All language subtitles for 우씨왕후-The.Queen .Woo.S01.E01.WEB-DL.1080p.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,242 --> 00:02:32,263 바라는 바가 크면 2 00:02:32,331 --> 00:02:34,970 불꽃 속에서 무언가를 보기도 하지 3 00:02:36,294 --> 00:02:37,968 여인이 예는 웬일인가? 4 00:02:38,598 --> 00:02:40,478 장신구 파는 데는 저쪽인데 5 00:02:43,534 --> 00:02:45,523 이것을 다시 하나로 합쳐 줄 수 있소? 6 00:02:52,643 --> 00:02:54,350 예사롭지 않은 물건이구먼 7 00:02:55,597 --> 00:02:56,876 어디서 구했는가? 8 00:02:56,944 --> 00:02:59,139 어떤 쇠붙이라도 다시 붙일 수 있는 9 00:02:59,715 --> 00:03:01,793 고구려 최고의 쇠점불이라 들었네 10 00:03:04,032 --> 00:03:05,961 철로 만든 칼은 조금만 안 써도 11 00:03:06,029 --> 00:03:07,909 쓸모없는 쇳덩이가 되지만 12 00:03:09,231 --> 00:03:10,993 이렇게 청동으로 만든 건 13 00:03:12,070 --> 00:03:13,458 녹이 쓴 채 백 년이 넘어도 14 00:03:13,526 --> 00:03:15,119 칼날은 그대로 살아 있지 15 00:03:17,249 --> 00:03:19,859 녹을 갈아내고 뜨거운 불을 만나게 해 주면 16 00:03:20,880 --> 00:03:22,516 다시 한 몸이 되는 거야 17 00:03:23,746 --> 00:03:25,064 한 달쯤 후에 오게 18 00:03:25,533 --> 00:03:26,791 중한 물건이네 19 00:03:27,228 --> 00:03:28,814 빠른 시일 내에 부탁하겠네 20 00:03:43,149 --> 00:03:44,408 - 가자 - 예 21 00:03:45,741 --> 00:03:48,269 아, 저, 멧돼지 새끼 그거 잡았어야 되는데 22 00:03:48,337 --> 00:03:50,022 - 네가 잘했어야지, 인마! - 아이, 뜨거워! 23 00:03:50,504 --> 00:03:52,214 주모, 술! 24 00:03:52,282 --> 00:03:54,420 - 따라오라 - 예, 예, 예, 갑니다, 가요 25 00:03:54,488 --> 00:03:56,098 돈 냄시가 난다, 야 26 00:04:04,054 --> 00:04:05,056 무슨 일이냐? 27 00:04:05,504 --> 00:04:06,701 별일 아니옵니다 28 00:04:34,191 --> 00:04:36,177 에미나이들이 여기까지 와 왔네? 29 00:04:40,370 --> 00:04:42,156 하, 가진 거 다 내놓으라 30 00:04:43,506 --> 00:04:44,953 확 그어 버리기 전에 31 00:04:48,144 --> 00:04:49,798 간나이처럼 곱다, 야 32 00:04:54,818 --> 00:04:56,614 아이, 잠깐 33 00:05:09,411 --> 00:05:10,460 혀, 형님 34 00:05:12,526 --> 00:05:14,196 왕후 전하를 뵈옵니다 35 00:05:17,575 --> 00:05:19,022 와, 와, 와, 왕후? 36 00:05:19,089 --> 00:05:20,325 와, 왕후? 37 00:05:22,716 --> 00:05:23,996 사, 살려 주십시오 38 00:05:24,064 --> 00:05:26,285 살려 주십시오 39 00:05:26,353 --> 00:05:27,410 살려 주십시오 40 00:05:27,477 --> 00:05:28,574 사, 사, 살려 주십시오 41 00:05:28,641 --> 00:05:30,898 어, 어, 살려 주십시오 42 00:05:31,467 --> 00:05:32,305 보내 주거라 43 00:05:32,373 --> 00:05:34,406 전하, 이런 자는... 44 00:05:34,473 --> 00:05:37,110 - 살려 주십시오! - 살려 주십시오! 45 00:06:41,332 --> 00:06:42,175 무골 46 00:06:45,431 --> 00:06:47,602 우리가 여기서 싸운 지 얼마나 되었는가? 47 00:06:51,819 --> 00:06:53,352 겨울을 두 번 보내고도 48 00:06:55,389 --> 00:06:56,720 세 달째이옵니다 49 00:06:57,706 --> 00:07:01,048 부왕께서 한나라 놈들한테 빼앗겼던 땅을 되찾으려 50 00:07:02,431 --> 00:07:04,310 우리가 지난 수년간 싸운 끝에 51 00:07:04,926 --> 00:07:06,485 이제 이 땅만이 남았구나 52 00:08:08,562 --> 00:08:09,780 준비를 끝냈습니다 53 00:08:11,280 --> 00:08:13,064 적이 병력 배치를 바꾸어 54 00:08:13,131 --> 00:08:14,329 너희들의 역할이 크다 55 00:08:15,032 --> 00:08:16,501 어떤 명령을 내리시든 56 00:08:17,306 --> 00:08:18,673 폐하를 따를 것입니다 57 00:08:30,957 --> 00:08:32,661 쉽지 않은 싸움이 될 게야 58 00:10:26,856 --> 00:10:28,379 해님은 뭐라 하시느냐? 59 00:10:29,255 --> 00:10:31,769 오늘은 8일 만에 해와 땅이 만나는 길일로 60 00:10:32,527 --> 00:10:34,849 곧 해님이 모습을 드러내며 61 00:10:34,916 --> 00:10:37,185 양기가 충만해질 것이니 62 00:10:37,252 --> 00:10:38,189 반드시 63 00:10:39,088 --> 00:10:41,997 빼앗긴 땅을 되찾으실 수 있을 것이옵니다 64 00:10:43,199 --> 00:10:44,159 그것뿐이냐? 65 00:11:00,543 --> 00:11:02,264 지금부터 적의 본진을 친다 66 00:11:22,975 --> 00:11:26,599 한나라 놈들로부터 빼앗긴 우리 고구려 땅을 되찾기 위해 67 00:11:28,260 --> 00:11:31,193 그동안 수많은 형제들이 적의 손에 목숨을 잃었다 68 00:11:34,930 --> 00:11:36,646 수년간 흘린 그들의 피를 69 00:11:40,747 --> 00:11:42,408 헛되게 할 자가 이곳에 있는가! 70 00:11:46,541 --> 00:11:47,392 우린 오늘! 71 00:11:48,379 --> 00:11:50,714 반드시 이 땅을 찾아 고향으로 돌아갈 것이다 72 00:11:54,710 --> 00:11:55,738 형제들이여! 73 00:12:00,232 --> 00:12:02,324 나와 함께하겠는가! 74 00:12:48,099 --> 00:12:49,587 달려, 더! 75 00:13:00,326 --> 00:13:01,631 이야! 76 00:13:24,683 --> 00:13:27,496 진대법을 파하라는 이유가 무엇이오? 77 00:13:27,564 --> 00:13:28,496 '이유'? 78 00:13:29,143 --> 00:13:30,864 몰라서 묻소? 79 00:13:30,932 --> 00:13:32,720 그야 당연히 왕실의 재정이 80 00:13:32,787 --> 00:13:34,754 걱정돼서이지 않겠소? 81 00:13:34,822 --> 00:13:35,848 진대법은 82 00:13:36,379 --> 00:13:39,870 봄에 곡식이 떨어진 백성들에게 쌀을 빌려 주고 83 00:13:39,937 --> 00:13:42,023 가을에 다시 돌려받는 것이니 84 00:13:42,091 --> 00:13:43,965 왕실 재정에는 문제가 없을 거외다 85 00:13:44,033 --> 00:13:44,934 국상 86 00:13:46,564 --> 00:13:48,773 나라의 곳간을 그리 쉽게 열어 주다 보면 87 00:13:49,494 --> 00:13:52,953 백성들은 아끼는 법을 배우지 못하는 법이오 88 00:13:53,021 --> 00:13:55,768 백성들이 아끼는 법을 몰라 굶어 죽었소? 89 00:13:57,153 --> 00:13:58,745 백성들은 누구보다도 90 00:13:59,945 --> 00:14:01,992 아끼는 법을 잘 알고 있소외다 91 00:14:02,323 --> 00:14:04,646 출신은 숨길 수 없다더니 92 00:14:05,293 --> 00:14:08,291 나라의 일을 이리 사사로이 다뤄서는 93 00:14:08,359 --> 00:14:09,809 안 되는 것이오 94 00:14:10,360 --> 00:14:12,065 맞는 말씀이십니다 95 00:14:12,571 --> 00:14:14,778 왕후 전하 납시오 96 00:14:20,446 --> 00:14:23,420 진대법을 파하는 일은 없을 것이니라 97 00:14:37,696 --> 00:14:38,548 꿇어라 98 00:14:59,025 --> 00:15:00,248 나라의 일입니다 99 00:15:01,041 --> 00:15:03,403 왕후께서 관여하실 일이 아니라 보옵니다 100 00:15:03,789 --> 00:15:04,668 국상 101 00:15:06,218 --> 00:15:07,145 그러한가? 102 00:15:07,979 --> 00:15:10,590 태왕 폐하께서 전장에 나가 계시는 동안 103 00:15:11,248 --> 00:15:12,543 이 성의 주인은 104 00:15:13,147 --> 00:15:14,434 왕후 전하시오 105 00:15:17,277 --> 00:15:18,311 진대법은 106 00:15:20,307 --> 00:15:21,967 폐하께서 허하신 것이다 107 00:15:24,737 --> 00:15:26,795 파하는 일은 결코 없을 것이니라 108 00:15:49,427 --> 00:15:51,156 왕후 문제는 왕비족의 일이니 109 00:15:51,224 --> 00:15:53,208 명림어루 그대가 해결한다 하지 않았소? 110 00:15:53,552 --> 00:15:54,724 왕후의 폐위는 111 00:15:55,263 --> 00:15:57,130 우리가 결정할 일이 아니니 112 00:15:57,198 --> 00:15:58,974 폐하께서 돌아오실 때를 113 00:15:59,808 --> 00:16:01,171 기다릴 수밖에 114 00:16:01,239 --> 00:16:03,133 그러다 폐하가 돌아오지 못하면... 115 00:16:03,201 --> 00:16:04,922 더 좋은 일이 아니겠소? 116 00:16:04,990 --> 00:16:06,568 폐하에겐 자식이 없으니 117 00:16:07,404 --> 00:16:09,365 그땐 폐하의 형제들 중 하나가 118 00:16:09,433 --> 00:16:11,052 용상에 오르거나 아니면 119 00:16:12,224 --> 00:16:16,107 오래전 고씨와 해씨가 번갈아 왕위에 올랐던 때처럼 120 00:16:16,174 --> 00:16:19,343 또 다른 왕족인 그대들 해씨에게 121 00:16:19,410 --> 00:16:21,050 기회가 올 수 있지 않겠소? 122 00:16:22,011 --> 00:16:23,738 그럼 그대 가문이 123 00:16:24,295 --> 00:16:27,346 새로운 왕후 가문이 될지도 모르겠군 124 00:16:30,317 --> 00:16:31,567 을파소 125 00:16:33,782 --> 00:16:36,960 저자를 끌어내릴 방법부터 찾아보시오 126 00:16:37,792 --> 00:16:38,887 고구려는 본래 127 00:16:39,548 --> 00:16:40,887 우리의 것이니 128 00:16:46,796 --> 00:16:48,003 폐하께서는 129 00:16:48,071 --> 00:16:49,597 아무런 소식도 없는가? 130 00:16:52,327 --> 00:16:54,675 이번 전쟁은 길어지는 모양입니다 131 00:17:02,452 --> 00:17:03,577 전령에 따르면 132 00:17:04,361 --> 00:17:06,494 적들이 진법을 바꾸었다 하옵니다 133 00:17:07,616 --> 00:17:11,098 충파를 막으려 창병과 쇠뇌병들을 전면에 세우고 134 00:17:12,414 --> 00:17:14,787 그 뒤에 기마병들을 배치했다고 하니 135 00:17:16,743 --> 00:17:18,344 이대로 싸운다면 개마무사들이 136 00:17:18,412 --> 00:17:20,193 적들에게 당하고 말 것이옵니다 137 00:17:21,644 --> 00:17:23,365 적들도 그리 생각하겠지 138 00:17:34,072 --> 00:17:35,578 폐하께서 직접 139 00:17:35,646 --> 00:17:37,861 적진에 들어간단 말이온지요? 140 00:18:36,438 --> 00:18:38,326 폐하, 괜찮으십니까? 141 00:18:39,117 --> 00:18:40,111 폐하! 142 00:18:45,430 --> 00:18:46,518 폐하! 143 00:18:46,586 --> 00:18:48,420 무골- 144 00:18:51,381 --> 00:18:53,498 폐하 145 00:19:45,027 --> 00:19:46,121 그때 개마무사들이 146 00:19:46,189 --> 00:19:48,140 적의 측면을 치게 하면 147 00:21:53,638 --> 00:21:54,498 결국에는 148 00:21:57,051 --> 00:21:58,431 승리를 할 것이네 149 00:21:59,025 --> 00:22:01,078 전하께서 남자로 태어나셨다면 150 00:22:02,617 --> 00:22:05,365 아마 책사로서 폐하의 곁에 계셨을 겁니다 151 00:22:05,928 --> 00:22:08,053 아니면 자네의 자리를 차지했겠지 152 00:22:09,802 --> 00:22:11,756 전하께서 여인이신 게 다행이옵니다 153 00:22:20,674 --> 00:22:22,947 허나 지금은 폐하 곁에 계시지를 않으니 154 00:22:24,156 --> 00:22:25,405 폐하께서도 155 00:22:26,392 --> 00:22:28,057 같은 생각을 하셨을 거네 156 00:24:57,841 --> 00:24:59,407 태시녀님 오십니다 157 00:25:28,086 --> 00:25:30,211 왕후께선 이런 게 어울린다고 했지? 158 00:25:31,021 --> 00:25:33,068 하여간 내가 없으면 다들 이렇다니까 159 00:25:36,600 --> 00:25:38,109 어떠십니까, 전하? 160 00:25:38,177 --> 00:25:40,373 폐하께서도 분명 좋아하실 것이옵니다 161 00:25:50,509 --> 00:25:51,915 오셨사옵니다 162 00:25:51,983 --> 00:25:53,423 폐하께서 오셨사옵니다 163 00:26:12,985 --> 00:26:14,952 또 승리할 줄이야 164 00:26:15,020 --> 00:26:18,934 게다가 선대왕 때 빼앗긴 땅을 전부 다 되찾았으니 165 00:26:19,601 --> 00:26:22,326 백성들은 폐하를 더 칭송할 것이오다 166 00:26:22,859 --> 00:26:25,938 새로운 왕후에 대한 이야기를 167 00:26:27,076 --> 00:26:28,618 오늘 끝내 보려 하오 168 00:26:31,036 --> 00:26:32,673 그동안 안녕하셨는지요 169 00:26:41,001 --> 00:26:42,600 - 아, 예, 안녕하십니까? - 아이고, 오셨습니까? 170 00:26:42,667 --> 00:26:43,706 오셨습니까? 171 00:26:44,301 --> 00:26:46,442 명림 저자를 어찌할꼬? 172 00:26:47,222 --> 00:26:50,370 어씨와 좌씨 가문에서 일으킨 반란을 핑계 삼아 173 00:26:50,881 --> 00:26:53,377 우리 우씨 가문의 군사까지 빼앗게 하더니 174 00:26:54,018 --> 00:26:56,854 이젠 전하까지 폐위시키려고 하고 있지 않느냐 175 00:26:57,484 --> 00:27:00,434 다시 우리 가문에 고개 숙일 날이 올 겁니다, 형님 176 00:27:00,502 --> 00:27:02,078 - 안녕하시오 - 안녕하셨습니까? 177 00:27:02,145 --> 00:27:03,419 예 178 00:27:32,881 --> 00:27:34,883 왕당의 대모달이 뭔 죄로 왔대? 179 00:27:35,473 --> 00:27:38,793 폐하를 다치게 했다며 참수를 해 달라 했다나 180 00:27:38,860 --> 00:27:41,477 하, 미친 것도 아니고 181 00:27:41,545 --> 00:27:44,177 아이고, 미친 게 맞구먼, 뭐 182 00:28:25,513 --> 00:28:26,592 멈추거라 183 00:28:34,860 --> 00:28:36,742 다치셨다 들었습니다 184 00:28:36,810 --> 00:28:38,357 조금 스친 것뿐이오 185 00:28:44,255 --> 00:28:45,537 궁의는 계속하라 186 00:28:46,024 --> 00:28:46,910 예 187 00:28:56,050 --> 00:28:57,098 계속하거라 188 00:29:24,604 --> 00:29:26,448 박하빙을 더 많이 바르거라 189 00:29:27,357 --> 00:29:30,589 열기를 식혀야 하니 충분히 녹여야 할 것이다 190 00:29:46,872 --> 00:29:48,185 이제 191 00:29:48,253 --> 00:29:49,562 지혈하겠습니다 192 00:30:42,494 --> 00:30:44,006 무사하시니 됐습니다 193 00:31:06,301 --> 00:31:07,173 그만 194 00:31:15,777 --> 00:31:16,801 나가거라 195 00:31:23,344 --> 00:31:26,245 전하 앞에서도 저 더러운 것들을 물리지 않다니 196 00:31:26,313 --> 00:31:28,327 폐하께서 너무하신 것 아닙니까? 197 00:31:29,049 --> 00:31:30,530 대전으로 가자 198 00:31:30,597 --> 00:31:32,352 연회를 시작해야 하니 199 00:31:32,419 --> 00:31:33,203 전하 200 00:31:33,271 --> 00:31:34,984 폐하께서 다치신 걸 알면 201 00:31:35,052 --> 00:31:37,391 다른 생각을 품은 자들이 나타날 것이다 202 00:32:02,274 --> 00:32:03,743 너는 짐에게 203 00:32:06,868 --> 00:32:08,578 이 방법뿐이라고 했지 204 00:32:11,574 --> 00:32:13,433 정말 이 방법뿐인 게냐? 205 00:32:13,872 --> 00:32:16,879 방금의 일도 대신들의 귀에 들어갈 것이옵니다 206 00:32:17,792 --> 00:32:19,575 왕후 전하를 지키시려면 207 00:32:20,588 --> 00:32:21,973 참으셔야 하옵니다 208 00:32:24,523 --> 00:32:26,239 진정 그 이유뿐인가? 209 00:32:26,859 --> 00:32:28,857 짐에게 왕후를 멀리하란 것이 210 00:32:34,247 --> 00:32:36,445 만약에 너에게 다른 마음이 있다면 211 00:32:37,332 --> 00:32:39,425 내 너를 가만두지 않을 것이야 212 00:32:43,180 --> 00:32:44,082 소신 213 00:32:47,499 --> 00:32:50,702 폐하처럼 왕후 전하를 지키고자 하는 마음뿐이옵니다 214 00:33:16,932 --> 00:33:19,786 왕후 전하 납시오 215 00:33:51,213 --> 00:33:52,367 시작하거라 216 00:34:03,991 --> 00:34:06,246 - 어이구 - 그렇지, 그렇지, 옳지 217 00:34:09,899 --> 00:34:11,253 좋은 소식이옵니다 218 00:34:30,166 --> 00:34:32,521 듣기로 폐하께서 다치셨다는데 219 00:34:33,231 --> 00:34:34,477 사실이온지요 220 00:34:36,463 --> 00:34:38,026 누가 그런 소리를 하였느냐? 221 00:34:39,878 --> 00:34:41,505 연회도 못 나오실 정도면 222 00:34:41,573 --> 00:34:43,091 큰 부상인 듯한데 223 00:34:43,159 --> 00:34:45,006 혹시 잘못되신 건 아니신지 224 00:34:45,073 --> 00:34:46,373 어허, 무엄하오 225 00:34:46,440 --> 00:34:47,569 허나 소신들이 듣기론... 226 00:34:47,636 --> 00:34:49,956 태왕 폐하 납시오 227 00:36:07,233 --> 00:36:08,972 짐의 얘기를 하였는가? 228 00:36:15,786 --> 00:36:17,062 계속해 보거라 229 00:36:18,360 --> 00:36:20,582 소신들 폐하가 걱정되어 230 00:36:29,396 --> 00:36:30,396 졸본은? 231 00:36:30,844 --> 00:36:32,338 졸본은 오지 않았는가? 232 00:36:32,722 --> 00:36:35,445 연비는 몸이 좋지 않다며 대신 233 00:36:35,512 --> 00:36:37,130 공물을 보내 왔사옵니다 234 00:37:02,729 --> 00:37:04,675 해님께서 도우셔 235 00:37:06,453 --> 00:37:09,102 부왕 시절 한나라 놈들에게 빼앗겼던 땅을 236 00:37:09,170 --> 00:37:10,584 모두 되찾았으나 237 00:37:12,115 --> 00:37:14,104 우리의 수많은 군사들이 238 00:37:14,934 --> 00:37:17,055 이, 적의 칼날에 목숨을 잃었다 239 00:37:18,832 --> 00:37:19,957 이 잔은 240 00:37:21,997 --> 00:37:23,418 그들을 위해 들도록 하라 241 00:38:21,890 --> 00:38:23,589 이제 그만 들어가시지요 242 00:38:24,213 --> 00:38:25,771 여긴 제가 지키겠습니다 243 00:38:29,241 --> 00:38:30,755 이들이 가만히 있겠소? 244 00:38:32,798 --> 00:38:34,793 모두가 폐하의 신하들입니다 245 00:38:36,529 --> 00:38:37,692 내 눈에는 246 00:38:38,653 --> 00:38:40,547 내가 상처 입고 쓰러지길 기다려 247 00:38:40,615 --> 00:38:43,602 나를 물어뜯으려고 하는 늑대 새끼들로 보일 뿐이오 248 00:38:48,405 --> 00:38:50,389 세 분의 동생들이 있는 한 249 00:38:51,027 --> 00:38:53,245 절대 그럴 일은 없을 것입니다 250 00:38:53,313 --> 00:38:54,467 맞사옵니다 251 00:38:55,246 --> 00:38:56,605 세 분의 왕자께서 252 00:38:56,673 --> 00:38:58,447 동부와 서부, 남부 253 00:38:58,958 --> 00:39:01,208 세 부족의 땅을 지키고 계시는 한 254 00:39:04,499 --> 00:39:07,585 이들이 감히 왕위에 도전하는 일은 없을 것이옵니다 255 00:39:17,464 --> 00:39:19,245 무골은 어찌하고 있느냐? 256 00:39:20,330 --> 00:39:22,924 여전히 고집을 꺾지 않고 있사옵니다 257 00:39:22,992 --> 00:39:24,686 미련한 놈 258 00:39:25,700 --> 00:39:27,947 짐이 내일 직접 가 보겠다 259 00:39:39,936 --> 00:39:42,489 폐하의 승전을 경하드리기 위해 260 00:39:42,557 --> 00:39:44,392 소신들이 준비한 것이옵니다 261 00:39:45,519 --> 00:39:49,037 소신들 폐하께서 다치셨다는 소식에 262 00:39:49,105 --> 00:39:50,261 놀랐사옵니다 263 00:39:51,595 --> 00:39:53,220 폐하께 아직 후사가 없어 264 00:39:53,846 --> 00:39:56,151 백성들의 걱정이 높사온데 265 00:39:56,219 --> 00:39:57,581 비록 이번엔 266 00:39:57,649 --> 00:40:00,276 해님께서 도우셔서 무사하셨다지만 267 00:40:00,344 --> 00:40:02,110 이런 일이 다시 벌어지고 268 00:40:02,178 --> 00:40:04,472 또 만일에 잘못되신다면 269 00:40:06,838 --> 00:40:09,786 우리 고구려는 왕위를 두고 270 00:40:09,854 --> 00:40:12,031 피바람이 몰아칠 것이옵니다 271 00:40:12,965 --> 00:40:14,145 그러니 272 00:40:14,213 --> 00:40:16,082 일전에도 말씀드렸듯 273 00:40:16,674 --> 00:40:19,908 왕위를 물려받을 후사를 생산할 수 있도록 274 00:40:20,671 --> 00:40:22,873 부디 왕후 전하를 폐하시고 275 00:40:25,592 --> 00:40:27,087 새로운 왕후를 맞이하심이... 276 00:40:27,155 --> 00:40:29,536 왕후를 폐위하는 것은 짐이 결정할 일이니 277 00:40:29,603 --> 00:40:31,920 다시는 말하지 말라 한 것을 잊었는가? 278 00:40:35,843 --> 00:40:37,271 허나 저희 왕비족의 의무... 279 00:40:59,734 --> 00:41:00,992 물러가거라 280 00:41:56,181 --> 00:41:57,134 송우 281 00:41:58,850 --> 00:42:00,350 자네 생각은 어떠한가? 282 00:42:03,110 --> 00:42:04,810 아뢰옵기 황공하오나 283 00:42:04,878 --> 00:42:07,586 명림의 말에도 일견 일리가 있다 보옵니다 284 00:42:08,766 --> 00:42:10,199 많은 피를 흘리시어 285 00:42:10,267 --> 00:42:12,527 외적에게 빼앗긴 땅을 되찾으셨으니 286 00:42:13,080 --> 00:42:15,539 이제는 용상을 바로 세우셔야 하는데 287 00:42:15,607 --> 00:42:18,487 그러려면 다섯 부족의 힘도 필요하니 288 00:42:18,554 --> 00:42:20,952 너무 맞서지만은 마시옵소서 289 00:42:21,452 --> 00:42:24,544 고구려를 다스리는 건 저들 다섯 부족이 아닌 290 00:42:25,147 --> 00:42:26,124 짐이니라 291 00:42:28,864 --> 00:42:29,848 왕후의 일은 292 00:42:32,961 --> 00:42:34,168 내가 알아서 할 것이다 293 00:42:48,102 --> 00:42:50,281 유리명왕의 칼이 보이지 않는구나 294 00:43:02,006 --> 00:43:03,717 스스로 내려가는 것도 295 00:43:04,664 --> 00:43:06,412 하나의 방법일 것입니다 296 00:43:29,475 --> 00:43:31,915 만일 폐하께서 후사 없이 하늘로 돌아가시면 297 00:43:31,982 --> 00:43:33,952 용상에는 누가 오르게 되는 겁니까? 298 00:43:34,019 --> 00:43:35,409 폐하와 같은 피를 가진 299 00:43:35,476 --> 00:43:36,870 형제들 중 하나가 되겠지 300 00:43:36,937 --> 00:43:39,461 해씨와 고씨도 욕심을 낼 수도 있지 않소? 301 00:43:41,586 --> 00:43:43,668 우리야 그림자에 사는 자들이 아닌가 302 00:43:43,736 --> 00:43:45,462 왕위는 저들끼리 다투라 하고 303 00:43:45,530 --> 00:43:47,493 우리는 왕후의 자리만 가지면 되네 304 00:43:55,814 --> 00:43:57,713 해씨 가문의 생각은 어떠시오? 305 00:43:59,593 --> 00:44:02,308 새로운 왕후가 필요하다 생각지 않소? 306 00:44:03,318 --> 00:44:05,258 내일 제가회의 때 논의해 봅시다 307 00:44:05,917 --> 00:44:07,437 다섯 부족의 뜻이 일치한다면 308 00:44:07,505 --> 00:44:10,259 폐하께서도 더는 물리지 못할 것이외다 309 00:44:10,326 --> 00:44:12,413 국상 또한 제가회의로 정해야 하거늘 310 00:44:14,306 --> 00:44:17,307 그조차 폐하 뜻대로 하셨는데 들으시겠소? 311 00:44:17,375 --> 00:44:18,993 듣게 해야지요 312 00:44:30,559 --> 00:44:32,397 아직 날이 차옵니다 313 00:45:06,631 --> 00:45:08,256 오랜만에 한번 두겠는가? 314 00:45:10,471 --> 00:45:12,592 그럼 오늘은 소신부터 하겠사옵니다 315 00:45:20,506 --> 00:45:22,366 그럼 규칙은 내가 정하도록 하지 316 00:45:25,696 --> 00:45:28,007 왕이 궁 밖으로 나가는 방법으로 하세 317 00:45:28,765 --> 00:45:31,102 전봉을 2보 전진하겠습니다 318 00:45:32,798 --> 00:45:35,703 기병을 하나 대각으로 보내 막겠네 319 00:45:36,471 --> 00:45:39,055 그럼 전 구궁의 좌포로 잡겠습니다 320 00:45:44,436 --> 00:45:47,367 그전에 좌궁의 코끼리부터 막아야 할 텐데 321 00:45:47,435 --> 00:45:48,816 보병으로 322 00:45:48,883 --> 00:45:50,927 그 코끼리의 길을 막겠습니다 323 00:45:51,425 --> 00:45:54,397 투석기를 보내 그 보병을 잡겠네 324 00:45:56,896 --> 00:45:58,483 앞선 차로 325 00:45:58,551 --> 00:46:00,073 투석기를 잡겠습니다 326 00:46:05,004 --> 00:46:06,295 포기하시겠습니까? 327 00:46:12,535 --> 00:46:13,402 아니 328 00:46:14,391 --> 00:46:15,363 아직이네 329 00:46:18,275 --> 00:46:19,998 반드시 방법이 있을 거네 330 00:46:25,629 --> 00:46:27,482 다들 동요하지 마시오 331 00:46:27,550 --> 00:46:29,034 알겠습니다 332 00:46:29,102 --> 00:46:30,581 어떻게 하면 좋겠습니까? 333 00:46:30,649 --> 00:46:33,538 일단 말을 아끼고 지켜보도록 하지 334 00:46:42,979 --> 00:46:45,252 폐하께서 건재하신 걸 보고 335 00:46:45,319 --> 00:46:47,779 다들 어느 줄을 탈지 고민하는 듯하옵니다 336 00:46:48,472 --> 00:46:50,740 왕후의 폐위가 결정 난다 해도 337 00:46:50,807 --> 00:46:52,748 저들 왕비족만 좋을 뿐 338 00:46:53,426 --> 00:46:54,723 이대로 기다려선 339 00:46:54,790 --> 00:46:57,965 고씨에게 빼앗긴 왕위를 되찾을 수 없을 것이다 340 00:47:06,089 --> 00:47:07,983 숨겨둔 자에게 연락하거라 341 00:47:12,431 --> 00:47:13,329 태왕이 342 00:47:14,775 --> 00:47:16,353 죽어 줘야겠다 343 00:48:39,492 --> 00:48:41,884 대신들이 그대를 폐위하라 하는 건 344 00:48:44,205 --> 00:48:46,744 내게서 이 나라의 권력을 빼앗기 위함이오 345 00:48:49,317 --> 00:48:50,659 그러기 위해 저들은 346 00:48:51,322 --> 00:48:54,196 그대를 물어뜯어 갈기갈기 찢어 놓으려 할 것이야 347 00:48:56,425 --> 00:48:57,294 허나 348 00:49:01,285 --> 00:49:03,448 그보다 먼저 내가 그대를 폐위하겠소 349 00:49:07,133 --> 00:49:08,460 먼 곳으로 떠나시오 350 00:49:10,976 --> 00:49:12,749 그 누구도 당신을 찾을 수 없도록 351 00:49:51,422 --> 00:49:52,758 혹시 그거 아시오? 352 00:49:53,330 --> 00:49:55,408 이, 이 녀석들은 353 00:49:55,476 --> 00:49:58,284 태어나서 처음 본 사람 그 딱 한 사람만 354 00:49:59,194 --> 00:50:00,758 주인으로 여긴다고 하오 355 00:50:45,112 --> 00:50:47,284 그보다 먼저 내가 그대를 폐위하겠소 356 00:50:48,437 --> 00:50:49,874 먼 곳으로 떠나시오 357 00:50:52,322 --> 00:50:54,286 그 누구도 당신을 찾을 수 없도록 358 00:50:56,272 --> 00:50:58,546 내 왕당의 말과 군사를 준비해 놓겠소 359 00:51:07,822 --> 00:51:09,734 내 그대를 지킬 수 있는 방법은 360 00:51:12,893 --> 00:51:13,791 이것뿐이오 361 00:51:20,371 --> 00:51:21,612 이제는 그대 스스로 362 00:51:25,901 --> 00:51:27,480 그대를 지켜야만 할 것이오 363 00:51:40,440 --> 00:51:41,438 전하 364 00:51:43,061 --> 00:51:44,032 폐하께서... 365 00:51:45,128 --> 00:51:46,000 폐하께서... 366 00:51:48,454 --> 00:51:50,266 하늘로 돌아가셨사옵니다 26859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.