All language subtitles for American.Horror.Stories.S02E08.720p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,495 --> 00:00:44,664 - Poftim, Jake! - Mersi! 2 00:00:50,962 --> 00:00:52,088 Ce-i aia? 3 00:00:52,714 --> 00:00:56,217 M-am dus la bibliotecă și am găsit o hartă topo veche… 4 00:00:56,301 --> 00:00:58,511 - „Hartă topo”? - Topografică. 5 00:00:59,220 --> 00:01:03,016 Arată localitățile de dinaintea barajului, când s-a format lacul. 6 00:01:04,601 --> 00:01:10,148 Aici odihnește Reedsville. Avea 103 locuitori. 7 00:01:10,231 --> 00:01:13,777 Deci chiar există un sat sub lac? Credeam că e vrăjeală. 8 00:01:13,860 --> 00:01:17,155 Nu e. Și, mulțumită secetei, putem ajunge acolo. 9 00:01:17,238 --> 00:01:20,992 - Acum câțiva ani ar fi fost prea adânc. - Mare tocilar ești! 10 00:01:21,618 --> 00:01:22,786 Dar unul drăguț. 11 00:01:24,496 --> 00:01:29,876 - Cred că frate-tău o place pe Hayley. - Cum ți-ai dat seama? O ascunde bine. 12 00:01:29,959 --> 00:01:33,046 Unii dintre noi suntem degajați. Alții nu reușesc. 13 00:01:33,713 --> 00:01:34,756 Mie-mi zici? 14 00:01:39,010 --> 00:01:40,804 - Ce? - Fiți atenți! 15 00:01:41,554 --> 00:01:44,099 Dacă harta mea e bună, Reedsville e acolo. 16 00:01:45,475 --> 00:01:49,145 Așadar, cine face cu mine prima scufundare? 17 00:01:51,064 --> 00:01:52,982 Îți trebuie o persoană trează. 18 00:01:53,817 --> 00:01:57,153 Bine. Familia e pe primul loc. 19 00:01:58,071 --> 00:02:01,116 Să vă distrați! Aduceți-mi ceva mișto! 20 00:02:04,119 --> 00:02:07,372 Ce-mi faci? Ești soră-mea! Ajută-mă nițel! 21 00:02:07,455 --> 00:02:10,750 Te ajut. E parașută. Le-a tras clapa tuturor gagiilor ei. 22 00:02:10,834 --> 00:02:11,835 Dar eu o plac! 23 00:02:11,918 --> 00:02:14,462 Vreau să-mi tragă clapa de câte ori vrea! 24 00:02:14,546 --> 00:02:17,132 N-am nevoie să mă salvezi. 25 00:02:17,632 --> 00:02:18,633 Bine? 26 00:02:19,717 --> 00:02:21,344 Ba eu cred că ai. 27 00:02:22,887 --> 00:02:24,097 - Da, da… - Sigur… 28 00:02:27,809 --> 00:02:28,893 Echipează-te! 29 00:03:31,581 --> 00:03:33,499 FABRICA DE JELEURI LUSHUS 30 00:03:53,561 --> 00:03:54,562 Jake! 31 00:04:01,486 --> 00:04:05,448 Ajutor! Se îneacă! Ajutați-mă! 32 00:05:01,129 --> 00:05:03,464 „LACUL” 33 00:05:10,847 --> 00:05:13,433 PATRU LUNI MAI TÂRZIU 34 00:05:35,788 --> 00:05:37,165 Pot să merg, mamă. 35 00:05:39,042 --> 00:05:40,251 Bine, dragă. 36 00:06:06,152 --> 00:06:07,987 Îți pun ceva de mâncare? 37 00:06:08,488 --> 00:06:09,489 Nu, mersi… 38 00:06:10,365 --> 00:06:12,075 Doar vreau să moțăi în pat. 39 00:06:13,951 --> 00:06:15,620 Bine, dragă. 40 00:06:16,371 --> 00:06:17,872 Cum vrei tu. 41 00:06:23,795 --> 00:06:26,422 Ne bucurăm tare mult că ești acasă. 42 00:06:59,330 --> 00:07:00,498 Îmi fac griji. 43 00:07:02,291 --> 00:07:06,129 - Poate am adus-o acasă prematur. - Doctorul a zis că era pregătită. 44 00:07:07,505 --> 00:07:10,550 Încă două săptămâni la ospiciu n-ar fi ajutat-o. 45 00:07:10,633 --> 00:07:14,387 Nu era orice ospiciu. Era cel mai bun din oraș. 46 00:07:16,013 --> 00:07:19,434 - Zici că e zombi. - Se obișnuiește și ea să fie acasă. 47 00:07:19,517 --> 00:07:21,227 O să dureze, Jeffrey. 48 00:07:22,228 --> 00:07:27,817 Trebuie să-și reia viața și să înceapă să revină la normal. 49 00:07:29,569 --> 00:07:30,736 Toți trebuie. 50 00:07:32,029 --> 00:07:34,991 - Adică eu. - Cu mine nu mai vorbești. 51 00:07:35,491 --> 00:07:38,870 Vii acasă de la serviciu și te încui în biroul tău. 52 00:07:38,953 --> 00:07:42,957 Sunt copleșit! Am de recuperat o groază la muncă după… 53 00:07:46,961 --> 00:07:50,506 Cred că lui Finn i-ar prinde bine dacă ai fi mai… 54 00:07:51,090 --> 00:07:52,467 Dacă aș fi mai puternic? 55 00:07:53,009 --> 00:07:54,302 Ca tine? 56 00:07:55,761 --> 00:07:57,346 Mai prezent. 57 00:07:58,431 --> 00:07:59,682 Să fii acolo. 58 00:08:00,266 --> 00:08:01,726 Știu că suferi. 59 00:08:02,310 --> 00:08:06,063 Cu toții o luăm pas cu pas. 60 00:08:07,440 --> 00:08:12,445 Cu toate că e greu, va trebui să încercăm să mergem înainte. 61 00:08:13,654 --> 00:08:15,364 Ne-a murit băiatul, Erin. 62 00:08:17,700 --> 00:08:19,452 Fac față cum pot! 63 00:08:38,179 --> 00:08:40,181 Sigur nu-ți aduc nimic? 64 00:08:41,891 --> 00:08:42,892 Nu? 65 00:08:44,101 --> 00:08:45,978 Bine. Cum vrei tu, puiule. 66 00:08:50,358 --> 00:08:52,944 - Mamă? - Da, scumpo? 67 00:08:53,819 --> 00:08:55,988 Ce ați pus în sicriu? 68 00:08:58,533 --> 00:08:59,825 În sicriu? 69 00:09:01,369 --> 00:09:03,538 Jake nu era în el, deci… 70 00:09:04,539 --> 00:09:05,957 ce ați îngropat? 71 00:09:09,335 --> 00:09:10,753 Niște amintiri. 72 00:09:13,756 --> 00:09:18,135 Compunerea scrisă de Jake la gimnaziu despre excursia la Disneyland… 73 00:09:19,512 --> 00:09:21,138 Cărțile Pokémon ale lui… 74 00:09:23,891 --> 00:09:27,061 Adidașii ăia maronii cu care mergea zi de zi la școală… 75 00:09:28,521 --> 00:09:29,730 Bine că s-au dus. 76 00:09:38,281 --> 00:09:40,449 L-am făcut o capsulă a timpului. 77 00:09:41,993 --> 00:09:42,994 Frumos! 78 00:09:46,581 --> 00:09:49,542 - Păcat că n-am fost acolo! - Scumpa mea… 79 00:09:50,167 --> 00:09:51,794 Te însănătoșeai. 80 00:09:52,587 --> 00:09:55,798 - Făceai ce era nevoie. - Dar m-am însănătoșit, mamă? 81 00:09:57,383 --> 00:09:59,218 Tot mai cred ce am văzut. 82 00:10:00,219 --> 00:10:01,637 E nevoie doar de timp. 83 00:10:02,972 --> 00:10:06,976 Timpul va pune totul în perspectivă. Vino aici! 84 00:11:59,463 --> 00:12:01,215 E Blestemat Lacul Prescott? 85 00:12:04,218 --> 00:12:05,761 Ușor! Sunt doar eu! 86 00:12:06,429 --> 00:12:11,016 - Nu puteai să zici ceva când intri? - Am zis și nu m-ai auzit. 87 00:12:11,809 --> 00:12:13,102 Ce-i așa interesant? 88 00:12:14,311 --> 00:12:19,191 Căutam să văd dacă există posturi de profesoară, 89 00:12:19,734 --> 00:12:21,652 dar e penurie. 90 00:12:22,695 --> 00:12:25,865 Poate e mai bine așa. E bine să fiu acasă acum. 91 00:12:28,451 --> 00:12:30,578 Eu aș zice să cauți în continuare. 92 00:12:32,455 --> 00:12:34,623 - Da? - Aveai dreptate. 93 00:12:35,708 --> 00:12:37,585 Ar trebui să mergem înainte. 94 00:12:38,461 --> 00:12:40,504 Pentru Finn și pentru tine. 95 00:12:41,797 --> 00:12:45,760 Și despre mine aveai dreptate. M-am lăsat copleșit. 96 00:12:46,886 --> 00:12:48,929 În loc să am grijă de tine și Finn… 97 00:12:50,848 --> 00:12:52,433 m-am închis. 98 00:12:54,852 --> 00:12:58,773 O să mă schimb, Erin. O să încerc să fiu mai puternic. 99 00:12:59,940 --> 00:13:02,443 Nu vrem să fii mai puternic. 100 00:13:03,903 --> 00:13:06,280 Vrem doar să fii cu noi. 101 00:14:41,584 --> 00:14:42,585 Mamă! 102 00:15:39,850 --> 00:15:41,310 Găsește-mă… 103 00:15:43,646 --> 00:15:45,731 Mamă! Găsește-mă! 104 00:15:48,984 --> 00:15:49,985 Găsește-mă… 105 00:15:51,946 --> 00:15:53,113 Găsește-mă! 106 00:16:13,801 --> 00:16:17,137 Vrei să retrăiești trauma asta din cauza unor coșmaruri? 107 00:16:17,680 --> 00:16:22,142 Coșmaruri ai atunci când dormi, Jeffrey. Eu eram trează în ambele cazuri. 108 00:16:23,102 --> 00:16:24,812 Cred că e vorba de altceva. 109 00:16:25,396 --> 00:16:28,524 Jake mă implora să-l găsesc. 110 00:16:29,233 --> 00:16:30,442 Isuse… 111 00:16:30,526 --> 00:16:33,862 Nu pot să ignor ce am văzut și ce am auzit. 112 00:16:33,946 --> 00:16:39,118 Vreau să mă întorc acolo și să-l caut! 113 00:16:40,828 --> 00:16:45,582 Scafandrii l-au căutat cu săptămânile. Lacul are zeci de metri adâncime! 114 00:16:45,666 --> 00:16:48,752 - Nu în locul în care a dispărut. - Jake e mort, Erin! 115 00:16:49,586 --> 00:16:52,756 N-a apărut în fața ta, înțelegi? Vezi ce vrei să vezi. 116 00:16:52,840 --> 00:16:57,261 E o nebunie, Jeffrey! Nu voiam să văd ce am văzut! 117 00:16:57,344 --> 00:17:00,347 Tu ziceai că era important să mergem înainte, nu? 118 00:17:00,431 --> 00:17:03,183 Cum o să fie pentru Finn să dezgropăm iar totul? 119 00:17:03,267 --> 00:17:04,935 Nu e musai ca ea să știe. 120 00:17:06,562 --> 00:17:10,190 Jeffrey, e fiul nostru. 121 00:17:10,274 --> 00:17:12,985 - S-a dus, Erin! - Știu asta! 122 00:17:13,068 --> 00:17:16,864 Dar n-ai văzut ce am văzut! Vrea să se întoarcă acasă! 123 00:17:17,448 --> 00:17:20,117 Are nevoie de mine! Are nevoie de noi! 124 00:17:21,160 --> 00:17:24,038 Dacă vrei să faci asta, o faci de capul tău. 125 00:17:24,872 --> 00:17:25,914 Îmi pare rău. 126 00:17:27,374 --> 00:17:28,417 Eu mă pregătesc. 127 00:17:44,516 --> 00:17:45,517 Eu te cred. 128 00:17:47,352 --> 00:17:51,356 Cred că l-ai văzut pe Jake și cred că vrea să-l aduci acasă. 129 00:17:52,649 --> 00:17:53,942 Cum ai… 130 00:17:54,026 --> 00:17:56,779 Am auzit cam toate certurile dintre tine și tata. 131 00:17:57,613 --> 00:17:59,698 Mă sperie gândul ăsta. 132 00:17:59,782 --> 00:18:04,495 - Vreau să vin cu tine să-l căutăm. - Să vii cu mine? Nu, scumpo! 133 00:18:04,578 --> 00:18:07,039 Va trebui să-ți arăt unde s-a întâmplat. 134 00:18:08,665 --> 00:18:12,377 Abia te-ai întors de la ospiciu. Ești în convalescență. 135 00:18:12,461 --> 00:18:15,506 - Nu te pot duce acolo. - Încă am coșmaruri, mamă. 136 00:18:16,340 --> 00:18:17,508 N-au dispărut. 137 00:18:19,009 --> 00:18:22,429 O să mă vindec mult mai repede cu Jake înapoi acasă. 138 00:18:23,847 --> 00:18:25,182 Pot face asta. 139 00:18:26,517 --> 00:18:28,393 Trebuie să fac asta. 140 00:18:30,062 --> 00:18:31,772 Lasă-mă să vin cu tine. 141 00:18:36,068 --> 00:18:39,446 - Nu-i spunem lui taică-tău. - Atunci plecăm acum. 142 00:18:39,530 --> 00:18:44,535 Îi scriem pe un bilet unde suntem și, până-l citește, suntem deja pe lac. 143 00:18:46,578 --> 00:18:48,705 Nu te știam atât de șireată. 144 00:18:48,789 --> 00:18:52,334 Pentru că, de multe ori, eram șireată cu tine. 145 00:19:13,647 --> 00:19:16,400 Sigur vrei să faci asta? Nu e nevoie să vii. 146 00:19:16,483 --> 00:19:18,986 Nu vreau să te las singură. 147 00:19:19,736 --> 00:19:21,071 - Finn… - N-am nimic. 148 00:19:22,865 --> 00:19:25,534 O să-mi fie bine când vom ajunge acolo. 149 00:19:26,618 --> 00:19:27,619 Să mergem! 150 00:20:10,787 --> 00:20:12,164 Mamă, hai să ne plimbăm! 151 00:20:15,042 --> 00:20:16,126 Ce faci? 152 00:20:16,210 --> 00:20:18,212 - Ce bună e! - E a mea! 153 00:20:18,295 --> 00:20:19,755 - Tată! - Ce? 154 00:20:19,838 --> 00:20:20,839 Mamă! 155 00:20:21,632 --> 00:20:25,469 - Pot să vă mai fac. - Da, dar ale ei sunt mult mai gustoase. 156 00:20:25,552 --> 00:20:28,889 Gata, fugi! E gofra mea! A mea! 157 00:20:29,598 --> 00:20:30,641 Dispari! 158 00:20:30,724 --> 00:20:32,851 - E gofra mea! A mea! - Prinde-mă! 159 00:20:36,772 --> 00:20:38,607 - Ți-e bine? - Da, scumpo. 160 00:20:41,443 --> 00:20:43,278 Nu pot să cred că-s iar aici! 161 00:20:44,571 --> 00:20:47,532 Am jurat să nu mă mai apropii de locul ăsta. 162 00:20:51,536 --> 00:20:52,663 E atât de nedrept… 163 00:20:54,414 --> 00:20:55,999 Totul! Ar fi trebuit să… 164 00:20:57,459 --> 00:20:59,920 Ar fi trebuit să fi putut să-l ajut. Sunt… 165 00:21:00,504 --> 00:21:03,090 E frățiorul meu. Trebuia să am grijă de el. 166 00:21:03,173 --> 00:21:06,802 Încetează! Nu începe! Nu e vina ta, știi bine. 167 00:21:07,469 --> 00:21:09,012 Trebuie să mi se repete. 168 00:21:12,474 --> 00:21:13,475 Vino! 169 00:21:13,976 --> 00:21:16,520 Să ne ducem acolo și să ne facem treaba! 170 00:21:40,419 --> 00:21:41,712 Acolo eram. 171 00:21:43,088 --> 00:21:45,841 Când l-am văzut ultima oară era îngrozit. 172 00:21:48,468 --> 00:21:51,305 O să-l găsim. Sunt sigură de asta. 173 00:21:52,973 --> 00:21:56,226 - Ai grijă, mamă. Bine? - O să am foarte mare grijă. 174 00:21:59,104 --> 00:22:01,231 Am luat asta din port. 175 00:22:01,315 --> 00:22:03,775 - Sunt 2,4 m până jos, nu? - Corect. 176 00:22:03,859 --> 00:22:05,777 O să-mi leg asta de talie. 177 00:22:06,445 --> 00:22:10,157 Dacă nu ies în două minute, ridică-mă cât de bine poți. 178 00:22:11,116 --> 00:22:12,117 Bine. 179 00:22:48,945 --> 00:22:51,448 Ești sigură că ăsta e locul? 180 00:22:52,032 --> 00:22:55,952 Sunt sigură! Ia-o încolo! E o tricicletă jos? 181 00:22:56,036 --> 00:22:57,621 O tricicletă? Nu. 182 00:22:59,373 --> 00:23:03,835 Poate ar trebui să plecăm. Ce zici? Ești obosită, mamă! 183 00:23:03,919 --> 00:23:05,879 Nu. Mă mai scufund de câteva ori. 184 00:24:25,542 --> 00:24:26,543 Mamă? 185 00:24:27,210 --> 00:24:29,171 Mamă! Urcă! 186 00:24:29,796 --> 00:24:30,797 Mamă! 187 00:24:31,590 --> 00:24:32,674 Mamă! 188 00:25:01,953 --> 00:25:05,248 Am căutat acolo cu săptămânile și n-am găsit nimic. 189 00:25:05,332 --> 00:25:06,458 E incredibil. 190 00:25:06,541 --> 00:25:09,628 În câteva ore, voi ați găsit ce n-au găsit oamenii mei. 191 00:25:09,711 --> 00:25:12,631 Știu, domnule șerif. Și mie mi se pare incredibil. 192 00:25:12,714 --> 00:25:15,383 Cred că o parte din mine nu crede incredibilul. 193 00:25:15,467 --> 00:25:18,970 Spuneți că ați văzut cadavre. N-am găsit nici urmă de ele. 194 00:25:19,054 --> 00:25:21,223 Nu știu. Eu le-am văzut. Sunt acolo. 195 00:25:21,306 --> 00:25:24,726 - Oameni legați de o lespede de beton? - Lăsați să se înece. 196 00:25:25,936 --> 00:25:29,397 Am găsit asta pe unul dintre cadavre. 197 00:25:30,273 --> 00:25:32,609 - „Boone.” - Recunoașteți numele? 198 00:25:32,692 --> 00:25:35,695 E al unei familii de fermieri de dinaintea lacului. 199 00:25:36,196 --> 00:25:39,157 Cred că are încă o urmașă în viață. Millie Boone. 200 00:25:39,241 --> 00:25:43,703 Când ești de mult timp aici, auzi multe zvonuri despre locurile astea. 201 00:25:43,787 --> 00:25:46,039 Secrete. Unele sunt destul de urâte. 202 00:25:46,122 --> 00:25:49,751 N-am venit aici să descopăr secrete, domnule șerif. 203 00:25:50,627 --> 00:25:52,254 Am venit să-mi găsesc fiul. 204 00:25:53,213 --> 00:25:56,007 - Mă bucur pentru dv., doamnă. - Mulțumesc. 205 00:25:58,510 --> 00:25:59,636 Scuzați-mă. 206 00:26:01,513 --> 00:26:02,556 {\i1}Ce-ți veni?{\i} 207 00:26:02,639 --> 00:26:05,684 Ne-ai dus fata înapoi la lac după tot ce a pățit? 208 00:26:05,767 --> 00:26:08,937 - Jeffrey, ascultă-mă… - Nu! Vin acolo și-o aduc acasă! 209 00:26:09,020 --> 00:26:11,314 Jeffrey, l-am găsit pe Jake! 210 00:26:12,482 --> 00:26:14,484 {\i1}Ne aducem fiul acasă!{\i} 211 00:26:15,986 --> 00:26:19,239 Era chiar acolo unde a dispărut. 212 00:26:19,322 --> 00:26:21,616 {\i1}Autopsierul trebuie să-și facă treaba.{\i} 213 00:26:22,200 --> 00:26:23,827 Dar se întoarce acasă! 214 00:26:23,910 --> 00:26:27,330 - Nu-mi vine să cred! Ce… - Vreau să ținem încă o slujbă. 215 00:26:28,957 --> 00:26:33,378 - Una adevărată, cu fiul nostru. - Erin, trebuia să fi fost cu tine. 216 00:26:34,879 --> 00:26:38,091 Știu că zic foarte des „trebuia să fi”… 217 00:26:40,093 --> 00:26:41,094 dar e adevărat. 218 00:26:41,720 --> 00:26:43,597 Vorbim despre asta acasă. 219 00:26:44,848 --> 00:26:46,891 {\i1}Plecăm de aici cam într-o oră.{\i} 220 00:26:47,392 --> 00:26:48,935 Cum a reacționat Finn? 221 00:26:49,019 --> 00:26:51,438 Se bucură că fratele ei se întoarce acasă. 222 00:26:52,564 --> 00:26:53,940 E foarte puternică. 223 00:26:56,276 --> 00:26:57,777 {\i1}- Trebuie să închid.{\i} - Bine. 224 00:27:03,408 --> 00:27:04,868 - Era tata? - Da. 225 00:27:05,744 --> 00:27:06,953 Cum a reacționat? 226 00:27:07,037 --> 00:27:10,206 Ca noi și restul lumii. Nu-i vine să creadă. 227 00:27:11,958 --> 00:27:13,043 Ce-ți face mâna? 228 00:27:13,918 --> 00:27:16,421 Mi s-a jupuit pielea un pic, dar e bine. 229 00:27:17,255 --> 00:27:20,967 - Paramedicul era drăguț. - Doamne… Nu începe! 230 00:27:23,470 --> 00:27:28,350 - Sunt foarte mândră de tine, puiule! - Și eu sunt mândră de tine, mamă. 231 00:27:30,393 --> 00:27:32,103 Mă bucur că s-a terminat. 232 00:27:41,821 --> 00:27:42,947 Ce e, mamă? 233 00:27:44,574 --> 00:27:46,368 Se întâmplă ceva ciudat aici. 234 00:27:46,993 --> 00:27:50,038 - Mă crezi, deci? - Da. 235 00:27:50,121 --> 00:27:54,209 L-am găsit pe fratele tău, dar trebuie să aflăm de ce a murit. 236 00:28:01,257 --> 00:28:02,258 AZIL 237 00:28:02,342 --> 00:28:05,178 Știi de ce am ales să-l aștept aici pe Scaraoțchi? 238 00:28:05,261 --> 00:28:08,932 Pentru că e chiar la hotarul satului Prescott. 239 00:28:09,015 --> 00:28:12,519 N-o să trăiesc vreodată în rahatul ăla de loc inventat! 240 00:28:13,019 --> 00:28:16,189 Doamnă Boone, vreau doar să vorbim despre lacul Prescott 241 00:28:16,272 --> 00:28:18,525 și de ce mor atâția oameni acolo. 242 00:28:20,068 --> 00:28:24,364 Oamenii mor acolo din prostie. Se îmbată și cad în apă. 243 00:28:24,447 --> 00:28:28,201 Sau se prostesc pe marginea bărcii și nu știu să înoate. 244 00:28:28,284 --> 00:28:29,869 Fratele meu a murit în lac. 245 00:28:31,496 --> 00:28:33,748 Și nu era prost. Și știa să înoate. 246 00:28:35,417 --> 00:28:39,421 Ceva l-a apucat de picior și… 247 00:28:40,964 --> 00:28:41,965 s-a înecat. 248 00:28:43,758 --> 00:28:45,510 Abia azi i-am găsit trupul. 249 00:28:47,011 --> 00:28:48,263 Am auzit sirenele. 250 00:28:49,931 --> 00:28:51,516 Nu l-am găsit doar pe el. 251 00:28:52,434 --> 00:28:57,731 Am văzut trei morți pe fundul lacului, legați de o placă de beton. 252 00:28:57,814 --> 00:28:59,482 Unul dintre ei purta asta. 253 00:29:05,280 --> 00:29:07,532 Poate fi al unui singur Boone. 254 00:29:08,867 --> 00:29:12,829 Maynard Nathaniel Boone, străbunicul meu. 255 00:29:12,912 --> 00:29:14,664 De ce a fost ucis? De cine? 256 00:29:15,290 --> 00:29:19,919 De către celebritatea statului, domnul Wrede Prescott. 257 00:29:20,003 --> 00:29:23,089 {\i1}În Georgia apăreau baraje{\i} {\i1}ca ciupercile după ploaie,{\i} 258 00:29:23,173 --> 00:29:27,010 {\i1}iar el nu voia să fie mai prejos{\i} {\i1}Carolina de Nord.{\i} 259 00:29:27,093 --> 00:29:30,305 {\i1}În plus, primea comision{\i} {\i1}la curentul de la baraj.{\i} 260 00:29:30,388 --> 00:29:32,849 {\i1}El urma să facă avere,{\i} 261 00:29:32,932 --> 00:29:35,560 {\i1}însă multora nu le convenea{\i} {\i1}ideea barajului.{\i} 262 00:29:35,643 --> 00:29:37,061 {\i1}Numai din ciudă,{\i} 263 00:29:37,145 --> 00:29:41,441 {\i1}i-a adunat pe trei dintre bărbații{\i} {\i1}care i-au făcut cele mai mari belele.{\i} 264 00:29:42,525 --> 00:29:44,652 Ai ceva de zis, soldățel? 265 00:29:47,781 --> 00:29:51,326 Dacă ne eliberați, eu nu zic nimic! Jur! Vă rog, conașule! 266 00:29:51,409 --> 00:29:52,911 Acum sunt „conaș”? 267 00:29:53,411 --> 00:29:56,498 Mai devreme eram „hapsân nenorocit”. 268 00:29:59,542 --> 00:30:02,545 În locul tău, aș începe să exersez. 269 00:30:03,922 --> 00:30:05,048 Ce să exersez? 270 00:30:06,800 --> 00:30:08,551 Ținutul respirației. 271 00:30:10,178 --> 00:30:11,513 Nu. Nu! 272 00:30:12,639 --> 00:30:17,811 Nu! Nu ne lăsați aici! Nu ne puteți lăsa! Vă implor! 273 00:30:18,478 --> 00:30:24,317 Cred că a fost groaznic. Apa creștea centimetru cu centimetru… 274 00:30:26,319 --> 00:30:27,695 Nici nu-mi pot închipui. 275 00:30:35,912 --> 00:30:38,331 Chiar și după ce au pățit acei oameni, 276 00:30:38,414 --> 00:30:41,918 lupta pentru distrugerea barajului continuă și azi. 277 00:30:42,001 --> 00:30:46,840 Dar cum de mai continuă? Barajul are aproape 90 de ani. 278 00:30:46,923 --> 00:30:52,178 - Cine conduce lupta? - În fiecare an depunem o petiție semnată. 279 00:30:52,262 --> 00:30:55,765 Strângem semnături pentru a dărâma barajul 280 00:30:55,849 --> 00:30:58,309 în numele celor care au murit la clădirea sa 281 00:30:58,393 --> 00:31:00,770 și celor care au murit de-a lungul anilor! 282 00:31:00,854 --> 00:31:06,901 Și, în fiecare an, petiția e respinsă, indiferent câți oameni ar semna! 283 00:31:06,985 --> 00:31:08,361 De ce? 284 00:31:09,112 --> 00:31:13,032 Wrede Prescott a dat mită pentru apărarea barajului. 285 00:31:13,116 --> 00:31:16,995 Nu pentru că era el însuși interesat de drăcia aia. 286 00:31:17,078 --> 00:31:18,997 El știa că drenarea lacului 287 00:31:19,080 --> 00:31:23,710 i-ar dezvălui crima și ar distruge reputația prețioasă a familiei lui! 288 00:31:23,793 --> 00:31:26,546 Banii lui sunt în fondul unei firme de avocatură 289 00:31:26,629 --> 00:31:29,716 care luptă cu îndârjire să păstreze barajul. 290 00:31:29,799 --> 00:31:33,052 Combate orice tentativă de a demola barajul. 291 00:31:34,470 --> 00:31:36,764 Spengler și Webber! Asta e firma! 292 00:31:39,225 --> 00:31:42,103 Sunteți sigură că acela e numele firmei? 293 00:31:42,186 --> 00:31:45,523 Am avut destul de-a face cu ei de-a lungul anilor. Știu! 294 00:31:49,944 --> 00:31:50,945 Ce facem? 295 00:31:51,029 --> 00:31:55,116 Acum ne facem bagajul și mergem acasă. 296 00:31:55,199 --> 00:31:57,535 După, mă refer. Tu și tata… 297 00:31:57,619 --> 00:32:01,247 Să plecăm odată din locul ăsta nenorocit! 298 00:32:02,916 --> 00:32:03,917 Tată? 299 00:32:04,000 --> 00:32:05,877 - Ce? - Bună, scumpo! 300 00:32:05,960 --> 00:32:07,003 Ce-i cu tine aici? 301 00:32:08,463 --> 00:32:12,300 Mi-ai zis la telefon că veneați acasă. Au trecut patru ore. 302 00:32:12,383 --> 00:32:16,429 Du-te în dormitor și strânge-ne lucrurile, ca să discut cu taică-tău. 303 00:32:16,512 --> 00:32:19,724 - Mamă… - Stai! Ce e? E legat de Jake? 304 00:32:24,979 --> 00:32:31,361 Firma ta împiedică demolarea barajului Prescott. 305 00:32:32,028 --> 00:32:33,029 Poftim? 306 00:32:33,613 --> 00:32:36,157 Ai luat parte la asta, corect? 307 00:32:37,367 --> 00:32:38,993 Nu înțeleg. 308 00:32:39,077 --> 00:32:44,040 Ai participat la eforturile de menținere a barajului Prescott. 309 00:32:44,123 --> 00:32:45,166 Da sau nu? 310 00:32:46,668 --> 00:32:48,336 Da. Tot cazul e al meu. 311 00:32:49,712 --> 00:32:51,506 Ce importanță are? 312 00:32:52,340 --> 00:32:54,634 Cel pentru care lucrezi, 313 00:32:54,717 --> 00:32:59,973 cel care a construit barajul ăsta, Wrede Prescott, e un monstru. 314 00:33:00,598 --> 00:33:02,934 Ce vorbești? E mort de ani buni. 315 00:33:03,810 --> 00:33:08,356 Sigur că a fost acuzat de multe rele, dar așa pățesc toți oamenii de afaceri. 316 00:33:08,439 --> 00:33:11,985 Toți oamenii de afaceri leagă oameni de beton să se înece? 317 00:33:12,068 --> 00:33:15,571 - Unde ai auzit așa ceva? - Nu doar am auzit. Am văzut. 318 00:33:16,656 --> 00:33:20,493 Așa cum l-ai văzut pe Jake în baie și la piscină? 319 00:33:22,078 --> 00:33:26,290 - Cred că ai nevoie de ajutor. - O trimiți și pe mama la ospiciu? 320 00:33:26,374 --> 00:33:29,377 Tată, în lacul ăsta au murit sute de oameni. 321 00:33:29,460 --> 00:33:32,797 Lumea moare adesea în lacuri, mai ales în cele circulate. 322 00:33:32,880 --> 00:33:36,050 Lacul Prescott e printre cele mai circulate din stat. 323 00:33:36,134 --> 00:33:38,845 Prescott a ucis oameni ca să-și facă damblaua, 324 00:33:38,928 --> 00:33:41,973 deci tu ai fost plătit de un ucigaș! 325 00:33:42,056 --> 00:33:45,351 - Da. Și tu, de altfel. - Eu? 326 00:33:45,435 --> 00:33:48,021 Nu știai și n-ai vrut să știi. 327 00:33:49,439 --> 00:33:53,985 Nu te-a interesat de unde avem bani. Câteodată te ia cheful să predai, 328 00:33:54,068 --> 00:33:57,530 dar nu asta plătește școli particulare, cardul Country Club, 329 00:33:57,613 --> 00:34:00,616 BMW-ul tău cu toate opțiunile, casa noastră… 330 00:34:00,700 --> 00:34:01,784 Nu e corect, tată! 331 00:34:01,868 --> 00:34:04,954 Mereu mi-ai zis că e casa familiei tale de mulți ani! 332 00:34:05,038 --> 00:34:06,539 Exact. A familiei mele. 333 00:34:06,622 --> 00:34:10,001 Casa noastră, banii noștri, căsuța asta, lacul, localitatea, 334 00:34:10,084 --> 00:34:11,627 există datorită familiei mele! 335 00:34:12,253 --> 00:34:13,463 Localitatea asta? 336 00:34:15,298 --> 00:34:16,382 Tată… 337 00:34:19,052 --> 00:34:20,094 Ești un Prescott. 338 00:34:20,678 --> 00:34:23,097 Sunt. La fel și tu. 339 00:34:24,974 --> 00:34:28,394 Bunica ta era mândră că se trăgea dintr-un neam de vază. 340 00:34:29,353 --> 00:34:34,567 Wrede Prescott a fost un mare om. El a construit din nimic tot ce-i aici. 341 00:34:34,650 --> 00:34:36,778 Din țărână și bălegar, 342 00:34:36,861 --> 00:34:39,530 el a făcut din acest loc o destinație prosperă. 343 00:34:39,614 --> 00:34:42,533 Lumea vine de peste tot să vadă ce a făcut. 344 00:34:42,617 --> 00:34:44,035 Asta e moștenirea lui! 345 00:34:45,078 --> 00:34:46,454 Și, într-o zi, Finn… 346 00:34:47,205 --> 00:34:49,082 toate astea îți vor aparține. 347 00:34:49,707 --> 00:34:50,958 Dumnezeule! 348 00:34:53,252 --> 00:34:55,213 Totul se leagă acum. 349 00:34:56,297 --> 00:34:59,759 - De ce l-au luat pe Jake… - Jake a murit într-un accident. 350 00:34:59,842 --> 00:35:02,220 Ba nu! Din cauza lacului. 351 00:35:03,513 --> 00:35:08,893 Vrea să se răzbune. Jake a murit din cauza ta. 352 00:35:08,976 --> 00:35:12,605 - Din cauza faptelor familiei tale. - Tu vorbești serios? 353 00:35:12,688 --> 00:35:16,359 Adică eu sunt cumva de vină pentru ce a pățit fiul nostru? 354 00:35:16,442 --> 00:35:17,819 Asta îmi spui? 355 00:35:17,902 --> 00:35:21,030 Normal că n-ai vrut să se întâmple asta! 356 00:35:21,114 --> 00:35:24,075 Dar totul se leagă! 357 00:35:24,158 --> 00:35:28,246 Wrede Prescott le-a făcut rău multor oameni… 358 00:35:28,913 --> 00:35:31,833 iar ei sunt furioși pe noi acum! 359 00:35:32,625 --> 00:35:37,547 Ni l-au luat pe Jake pentru că avea sânge de Prescott. 360 00:35:37,630 --> 00:35:41,092 Înseamnă că m-ar putea viza și pe mine. 361 00:35:41,968 --> 00:35:45,888 Erin, jur că aproape aș înțelege de ce ai da crezării așa ceva. 362 00:35:45,972 --> 00:35:49,642 Dar s-o faci pe fata noastră să creadă? Zău așa! Ce Dumnezeu ai? 363 00:35:49,725 --> 00:35:54,605 Nu m-a făcut ea să cred nimic, tată! E singura explicație pentru tot! 364 00:35:54,689 --> 00:35:56,649 Ajunge, în Paștele mă-sii! 365 00:35:58,109 --> 00:36:01,028 Deci… E clar că avem multe de lămurit. 366 00:36:01,112 --> 00:36:05,533 Dar în primul rând, cel mai important, trebuie să ajungem acasă! 367 00:36:11,706 --> 00:36:12,790 Greierii… 368 00:36:14,834 --> 00:36:16,127 Să plecăm de aici! 369 00:36:31,058 --> 00:36:34,520 Cum dracu' nu merge nici telefonul? Ce-i asta? 370 00:36:34,604 --> 00:36:38,983 Am tot încercat să-ți spunem. E adevărat. 371 00:36:39,066 --> 00:36:40,359 Nu poate fi adevărat. 372 00:37:09,889 --> 00:37:12,308 - Scumpo! - Fugiți! 373 00:37:17,438 --> 00:37:18,731 Tată, nu! 374 00:37:20,358 --> 00:37:21,359 - Veniți! - Nu! 375 00:37:22,944 --> 00:37:23,945 Tată? 376 00:37:25,071 --> 00:37:26,239 O să fie bine. 377 00:37:26,739 --> 00:37:28,241 Nu! Tată! 378 00:37:29,116 --> 00:37:30,117 Fugi! 379 00:37:30,743 --> 00:37:32,495 Tată! 380 00:37:32,578 --> 00:37:35,331 - Doamne! - Tată, nu! Tată! 381 00:37:36,249 --> 00:37:38,834 Tată, nu! Tată! 382 00:37:38,918 --> 00:37:41,128 - Tată! - Nu! 383 00:37:43,047 --> 00:37:44,048 Tată! 384 00:37:45,341 --> 00:37:46,342 Tată! 385 00:37:46,968 --> 00:37:47,969 Tată! 386 00:37:49,595 --> 00:37:51,597 Nu! Tată! 387 00:37:55,851 --> 00:37:57,687 Tată! 388 00:37:58,646 --> 00:38:00,731 - Tată! - Puiule… 389 00:38:03,234 --> 00:38:06,862 Trebuie să facem ceva, să-l ajutăm! Trebuie să chemăm ajutoare! 390 00:38:08,114 --> 00:38:09,282 Nu putem. 391 00:38:10,658 --> 00:38:11,826 A murit. 392 00:38:13,536 --> 00:38:16,080 Cred că asta și-au dorit dintotdeauna. 393 00:38:19,208 --> 00:38:20,209 Totul! 394 00:38:21,544 --> 00:38:24,505 Moartea lui Jake, viziunile mele… 395 00:38:26,841 --> 00:38:30,886 Toate au fost menite să-l aducă pe Jeffrey aici, ca să-l ia. 396 00:38:30,970 --> 00:38:33,139 Ce o să le spunem tuturor? 397 00:38:34,390 --> 00:38:35,599 Adevărul. 398 00:38:37,018 --> 00:38:38,394 N-o să creadă așa ceva. 399 00:38:39,312 --> 00:38:40,730 Chiar de nu vor crede… 400 00:38:43,441 --> 00:38:47,653 Seceta se agravează. Nivelul apei scade. 401 00:38:51,824 --> 00:38:53,784 Adevărul va ieși la iveală. 402 00:40:12,113 --> 00:40:14,115 Subtitrarea: Adrian Oprea30674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.