that one. 509 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Dear list, Nikki. 510 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 These men were dismissed for refusing to work as directed. 511 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 They were dismissed as troublemakers. 512 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 They are troublemakers. 513 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 It's you and your unspeakable greed that causes the trouble. 514 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 For months we've been pressing you to meet us. 515 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 We have met, met and talked and that's all you've done. 516 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Trabbed your feet and put us off. 517 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 In the name of Christ, meet them half way. 518 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I think... 519 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 I think perhaps it would be better to discuss this alone. 520 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 No. 521 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Then there's nothing more to say. 522 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 We have machinery for settling differences. 523 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 But you do not settle. 524 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 You talk and talk and talk and talk till I'm in despair. 525 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Go back to work and we'll talk again. 526 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 No. 527 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 This time it's we who will not talk. 528 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Not talk, not talk. 529 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Look at them. 530 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 It's 20 degrees below outside. 531 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 They have no fuel to put in their grades. 532 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 They have no food to put in their bellies of their children. 533 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 But look at them. 534 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 They'll stay out until they rot. 535 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 And so will I. 536 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I warn you, Capo. 537 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 No, I warn you. 538 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 We'll take to the streets. 539 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 We'll go to the star. 540 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 But by heaven you'll hear from us again. 541 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 General Fuhlung, what on earth is happening? 542 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I must be wondered as you are, Prince. 543 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 No, I knew there was tension in the factory districts. 544 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 But is Cocotsoff here? 545 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 He's on his way. 546 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 But what is happening? 547 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 A small dispute in the puti-lop works has mushroomed into the biggest strike we've ever seen in St. Petersburg. 548 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Everybody's out. 549 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 All the factories and mills are closed. 550 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 It's estimated 130,000 men. 551 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 But why? 552 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 The thing has exploded. 553 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I don't know what to do. 554 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 There are mobs, parade in the streets. 555 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Oh, where does Father Capon? 556 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Out of his mind. 557 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 You want the truth? 558 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 He's talking of a storm. 559 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 So much for police socialism. 560 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 The brainchild of a madman. 561 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 The Tsar has received proposals for a treaty with Germany. 562 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 With German is he taken leave of his senses? 563 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 The Tsar has received proposals for a treaty with Germany. 564 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 It cuts right across our treaty with France. 565 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 He asked the client to get the meeting. 566 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 He thinks we can sign it without submitting it to the French. 567 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Does he know nothing? 568 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 I sometimes think he doesn't even know enough to be afraid. 569 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 What am I to do? 570 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 If the workers come out in the streets enforcer, am I to order the troops who open fire? 571 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Where does Capon make speeches? 572 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 He wants the Tsar to receive a deputation. 573 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 He's writing you in my letter. 574 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Squeeze them, shot the money pack. 575 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Squeeze them, dry. Ring them out. 576 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 There's a drop left in him. 577 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 And him and him. 578 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Catch it before he dies. 579 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 It's worth ten rubles. 580 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Not one drop of human spirit will they leave you to call your own? 581 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 There! You belong to them, not God. 582 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 You were born to be the cattle of the rich. 583 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 And as cattle they'll use you to the last part, 584 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 but bones and hides. 585 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Even the milk from your wives, they'd steal. 586 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 If they didn't need your newborn cars for their meals, 587 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 who decreed that the many should toy them labor for the few? 588 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 The land was God's. They've taken it. 589 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 And all the fruits of the earth have gone to them. 590 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Even the strength that God gives each man for himself. 591 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 They've taken and said to work for them. 592 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 They've taken and said to work for their profit, not ours! 593 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I say enough. 594 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 But what can we do? 595 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 You ask, what can we do? 596 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 We can go to the zah. 597 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 He listen, he'll understand. 598 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 He too is a man, he too has children. 599 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Let's take our wives and our children. 600 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Let's stand in the square before the winter palace and call to him. 601 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 When he reads our petition, when he hears our cries, 602 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 will he not come onto his balcony and weep with us? 603 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Can you doubt it? 604 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Weep with us, I tell you, for he is a father too. 605 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Shall we go? 606 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Not in anger, but in sorrow. 607 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Shall we go? 608 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Shall we? 609 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Shall we? 610 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Does anyone dare come with me? 611 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Yes! 612 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Where? 613 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Say it again. 614 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Say it again! 615 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Say it again! 616 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Say it again! 617 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Say it again! 618 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I was taken long before any of you were born. 619 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 What's wrong with this picture here? 620 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Have you seen it before? 621 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I think he's going to see you. 622 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It's funny, but it's not. 623 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 I'm in love. 624 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 He's going to put him in his cup. 625 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 He's wet. 626 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Don't stab him. 627 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Shh! 628 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Shh! 629 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Shh! 630 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Shh! 631 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Shh! 632 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Shh! 633 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Tuck his little arms in tight. 634 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Who is that? 635 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Yes, you do. 636 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 You are not what you do. 637 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 That's it. 638 00:39:39,000 --> 00:39:46,000 We shall watch him every moment, every day. 639 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 I believe there is a reason for it, Nicky, and it will be revealed to us. 640 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 I'm so loved. 641 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Don't bend the photos, Tatiana. 642 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Sorry, papa. 643 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Right there. 644 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Say, I must speak with you. 645 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 You know I won't be disturbed while I'm at tea with the children. 646 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 It is very urgent. 647 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Never mind my love. 648 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 The children have finished their tea. 649 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Come on, my darling. 650 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Sit tight. 651 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Off you go. 652 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Get on, that's a funny one. 653 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Are you going to be a good girl? 654 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Go to sleep tonight, promise? 655 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I'm going to die here. 656 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 There's a... 657 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Off you go, Hannah. 658 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Will you take tea, Prince? 659 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Thank you. 660 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Say hi. 661 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 The situation is... 662 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 The situation is very grave. 663 00:40:44,000 --> 00:40:50,000 I've just heard that Father Gepon and the others intend to lead a demonstration into the square of the winter palace. 664 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 When? 665 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Tomorrow. 666 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 I'll take a look at the other side. 667 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I'll take a look at the other side. 668 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 They intend to lead a demonstration into the square of the winter palace. 669 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 When? 670 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Tomorrow. 671 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I'll stop, yeah? 672 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 They want you to receive a deputation and listen to their grievances. 673 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 But we're not there. 674 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 I think it may be as well to consider being there. 675 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 The general full on is of the opinion that the size of the crowd may in itself create disorder, although it's not intended. 676 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Then it's full on business to control them. 677 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Asya, the city... 678 00:41:20,000 --> 00:41:25,000 The city is at boiling point. 679 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 I've tried to convey this to you during the past few weeks. 680 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 And now we are doing and will do all we can to control the situation. 681 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Why haven't the lead has been arrested? 682 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 The general full on does not feel that he has enough police to make this possible. 683 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 There are at least 100,000 people involved. 684 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Then he must get help from the military. 685 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I have already arranged for that. 686 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 But it would be far better for you to appear on the balcony. 687 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 That is why they're coming. They want you to receive them. 688 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I've talked the situation over with Lamstorf and Kacotsov. 689 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 And they both agree that it's by far the most sensible solution. 690 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I don't know. 691 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Asya, I beg you to receive them. 692 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Their belief in you is the motive for the whole demonstration. 693 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Prince Miski, what nonsense is this? 694 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Capitulate to a mob. Is that what you're asking my husband to do? 695 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Madame, there is no capitulation. 696 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Oh, I think there is, Prince. 697 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 People do not come into the grounds of our home without an invitation. 698 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 And if they do, they must be put out. 699 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Asya, the Ibogus is right. 700 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 In any case, Prince, do you not think it a piece of criminal insolence for working men 701 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 to consider approaching their sovereign in person? 702 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 Madame, they are not in the mood to be taught manners. 703 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 Asya, I won't receive such a deputation. 704 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Under the circumstances, I would appear to be surrendering to a mob. 705 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 I'm surprised that you should advise me to do so. 706 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Thank you for the tea. 707 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 My love. 708 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Call Prince Vasircikov. 709 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 I think his cavalry might be of use at the Winter Palace. 710 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Yes. Yes, you're right. 711 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 The presence of cavalry will have a calming effect. 712 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 You, a priest, a man of the church, defy the authority of the church? 713 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 My allegiance is to God and the people. 714 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 And where is your allegiance to the church? 715 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Has that been thrown away in your new account, arrogance? 716 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 I warn you, Capon. 717 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 If you proceed tomorrow, we shall disclose your connection with the police. 718 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 And I shall deny them. 719 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 There are receipts with your signature on. 720 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Do you think I'd hesitate to label them as forgeries? 721 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 More lies. 722 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Has the truth to been sacrificed to your revolutionary creed? 723 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 I preach the revolution of Christ. 724 00:43:57,000 --> 00:44:03,000 Men are dying in the thousands in the far east, and all you do is press icons in their hands 725 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 and bless them before they go to the slaughter. 726 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Mr. Church, that's lost the truth, not me. 727 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 I appeal to you. Call off this demonstration. 728 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 No. 729 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I've written to the Zara. He knows we're coming. 730 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Thousands of us. Not with hate in our hearts, but with love. 731 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Singing hymns, waving banners, men, women and children. 732 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Your flock. 733 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 The sheep you left on the hillside whilst you fed and warmed yourself 734 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 around the fires of the rich. 735 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 I give you one last chance. If you do not see it now, the responsibility would be yours 736 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 to bear through all eternity. 737 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 It will be as nothing to the responsibility the Church will bear. 738 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 I see. 739 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 I see that it goes on. 740 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Yes, I've seen him. I did my best to persuade him to appear, but he'll have none of it. 741 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 There's nothing more I can do. 742 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 Yes, I'm alive to that, but I can do nothing to prevent it. 743 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 The matter is not in my hands. 744 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 A beautiful day, but very cold. 745 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 After lunch, I took a very long walk. 746 00:45:11,000 --> 00:45:17,000 Haslam's door insists on showing the Kaiser's draught treated to the French before we sign it. 747 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 I have given up the idea altogether. 748 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Since yesterday, there are strikes in Petersburg and all the plants and bills and troops in the neighborhood 749 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 have been called into reinforce the galaxy. 750 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Miersky called to discuss measures he thinks should be taken. 751 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 I feel sure that in the end, good sense will prevail. 752 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 No, no, no! 753 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Bloody matter! 754 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 Little Father, last Sunday was a disgrace. 755 00:46:31,000 --> 00:46:38,000 The work of agitators who tricked the people with wild promises. 756 00:46:38,000 --> 00:46:45,000 We want you to know that your people love you and are loyal to you and your family. 757 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Thank you. 758 00:46:48,000 --> 00:46:57,000 But I must tell you this. 759 00:46:57,000 --> 00:47:07,000 Strikes and riots only excite the unemployed to start disorders which will compel the authorities to use force. 760 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 I know the life of a workman is not easy. 761 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 There's a great deal that can be improved. 762 00:47:15,000 --> 00:47:23,000 But for a mutinous crowd to bring its needs before me is criminal. 763 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Have patience. 764 00:47:26,000 --> 00:47:32,000 You must be just to your employers and take account of the industrial conditions of our country. 765 00:47:32,000 --> 00:47:38,000 I believe in the feelings of our working people and in their loyalty towards me. 766 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 And because of it, I forgive them their crime. 767 00:47:46,000 --> 00:47:53,000 Virtually the whole Baltic fleet sunk without trace. 768 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Eight battleships, seven cruisers, six destroyers. 769 00:47:57,000 --> 00:48:06,000 A journey of 18,000 miles taking six months to complete and the Russian fleet ends at the bottom of the sea within an hour of reaching the Straits of Tsushima. 770 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 The war is over. 771 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 This is it then. 772 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 This is the moment to catch him. He'll be in the doldrums. 773 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Poor Nikki. But it's right. Germany and Russia. It's right. 774 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 I shall invite him to meet me at my hunting lodge. 775 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Just the two of us, no ministers, nothing. 776 00:48:29,000 --> 00:48:35,000 I shall begin by reminding him of France, his attitude, and his attitude. 777 00:48:35,000 --> 00:48:42,000 And then, my dear Boulog, the talk turned to England and how the French have flirted outrageously with her. 778 00:48:42,000 --> 00:48:48,000 But Tsar hung down his head dejectedly and said, that is too bad. 779 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 What shall I do in this disagreeable situation? 780 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 I shall not be able to do it. 781 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 I shall not be able to do it. 782 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 I shall not be able to do it. 783 00:49:00,000 --> 00:49:06,000 That is too bad. What shall I do in this disagreeable situation? 784 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 I felt then that the moment had come. 785 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 I reminded him of that draft treaty we had discussed a few months ago. 786 00:49:13,000 --> 00:49:19,000 Oh, yes, to be sure, he said. I remember it well, but I've forgotten the contents of it. 787 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 What a pity I haven't got it here. 788 00:49:21,000 --> 00:49:27,000 I possess a copy of it, which by an extraordinary chance I happen to have in my pocket. 789 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 He caught me by the hand. 790 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Show it to me, please, he said. 791 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I just dreamy eyes lit up. 792 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 I drew the envelope from my pocket and laid it before that Tsar. 793 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 He read it quickly. 794 00:49:41,000 --> 00:49:49,000 I sent up a fervent prayer to the good God that he would be with us in this moment and guide the young monarch right. 795 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Then, the Tsar looked up and said quietly, 796 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 This is quite excellent. I quite agree. 797 00:49:57,000 --> 00:50:05,000 My heart beat so hard I could hear it, but I pulled myself together and said quite casually, 798 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Should you like to sign it? 799 00:50:07,000 --> 00:50:11,000 It would be a very nice souvenir of our meeting. 800 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 He ran his eyes over the document again and he said, 801 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Yes, I will. 802 00:50:19,000 --> 00:50:26,000 I flung back the cover of the ink stand, handed in the pen, and he wrote in a firm hand, 803 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Nicholas. 804 00:50:31,000 --> 00:50:35,000 I signed my name under his. 805 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 He folded me in his arms and said, 806 00:50:38,000 --> 00:50:43,000 I thank God and I thank you. 807 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Bright tears stood in my eyes. 808 00:50:46,000 --> 00:50:51,000 It was in his historic occasion. 809 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 We must forget it. Forget it ever happened. It cannot be done. 810 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Who did you people? You can try everything up in this complex. 811 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 Tsar, you assigned a treaty that requires us to defend Germany if she goes to war with France. 812 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 And for fifteen years we have been committed by treaty to do the opposite. 813 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 I didn't read it that way! 814 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 But that is the way it must be read. 815 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 And that is the way the French will read it. 816 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 I have to agree with Camp Lamstoff. Your ministers cannot sign this treaty. 817 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 That's how you're here. What do you do is you like them. 818 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Tell my best for you. 819 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 I can't do any more. 820 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I'm sorry. 821 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 This has been less... 822 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 terrible year. 823 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 The war in... 824 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 The war in... 825 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 The war in... 64109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.