All language subtitles for Curses.S02E10.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,121 --> 00:00:19,749 Nein. Nicht schon wieder. 2 00:00:19,749 --> 00:00:21,793 Wie lange war ich weg? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Kinder? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Ich hatte wieder einen Blackout und... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Was geht hier vor? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Spar dir deine Kraft. Ich werde ab jetzt übernehmen. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Keine Sorge, Alexander, du weilst schon bald nicht mehr unter uns. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 VERFLIXTE FLÜCHE! 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 Der Thron von Sargon 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Cornelius hat die Dunkelheit überlebt 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 und sich an Dad festgehalten, als wir entkamen. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 So kam sein Geist in Dads Körper. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Also ist Dad besessen. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Cornelius hat all diese schrecklichen Dinge getan, nicht Dad. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Wir fahren jetzt ins Museum und halten Cornelius auf. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Wir verlieren euren Vater nicht nochmal. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, du bleibst und schützt den Flügel. 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,249 Ich helfe. 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,211 Ich muss zugeben, ich stehe auf diesen Abenteuerkram. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Darum sind wir Freundinnen. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Cornelius hat von Dad Besitz ergriffen, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 aber was will er mit Tontafeln und einem alten Stuhl? 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Es heißt, im alten Babylon 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 gab es einen mächtigen König namens Sargon der Ältere. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Er fürchtete den Tod und suchte Wege, diesem zu entgehen. 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Er befahl dem Alchemisten, 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 ein Mittel zu finden, das zu ewigem Leben verhilft. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Der Alchemist baute den Thron, mit dessen Hilfe er den Geist einer Person 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 entnehmen und in den Körper einer anderen einpflanzen konnte. 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Sargon verließ seinen verwesenden Körper und ging in einen jüngeren, gesünderen. 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius will mit dem Thron dasselbe mit Dad machen. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Was passierte mit Sargon? 35 00:02:36,344 --> 00:02:38,429 Ohne Todesangst 36 00:02:38,429 --> 00:02:40,223 wurde Sargon besessen von Macht. 37 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Er begann sinnlose Kriege. 38 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Der Alchemist bereute seine Rolle in Sargons Tyrannei. 39 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Er musste Sargon daran hindern, je wieder Körper zu wechseln. 40 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Er zerbrach mit seinem magischen Stab 41 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 die Keilschrifttafel, die dem Thron seine Macht verlieh. 42 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Er verbarg jedes einzelne Teil in den entlegensten Winkeln der Erde, 43 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 damit keiner mehr die Macht des Throns missbraucht. 44 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Bis Dad, ich meine, Cornelius die Teile gestohlen hat. 45 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Wir zerstören die Tafel. Kein Problem. 46 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Riesenproblem. Die Tafel ist verzaubert. Man kann sie nicht einfach zerbrechen. 47 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Wir brauchen was, das eine so starke Magie zerstören kann. 48 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Wir brauchen einen Zauberstab. Wo findet man den? 49 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Zum Glück haben wir einen im Lager des Paxton Museums. 50 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Wach auf, mein blauer Lakai, und verschaffe mir Zugang. 51 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Wie sind Sie reingekommen? 52 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Was soll das? Nein! 53 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Ja, was soll das? 54 00:04:20,907 --> 00:04:23,618 Das geht dich nichts an. 55 00:04:25,745 --> 00:04:28,164 Das ist nur in meinem Kopf... 56 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 Du hast die Kontrolle über meinen Körper, aber ich noch etwas über meinen Geist. 57 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Bemüh dich nur, 58 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 die physische Welt ist verschlossen. 59 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Bald wird auch deine mentale Welt aufhören zu existieren. 60 00:04:46,057 --> 00:04:49,852 Du wirst nicht mehr unter uns weilen. 61 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Wir werden sehen. 62 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Warum tun Sie das? 63 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Wenn man im Leben etwas will, muss man es sich nehmen. 64 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Es funktioniert tatsächlich! 65 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Wachen, beschützt mich während der Transferprozedur. 66 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Vernichtet alle, die sich mir entgegenstellen. 67 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Was ist das? 68 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Bist du zu feige, selbst zu kämpfen? 69 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Deine Wachen machen die Drecksarbeit? 70 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Der Thron bietet Schutz, wo er benötigt wird, 71 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 damit der Prozess nicht unterbrochen wird. 72 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Und was hast du mit mir vor? 73 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Es ist nur Platz für einen von uns beiden in diesem Körper. 74 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Sobald du Sargons Pforte passiert hast, wirst du aufhören zu existieren. 75 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Ja, damit ich deine Gestalt für immer übernehmen kann. 76 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Ist das Margies Motorrad? 77 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Die Tür ist offen. Kein gutes Zeichen. 78 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Der Lagerraum ist unten im Keller. 79 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Ihr wisst, was zu tun ist. Mit dem Ausweis habt ihr Zugang. 80 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Wir finden den Zauberstab oder sterben bei dem Versuch. 81 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Den letzten Teil hättest du weglassen können. 82 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Na, toll. Mehr Vanderhouvens. 83 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 84 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Die stehen Ihnen gut. - Wer war das? 85 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Das war dein Dad. 86 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Er zerstörte mit dem Skarabäus, den eure Mom klaute, die Tür. 87 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Ich habe den Käfer nicht geklaut. 88 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 So hat es Cornelius gemacht. 89 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 Mit Knabbi knackte er die Schlösser, 90 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 wo er die Tafeln klauen wollte. 91 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Und die Kameras. 92 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Darum sah ihn niemand. 93 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Was ist mit eurer Familie? 94 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Mein Dad ist nicht ganz er selbst. 95 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Sie sind frei. 96 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Es ist viel verlangt, aber wir brauchen Ihre Hilfe, um Alex aufzuhalten. 97 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Gehen Sie vor. Ich komme gleich nach. 98 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Direktorin Snitker, wir haben einen Notfall im Museum. 99 00:08:48,132 --> 00:08:49,300 Nein. 100 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Er hat schon angefangen. 101 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Los, wir müssen ihn stoppen. 102 00:08:53,429 --> 00:08:54,514 Warte! 103 00:09:01,479 --> 00:09:04,357 Es funktioniert nicht. 104 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Vielleicht klappt es, wenn du dran rüttelst. 105 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Ich habe gerüttelt, 106 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 so einen Schlüssel sah ich noch nie. 107 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Wie kommen wir rein? 108 00:09:22,584 --> 00:09:25,920 Nicht so schnell, Ungeziefer. 109 00:09:30,383 --> 00:09:33,344 Keine Zeit für Käferspielchen. 110 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Wir müssen in das Lager. 111 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Genau das werden wir auch tun. 112 00:09:41,978 --> 00:09:43,813 Brillant mitgedacht. 113 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Marinestrategie. Verwende die Waffen deines Feindes gegen ihn. 114 00:09:58,453 --> 00:10:00,580 Was ist hier los? 115 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 Wir kämpfen gegen verfluchte Wachen 116 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 aus Babylon. 117 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Es geht ans Eingemachte. 118 00:10:11,466 --> 00:10:12,467 Ohne mich! 119 00:10:13,051 --> 00:10:14,636 Was für ein Loser. 120 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Vergiss ihn. 121 00:10:16,095 --> 00:10:18,932 Wir haben größere Probleme. 122 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Ich verstehe es nicht. Wieso bist du am Leben? 123 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Ich bin viel zu clever für den Tod. 124 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Du entkamst der Dunkelheit. 125 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Über 100 Jahre lang harrte ich 126 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 in der Dunkelheit aus und suchte einen Ausweg. 127 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Ich brauchte ein passendes Gefäß. 128 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Ich spürte es. Als ich wieder zu Hause war, spürte ich es. 129 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 130 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Bist du ok? 131 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Nein. 132 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Das ergibt keinen Sinn. 133 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Wie hast du vom königlichen Thron erfahren? 134 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Ich habe Pläne geschmiedet während meiner Gefangenschaft. Ich hatte Zeit. 135 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Der Thron von Sargon war nur einer. 136 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Aber als ich sah, wie deine Frau das gute Stück ins Paxton Museum brachte, 137 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 ergriff ich die Chance. 138 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 Babylons verlorenes Reich 139 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Geht schon mal. Ich muss mir noch etwas ansehen. 140 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Du bist die Blackouts. 141 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Ich verlor nicht mein Bewusstsein, sondern die Kontrolle. 142 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Zu Beginn konnte ich dich nicht vollständig bezwingen, 143 00:11:42,348 --> 00:11:46,352 weil die Ranke mich daran hinderte. 144 00:11:46,352 --> 00:11:48,855 Ich musste sie schwächen. 145 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Ihre Kraft ließ zusehends nach, und ich wurde immer stärker, 146 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 was mir nun erlaubte, dich länger zu kontrollieren. 147 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Als ich die Standorte der Tafeln kannte, 148 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 aktivierte ich mit dem Skarabäus die Artefakte. 149 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 Sie führten mich 150 00:12:09,876 --> 00:12:13,755 an die Orte, an denen ich sein musste. 151 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, Indien. 152 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Istanbul ist der perfekte Ort, ein Boot zu mieten. 153 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Sie lenkten alle ab, 154 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 damit ich Zeit hatte, Tafeln zu holen. 155 00:12:26,267 --> 00:12:29,145 Obwohl es so manches Mal 156 00:12:29,145 --> 00:12:32,815 - Täuschungsmanöver erforderte. - Das Echo stört. 157 00:12:35,777 --> 00:12:39,531 Wer sind Sie? Was haben Sie mit meinen Freunden gemacht? 158 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Deine sture Familie kam mir in die Quere. 159 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Also griff ich 160 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - zu drastischen Mitteln. - ...sagt deine Fakten-Collage? 161 00:12:52,043 --> 00:12:55,171 Russ? Ich fühle mich komisch. 162 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Dann fand deine Pilotenfreundin 163 00:12:58,216 --> 00:12:59,717 mein Versteck 164 00:12:59,717 --> 00:13:01,219 in ihrem Flugzeug. 165 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Bist du hier drin? 166 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Hallöchen, Margie. Wie geht es dir? 167 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Ich konnte die nötige Kraft aufbringen, um dich hier lange genug gefangen zu halten 168 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 und diese anstrengende Reise zu beenden. 169 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Es war ziemlich schwierig, alle Teile zusammenzusetzen, 170 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 aber zum Glück liebe ich das Puzzeln. 171 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Bist du fertig? 172 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ja. Aber nun bist du als Nächster an der Reihe. 173 00:13:46,180 --> 00:13:49,058 Seitenwechsel! 174 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Woher wusstest du, dass sie zerbrechen? 175 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Wusste ich nicht, jetzt weiß ich's. 176 00:14:07,243 --> 00:14:10,205 Lass meine Freunde in Ruhe. 177 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, genau rechtzeitig. 178 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Ich hätte es fast nicht geschafft. Alex hat Klein-Rufus geklaut. 179 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Gut, dass er einen Peilsender hat. 180 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Wo ist er? Ich rede mal ein ernstes Wörtchen mit ihm. 181 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Er ist da, aber nicht er selbst. Er ist besessen. 182 00:14:27,096 --> 00:14:30,892 Also das erklärt einiges. 183 00:14:35,313 --> 00:14:39,150 Oh, macht euch bereit für Runde zwei. 184 00:14:43,279 --> 00:14:45,281 Nein. 185 00:14:45,281 --> 00:14:48,159 Ich sagte meiner Familie, ich verlasse sie nie wieder. 186 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Du solltest ihnen keine leeren Versprechungen machen. 187 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Lasst ihn nicht entkommen! 188 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Das ist immer noch mein Verstand, ich gebe ihn nicht so schnell auf. 189 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Du willst spielen, Alexander, dann spielen wir. 190 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Du bist nicht der Einzige, der diesen Ort manipulieren kann. 191 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Wir sind zwar in deinem Geist, 192 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 aber ich baute diesen Flügel. 193 00:15:34,873 --> 00:15:37,709 Ich habe hier das Sagen. 194 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Du wirst mich nicht besiegen. Ich habe etwas viel Stärkeres auf meiner Seite. 195 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 Und was soll das bitte sein? 196 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Menschen, für die ich kämpfe. 197 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Mit jeder Sekunde, die du dich wehrst, bringst du deine Familie mehr in Gefahr. 198 00:16:04,694 --> 00:16:05,778 Was? 199 00:16:05,778 --> 00:16:09,574 Das wusstest du nicht? Wie entzückend. 200 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Nun, dann werde ich es dir kurz zeigen. 201 00:16:21,211 --> 00:16:22,212 Hör auf. 202 00:16:22,212 --> 00:16:24,839 Sie hören nur auf, wenn du es tust. 203 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Du hast gewonnen. Versprich mir, du verschonst meine Familie. 204 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 Babylonischer Stab 205 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Da ist er! Hilf mir. 206 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 Ist das der Zauberstab? 207 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Ich glaube schon. 208 00:16:57,789 --> 00:17:01,167 Bringen wir ihn nach oben und stoppen den Transfer. 209 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 210 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Ich habe keine Angst vor dir. 211 00:17:07,507 --> 00:17:11,636 Du denkst, weil du einen Speer hast und aus Sand bist, 212 00:17:11,636 --> 00:17:15,389 kannst du uns kleinen Kerle rumschubsen? 213 00:17:15,389 --> 00:17:17,183 Überleg es dir gut. 214 00:17:18,434 --> 00:17:19,894 Kumpel? 215 00:17:26,651 --> 00:17:29,821 Parkour! 216 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Nette Aktion. 217 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Ja, es ist befriedigend, wenn sich harte Arbeit auszahlt. 218 00:17:49,966 --> 00:17:53,052 Die Landung war toll. 219 00:17:53,052 --> 00:17:54,637 Schnell, nach oben damit. 220 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Komm schon. Immer wenn ich einen erledigt habe, kommen sie wieder zurück. 221 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Ich weiß. Wir müssen einfach länger mit ihnen kämpfen. 222 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 Interessieren dich die Menschen nicht, 223 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 die du beim Anhäufen verletzt hast? 224 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Warum sollte es das? Ich wollte ihre Sachen, und jetzt sind sie tot. 225 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 In meinem Geist nicht, und sie sind ziemlich wütend auf dich. 226 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Ich übernehme ab jetzt. 227 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Es ist Zeit, den Fluch von Cornelius zu beenden. 228 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Das ist Cornelius. Er verlässt Dad! 229 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Wenn ich gehe, gehst du auch. 230 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Keiner von uns kriegt diesen Körper. 231 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Cornelius' Geist ist raus! 232 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Zieh mich hoch, oder ich reiße dich mit! 233 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Nein! Er hat Dad. 234 00:19:40,410 --> 00:19:42,912 Seht, wer den Stab hat! 235 00:19:42,912 --> 00:19:45,623 Fantastisch. Bring ihn her. 236 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Verflixte Flüche! 237 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Dad, sag, bist du das? 238 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Türkische Delikatessen, Leckereien zum Essen. 239 00:20:40,303 --> 00:20:42,889 Ja, das ist unser Dad. 240 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, wie lange bist du schon hier? 241 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Sie sind also wahr. Die überlieferten Legenden über den Königsthron sind wahr. 242 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Ich nehme an, du rufst die Behörden. 243 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Das wollen Sie sicher zurück. 244 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Vielleicht sollten wir das ganze lieber intern regeln. 245 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Ich glaube nicht, dass mir jemand glauben würde. 246 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Das muss so cool gewesen sein, das Haus wie eine Brezel zu verdrehen. 247 00:21:26,307 --> 00:21:30,186 Ganz ehrlich, es war einfach der Wahnsinn. 248 00:21:30,186 --> 00:21:32,856 Da Cornelius endlich weg ist... 249 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Hoffentlich für immer. 250 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Reisen wir noch, um Artefakte zurückzugeben? 251 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Klar. Die Familiengeschichte muss neu geschrieben werden. 252 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Können Freunde auch mitkommen? 253 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Ja, wenn ich mitreden darf. 254 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Wann wollt ihr los und das Armband zurückbringen? 255 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Das regeln wir morgen. Jetzt möchte ich nur ein ganz normales Familienessen. 256 00:21:55,378 --> 00:21:58,423 Normal wird überbewertet. 257 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Kommt ihr Jungs mit? 258 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Nein. Wir müssen im Keller noch saubermachen. 259 00:22:04,512 --> 00:22:05,597 Aber ich verkünde, 260 00:22:05,597 --> 00:22:07,724 die Ranke wächst schön nach. 261 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Alles Dank Hank. Der Kerl hat einen grünen Daumen. 262 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Versteckt euch. 263 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Sind wir nicht etwas zu alt für sowas? 264 00:22:20,904 --> 00:22:23,114 Du findest uns nicht. 265 00:22:23,114 --> 00:22:25,617 Wir kennen die besten Verstecke. 266 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Gehen wir unsere Familie suchen... Gemeinsam. 267 00:23:04,322 --> 00:23:06,324 {\an8}Übersetzung: Jacqueline Noah 19620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.