All language subtitles for American Horror Stories.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 „UCZEŃ” – WERSJA ROBOCZA 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,471 LOUDEN Pragnę zabić… 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,973 CHÓR ZDOBYWCA 4 OSCARÓW 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,057 TRIUMF ZŁA 5 00:00:16,141 --> 00:00:16,975 POKIERESZOWANI 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,311 Pragnę zabić ciebie, siebie i każdego, kto… 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,690 OSCAR ZA NAJLEPSZY SCENARIUSZ 8 00:00:23,773 --> 00:00:28,611 …i każdego, kto brał w tym udział. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 Daniel, wpuść mnie! 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Zaginięcie syna hollywoodzkiego scenarzysty 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Daję radę. 12 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 - Jak na te okoliczności. - Nie. 13 00:01:00,685 --> 00:01:06,566 Ktoś, kto daje radę, nie olewa telefonów od swojego najlepszego przyjaciela. 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 - Nie po tym, co się stało. - Pracuję. 15 00:01:09,277 --> 00:01:12,238 Nadal mogę pracować. Dzięki Bogu. 16 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 - Nie musisz nade mną czuwać. - Nie? 17 00:01:15,241 --> 00:01:19,370 Skoro się izolujesz, to twoi najbliżsi chcą wiedzieć, 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 co się z tobą dzieje. 19 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 Rozumiesz? 20 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 Twoi przyjaciele i rodzina kochają cię. 21 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 Co u ciebie? Pracujesz nad scenariuszem? 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 - Dlatego nie… - Tak. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,844 - Abyś miał co sprzedać. - Pierdol się. 24 00:01:35,345 --> 00:01:38,807 No tak, jestem tylko agentem. Myślisz, że polegam na tobie? 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,227 A skoro o tym mowa, to masz sporo ofert. 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,480 A ja muszę cię kryć, bo nigdy nie odpowiadasz. 27 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 Zależy mi na tobie, Danny. 28 00:01:52,070 --> 00:01:54,364 - To, co przeszedłeś… - Co przeszedłem? 29 00:01:55,323 --> 00:01:59,702 Powiedz, przez co przeszedłem. I zastanówmy się, jak ty byś zareagował. 30 00:01:59,786 --> 00:02:03,748 Oszalałbyś. Wrzeszczałbyś jak pojebany. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 Przez co przeszedłem? 32 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Przez piekło. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 No to pogadajmy. 34 00:02:12,507 --> 00:02:15,677 Mój dziesięcioletni syn zniknął bez śladu. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,431 Wiesz, jakie myśli przebiegają mi przez głowę? 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 Choć prawie już nie myślę. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Nie sypiam. 38 00:02:23,685 --> 00:02:26,604 Myślę o rowach, w których może leżeć. 39 00:02:26,688 --> 00:02:29,899 O sekcie, która go porwała albo sprzedała do burdelu. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Chryste, przestań. Do burdelu? 41 00:02:32,944 --> 00:02:35,113 Nie możesz zakładać, że… 42 00:02:35,196 --> 00:02:39,284 A wiesz, ile dzieciaków sprzedają do burdeli Bułgarzy? 43 00:02:39,367 --> 00:02:41,953 - Oglądałeś Uprowadzoną? - Kurwa, to film! 44 00:02:42,036 --> 00:02:46,207 - Wszyscy robią, co mogą, by go odnaleźć. - Wszyscy? Na pewno? 45 00:02:46,291 --> 00:02:49,586 Policja, FBI, moja była żona. 46 00:02:49,669 --> 00:02:53,256 Riva robi coś poza faszerowaniem się środkami uspokajającymi? 47 00:02:53,339 --> 00:02:55,842 Genialny prywatny detektyw nie ma nic. 48 00:02:55,925 --> 00:02:57,177 Danny, proszę cię. 49 00:02:57,260 --> 00:03:00,346 Chcemy, żebyś znowu wyszedł do ludzi. 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 Żebyś znów miał życie. 51 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 Świat się skończył. 52 00:03:07,353 --> 00:03:11,482 I pozostała po nim tylko tekturowa zaślepka 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,610 z ludźmi recytującymi mi teksty. 54 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 Nie mogę do nich wyjść. 55 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 To nie są ludzie. 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,450 To puste byty. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,622 Pozostanę w świecie dzięki temu scenariuszowi. 58 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Ale nie będę już częścią świata zewnętrznego. 59 00:03:30,168 --> 00:03:34,714 Film o mężczyźnie, który traci syna i popada w obłęd? 60 00:03:36,174 --> 00:03:38,760 - Czy to dobry pomysł… - Możesz już iść. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 Możesz już iść! 62 00:03:42,180 --> 00:03:47,769 Ostatnie, czego mi trzeba, to tłumaczenie ci się z uczuć i decyzji. 63 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 Wypierdalaj. 64 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Kurwa, co jest? 65 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Halo? Jest tu ktoś? 66 00:04:30,144 --> 00:04:31,562 Kurwa, gdzie ja jestem? 67 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Co jest, do chuja? 68 00:04:37,777 --> 00:04:39,904 Większe oszczędności, więcej uśmiechu! 69 00:04:39,988 --> 00:04:45,785 Zapytaj już dziś o nasz program partnerski i mierz oszczędności od ucha do ucha. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 To musi być sen. 71 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Śnię na jawie. 72 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 WCIŚNIJ, BY UZYSKAĆ POMOC 73 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Prosimy zaczekać. Za chwilę ktoś podejdzie. 74 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Kurwa. No kurwa! 75 00:05:49,265 --> 00:05:52,101 Prosimy zaczekać. Za chwilę ktoś podejdzie. 76 00:06:03,696 --> 00:06:04,947 Kto tam? 77 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 Wal się i chodź tu. 78 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 Nic ci nie jest? 79 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 Kto tu jest? 80 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 Co robisz, tato? 81 00:06:56,541 --> 00:07:00,128 WIĘKSZE OSZCZĘDNOŚCI Więcej uśmiechu! 82 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Roman? 83 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Co robisz na podłodze? 84 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 Roman? 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 Roman! 86 00:08:00,521 --> 00:08:02,398 PRZESTRZENIE GRANICZNE 87 00:09:11,551 --> 00:09:13,135 Kurwa, gdzieś ty był? 88 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Przepraszam za swoje zachowanie. 89 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 Wiesz, jak wszyscy się martwią? Wyrzucasz mnie, gdy chcę pomóc. 90 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 A potem znikasz na trzy tygodnie? Wszyscy odchodzą od zmysłów. 91 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 Musimy się zobaczyć. 92 00:09:29,694 --> 00:09:33,281 - Nie było mnie trzy tygodnie? - Tak. Chryste. 93 00:09:33,364 --> 00:09:35,992 Gdzie byłeś? Co się z tobą dzieje? 94 00:09:37,034 --> 00:09:39,412 Nie mogę gadać o tym przez telefon. 95 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 Spotkamy się za godzinę w Muse? 96 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 Cześć, Danny. 97 00:10:11,819 --> 00:10:12,820 Co ona tu robi? 98 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Co tu robisz, Riva? 99 00:10:15,865 --> 00:10:19,869 - To jakaś interwencja? - Siadaj. Muszę ci o czymś powiedzieć. 100 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 - Nie… - Roman nie żyje. 101 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Znaleźli go. 102 00:10:36,844 --> 00:10:37,928 W sensie policja. 103 00:10:39,221 --> 00:10:44,435 W zeszłym tygodniu. W lesie za placem zabaw na Latham. 104 00:10:51,651 --> 00:10:54,445 A teraz wszyscy szukają ciebie. 105 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 Żeby ci powiedzieć. Gdzie… 106 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Gdzie byłeś? 107 00:11:03,371 --> 00:11:04,413 Znaleźli Romana? 108 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 Gdzie teraz jest? 109 00:11:09,251 --> 00:11:11,921 W kostnicy w Westchester. 110 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Był… 111 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 pochowany w ziemi. 112 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 Zawinięty w czerwony koc. 113 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Są jakieś tropy? 114 00:11:38,030 --> 00:11:39,365 Co mówi policja? 115 00:11:39,448 --> 00:11:40,908 Niczego nie mają. 116 00:11:40,991 --> 00:11:44,078 Szukają DNA i odcisków palców. 117 00:11:46,247 --> 00:11:47,540 To w końcu prawdziwe. 118 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 Wszystko. 119 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Już nie śnię. 120 00:11:54,588 --> 00:11:56,424 Wiecie, że wymyśliliśmy piekło? 121 00:11:58,217 --> 00:12:01,095 To nasz twór. To my je zmaterializowaliśmy. 122 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 Jestem Max i będę państwa obsługiwał. 123 00:12:05,766 --> 00:12:09,270 Polecam omlety z krabem i szczypiorkiem… 124 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Proszę nas zostawić. 125 00:12:18,821 --> 00:12:22,032 Przysięgam, że zabiję jego mordercę. 126 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Zakatrupię. 127 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 W jednej chwili można być tutaj, a w drugiej – w piekle. 128 00:12:31,000 --> 00:12:34,253 Piekło czeka tuż obok. 129 00:12:35,963 --> 00:12:37,047 Danny, usiądź. 130 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 - Musimy ustalić, co z pogrzebem… - Proszę, daj mi chwilę. 131 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 Co jest, kurwa? 132 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Aaron! 133 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 Riva! 134 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 No co jest, kurwa? 135 00:13:46,826 --> 00:13:47,827 Roman? 136 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 Jesteś tutaj? 137 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Nie. 138 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 Niemożliwe. 139 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Jeśli chcesz, możesz mi wszystko powiedzieć. 140 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 Nie. 141 00:15:36,936 --> 00:15:38,687 Zawsze ukrywałaś prawdę. 142 00:15:39,480 --> 00:15:41,607 Od dawna robisz to odruchowo. 143 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 Przecież znasz już prawdę. 144 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 Przestałam ją ukrywać. 145 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 Próbuję sobie przypomnieć. 146 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Ann. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 Kiedy pierwszy raz coś ukradłaś? 148 00:16:02,294 --> 00:16:03,420 Proszę, powiedz. 149 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 W szkole. 150 00:16:07,549 --> 00:16:08,759 Kilka razy. 151 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Gdy za mnie wyszłaś, nalegałem, żebyś zaczęła… 152 00:17:12,156 --> 00:17:13,949 A Oscara otrzymuje… 153 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 Daniel Hausman-Burger za Chór! 154 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Roman? 155 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 Tato? 156 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 To ty? 157 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 To ty! 158 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Nie! Pomocy! 159 00:19:00,848 --> 00:19:02,599 Nie! 160 00:19:02,683 --> 00:19:04,351 - Tato. - …na więcej. 161 00:19:04,434 --> 00:19:05,435 Tato! 162 00:20:11,668 --> 00:20:16,548 Miejsca poza rzeczywistością. Halucynacje? 163 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 Przestrzenie liminalne: poza rzeczywistością 164 00:20:31,813 --> 00:20:33,899 Eli Nawigator Przestrzeń graniczna 165 00:21:00,509 --> 00:21:05,639 Przestrzeń liminalna. Granica jednego świata i drugiego. 166 00:21:05,722 --> 00:21:11,103 Tu mamy rzeczywistość, a tam – pozostałe miejsca. 167 00:21:11,186 --> 00:21:17,734 Ta przestrzeń graniczna teoretycznie jest dostępna z obu stron. 168 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 Wiem, bo tam byłem. 169 00:21:21,780 --> 00:21:23,991 Tak to wygląda. 170 00:21:25,617 --> 00:21:29,705 Jeśli już mnie oglądaliście, to wiecie, że nie mogłem nagrać dźwięku. 171 00:21:31,206 --> 00:21:33,500 Przez jakiś czas myślałem, że wariuję. 172 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 Że to halucynacje. Aż nagrałem obraz. 173 00:21:37,921 --> 00:21:41,800 Telefony tu nie działają, więc za pierwszym razem nie wyszło. 174 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Kamera 8 mm działa. 175 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 To ona to nagrała. 176 00:21:48,807 --> 00:21:52,769 Zacząłem nosić ją ze sobą, by mieć ją podczas przejścia. 177 00:21:57,482 --> 00:22:03,071 Podkreślam, że to nie jest fikcja ani żaden projekt na filmówce. 178 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 Choć mi nie uwierzycie. 179 00:22:07,826 --> 00:22:10,078 Byłem w tym miejscu. 180 00:22:10,579 --> 00:22:13,832 Nie ma go na tym świecie. 181 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 Ale istnieje. 182 00:22:21,214 --> 00:22:22,966 Nie wiem, po co to publikuję. 183 00:22:24,843 --> 00:22:29,097 Wiem, że brzmi to szalenie, ale jeśli znacie to miejsce… 184 00:22:30,140 --> 00:22:32,351 Jeśli ktokolwiek też tam był, 185 00:22:32,434 --> 00:22:35,604 to niech wie, że mam swoje teorie. 186 00:22:36,521 --> 00:22:38,190 Odezwij się. 187 00:22:41,651 --> 00:22:42,652 Albo nie. 188 00:22:44,571 --> 00:22:45,572 Kij z tym. 189 00:22:48,742 --> 00:22:51,453 Temat: Przestrzenie liminalne 190 00:22:51,536 --> 00:22:53,622 Musimy się spotkać. 191 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Udało mi się ustalić to, 192 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 że doświadczamy tymczasowego przejścia. 193 00:23:10,097 --> 00:23:15,185 Przekracza się wtedy granice rzeczywistości przestrzennej. 194 00:23:15,268 --> 00:23:16,603 A po ludzku? 195 00:23:16,686 --> 00:23:17,687 Przepraszam. 196 00:23:19,439 --> 00:23:22,984 Jestem programistą. Weźmy takie gry wideo. 197 00:23:23,068 --> 00:23:26,696 Gdy w nie grasz, na ekranie widzisz to, co jest na powierzchni. 198 00:23:26,780 --> 00:23:31,118 A pod tą fasadą kryje się zaawansowany system mechanizmów. 199 00:23:31,201 --> 00:23:35,247 Ale jako gracz nie możesz tego dostrzec. 200 00:23:35,831 --> 00:23:39,668 Jesteś stworzony tak, że widzisz tylko tę powierzchnię. 201 00:23:40,502 --> 00:23:44,464 I rzeczywistość oraz ten świat jest jak ta fasada? 202 00:23:44,548 --> 00:23:49,094 Tak. Co łączy nas z rzeczywistością? 203 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 To samo. 204 00:23:51,054 --> 00:23:54,641 To, jak jesteśmy stworzeni. To, co widzimy i czego możemy dotknąć. 205 00:23:54,724 --> 00:23:56,143 Rzeczy namacalne. Tak. 206 00:23:56,977 --> 00:23:59,896 - Ale to tylko połowa. - A czym jest druga? 207 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 To kontrakt społeczny. 208 00:24:04,609 --> 00:24:08,280 Zasady, które pozwalają na istnienie w obrębie danego gatunku. 209 00:24:09,364 --> 00:24:11,158 Gdy ktoś łamie te zasady, 210 00:24:11,908 --> 00:24:15,662 może odłączyć się od tego, jak zbiorczo postrzegamy rzeczywistość. 211 00:24:15,745 --> 00:24:19,499 Ktoś staje się inny pod kątem ontologicznym. 212 00:24:20,917 --> 00:24:22,210 Swobodnie się unosi. 213 00:24:22,794 --> 00:24:25,338 I prześlizguje na drugą stronę. 214 00:24:27,174 --> 00:24:28,508 Druga strona? Cóż. 215 00:24:29,759 --> 00:24:31,470 Prowadzi tam tylko jedna droga. 216 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 Ale tak. 217 00:24:34,055 --> 00:24:35,932 Można się prześlizgnąć do… 218 00:24:37,434 --> 00:24:38,643 obszaru pomiędzy. 219 00:24:40,729 --> 00:24:43,982 Coś jak czyściec, gdzie pokutuje się za grzechy? 220 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Tu nie pomogę. 221 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Skupiam się na nauce. 222 00:24:48,111 --> 00:24:50,405 Dlaczego wygląda to jak biuro albo…? 223 00:24:51,198 --> 00:24:55,744 Myślę, że nadal jesteś przywiązany do swoich ludzkich cech. 224 00:24:55,827 --> 00:24:57,913 Nieważne, jak ta liminalna… 225 00:25:00,207 --> 00:25:03,793 Nieważne, jak ta liminalna przestrzeń naprawdę wygląda. 226 00:25:05,045 --> 00:25:08,798 Nie jesteś stworzony do tego, by dostrzec jej prawdziwą naturę. 227 00:25:08,882 --> 00:25:12,052 Dlatego zamiast tego przypomina coś znajomego. 228 00:25:12,135 --> 00:25:14,513 Biuro. Sklep spożywczy. 229 00:25:15,430 --> 00:25:18,934 Szczegółów jest tylko tyle, aby wydawało się to prawdziwe. 230 00:25:19,017 --> 00:25:20,018 Ale nie jest. 231 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 Wiesz, bo tam byłeś. Udało ci się tam dotrzeć. 232 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 Jak? 233 00:25:27,526 --> 00:25:29,736 Za sprawą pewnej kobiety. 234 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 Charlotte Hansley. 235 00:25:35,367 --> 00:25:36,910 Była triathlonistką. 236 00:25:37,410 --> 00:25:39,746 A także żoną i matką. 237 00:25:41,289 --> 00:25:46,336 Była godzina 6.49. Przejechałem na czerwonym świetle. 238 00:25:47,546 --> 00:25:48,713 Próbowałem… 239 00:25:50,757 --> 00:25:53,802 kliknąć link, by otrzymać kupon na psią karmę. 240 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Wolałbym ją od razu zabić. 241 00:25:59,683 --> 00:26:00,892 Już dobrze. 242 00:26:00,976 --> 00:26:02,852 Wszystko będzie dobrze. 243 00:26:03,770 --> 00:26:06,856 Strasznie panią przepraszam. 244 00:26:12,904 --> 00:26:16,241 Ale tak się nie stało. Konała przez parę minut. 245 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 Byłem tam sam. 246 00:26:19,411 --> 00:26:23,456 Przeglądał pan telefon? Czy pojawiła się znikąd? 247 00:26:24,416 --> 00:26:27,043 Po prostu nagle się pojawiła. 248 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 Nie chciałem kłamać. 249 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Nie zatrzymała się na stopie? 250 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 Tak wyszło. 251 00:26:42,851 --> 00:26:47,355 Nie sądziłem, że już do końca życia codziennie będę powtarzał to kłamstwo. 252 00:26:47,439 --> 00:26:51,943 Stało się ono fundamentem całej mojej tożsamości. 253 00:26:52,444 --> 00:26:57,949 Zabiłem dobrego człowieka, ale to nie była moja wina. 254 00:27:00,452 --> 00:27:04,623 Spotkałem się z tak ogromnym współczuciem. 255 00:27:06,124 --> 00:27:08,501 Na które nie zasłużyłem. 256 00:27:08,585 --> 00:27:10,295 Wtedy zniknąłem. 257 00:27:11,379 --> 00:27:12,881 Fizycznie nadal tam byłem. 258 00:27:13,798 --> 00:27:16,259 Widziałem wszystko wokół siebie. 259 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 Ale nie potrafiłem już być częścią tego świata. 260 00:27:21,598 --> 00:27:23,975 Rzeczywistość uciekała coraz bardziej. 261 00:27:24,059 --> 00:27:25,644 I pewnego dnia… 262 00:27:27,604 --> 00:27:28,897 zniknęła całkowicie. 263 00:27:32,484 --> 00:27:33,652 A ja trafiłem tam. 264 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 Do tamtego miejsca. 265 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 Co według ciebie ja mogłem zrobić? 266 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 Sam się zgłosiłeś. 267 00:27:45,830 --> 00:27:48,667 Nie jestem twoim terapeutą ani kuratorem. 268 00:27:50,001 --> 00:27:52,796 Nie będę pytał, co zrobiłeś. 269 00:27:54,255 --> 00:27:57,759 Ale jeśli chcesz się wyrwać z tego piekła… 270 00:27:59,678 --> 00:28:00,929 lepiej to napraw. 271 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Im dłużej to trwa, 272 00:28:03,973 --> 00:28:06,017 tym gorzej będzie. 273 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 Jak mi się udało? 274 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Musiałem się przyznać. 275 00:28:15,527 --> 00:28:16,611 I ponieść karę. 276 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Zrobię to. 277 00:29:31,561 --> 00:29:32,771 Przepraszam. 278 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Przepraszam. 279 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Przepraszam. 280 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 Przepraszam. 281 00:29:58,630 --> 00:30:00,173 Tak bardzo przepraszam. 282 00:30:03,009 --> 00:30:04,010 Zrobię to. 283 00:30:06,805 --> 00:30:07,806 Zrobię to. 284 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Tu biuro szeryfa hrabstwa Westchester. 285 00:30:13,228 --> 00:30:16,231 Danielu Hausman-Burger, wyjdź z rękoma w górze. 286 00:30:16,314 --> 00:30:19,734 Jesteś otoczony. Powtarzam: jesteś otoczony! 287 00:30:25,281 --> 00:30:26,449 Aaron, co się dzieje? 288 00:30:26,533 --> 00:30:29,452 Przecież dobrze wiesz. To koniec. 289 00:30:29,536 --> 00:30:31,412 Nie zrobiłem tego, Aaron! 290 00:30:34,707 --> 00:30:38,086 Ty pieprzony potworze! Zamordowałeś mi dziecko! 291 00:30:38,586 --> 00:30:40,880 - Mojego synka! - Po prostu wyjdź. 292 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 Nie walcz, a potraktują cię sprawiedliwie. 293 00:30:43,258 --> 00:30:46,010 - Nie zrobiłem tego! - Otwórz drzwi! 294 00:30:46,094 --> 00:30:49,180 - Nie musisz już żyć w kłamstwie. - Nie kłamię! 295 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 - Mają cię na nagraniu. - Otwórz! 296 00:30:54,018 --> 00:30:56,396 W klubie golfowym obok był monitoring. 297 00:30:56,479 --> 00:30:57,897 Dlaczego to zrobiłeś? 298 00:30:59,691 --> 00:31:01,192 Nie ruszaj się! 299 00:31:21,254 --> 00:31:24,090 Nie! 300 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 Cześć. 301 00:31:31,347 --> 00:31:32,557 Wrócił. 302 00:31:34,934 --> 00:31:38,646 - Wrócił. - Tatuś chyba też się dobrze bawił. 303 00:31:39,814 --> 00:31:44,027 Choć obiecał mamusi, że wróci prosto do domu. 304 00:31:44,110 --> 00:31:45,111 No cóż. 305 00:31:45,904 --> 00:31:49,574 Tatuś utknął na omawianiu uwag w cholernym studiu. 306 00:31:49,657 --> 00:31:53,620 A potem nalegali na drinka, a tatuś nie mógł odmówić, prawda? 307 00:31:53,703 --> 00:31:57,624 Dostał się dziś do przedszkola. 308 00:31:57,707 --> 00:32:01,920 Super. Ważny dzień dla wszystkich. 309 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 Trzymaj, skarbie. 310 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Kurwa, co jest z tobą, Daniel? 311 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 Hollywood jest aż tak ważne? 312 00:32:12,513 --> 00:32:14,265 Jesteś jeszcze człowiekiem? 313 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 Tak. Zdobywca Oscara! 314 00:32:33,284 --> 00:32:35,620 Wielki artysta! 315 00:32:35,703 --> 00:32:38,164 Wrażliwy, błyskotliwy, genialny. 316 00:32:38,247 --> 00:32:43,586 Ale gdy tylko pojawiają się prawdziwe problemy w prawdziwym życiu, 317 00:32:43,670 --> 00:32:49,217 które przeszkadzają w twoich marzeniach o sławie 318 00:32:49,300 --> 00:32:52,762 i hollywoodzkich sukcesach… 319 00:32:55,139 --> 00:32:59,644 Sądzisz, że porzucenie rodziny sprawi, że będziesz wolny? 320 00:33:07,944 --> 00:33:10,863 Tato, nie! 321 00:33:12,782 --> 00:33:14,033 Pierdol się, Daniel! 322 00:33:15,159 --> 00:33:16,202 Pierdol się! 323 00:35:31,754 --> 00:35:34,090 Witaj, ojcze. Zjawiłeś się. 324 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 Możesz mi pomóc? 325 00:35:44,475 --> 00:35:47,603 Muszę się stąd wydostać. 326 00:35:48,729 --> 00:35:49,897 Chcę wrócić do domu. 327 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 Dopiero co przybyłeś. 328 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 Za tobą tak daleka droga. 329 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 Nikt nigdy nie dotarł tak daleko. 330 00:36:05,121 --> 00:36:06,164 Czemu tu jestem? 331 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 Dobrze wiesz. 332 00:36:09,167 --> 00:36:10,710 Idą po ciebie, ojcze. 333 00:36:18,217 --> 00:36:19,552 Pora się przyznać. 334 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 Ty egoistyczny chuju. 335 00:36:24,056 --> 00:36:28,936 Dobrze, powiem wszystkim prawdę! 336 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 Obiecuję. 337 00:36:32,148 --> 00:36:34,025 Tylko zabierzcie mnie stąd! 338 00:36:34,108 --> 00:36:36,736 - Tęskniłeś za mną, tato? - Oczywiście. 339 00:36:38,112 --> 00:36:40,031 Oczywiście! Każdego dnia. 340 00:36:40,781 --> 00:36:44,327 Każdego dnia, synu. Mój skarbie. 341 00:36:44,410 --> 00:36:46,495 Wiem, że kłamiesz. 342 00:36:47,246 --> 00:36:48,497 Kłamca! 343 00:36:48,581 --> 00:36:50,124 Chcesz mnie tu porzucić. 344 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 Nie szkodzi. 345 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 Ruszaj, jeśli chcesz. 346 00:36:56,380 --> 00:36:59,383 Wystarczyło pójść w stronę znaku. 347 00:37:04,555 --> 00:37:08,017 WYJŚCIE 348 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 PROSZĘ POBRAĆ NUMER 349 00:37:54,897 --> 00:37:57,900 PROSZĘ NACISNĄĆ RĄCZKĘ 350 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 Dobry tata 351 00:38:16,168 --> 00:38:17,169 Szczęśliwy ojciec 352 00:38:27,471 --> 00:38:30,516 OBECNIE OBSŁUGIWANY NUMER: 353 00:39:47,843 --> 00:39:49,845 Napisy: Krzysiek Igielski25491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.