All language subtitles for [Erai-raws] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 2nd Season - OVA1 [1080p][Multiple Subtitle][595B237F].3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,630 I wanted to leave Erisen 2 00:00:08,630 --> 00:00:12,420 right after we got through the Sunken Ruins of Melusine, but... 3 00:00:14,130 --> 00:00:15,470 What to do... 4 00:00:15,470 --> 00:00:18,810 Papa! It's lunch time! 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 What about Yue and the others? 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,100 They went ahead. 7 00:00:22,100 --> 00:00:25,230 I was given the mission of coming back to get you! 8 00:00:25,230 --> 00:00:28,770 I see. Thank you. You're a good kid, Myu. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,660 Papa, hurry! Mom's cooking is gonna get cold! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,870 All right, all right. Do you want me to carry you, Myu? 11 00:00:37,870 --> 00:00:39,370 Papa! 12 00:00:41,120 --> 00:00:43,620 I-I'm on duty! 13 00:02:34,360 --> 00:02:36,190 Oh dear. 14 00:02:36,190 --> 00:02:38,610 Hey now, calm down. 15 00:02:41,450 --> 00:02:44,740 Mmm, I'm jealous! 16 00:02:44,740 --> 00:02:49,160 During the trip, I was in Remia's position. 17 00:02:49,160 --> 00:02:52,540 --It's going to be another happy feast today. 18 00:02:52,540 --> 00:02:54,000 --I want kids. I want kids. --It's going to be another happy feast today. 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 I want Hajime's baby. 20 00:02:55,880 --> 00:03:00,970 By the way, everyone. How were the "Seven Legends of Erisen" adventures? 21 00:03:01,930 --> 00:03:04,220 Nothing happened today either. 22 00:03:04,220 --> 00:03:08,640 Right. We couldn't find the "treasure hidden when Erisen was built." 23 00:03:08,640 --> 00:03:12,190 We did find a lot of small caves, but... 24 00:03:12,190 --> 00:03:16,690 The underwater caves were quite fantastic to visit, but that was it. 25 00:03:16,690 --> 00:03:21,110 That makes six out of the "Seven Legends of Erisen" a miss. 26 00:03:21,110 --> 00:03:25,700 I see. I suppose the seven legends were just folklore-- 27 00:03:25,700 --> 00:03:28,040 Reality is always real. 28 00:03:34,580 --> 00:03:39,760 Well, don't be so depressed. There's still one left, right? 29 00:03:39,760 --> 00:03:43,050 Yes. There's the "Shining Will of the Sea." 30 00:03:43,050 --> 00:03:46,300 The "Shining Sea" appears, right? 31 00:03:46,300 --> 00:03:49,310 Yes. They say there's something hiding in the "Shining Sea," 32 00:03:49,310 --> 00:03:52,730 and by encountering that "something," your wish comes true. 33 00:03:52,730 --> 00:03:54,060 Huh. 34 00:03:54,060 --> 00:03:58,230 But neither the time nor place of the appearance are determined. 35 00:03:58,230 --> 00:04:00,240 So we have to rely on luck. 36 00:04:00,240 --> 00:04:02,530 But it is kind of romantic. 37 00:04:02,530 --> 00:04:06,740 Maybe I'll wish for Yue to get lost at sea. 38 00:04:06,740 --> 00:04:08,540 Perish, Kaori. 39 00:04:10,540 --> 00:04:14,670 I couldn't go with you in the morning, but I'll be available in the afternoon. 40 00:04:15,380 --> 00:04:17,710 Since this is our last adventure, why don't we go all-in 41 00:04:17,710 --> 00:04:20,460 and stay overnight at the sea? 42 00:04:23,630 --> 00:04:24,800 What's wrong? 43 00:04:24,800 --> 00:04:28,680 Yes! Sleepover adventure! I want it! 44 00:04:28,680 --> 00:04:30,930 Remia, do you want to come along? 45 00:04:30,930 --> 00:04:33,810 I would love to. 46 00:04:33,810 --> 00:04:38,020 This will be our first family trip, darling. 47 00:05:05,760 --> 00:05:07,340 What's wrong, Hajime? 48 00:05:07,340 --> 00:05:10,720 It's nothing. 49 00:05:10,720 --> 00:05:12,390 I guess we don't have to worry about rain, 50 00:05:12,390 --> 00:05:14,560 but it's too bad we can't fully see the stars. 51 00:05:14,560 --> 00:05:16,600 Should I blow it up? 52 00:05:16,600 --> 00:05:19,190 Thank you for the violent suggestion. 53 00:05:20,400 --> 00:05:25,070 If my airship was ready, we could have had a trip in a sea of clouds. 54 00:05:25,070 --> 00:05:28,030 Papa, what's an "airship"? 55 00:05:28,030 --> 00:05:29,870 It's a vehicle that flies. 56 00:05:29,870 --> 00:05:32,410 Fly, like the people in town? 57 00:05:32,410 --> 00:05:33,370 Huh? 58 00:05:33,370 --> 00:05:37,460 They did show a clean flight arc. 59 00:05:46,010 --> 00:05:48,260 Nice shot! 60 00:05:49,890 --> 00:05:55,020 Remia-san and Myu-chan are really loved by the people of this town. 61 00:05:55,020 --> 00:05:58,560 The jealousy against Hajime-san is quite intense. 62 00:05:58,560 --> 00:06:04,190 Remia-san is a beastman like me, but she's quite popular among human men. 63 00:06:04,190 --> 00:06:07,030 Yes. Remia is a witch. 64 00:06:07,030 --> 00:06:11,280 Um, Yue-san, that expression feels a bit strong... 65 00:06:11,280 --> 00:06:15,330 I just meet a lot of people through work. 66 00:06:15,330 --> 00:06:18,620 True, since you're tasked with making connections between 67 00:06:18,620 --> 00:06:23,130 the merfolk and the officials from the kingdom, it's understandable. 68 00:06:23,130 --> 00:06:25,420 That can't be the only reason. 69 00:06:25,420 --> 00:06:29,970 What is it that they say? "One Remia-chan per household"? 70 00:06:29,970 --> 00:06:35,220 H-Hajime-san, that's embarrassing. Please don't mention that. 71 00:06:35,220 --> 00:06:38,730 Papa, there's also "Remia the Impregnable"! 72 00:06:38,730 --> 00:06:41,560 --Oh dear. --Oh, Myu, you learned some big words. 73 00:06:41,560 --> 00:06:42,690 Remia-san. 74 00:06:42,690 --> 00:06:44,190 Yes? 75 00:06:44,190 --> 00:06:48,610 You're really not going after Hajime, are you? Are you? 76 00:06:53,200 --> 00:06:56,910 What is the meaning behind that laughter?! What?! 77 00:06:56,910 --> 00:07:00,580 Remia, you have guts. I'll turn you into fish bait. 78 00:07:00,580 --> 00:07:03,750 Oh dear, Yue-san, too. Oh my. 79 00:07:22,600 --> 00:07:24,520 Myu. 80 00:07:24,520 --> 00:07:25,690 Hey, can you...? 81 00:07:25,690 --> 00:07:26,780 No! 82 00:07:26,780 --> 00:07:29,610 --Myu? --No! 83 00:07:29,610 --> 00:07:33,410 Myu, I'm sleepy, too. Let's sleep together. 84 00:07:33,410 --> 00:07:38,080 Leave this to me, go to bed! 85 00:07:38,080 --> 00:07:39,160 Hajime. 86 00:07:39,160 --> 00:07:40,870 I'm sorry. 87 00:07:40,870 --> 00:07:43,080 I'll stay up, so you can go ahead and sleep. 88 00:07:43,080 --> 00:07:45,250 I'll wake you as soon as something happens. 89 00:07:45,250 --> 00:07:47,050 That's no good. 90 00:07:47,050 --> 00:07:48,960 How so? 91 00:07:48,960 --> 00:07:51,970 If I sleep, it'll be morning. 92 00:07:53,130 --> 00:07:57,180 Our last adventure would end right away. 93 00:08:04,810 --> 00:08:06,980 Myu, you... 94 00:08:08,320 --> 00:08:09,860 Myu. 95 00:08:09,860 --> 00:08:12,400 I'm not going to sleep yet! 96 00:08:12,400 --> 00:08:15,320 It's pretty, isn't it? 97 00:08:15,320 --> 00:08:19,790 See, the moonlight reflection is making the clouds and ocean sparkle. 98 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 It's so pretty. 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,830 I've never seen the sea look so pretty. 100 00:08:23,830 --> 00:08:25,210 Really? 101 00:08:25,210 --> 00:08:26,580 It's all thanks to Myu. 102 00:08:26,580 --> 00:08:27,460 Thanks to me? 103 00:08:27,460 --> 00:08:28,590 Yes. 104 00:08:28,590 --> 00:08:34,430 I was able to see such a pretty view because you invited me to this adventure. 105 00:08:35,680 --> 00:08:38,140 I promise. 106 00:08:38,140 --> 00:08:41,640 I will never forget this adventure for the rest of my life. 107 00:08:45,940 --> 00:08:47,770 --Myu-- --Hajime-san! 108 00:08:47,770 --> 00:08:49,320 The sky! 109 00:08:54,490 --> 00:08:58,120 Myu, Remia, stay close to us. 110 00:08:58,120 --> 00:08:59,490 Yes. 111 00:09:00,370 --> 00:09:02,910 Master, look! 112 00:09:10,380 --> 00:09:12,670 A whale? 113 00:09:12,670 --> 00:09:16,380 I'm not seeing anything on my Demon Eye. Hey, Tio. 114 00:09:16,380 --> 00:09:20,890 Sorry, master. I have no knowledge of this. 115 00:09:28,900 --> 00:09:30,610 Papa, no! 116 00:09:30,610 --> 00:09:31,570 Myu?! 117 00:09:31,570 --> 00:09:35,450 I'm sorry! It's just that, it's not bad! 118 00:09:35,450 --> 00:09:37,610 What do you mean it's not bad? 119 00:09:37,610 --> 00:09:42,200 It's a strange feeling, but I feel magic power in the ocean and the mist. 120 00:09:42,200 --> 00:09:46,750 Papa! It's calling to you! It wants your help! 121 00:09:46,750 --> 00:09:48,500 W-What? 122 00:09:55,800 --> 00:09:56,970 Stay close! 123 00:10:18,910 --> 00:10:22,450 Myu! Myu, where are you?! Answer me! 124 00:10:22,450 --> 00:10:24,620 Mom is here! 125 00:10:30,920 --> 00:10:34,800 I vowed to never again leave her side... 126 00:10:34,800 --> 00:10:36,210 Myu! 127 00:10:37,760 --> 00:10:40,510 Um, have we met? 128 00:10:41,300 --> 00:10:44,720 Um, have you seen a little girl... 129 00:11:04,490 --> 00:11:08,710 You really are Myu's mother. You've got guts. 130 00:11:08,710 --> 00:11:10,290 Hajime-san! 131 00:11:10,290 --> 00:11:11,670 Where's Myu?! 132 00:11:11,670 --> 00:11:15,250 I'm sorry, Remia. I haven't been able to find Myu yet. 133 00:11:15,250 --> 00:11:17,590 You're the first one I found. 134 00:11:30,810 --> 00:11:33,940 I don't have time to deal with you scum. 135 00:11:33,940 --> 00:11:35,730 Where are you, Myu? 136 00:11:43,870 --> 00:11:46,410 I have to go find mom. 137 00:11:56,290 --> 00:11:59,050 Is that... A castle? 138 00:11:59,050 --> 00:12:05,220 Mom and Papa must be looking for me. If they can't find me... 139 00:12:05,220 --> 00:12:08,180 Will they go to that castle? 140 00:12:08,180 --> 00:12:10,930 Yes, that's where Papa would go! 141 00:12:11,850 --> 00:12:16,230 Papa said, when you give up, that's when the adventure is over! 142 00:12:16,230 --> 00:12:21,490 I can do it! I can do it! I need passion! Do your best! 143 00:12:21,490 --> 00:12:25,370 I can fly! Yes, we can! Yes! 144 00:12:25,370 --> 00:12:27,030 This way. 145 00:12:31,500 --> 00:12:33,870 W-Who is it? 146 00:12:33,870 --> 00:12:36,500 This way, child of the sea. 147 00:12:36,500 --> 00:12:38,750 Have we met? 148 00:12:38,750 --> 00:12:43,420 Hurry, child of the sea. Danger approaches. 149 00:12:43,420 --> 00:12:47,510 Are you the big shadow that I saw with Papa? 150 00:12:47,510 --> 00:12:52,350 Go to your brethren. Go to the strong, child of the sea. 151 00:12:52,350 --> 00:12:53,770 You mean mom? 152 00:13:00,190 --> 00:13:01,650 Is it this way? 153 00:13:01,650 --> 00:13:03,490 I'm sorry. 154 00:13:04,240 --> 00:13:07,570 Mister Shadow, what is your name? 155 00:13:07,570 --> 00:13:10,660 Is it "Whale," like Big Sister Kaori said? 156 00:13:10,660 --> 00:13:12,160 I'm sorry... 157 00:13:12,160 --> 00:13:17,250 Why did you bring us here? What do you want us to do? 158 00:13:17,250 --> 00:13:18,790 I'm sorry... 159 00:13:18,790 --> 00:13:20,880 Mister Shadow, are you weakened? 160 00:13:20,880 --> 00:13:26,970 I seek. A creator. One that leaves behind a proof of time. 161 00:13:26,970 --> 00:13:31,470 Two people from different times, but at the same place, 162 00:13:31,470 --> 00:13:35,640 bring them to me, those who are on par with the master. 163 00:13:35,640 --> 00:13:39,310 Two people? Mom and me? 164 00:13:41,770 --> 00:13:45,610 Mmm, for now, I'll go on! 165 00:13:48,870 --> 00:13:51,370 I'm fine. 166 00:13:51,370 --> 00:13:53,330 I have to find Myu. 167 00:13:53,330 --> 00:13:55,040 It'll be over soon. 168 00:13:55,040 --> 00:13:56,500 Yes. 169 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 That castle is probably the center of this ruined city. 170 00:13:59,250 --> 00:14:05,170 I can see there are roads leading in four directions centered around the castle. 171 00:14:05,170 --> 00:14:08,760 Let's destroy the surroundings and head to the castle. 172 00:14:08,760 --> 00:14:11,470 D-Destroy? 173 00:14:11,470 --> 00:14:14,970 I'll be easier to find with all the gunshots and explosions. 174 00:14:14,970 --> 00:14:20,190 The others might not be in earshot, but it's worth a try. 175 00:14:20,190 --> 00:14:23,190 Myu is fine, right? 176 00:14:23,190 --> 00:14:28,150 Of course she is. Her courage and guts are top tier. 177 00:14:28,150 --> 00:14:29,410 And she's smart. 178 00:14:29,410 --> 00:14:34,540 You really know your daughter, darling. 179 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 Why are you saying that without Myu around? 180 00:14:38,290 --> 00:14:40,960 You knew? 181 00:14:40,960 --> 00:14:47,340 The reason why you call me "Darling" and show a suggestive attitude around Myu? 182 00:14:47,340 --> 00:14:49,510 It's for Myu, right? 183 00:14:49,510 --> 00:14:52,600 That said, you don't want to lie to Yue and the others. 184 00:14:52,600 --> 00:14:57,850 So if they ask you if you're serious, all you can do is laugh and be vague. 185 00:14:57,850 --> 00:14:59,440 Hajime-san... 186 00:14:59,440 --> 00:15:02,400 I'm sure the others kind of understand, too. 187 00:15:02,400 --> 00:15:04,110 You're not angry? 188 00:15:04,110 --> 00:15:07,240 It's for Myu, after all. 189 00:15:07,240 --> 00:15:11,160 Hajime-san, thank you very much. 190 00:15:11,160 --> 00:15:14,740 No need to thank me. I'm the Papa after all. 191 00:15:18,450 --> 00:15:20,160 Let's go. 192 00:15:20,160 --> 00:15:22,630 I have to find Mom! 193 00:15:24,420 --> 00:15:26,630 Papa, is that you? 194 00:15:26,630 --> 00:15:31,800 Hurry, child of the sea! Your brethren are near! 195 00:15:31,800 --> 00:15:33,550 Y-Yes! 196 00:16:05,880 --> 00:16:07,210 M-Mr. Whale? 197 00:16:18,680 --> 00:16:22,310 Is this because you're protecting me? 198 00:16:22,310 --> 00:16:27,980 Don't worry, Mr. Whale! I'll do my best and run, so let's go! 199 00:16:38,410 --> 00:16:40,950 Do your worst, if you dare! 200 00:16:49,590 --> 00:16:53,300 Kid, you have quite the sizzling taunt. 201 00:16:59,010 --> 00:17:03,480 Is that lady a friend of Mr. Whale? 202 00:17:08,060 --> 00:17:13,570 I see that you have a unique friend, young brethren. 203 00:17:13,570 --> 00:17:20,410 Um, thank you for saving me. Who are you? I'm Myu. 204 00:17:20,410 --> 00:17:26,120 You're welcome, you're a good kid. Thank you for the introduction as well. 205 00:17:29,710 --> 00:17:32,210 Nice to meet you, brethren. 206 00:17:32,210 --> 00:17:36,630 My name is Meiru Melusine, and I'm the captain of a pirate gang.15114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.