All language subtitles for tsk262646485

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:21,339 - A VERDADEIRA HIST�RIA DE SABINA SPIELREIN, RECENTEMENTE DESCOBERTA... 2 00:00:21,340 --> 00:00:24,578 ...GRA�AS AO ENTUSIASMO DOS CIENTISTAS E PESQUISADORES... - 3 00:00:24,579 --> 00:00:26,898 ...TRABALHANDO EM DIFERENTES PARTES DO MUNDO. - 4 00:00:26,899 --> 00:00:29,778 - ESTE FILME � A MEM�RIA DE UMA MULHER EXCEPCIONAL... 5 00:00:29,779 --> 00:00:32,554 ...E AQUELES QUE REALMENTE QUERIAM MOSTRAR A ELA. - 6 00:00:53,697 --> 00:00:56,552 Richard, eu n�o vou fugir... 7 00:00:57,177 --> 00:01:01,351 ...mas depois do meu �ltimo encontro com Sabina, eu queria ficar sozinho. 8 00:01:02,176 --> 00:01:05,110 H� algo que n�o Ihe contamos. 9 00:01:05,656 --> 00:01:09,114 Meu nome verdadeiro � Marie Franquin Spielrein. 10 00:01:10,296 --> 00:01:14,834 Nasci na Fran�a, mas minha fam�lia � origin�ria da R�ssia. 11 00:01:15,295 --> 00:01:20,107 Meus bisav�s foram expulsos � for�a depois que Stalin chegou ao poder. 12 00:01:20,935 --> 00:01:24,373 Por anos eu quis voltar para a R�ssia... 13 00:01:24,374 --> 00:01:27,946 ...para aprender tudo o que puder sobre Sabina Spielrein. 14 00:01:29,894 --> 00:01:35,053 Voc� certamente estar� se perguntando ao ouvir esta mensagem se somos parentes� 15 00:01:35,054 --> 00:01:37,972 ...j� que temos o mesmo sobrenome. 16 00:01:37,973 --> 00:01:41,465 Talvez estejamos, mas isso pouco importa. 17 00:01:42,013 --> 00:01:43,172 Agora eu sinto isso... 18 00:01:43,173 --> 00:01:46,870 ...Sabina e eu estamos intimamente ligados em nossas almas. 19 00:01:51,812 --> 00:01:53,586 - ZURIQUE, 1904 20 00:02:05,451 --> 00:02:08,545 Minha cabe�a! Deixei minha cabe�a na carruagem. 21 00:02:11,171 --> 00:02:13,649 Realmente n�o sabemos o que fazer, professor. 22 00:02:13,650 --> 00:02:16,049 Isso � o que ela se tornou um ano depois, 23 00:02:16,050 --> 00:02:19,929 ...como sua irm� mais nova, Irina, morreu de pneumonia. 24 00:02:19,930 --> 00:02:22,307 Sua condi��o piorava a cada dia. 25 00:02:23,970 --> 00:02:26,408 Tentamos todas as op��es na R�ssia. 26 00:02:26,409 --> 00:02:30,208 Pensamos que se a troux�ssemos aqui conosco, talvez voc� pudesse nos ajudar. 27 00:02:30,209 --> 00:02:34,588 Eu n�o vou fazer isso de novo! N�o mais, eu juro! 28 00:02:34,649 --> 00:02:37,607 Eu n�o vou fazer isso de novo! por favor acredite em mim 29 00:02:37,608 --> 00:02:41,007 ...mas n�o me deixe aqui, por favor, n�o me deixe aqui! 30 00:02:41,008 --> 00:02:45,786 N�o, n�o, n�o! 31 00:02:50,487 --> 00:02:52,818 Seus porcos velhos nojentos! 32 00:02:53,087 --> 00:02:56,406 Diga �quela sua puta, tire as m�os dela de mim! 33 00:02:56,407 --> 00:02:58,579 Seus bastardos! 34 00:03:00,646 --> 00:03:05,264 Eu n�o sou sua prostituta! 35 00:03:12,765 --> 00:03:14,584 (Anjos da guarda...) 36 00:03:14,805 --> 00:03:18,900 (... minha m�e e meu pai voltaram para a R�ssia e me deixaram aqui com medo.) 37 00:03:19,565 --> 00:03:22,704 (Eu n�o quero ficar aqui sozinho.) 38 00:03:23,725 --> 00:03:25,523 (vou parar de comer...) 39 00:03:25,524 --> 00:03:29,243 (... � assim que tudo que eles encontram quando voltam s�o minhas roupas... ) 40 00:03:29,244 --> 00:03:30,893 (... e meus sapatos.) 41 00:03:31,644 --> 00:03:34,863 (Sinto muito, mas n�o quero estar aqui para ver a cara deles.) 42 00:03:35,124 --> 00:03:40,060 (Vou deixar minha m�e aqui com a partitura de Tumbalailaika, minha m�sica favorita.) 43 00:03:40,403 --> 00:03:43,701 (N�o deixarei nada para meu pai.) 44 00:03:45,323 --> 00:03:47,893 (O que pode crescer sem chuva?) 45 00:03:47,923 --> 00:03:50,936 (O que pode queimar por anos at� o infinito?) 46 00:03:52,042 --> 00:03:54,612 (Pedra pode crescer sem chuva...) 47 00:03:55,042 --> 00:04:00,058 (..., mas s� o amor pode queimar por anos sem fim.) 48 00:04:07,601 --> 00:04:09,680 muito foi escrito e registrado... 49 00:04:09,681 --> 00:04:12,648 ...sobre o tratamento de Sabine em Zurique. 50 00:04:12,960 --> 00:04:16,839 Mas ningu�m se preocupou em descobrir o que aconteceu com ela... 51 00:04:16,840 --> 00:04:19,331 ...depois de voltar para a R�ssia. 52 00:04:19,560 --> 00:04:22,639 Esta � a raz�o pela qual eu queria vir para Moscou,... 53 00:04:22,640 --> 00:04:25,878 ...para descobrir alguns fatos sobre "White Nursery" 54 00:04:25,879 --> 00:04:29,052 ...o jardim de inf�ncia onde ela foi vista pela �ltima vez. 55 00:04:29,599 --> 00:04:33,489 Muitas vezes nos pergunt�vamos o que havia de t�o encantador em Sabina. 56 00:04:34,119 --> 00:04:36,797 Claro, nunca imaginei que poder�amos nos encontrar... 57 00:04:36,798 --> 00:04:39,129 ...com base em roubo. 58 00:04:40,438 --> 00:04:43,917 (H� coelhos... n�o, lebres, no meu quarto.) 59 00:04:43,918 --> 00:04:47,557 (Eles s�o todos pretos e t�m orelhas compridas como ovelhas!) 60 00:04:47,558 --> 00:04:51,076 (vou dormir e eles j� est�o aqui me esperando.) 61 00:04:51,077 --> 00:04:55,036 (Eles come�am a rir assim que me veem. Mas n�o estou gritando com eles:) 62 00:04:55,037 --> 00:04:59,450 ("... "Estou cansado, me deixe em paz! N�o quero mais brincar com voc�!".) 63 00:05:20,635 --> 00:05:22,693 Bom dia senhorita Spielrein. 64 00:05:23,555 --> 00:05:25,169 Eu sou o Dr. JUNG. 65 00:05:25,794 --> 00:05:28,967 O professor Bleuler me designou para supervisionar seu caso. 66 00:05:34,074 --> 00:05:35,529 N�o, com cuidado. 67 00:05:39,353 --> 00:05:41,650 V� embora! Me deixe morrer! 68 00:05:46,993 --> 00:05:48,323 Nos deixe. 69 00:06:01,031 --> 00:06:06,082 - Por que voc� quer morrer? - Porque eu sou horr�vel! 70 00:06:06,991 --> 00:06:09,083 Isso dificilmente � uma raz�o boa o suficiente. 71 00:06:10,031 --> 00:06:12,601 De qualquer maneira, estou aqui para impedi-lo. 72 00:06:13,710 --> 00:06:17,600 Ent�o, qual de n�s voc� acha que vai ganhar a Srta. Spielrein? 73 00:06:20,150 --> 00:06:22,669 Eu gostaria de tentar um novo tratamento com voc�. 74 00:06:22,670 --> 00:06:25,068 Nada violento. Nada de banhos frios... 75 00:06:25,069 --> 00:06:27,764 ...sem amarrar na cama. 76 00:06:28,149 --> 00:06:31,368 Consiste basicamente em deixar voc� falar. 77 00:06:31,389 --> 00:06:35,928 Qualquer coisa que voc� pode pensar. Voc� vai falar, eu vou ouvir. 78 00:06:37,508 --> 00:06:40,397 Devo Ihe contar o que eles fazem em Marte? 79 00:06:41,508 --> 00:06:42,838 Por favor. 80 00:06:42,988 --> 00:06:45,001 O que eles est�o fazendo em Marte? 81 00:06:45,108 --> 00:06:47,087 Eles n�o podem ter filhos. 82 00:06:47,628 --> 00:06:49,004 Por que n�o? 83 00:06:49,907 --> 00:06:52,602 Porque ningu�m faz amor em Marte. 84 00:06:53,427 --> 00:06:55,360 Como voc� sabe disso? 85 00:06:56,227 --> 00:06:57,955 Eu estava l�. 86 00:06:58,787 --> 00:07:00,959 Eu gostaria de estar em Marte. 87 00:07:11,306 --> 00:07:14,956 Sempre que eu postava coisas assim, ningu�m notava. 88 00:07:21,185 --> 00:07:23,960 Voc� gosta de crian�as, Srta. Spielrein? 89 00:07:26,384 --> 00:07:27,634 Dizer... 90 00:07:28,704 --> 00:07:30,478 ...n�o se preocupe. 91 00:07:35,104 --> 00:07:37,400 Voc� n�o pode me curar, doutor. 92 00:07:38,383 --> 00:07:39,633 Por que n�o? 93 00:07:40,863 --> 00:07:44,594 Porque voc� � bom e eu n�o. 94 00:07:44,823 --> 00:07:46,472 - Ent�o? - Ent�o... 95 00:07:47,543 --> 00:07:49,998 Ent�o voc� n�o pode me entender. 96 00:08:02,221 --> 00:08:05,540 Todas as garotas russas leem jornais franceses? 97 00:08:05,541 --> 00:08:07,838 Excusez-moi, je n'ai pas le temps! 98 00:08:07,861 --> 00:08:11,319 - Desculpe, hein? - Me deixe em paz! 99 00:08:11,701 --> 00:08:14,419 N�o me importa se voc� � russa ou francesa. 100 00:08:14,420 --> 00:08:16,638 Porque voc� � um ladr�o! 101 00:08:22,380 --> 00:08:25,658 Voc� sabe o que significa o nome Sabina Spielrein? 102 00:08:25,659 --> 00:08:27,558 Traga de volta! 103 00:08:34,379 --> 00:08:35,858 Meu nome � Ricardo Fraser... 104 00:08:35,859 --> 00:08:38,257 ...e ensino hist�ria na Universidade de Glasgow. 105 00:08:38,258 --> 00:08:40,857 Ele acha que seu assunto pode ser bastante �til para mim. 106 00:08:40,858 --> 00:08:43,217 Posso pelo menos dar uma olhada? 107 00:08:43,218 --> 00:08:46,257 - E se n�o, voc� vai me denunciar? - Bem, isso n�o � uma m� ideia. 108 00:08:46,258 --> 00:08:49,497 Por que n�o podemos ir a algum lugar para tomar uma bebida e conversar sobre isso? 109 00:08:49,498 --> 00:08:53,353 - Eu tenho uma escolha? - Sim, ch� ou caf�? 110 00:08:56,097 --> 00:08:59,336 Desculpe se pareci muito rude, mas sou um historiador e 111 00:08:59,337 --> 00:09:02,215 sempre que um documento � removido do arquivo oficial... 112 00:09:02,216 --> 00:09:05,055 ...est� perdido para sempre. - Sr. Historiador... 113 00:09:05,056 --> 00:09:09,135 ...aqui na R�ssia, sempre que um documento � movido para o arquivo oficial... 114 00:09:09,136 --> 00:09:11,228 ...est� perdido para sempre! 115 00:09:12,896 --> 00:09:13,952 Olhar... 116 00:09:14,015 --> 00:09:16,774 ...Fa�o pesquisas na antiga Uni�o Sovi�tica. 117 00:09:16,775 --> 00:09:20,631 Acho que a adi��o da psican�lise poderia ser muito interessante. 118 00:09:21,095 --> 00:09:22,734 Eu tenho uma ideia... 119 00:09:22,735 --> 00:09:26,783 Voc� fala russo e ingl�s e obviamente conhece os costumes locais. 120 00:09:26,894 --> 00:09:31,103 - Preciso de um tradutor. - Quer um ladr�o para trabalhar para voc�? 121 00:09:31,174 --> 00:09:33,133 Bem, n�o olhe para os dentes de um cavalo de presente. 122 00:09:33,134 --> 00:09:37,547 De qualquer forma, voc� pode continuar sua pesquisa e ent�o podemos juntar nossas ideias. 123 00:09:37,893 --> 00:09:39,872 Essa � uma �tima ideia... 124 00:09:39,893 --> 00:09:42,372 ...mas minha bolsa de pesquisa n�o foi muito generosa... 125 00:09:42,373 --> 00:09:45,932 ...e eu a esgotei. Retorno a Paris no s�bado. 126 00:09:45,933 --> 00:09:49,132 Ok, eu n�o estava sugerindo que voc� trabalhasse de gra�a. Vou te pagar. 127 00:09:49,133 --> 00:09:50,382 Alfinete? 128 00:09:50,532 --> 00:09:54,229 Alimenta��o, hospedagem e US$ 600 por semana. 129 00:10:09,691 --> 00:10:11,465 Voc� canta lindamente. 130 00:10:12,371 --> 00:10:14,689 Eu gosto de me esculpir, sabia? 131 00:10:14,690 --> 00:10:17,067 Mas prefiro pedra a argila. 132 00:10:20,050 --> 00:10:23,348 Voc� � muito talentoso. Onde voc� aprendeu aquilo? 133 00:10:28,129 --> 00:10:31,348 Meu tio me ensinou. Na R�ssia. 134 00:10:32,249 --> 00:10:36,822 - Ele � um escultor? - N�o, ele � um alquimista. 135 00:10:37,529 --> 00:10:41,384 - Ele me ensinou a fazer papel com trapos. - Honestamente? 136 00:10:41,808 --> 00:10:45,983 Estou bastante obcecado em trabalhar em experimentos que s�o um pouco... 137 00:10:46,968 --> 00:10:48,537 ...incomum. 138 00:10:49,488 --> 00:10:54,006 - Que experimentos s�o esses? - Costumo sentir antes que aconte�am. 139 00:10:54,007 --> 00:10:56,623 Intui��o ps�quica, se preferir. 140 00:10:59,807 --> 00:11:01,581 Eu perdi minhas pernas. 141 00:11:06,846 --> 00:11:09,018 Voc� costuma cair como agora? 142 00:11:09,526 --> 00:11:13,125 - Quem � a mulher que est� nos espionando? - Que mulher? 143 00:11:13,126 --> 00:11:16,084 Aquela mulher na janela. Ele me encara. 144 00:11:16,085 --> 00:11:19,497 Este � meu quarto. Eu n�o vejo ningu�m l�. 145 00:11:20,085 --> 00:11:21,984 Ent�o senhorita Spielrein... 146 00:11:23,405 --> 00:11:26,055 ...voc� j� caiu como h� pouco? 147 00:11:27,684 --> 00:11:29,458 Aconteceu uma vez. 148 00:11:30,284 --> 00:11:31,500 Quando? 149 00:11:32,564 --> 00:11:34,782 Minha gata teve filhotes. 150 00:11:34,964 --> 00:11:37,295 Eu disse que queria ser como ela... 151 00:11:38,124 --> 00:11:40,500 ...e meu pai parecia enojado. 152 00:11:41,003 --> 00:11:44,842 Minha m�e disse que n�o havia nada de errado em eu querer ter filhos. 153 00:11:44,843 --> 00:11:47,618 Afinal, eu era uma mulher, era? 154 00:11:55,482 --> 00:11:57,301 N�o entrar em p�nico. 155 00:11:58,162 --> 00:12:02,415 Eu s� queria mostrar a voc� como eu amamentaria meus gatinhos. 156 00:12:10,641 --> 00:12:12,574 Anjos da guarda... 157 00:12:13,521 --> 00:12:16,614 ...meu m�dico � loiro e bonito... 158 00:12:17,200 --> 00:12:20,134 ...por�m, ele fica mais atraente quando est� fumando seu cachimbo. 159 00:12:23,240 --> 00:12:26,334 Amanh� eu gostaria de perguntar se ele � casado. 160 00:13:01,877 --> 00:13:05,435 Eu vi voc� esta manh� com seu novo paciente. 161 00:13:05,436 --> 00:13:09,770 - O que h� de errado com ela? - O diagn�stico cl�nico � histeria... 162 00:13:10,356 --> 00:13:12,289 ...Mas h� algo mais. 163 00:13:13,036 --> 00:13:15,154 Por que voc� n�o fala com Freud sobre isso? 164 00:13:15,155 --> 00:13:18,394 Esta � a primeira vez que voc� usa o m�todo dele, n�o �? 165 00:13:18,395 --> 00:13:21,045 Oh... sim, eu escrevi para ele sobre isso. 166 00:13:21,355 --> 00:13:23,474 �s vezes voc� parece deixar seus pacientes... 167 00:13:23,475 --> 00:13:25,874 ...toc�-lo profundamente. 168 00:13:25,875 --> 00:13:28,808 � a �nica maneira de saber como trat�-los. 169 00:13:31,674 --> 00:13:34,210 Talvez ele n�o queira crescer. 170 00:13:34,354 --> 00:13:36,606 Talvez ele queira ser crian�a de novo. 171 00:13:37,514 --> 00:13:41,289 Tenho a sensa��o de que isso � algum tipo de complexo de �dipo n�o resolvido. 172 00:13:42,153 --> 00:13:45,992 O que a faz se sentir culpada, ent�o ela quer ser punida. 173 00:13:45,993 --> 00:13:49,326 Portanto, voc�s devem se entender bem. 174 00:13:49,393 --> 00:13:51,831 Quero dizer voc� e Freud. 175 00:13:51,832 --> 00:13:55,031 Acredito que ele estava realmente preparando voc� para o papel de filho e herdeiro... 176 00:13:55,032 --> 00:13:57,204 ...e voc� olha para ele como um pai. 177 00:13:57,232 --> 00:14:02,724 Ficarei surpreso se voc�s se vingarem sem se matarem. 178 00:14:08,471 --> 00:14:09,910 - Bom dia. - Bom dia. 179 00:14:09,911 --> 00:14:12,470 O professor Fraser reservou um quarto para mim 180 00:14:12,471 --> 00:14:14,768 ...Maria Franquin. -Maria Franquin... 181 00:14:16,030 --> 00:14:18,521 Sim, quarto 122. 182 00:14:37,149 --> 00:14:38,445 Sinto muito. 183 00:14:38,829 --> 00:14:40,467 O que est� acontecendo? 184 00:14:40,468 --> 00:14:44,244 - Voc� pediu quartos cont�guos? - Claro que n�o! 185 00:14:44,908 --> 00:14:45,947 OK... 186 00:14:45,948 --> 00:14:49,267 - Ok, podemos ficar aqui juntos. - Se voc� quiser... 187 00:14:49,268 --> 00:14:53,306 Mas n�o acho que sou perigoso - sempre podemos mant�-los trancados. 188 00:14:53,307 --> 00:14:55,286 Ou�a enquanto estiver aqui... 189 00:14:55,387 --> 00:14:58,640 ...voc� pode traduzir as p�ginas 138 e 139 para mim? 190 00:14:59,507 --> 00:15:03,465 - Sim, claro - Obrigado, e pode parar de fumar aqui... 191 00:15:03,466 --> 00:15:06,924 ...porque o cheiro passa. - Ah, sim, desculpe. 192 00:15:06,986 --> 00:15:09,442 - Obrigado. At� mais. - V� voc�. 193 00:15:10,106 --> 00:15:11,118 Cadeira. 194 00:15:12,026 --> 00:15:13,163 Cadeira? 195 00:15:13,346 --> 00:15:15,881 N�o pense, apenas reaja. 196 00:15:15,905 --> 00:15:18,024 - Uma cadeira. - Mesa. 197 00:15:18,025 --> 00:15:20,641 - Macio. - Esquentar. 198 00:15:21,025 --> 00:15:22,196 Lago. 199 00:15:23,465 --> 00:15:24,504 �gua. 200 00:15:24,505 --> 00:15:28,155 - Neve. - Limpeza. 201 00:15:28,464 --> 00:15:30,443 - Cachorro gato. 202 00:15:31,264 --> 00:15:34,915 Voc� sabe que �s vezes parece um gato selvagem, Dr. Jung? 203 00:15:35,384 --> 00:15:37,840 - R�ssia. - Lar. 204 00:15:38,624 --> 00:15:41,182 Eu n�o sabia que poderia ser t�o divertido. 205 00:15:41,183 --> 00:15:43,162 S� uma palavra, por favor. 206 00:15:44,663 --> 00:15:46,642 - O franc�s. - Mulher! 207 00:15:47,743 --> 00:15:51,791 N�o seria engra�ado se sua esposa fugisse com um franc�s? 208 00:15:55,022 --> 00:15:56,477 Uma palavra. 209 00:15:58,142 --> 00:15:59,392 Sabina. 210 00:16:02,542 --> 00:16:03,871 Morrer. 211 00:16:06,341 --> 00:16:07,671 Pai. 212 00:16:11,061 --> 00:16:12,516 Pena. 213 00:16:14,541 --> 00:16:15,756 Irm�. 214 00:16:19,060 --> 00:16:20,515 Cemit�rio. 215 00:16:24,380 --> 00:16:27,075 Deve estar t�o frio l� agora. 216 00:16:32,979 --> 00:16:36,630 Meu pai nos batia quando �ramos desobedientes. 217 00:16:38,179 --> 00:16:40,669 Continue. Pai. 218 00:16:43,578 --> 00:16:48,435 Vamos senhorita Spielrein. Supere-se. 219 00:16:49,418 --> 00:16:52,936 - Pai. - Por que devo contar algo sobre mim? 220 00:16:52,937 --> 00:16:56,509 Voc� nunca me disse nada sobre voc�! 221 00:17:05,336 --> 00:17:06,507 Bom... 222 00:17:08,976 --> 00:17:12,866 ...voc� acha que � certo trazer os mortos de volta � vida, Dr. Jung! 223 00:17:14,376 --> 00:17:17,105 Olhe-me nos olhos, dr. Jung! 224 00:17:33,094 --> 00:17:36,028 - O que h� de errado com voc�? - Eu tenho que ir. 225 00:17:36,734 --> 00:17:39,304 - Por que? - A garota russa. 226 00:17:39,893 --> 00:17:41,906 Achei que ela fugiu. 227 00:17:42,293 --> 00:17:45,227 Amor, volte para a cama, � apenas um sonho! 228 00:17:55,012 --> 00:17:57,980 Aqui est� ele, dormindo pacificamente! 229 00:19:18,165 --> 00:19:19,336 Aqui... 230 00:19:19,405 --> 00:19:22,942 ...Tradu��o do que voc� queria. - Obrigado. 231 00:19:23,365 --> 00:19:27,255 Por que voc� est� t�o interessado em Sabina Spielrein? 232 00:19:29,604 --> 00:19:33,176 Em alem�o, Spielrein significa "jogo limpo". 233 00:19:33,724 --> 00:19:34,781 Ent�o? 234 00:19:35,964 --> 00:19:39,803 A hist�ria a esqueceu e isso n�o � justo. 235 00:19:39,804 --> 00:19:42,897 Sim, mas por que voc� se importa? 236 00:19:46,123 --> 00:19:48,022 Acho que � o caminho a seguir� 237 00:19:48,883 --> 00:19:53,500 ...como me tornar o que eu quero ser - uma mulher que joga limpo. 238 00:20:09,001 --> 00:20:11,890 N�o podemos continuar comendo assim. 239 00:20:12,641 --> 00:20:15,018 Suas veias n�o aguentam. 240 00:20:20,000 --> 00:20:24,459 - Eu desapareci por tanto tempo? - Quer que eu seja demitido? 241 00:20:26,040 --> 00:20:28,655 Porque � isso que acontece. 242 00:20:29,839 --> 00:20:32,198 Por que eles deveriam culp�-lo? 243 00:20:32,199 --> 00:20:35,598 Porque eles veriam sua morte como prova do meu erro... 244 00:20:35,599 --> 00:20:38,055 ...erros no meu m�todo. 245 00:20:39,399 --> 00:20:42,412 N�o quero que sofra por minha causa. 246 00:20:46,798 --> 00:20:48,333 OK ent�o... 247 00:20:49,598 --> 00:20:53,851 ...dev�amos ir a algum lugar um pouco mais animado para a sess�o de hoje. 248 00:20:54,997 --> 00:20:57,374 Ent�o por que voc� n�o se veste... 249 00:20:57,757 --> 00:20:59,736 ...e voc� n�o vem comigo? 250 00:21:08,756 --> 00:21:13,135 - Dois chocolates, bolo e biscoito, por favor - Sim, senhor. 251 00:21:28,675 --> 00:21:33,406 Voc� reclamou h� um tempo atr�s que eu nunca te contei nada sobre mim. 252 00:21:34,114 --> 00:21:37,686 Exceto minha esposa, ningu�m nunca viu isso. 253 00:21:43,673 --> 00:21:45,686 Eu tamb�m mantenho um di�rio. 254 00:21:46,153 --> 00:21:48,484 Eu levo comigo para todos os lugares. 255 00:21:51,473 --> 00:21:52,392 A primeira garota... 256 00:21:52,393 --> 00:21:55,871 ...Nunca me senti t�o atra�do - ela era uma jovem judia. 257 00:21:55,872 --> 00:21:59,831 Ela tinha longos rabos de cavalo escuros que ca�am sobre os ombros. 258 00:21:59,832 --> 00:22:01,871 - Eu tamb�m sou judeu - voc� sabe disso? - Eu sei. 259 00:22:01,872 --> 00:22:04,311 Sinto que isso � o destino, que meu primeiro paciente tamb�m � judeu. 260 00:22:04,312 --> 00:22:08,599 - Voc� acredita em premoni��o? - Eu n�o acredito, eu sei. 261 00:22:09,551 --> 00:22:13,350 Escrevi minha tese de doutorado sobre "fen�menos ocultos". 262 00:22:13,351 --> 00:22:16,550 Voc� se lembra outro dia no jardim, eu te perguntei... 263 00:22:16,551 --> 00:22:18,909 J� Ihe contei que meu av� era rabino? 264 00:22:18,910 --> 00:22:20,749 Ele era um especialista na cabala. 265 00:22:20,750 --> 00:22:23,909 Ele profetizou a hora e o dia exatos de sua morte! 266 00:22:23,910 --> 00:22:26,269 Bem, meu av�... 267 00:22:26,270 --> 00:22:29,588 ...ele tinha uma cadeira especial na qual se sentava de um lado ap�s a morte de sua esposa... 268 00:22:29,589 --> 00:22:32,348 ...e todos os dias ele falava pelo menos uma hora... 269 00:22:32,349 --> 00:22:34,601 ...com seu esp�rito! 270 00:22:34,789 --> 00:22:36,119 Realmente? 271 00:23:14,466 --> 00:23:17,160 Voc� est� realmente interessado, Dr. Jung? 272 00:23:17,305 --> 00:23:20,319 Se voc� n�o estivesse interessado em mim, eu n�o seria capaz de trat�-lo. 273 00:23:20,825 --> 00:23:22,155 N�o, quero dizer... 274 00:23:22,825 --> 00:23:26,920 - ...se importa comigo da cabe�a aos p�s? - Da cabe�a aos p�s? 275 00:23:27,665 --> 00:23:29,836 Voc� me ama, Dr. Jung? 276 00:23:31,264 --> 00:23:32,903 Todos os casos cl�nicos... 277 00:23:32,904 --> 00:23:35,783 ...eles envolvem um elemento de amor de um lado ou de outro. 278 00:23:35,784 --> 00:23:38,878 Ent�o posso te contar um dos meus segredos? 279 00:23:40,904 --> 00:23:44,076 �s vezes quando estou sozinho... 280 00:23:46,743 --> 00:23:48,562 ...Eu me toco. 281 00:23:50,343 --> 00:23:52,401 Estou terrivelmente envergonhado disso. 282 00:23:52,423 --> 00:23:55,755 N�o h� realmente nenhuma raz�o para isso. Muitas pessoas fazem isso. 283 00:23:56,182 --> 00:23:57,432 Voc� tamb�m? 284 00:23:59,422 --> 00:24:03,801 Claro. Eu tamb�m. �s vezes. 285 00:24:30,139 --> 00:24:31,867 Dia cansativo? 286 00:24:32,179 --> 00:24:34,158 N�o mais do que o normal. 287 00:24:35,099 --> 00:24:37,578 Esteve no instituto a tarde toda? 288 00:24:37,579 --> 00:24:40,578 N�o, tive que ir ver o caso de um colega. 289 00:24:40,579 --> 00:24:43,308 Ele queria meu conselho sobre um paciente. 290 00:24:47,738 --> 00:24:51,833 E a garota russa? Como est� o tratamento dela? 291 00:24:52,618 --> 00:24:56,154 Muito melhor. Ela finalmente come�ou a comer. 292 00:25:07,976 --> 00:25:12,071 Ocorreu-me que nunca compramos um bolo� 293 00:25:12,816 --> 00:25:16,274 ...apesar de quantas confeitarias existem aqui em Zurique... 294 00:25:16,336 --> 00:25:20,987 E apesar de estar gr�vida... 295 00:25:21,855 --> 00:25:24,027 ...Eu nunca gostei! 296 00:25:32,294 --> 00:25:33,704 Sabina! 297 00:25:39,294 --> 00:25:42,705 V� embora! Eu n�o quero ver ningu�m! 298 00:25:42,773 --> 00:25:44,547 Sabino aberto. 299 00:25:47,093 --> 00:25:49,345 Sabina! Abra essa porta! 300 00:25:50,133 --> 00:25:52,732 - O que esta acontecendo aqui? - Ela bloqueou a porta com alguma coisa. 301 00:25:52,733 --> 00:25:53,982 Abra! 302 00:25:59,732 --> 00:26:01,904 Leve-a para o segundo andar. 303 00:26:03,892 --> 00:26:06,461 Todos aqueles m�todos junguianos! 304 00:26:44,208 --> 00:26:46,287 Pelo amor de Deus, j� pensou? 305 00:26:46,288 --> 00:26:49,647 - Voc� arruinou meses de trabalho duro - Ela estava tentando se matar! 306 00:26:49,648 --> 00:26:51,487 - Solte-a. - Professor Bleuler disse... 307 00:26:51,488 --> 00:26:53,580 Eu disse para solt�-la! 308 00:26:54,807 --> 00:26:56,820 Idiotice! 309 00:26:57,967 --> 00:27:01,903 Vou deix�-lo aqui por alguns meses e voltaremos � idade das trevas. 310 00:27:07,486 --> 00:27:08,816 Nos deixe! 311 00:27:12,006 --> 00:27:14,725 - V� embora, traidor! - Sabina, me escute. 312 00:27:14,726 --> 00:27:17,820 N�o sou respons�vel pelo que aconteceu aqui. 313 00:27:18,565 --> 00:27:20,204 N�o, eu n�o deveria ter deixado voc�! 314 00:27:20,205 --> 00:27:21,724 eu fui chamado. 315 00:27:21,725 --> 00:27:25,900 Na Su��a, temos que passar por um exerc�cio militar uma vez por ano. 316 00:27:26,125 --> 00:27:29,014 Por que voc� tentou me matar? 317 00:27:31,684 --> 00:27:33,583 Ningu�m gosta de mim aqui. 318 00:27:36,244 --> 00:27:41,374 De agora em diante, eu, e somente eu, cuidarei de voc�. 319 00:27:42,603 --> 00:27:44,218 Jurar! 320 00:27:44,603 --> 00:27:45,979 Juro. 321 00:27:47,603 --> 00:27:49,536 Agora deixe-me ir. 322 00:28:04,922 --> 00:28:06,376 Ele tem vontade. 323 00:28:12,761 --> 00:28:16,298 Se eu morrer, quero que o Dr. Jung pegou minha cabe�a. 324 00:28:17,241 --> 00:28:20,208 S� ele pode abri-lo e dissec�-lo. 325 00:28:21,000 --> 00:28:23,719 Eu quero que meu corpo seja cremado... 326 00:28:23,720 --> 00:28:28,279 ...e as cinzas foram espalhadas debaixo de um carvalho no qual estar� escrito: 327 00:28:28,280 --> 00:28:30,815 ..."Eu tamb�m fui um ser humano". 328 00:28:53,878 --> 00:28:55,492 O que �? 329 00:28:55,877 --> 00:28:57,253 Minha alma. 330 00:28:59,517 --> 00:29:00,972 Sua alma? 331 00:29:02,677 --> 00:29:05,133 Eu tenho desde crian�a. 332 00:29:05,957 --> 00:29:09,812 Os povos primitivos tamb�m pensavam que a pedra tinha alma. 333 00:29:11,556 --> 00:29:13,853 Eu quero que voc� seja o guardi�o... 334 00:29:14,636 --> 00:29:16,285 ...minha alma. 335 00:29:18,436 --> 00:29:20,732 Guardi�o de sua alma? 336 00:29:38,074 --> 00:29:41,213 Silenciosamente! Silenciosamente! 337 00:29:49,993 --> 00:29:53,371 Voc� v� o que seu paciente causou, Dr. Jung? 338 00:29:53,793 --> 00:29:55,725 Diga a ela para parar 339 00:30:12,071 --> 00:30:15,039 Senhorita Spielrein, por favor... 340 00:30:17,191 --> 00:30:19,328 Com prazer, dr. Jung! 341 00:31:40,224 --> 00:31:42,703 (Fui demitido hoje...) 342 00:31:42,704 --> 00:31:45,034 (... depois de quase um ano na institui��o.) 343 00:31:46,343 --> 00:31:48,262 (Comecei a comer regularmente...) 344 00:31:48,263 --> 00:31:50,902 (... e ela at� menstruou.) 345 00:31:50,903 --> 00:31:53,342 (Dr. Jung disse que de agora em diante ser� suficiente se eu o vir...) 346 00:31:53,343 --> 00:31:55,878 (... duas vezes por semana... ) 347 00:31:55,942 --> 00:31:59,036 (... embora eu gostaria de v�-lo com mais frequ�ncia.) 348 00:32:15,421 --> 00:32:18,515 Voc� gostaria de me contar um de seus sonhos? 349 00:32:19,261 --> 00:32:21,979 Sempre que falamos de mim, fica chato para n�s dois. 350 00:32:21,980 --> 00:32:24,499 Por que voc� n�o me conta Um dos seus sonhos? 351 00:32:24,500 --> 00:32:27,673 N�o tenho certeza se como seu m�dico eu deveria... 352 00:32:28,020 --> 00:32:31,318 ...mas j� que � voc�, vou abrir uma exce��o. 353 00:32:32,339 --> 00:32:35,258 Vou Ihe contar um sonho que tive ontem � noite. 354 00:32:35,259 --> 00:32:38,778 Havia um cavalo t�o grande e robusto. 355 00:32:38,779 --> 00:32:40,997 Ele chutou e lutou. 356 00:32:41,539 --> 00:32:43,617 Alguns homens tentaram control�-lo... 357 00:32:43,618 --> 00:32:46,029 ...mas ele n�o deixaria nenhum deles. 358 00:32:46,378 --> 00:32:50,075 O potrinho passou calmamente por todos eles. 359 00:32:50,938 --> 00:32:53,190 E de repente ele se acalmou. 360 00:32:57,497 --> 00:32:58,907 Garanh�o. 361 00:32:59,337 --> 00:33:00,616 Treinador. 362 00:33:00,617 --> 00:33:01,616 Disciplinado. 363 00:33:01,617 --> 00:33:02,416 Seguidor 364 00:33:02,417 --> 00:33:04,350 - Professor. - Freud. 365 00:33:05,857 --> 00:33:07,914 Freud te assusta... 366 00:33:07,976 --> 00:33:12,375 ...e voc� sente que tem que agir como um bom potrinho quando ele est� por perto. 367 00:33:12,376 --> 00:33:13,335 Talvez. 368 00:33:13,336 --> 00:33:17,295 Tamb�m pode significar que seu sonho foi um sintoma de sua insatisfa��o. 369 00:33:17,296 --> 00:33:18,592 voc� v� 370 00:33:19,056 --> 00:33:21,830 Nossa posi��o tornou-se medida. 371 00:33:21,935 --> 00:33:25,214 Que tipo de insatisfa��o voc� quis dizer? 372 00:33:25,215 --> 00:33:27,945 Sua insatisfa��o sexual. 373 00:33:31,135 --> 00:33:33,670 Posso contrari�-lo, Dr. Jung? 374 00:33:37,254 --> 00:33:39,773 Voc� v� amor em todos os lugares, estou certo? 375 00:33:39,774 --> 00:33:42,390 � a for�a que move o mundo. 376 00:33:42,494 --> 00:33:45,852 Voc� mesmo disse que n�o poderia haver Cura sem amor. 377 00:33:45,853 --> 00:33:47,229 Voc� se lembra? 378 00:33:50,653 --> 00:33:52,063 O tempo acabou. 379 00:34:07,492 --> 00:34:10,744 - Me perdoe. Me perdoe. - Para que? 380 00:34:14,171 --> 00:34:17,265 N�o sou capaz de me controlar completamente neste momento. 381 00:34:25,050 --> 00:34:27,984 Estou feliz que aconteceu. 382 00:35:25,645 --> 00:35:28,898 Por que voc� acha que Judith matou Holofernes? 383 00:35:30,685 --> 00:35:33,095 Voc� est� surpreso em me ver aqui? 384 00:35:35,604 --> 00:35:37,603 Porque Deus ordenou que ela� 385 00:35:37,604 --> 00:35:39,243 ...para salvar seu povo. 386 00:35:39,244 --> 00:35:42,781 Primeiro ela o seduz e depois corta sua cabe�a. 387 00:35:42,924 --> 00:35:45,141 Olhe para a express�o dela. 388 00:35:45,563 --> 00:35:50,056 Ele realmente parece algu�m dando ordens a Deus? 389 00:35:50,203 --> 00:35:53,342 O que est� insinuando, Srta. Spielrein? 390 00:35:53,883 --> 00:35:56,180 Olhe bem, dr. Jung. 391 00:35:56,642 --> 00:36:00,976 Seus olhos, a sensualidade de suas bocas... 392 00:36:02,002 --> 00:36:04,299 Seu peito nu. 393 00:36:05,002 --> 00:36:06,841 Suas m�os cheias de joias,� 394 00:36:06,842 --> 00:36:08,660 ...que segurou sua cabe�a. 395 00:36:10,481 --> 00:36:11,458 N�o... 396 00:36:12,321 --> 00:36:15,335 ...Judite n�o matou Holofernes para obedecer a Deus. 397 00:36:16,641 --> 00:36:18,017 Ent�o por que? 398 00:36:20,321 --> 00:36:23,175 Ela o matou porque o amava! 399 00:36:24,160 --> 00:36:25,410 Voc� sabe... 400 00:36:26,080 --> 00:36:29,319 ...�s vezes voc� diz coisas que me chocam bastante. 401 00:36:29,320 --> 00:36:30,457 Eu digo? 402 00:36:31,360 --> 00:36:33,118 Como um explorador do inconsciente... 403 00:36:33,119 --> 00:36:36,452 ...eu n�o deveria estar pensando em algo que possa chocar voc�? 404 00:36:54,598 --> 00:36:57,356 - O que ser�? - Sheddler. 405 00:36:57,357 --> 00:36:59,156 Uma figura mitol�gica... 406 00:36:59,157 --> 00:37:01,756 ...portador da luz e do caos. - O que aconteceu com aquilo... 407 00:37:01,757 --> 00:37:04,516 ...a garota russa em quem voc� estava t�o interessado? 408 00:37:04,517 --> 00:37:06,450 Ela foi liberada. 409 00:37:06,797 --> 00:37:09,675 O tratamento foi muito bem sucedido. Bleuler me perguntou... 410 00:37:09,676 --> 00:37:13,373 ...para escrever um relat�rio sobre este caso para uma confer�ncia internacional. 411 00:37:13,716 --> 00:37:16,332 - Voc� a viu desde ent�o? - N�o. 412 00:37:17,356 --> 00:37:18,606 Por que? 413 00:37:19,956 --> 00:37:24,164 Porque �s vezes � dif�cil quebrar o v�nculo entre m�dico e paciente, n�o �? 414 00:37:29,835 --> 00:37:32,291 O que voc� fez no seu cabelo? 415 00:37:34,754 --> 00:37:36,687 � legal, n�o �? 416 00:37:54,313 --> 00:37:55,882 dr. Jung! 417 00:37:56,992 --> 00:38:00,245 Ouvi dizer que voc� se matriculou na faculdade de medicina. 418 00:38:00,712 --> 00:38:02,671 Parab�ns! 419 00:38:02,672 --> 00:38:04,551 Tudo gra�as a voc�. 420 00:38:04,552 --> 00:38:06,991 voc� me convenceu que eu deveria estudar psiquiatria... 421 00:38:06,992 --> 00:38:09,527 ...ent�o eu acreditei em sua palavra. 422 00:38:10,991 --> 00:38:12,844 Por favor, venha. 423 00:38:18,991 --> 00:38:22,629 Isto � para voc�. Acho que voc� pode estar interessado. 424 00:38:22,630 --> 00:38:25,269 � o meu estudo dos sonhos de uma jovem. 425 00:38:25,270 --> 00:38:27,069 Desculpe, que confus�o! 426 00:38:27,070 --> 00:38:29,229 - Este lugar � t�o... - N�o, � legal! 427 00:38:29,230 --> 00:38:31,049 Por favor, sente-se. 428 00:38:33,509 --> 00:38:34,839 Voc� v�... 429 00:38:34,949 --> 00:38:37,724 ...Eu ainda guardo sua alma. 430 00:38:40,309 --> 00:38:42,828 Eu sou a jovem do sonho? 431 00:38:42,829 --> 00:38:46,867 - N�o, ela n�o � minha paciente. - Posso oferecer algo a voc�? 432 00:38:46,868 --> 00:38:50,963 N�o, obrigado, s� passei para dizer ol� e... 433 00:38:51,188 --> 00:38:54,327 Voc� n�o pode sair ainda! Afinal, voc� veio h� um tempo atr�s. 434 00:38:56,348 --> 00:38:59,186 Gostaria de saber o que sonhei ontem � noite? 435 00:38:59,187 --> 00:39:01,200 Por favor, diga. 436 00:39:02,187 --> 00:39:03,676 Eu penso... 437 00:39:04,347 --> 00:39:06,485 ...que eu prefiro mostr�-lo a voc�. 438 00:39:07,387 --> 00:39:08,956 Mostrar? 439 00:39:10,106 --> 00:39:11,561 Sonhar? 440 00:39:17,746 --> 00:39:19,156 Conheces-te... 441 00:39:22,105 --> 00:39:25,199 - voc� parece t�o estranho...... estranho? 442 00:39:30,025 --> 00:39:31,844 Transformado. 443 00:39:33,584 --> 00:39:35,199 Borboleta. 444 00:39:37,064 --> 00:39:38,440 Espl�ndido. 445 00:39:39,904 --> 00:39:41,473 Natureza. 446 00:39:42,944 --> 00:39:44,320 Para cuidar. 447 00:39:44,464 --> 00:39:45,679 Gatinho. 448 00:39:46,143 --> 00:39:47,280 Beijo. 449 00:41:00,857 --> 00:41:04,030 No meu sonho n�o era mais bonito do que agora. 450 00:41:05,577 --> 00:41:07,795 Voc� me faz sentir coisas 451 00:41:08,537 --> 00:41:11,152 Coisas que eu nunca senti antes 452 00:41:15,496 --> 00:41:17,475 Voc� deve ir. 453 00:41:20,616 --> 00:41:21,865 Eu sei. 454 00:41:25,495 --> 00:41:28,907 Ser� que algum dia poderemos passar a noite inteira juntos? 455 00:41:44,494 --> 00:41:47,348 Como algu�m pode ser t�o ousado? 456 00:41:47,413 --> 00:41:50,532 Seu amor deve ser mais forte que seu medo. 457 00:41:50,533 --> 00:41:52,466 Muito bem professor! 458 00:41:53,413 --> 00:41:54,504 Sim. 459 00:41:56,013 --> 00:41:57,991 - Por favor, obrigado. 460 00:42:01,852 --> 00:42:03,571 Esta � a Casa Branca. 461 00:42:03,572 --> 00:42:05,611 Este � um pr�dio do governo russo. 462 00:42:05,612 --> 00:42:07,811 Este n�o � o jardim de inf�ncia branco. 463 00:42:07,812 --> 00:42:10,770 - Com licen�a... - O que foi? 464 00:42:10,771 --> 00:42:13,650 Jardim de Inf�ncia Branco, n�o a Casa Branca. 465 00:42:13,651 --> 00:42:16,770 - Oh, jardim de inf�ncia branco? - Sim. 466 00:42:16,771 --> 00:42:18,784 Eu nunca ouvi falar dela. 467 00:42:19,371 --> 00:42:21,130 ele nunca tinha ouvido falar 468 00:42:21,131 --> 00:42:24,169 Vamos! O ber��rio branco de Sabina Spielrein! 469 00:42:24,170 --> 00:42:26,449 Jardim de Inf�ncia Internacional da Solidariedade! 470 00:42:26,450 --> 00:42:29,769 Foi a primeira creche do mundo a usar a psican�lise! 471 00:42:29,770 --> 00:42:31,329 Voc� deve t�-lo gravado! 472 00:42:31,330 --> 00:42:35,728 Este � um arquivo de Moscou e n�o um museu brit�nico. 473 00:42:35,729 --> 00:42:38,528 - Obrigado. - Tome um pouco. 474 00:42:38,529 --> 00:42:41,768 - E agora? - Eu tenho uma ideia. Foda-se. 475 00:42:41,769 --> 00:42:43,224 Bye Bye! 476 00:42:43,849 --> 00:42:46,020 Ent�o, qual � a sua ideia? 477 00:42:46,048 --> 00:42:50,018 Se n�o conseguirmos encontrar essas coisas de acordo com fontes oficiais, faremos do nosso jeito! 478 00:42:52,408 --> 00:42:53,767 dr. Jung... 479 00:42:53,768 --> 00:42:55,807 ...h� um jovem russo que est� perguntando por voc�. 480 00:42:55,808 --> 00:42:58,726 - Ele deu o nome dele? - N�o, ele s� disse que era urgente. 481 00:42:58,727 --> 00:43:01,741 - Ok, envie-o. - Por favor... 482 00:43:10,766 --> 00:43:13,085 Acho que nunca terei essa honra. 483 00:43:13,086 --> 00:43:15,224 Tem certeza, dr. Jung? 484 00:43:26,845 --> 00:43:29,779 Eu n�o queria que ningu�m me reconhecesse. 485 00:43:40,204 --> 00:43:43,218 Talvez voc� n�o tenha me visto vestida assim? 486 00:44:34,320 --> 00:44:36,696 - Boa tarde. - Boa tarde. 487 00:44:36,719 --> 00:44:39,289 dr. Jung e a Srta. Spielrein. 488 00:44:39,359 --> 00:44:44,091 - Reservamos dois quartos separados. - N�o. Quarto para dois! Voc� se lembra? 489 00:44:44,559 --> 00:44:47,014 Quarto para duas pessoas com cama compartilhada. 490 00:44:48,678 --> 00:44:53,037 - Claro. - Uma boa e grande cama compartilhada. 491 00:44:53,038 --> 00:44:54,653 Sim Madame. 492 00:46:02,872 --> 00:46:04,407 Voc� � t�o frio. 493 00:46:05,392 --> 00:46:07,291 O que est� acontecendo? 494 00:46:10,152 --> 00:46:13,165 Eu estou t�o feliz. 495 00:46:13,391 --> 00:46:15,927 Ent�o por que voc� est� chorando? 496 00:46:19,311 --> 00:46:21,244 Maldita felicidade! 497 00:46:23,990 --> 00:46:27,721 Era o que minha m�e dizia quando �ramos pequenos. 498 00:46:28,430 --> 00:46:31,000 Ela quis dizer "santo"... 499 00:46:32,870 --> 00:46:35,041 ...mas acho que o que ela disse estava certo 500 00:46:37,189 --> 00:46:39,407 Maldita felicidade! 501 00:47:15,466 --> 00:47:17,763 Eu gostaria de ter um filho com voc�! 502 00:47:19,106 --> 00:47:22,518 Aqui e agora. Eu quero conceber um beb�! 503 00:47:23,745 --> 00:47:25,519 O que voc� est� dizendo? 504 00:47:26,385 --> 00:47:27,795 Voc� � louco! 505 00:47:29,305 --> 00:47:31,184 Claro que sou. 506 00:47:31,185 --> 00:47:34,024 Voc� foi o primeiro a diagnosticar isso. 507 00:47:34,025 --> 00:47:35,983 Mas a� voc� me tratou... 508 00:47:35,984 --> 00:47:38,634 ...e agora n�o sou mais louco! 509 00:47:57,063 --> 00:47:59,439 (Meu caro professor Freud...) 510 00:48:00,062 --> 00:48:02,021 (... meu ex-paciente... ) 511 00:48:02,022 --> 00:48:05,261 (... que sempre tratei com o maior respeito.. ) 512 00:48:05,262 --> 00:48:08,720 (... agora ela se aproxima de mim para destruir toda a minha vida... ) 513 00:48:09,422 --> 00:48:14,358 (... e s� porque me recusei a ter um filho com ela.) 514 00:48:14,821 --> 00:48:17,620 (Ela se apaixonou por mim.) 515 00:48:17,621 --> 00:48:22,239 (Eu me tornei seu pai, amante e marido.) 516 00:48:23,420 --> 00:48:25,194 (O que posso fazer?) 517 00:48:26,620 --> 00:48:30,271 (Perguntar se ela consegue se controlar � in�til!) 518 00:48:41,659 --> 00:48:44,458 Eu sei que voc� vai dizer que a culpa � minha professor. 519 00:48:44,459 --> 00:48:47,897 Mas a l�gica e a raz�o nunca tiveram muito efeito sobre o sofrimento, n�o �? 520 00:48:47,898 --> 00:48:49,831 Eu sou culpado! Sim... 521 00:48:50,018 --> 00:48:51,617 ...culpado de ser uma v�tima... 522 00:48:51,618 --> 00:48:54,777 ...seus pr�prios desejos! Mas como voc� mesmo disse:... 523 00:48:54,778 --> 00:48:59,237 ..."O mais perto que se chega da psicose � atrav�s do amor". 524 00:48:59,537 --> 00:49:02,995 O amor � uma loucura! O amor � uma loucura! 525 00:49:18,256 --> 00:49:21,455 Algu�m mandou uma carta an�nima... 526 00:49:21,456 --> 00:49:22,975 ...para os pais de Sabina... 527 00:49:22,976 --> 00:49:25,894 ...onde ele contou sobre o caso entre Sabina e Jung. 528 00:49:25,895 --> 00:49:26,986 Sim. 529 00:49:27,095 --> 00:49:28,823 E quem poderia ser? 530 00:49:29,975 --> 00:49:32,374 - Ema. - Era ela. 531 00:49:32,375 --> 00:49:36,013 - Ela queria salvar o casamento deles. - como eles reagiram a isso? 532 00:49:36,014 --> 00:49:38,933 Papa Spielrein escreveu uma carta a Jung na qual ele diz: 533 00:49:38,934 --> 00:49:40,693 ..."Minha filha te fez Deus... " 534 00:49:40,694 --> 00:49:44,133 "... e voc� se comportou como um mero mortal". 535 00:49:44,134 --> 00:49:46,192 O que Jung fez? 536 00:49:46,614 --> 00:49:49,452 escreveu-Ihe uma carta desagrad�vel na qual ele diz:.. 537 00:49:49,453 --> 00:49:53,972 ...enquanto ele cuidasse da filha sozinho era in�til, ent�o deixe-o calar a boca agora. 538 00:49:53,973 --> 00:49:55,349 legal.. 539 00:49:56,333 --> 00:49:59,063 OK.. O que Sabina fez? 540 00:50:00,092 --> 00:50:02,851 Ela escreveu para Freud, implorando por conselhos. 541 00:50:02,852 --> 00:50:04,291 O que ele disse? 542 00:50:04,292 --> 00:50:07,771 Ele disse a ela para romper o relacionamento imediatamente. 543 00:50:07,772 --> 00:50:10,467 Freud n�o estava interessado em Sabina. 544 00:50:10,612 --> 00:50:13,306 Jung se comportou muito mal... 545 00:50:13,411 --> 00:50:16,330 ...mas, naquele momento ele ainda era aluno de Freud, ent�o.. 546 00:50:16,331 --> 00:50:18,822 Bem, ele tamb�m era um homem! 547 00:50:22,731 --> 00:50:26,188 Entre. Por que voc� est� parado a� assim? 548 00:50:34,850 --> 00:50:37,101 Eu vim te dizer que... 549 00:50:38,329 --> 00:50:40,808 ...temos que terminar nosso relacionamento. 550 00:50:40,809 --> 00:50:43,618 Sabina, seja razo�vel. 551 00:50:43,809 --> 00:50:46,208 - Minha mulher... - Ema n�o quer te perder! 552 00:50:46,209 --> 00:50:49,176 Para o bem de todos n�s, estou Ihe pedindo. 553 00:50:49,368 --> 00:50:52,462 Por favor, tente suprimir seus sentimentos. 554 00:50:53,968 --> 00:50:55,807 Por favor, tente me entender. 555 00:50:55,808 --> 00:50:59,567 - N�o podemos nos dar ao luxo de um esc�ndalo! - Voc� deveria tentar me entender! 556 00:50:59,568 --> 00:51:02,865 Voc� est� rejeitando o melhor de voc�! 557 00:51:05,407 --> 00:51:07,846 Nosso amor � a coisa mais linda desse mundo. 558 00:51:07,847 --> 00:51:10,606 Voc� me ama porque n�s salvamos voc�. 559 00:51:10,607 --> 00:51:13,405 - E agora preciso que me ajude. - Ela te ajudou? 560 00:51:13,406 --> 00:51:14,975 Essa paix�o... 561 00:51:15,406 --> 00:51:17,498 ...vai me destruir! 562 00:51:17,526 --> 00:51:20,365 - Eles v�o destruir n�s dois! - Mas n�o � maravilhoso? 563 00:51:20,366 --> 00:51:23,725 N�o, n�o! N�o, n�o �! 564 00:51:23,726 --> 00:51:26,884 - Por favor, me escute. - Estou ouvindo. 565 00:51:26,885 --> 00:51:30,724 Mesmo assim, podemos nos ver. Talvez voc� possa vir � minha casa... 566 00:51:30,725 --> 00:51:33,819 ...e tornar-se amigo de Emma. - O que? 567 00:51:34,965 --> 00:51:37,261 Isso � nojento! 568 00:51:39,124 --> 00:51:42,422 �s vezes voc� tem que fazer o que n�o quer para sobreviver! 569 00:51:44,124 --> 00:51:47,483 Antes de te conhecer, eu tinha meu emprego e minha fam�lia. 570 00:51:47,484 --> 00:51:49,701 Eles n�o me assustaram. 571 00:51:50,043 --> 00:51:52,420 Estou doente agora, Sabina. 572 00:51:53,043 --> 00:51:57,138 D�-me um pouco de alegria, pela paci�ncia que te dei. 573 00:51:58,323 --> 00:52:00,938 N�o me castigue com seu amor! 574 00:52:05,082 --> 00:52:09,738 Voc� n�o pode me deixar! 575 00:52:36,759 --> 00:52:39,090 O que estamos esperando? 576 00:52:39,239 --> 00:52:41,650 Para algo que voc� possa estar interessado. 577 00:52:42,239 --> 00:52:44,013 Deus, espero que ele venha. 578 00:52:44,079 --> 00:52:45,216 Quem? 579 00:52:47,519 --> 00:52:50,213 Espere aqui. Eu volto j�. 580 00:52:52,678 --> 00:52:54,517 ent�o � isso que os historiadores fazem. 581 00:52:54,518 --> 00:52:56,770 Eles correm atr�s das recepcionistas! 582 00:52:56,798 --> 00:52:58,014 Claramente. 583 00:53:20,396 --> 00:53:21,726 O que �? 584 00:53:21,796 --> 00:53:24,994 Os nomes de todas as crian�as que estavam no "White Kindergarten" 585 00:53:24,995 --> 00:53:28,726 Registrado na OGPU e assumido pela KGB. 586 00:53:28,875 --> 00:53:31,093 � um presente para voc�! 587 00:53:33,115 --> 00:53:34,365 Obrigado. 588 00:53:37,234 --> 00:53:38,928 Muito obrigado! 589 00:53:40,954 --> 00:53:42,250 Vamos. 590 00:53:42,794 --> 00:53:46,033 A Garota do Hotel - Seu pai era funcion�rio da KGB. 591 00:53:46,034 --> 00:53:48,113 Esses s�o sempre uma boa fonte de informa��o� 592 00:53:48,114 --> 00:53:50,365 ...especialmente se voc� estiver disposto a pagar. 593 00:54:02,112 --> 00:54:03,591 Voc� poderia, por favor, dizer a Sra. Jung... 594 00:54:03,592 --> 00:54:05,831 ...que a Srta. Spielrein veio visit�-la? 595 00:54:05,832 --> 00:54:07,845 - Vamos, por favor - Obrigado. 596 00:54:30,950 --> 00:54:33,122 Reprima seus sentimentos... 597 00:54:33,230 --> 00:54:36,085 ...e ser bom para sua esposa. 598 00:54:37,229 --> 00:54:42,120 Suprima seus sentimentos e seja legal com a esposa dele. 599 00:55:19,466 --> 00:55:21,445 O que voc� quer? 600 00:55:24,426 --> 00:55:26,961 Eu ainda quero que ele me ame. 601 00:57:25,216 --> 00:57:28,070 - Bom dia. - Bom dia. 602 00:57:28,135 --> 00:57:31,468 - Ivan lonov? - Sim. 603 00:57:32,055 --> 00:57:34,254 Meu nome � Marie Franquin. 604 00:57:34,255 --> 00:57:38,133 Este � o professor Richard Fraser, da Universidade de Glasgow. 605 00:57:38,134 --> 00:57:41,173 Voc� conhecia Sabina Spielrein de "The White Kindergarten"... 606 00:57:41,174 --> 00:57:42,584 ...� assim? 607 00:57:43,294 --> 00:57:44,385 Sim. 608 00:57:48,374 --> 00:57:51,148 Por favor, venha. 609 00:58:11,972 --> 00:58:13,348 O que? 610 00:58:13,731 --> 00:58:16,586 Eu deveria parar de persegui-lo, Dr. Jung? 611 00:58:16,971 --> 00:58:19,780 S� porque voc� tem medo do amor? 612 00:58:39,729 --> 00:58:42,902 Como vai voc�? Eu sou o amante do Dr. Jung. 613 00:58:43,289 --> 00:58:46,568 Ainda n�o nos conhecemos, sou amante do Dr. Jung. 614 00:58:46,569 --> 00:58:50,327 Estou t�o feliz em conhec�-lo! Eu sou o amante do Dr. Jung 615 00:58:50,328 --> 00:58:52,784 Ol�, eu sou o amante do Dr. Jung. 616 00:58:52,888 --> 00:58:56,186 Estou dormindo com o Dr. Jung, sou amante dele. 617 00:58:56,328 --> 00:58:59,979 Meu nome � Sabina Spielrein, sou amante do Dr. Jung. 618 00:59:51,203 --> 00:59:54,422 Eu vim para te humilhar. 619 00:59:55,523 --> 00:59:59,242 Mas agora que estou aqui, tudo o que quero fazer � tranquiliz�-lo... 620 00:59:59,243 --> 01:00:02,336 ...Eu te digo que sempre te amarei... 621 01:00:02,602 --> 01:00:06,121 ...e ent�o eu queria morrer, mas agora estou cheio de vida. 622 01:00:06,122 --> 01:00:09,659 E isso � gra�as a voc�. Eu nunca esquecerei isso! 623 01:00:09,802 --> 01:00:13,931 Sinto muito, mas parece-me que voc� me confundiu com algu�m. 624 01:00:14,281 --> 01:00:16,214 Devo deix�-lo agora. 625 01:00:16,601 --> 01:00:20,810 E, s�rio, n�o fique com raiva, nunca mais vou incomod�-lo. 626 01:00:21,001 --> 01:00:22,560 Eu gostaria que sua esposa soubesse 627 01:00:22,561 --> 01:00:25,560 ...que eu realmente n�o tenho nada contra ela. 628 01:00:25,561 --> 01:00:28,039 Tenho certeza que ela � uma pessoa bonita. 629 01:00:28,040 --> 01:00:30,212 ela deve ser se ela escolheu voc�. 630 01:00:31,120 --> 01:00:34,339 Diga a ela que desejo tudo de bom para ela. 631 01:00:35,520 --> 01:00:37,817 Assim como voc�. 632 01:00:42,719 --> 01:00:44,493 Senhorita Spielrein! 633 01:01:56,553 --> 01:01:59,272 Em 1920, Sabina Spielrein foi... 634 01:01:59,273 --> 01:02:02,367 ...qualificado como m�dico na Su��a. 635 01:02:06,872 --> 01:02:09,488 Embora Lenin ainda estivesse vivo... 636 01:02:09,512 --> 01:02:12,321 ...ela voltou para Moscou com... 637 01:02:12,792 --> 01:02:17,230 ...por seu marido, Pawel Schaftl, que tamb�m era m�dico... 638 01:02:17,231 --> 01:02:19,608 ...e sua filha, Renata. 639 01:02:29,550 --> 01:02:31,549 dr. Spielrein estava muito interessado� 640 01:02:31,550 --> 01:02:35,929 ...para contribuir para o grande sonho da revolu��o russa. 641 01:02:37,910 --> 01:02:41,588 Moscou naqueles dias era uma cidade cheia de paix�o... 642 01:02:41,589 --> 01:02:45,108 ...com novas ideias. As pessoas saem �s ruas todos os dias... 643 01:02:45,109 --> 01:02:48,268 ...demonstrar sua nova chance. 644 01:02:48,269 --> 01:02:50,348 O que eles estavam procurando? 645 01:02:50,349 --> 01:02:53,787 "Para�so na Terra", como diria Sabina. 646 01:02:53,788 --> 01:02:57,644 E ela foi a primeira a acreditar que isso poderia ser alcan�ado. 647 01:02:57,748 --> 01:03:00,000 Como Moscou � linda! 648 01:03:01,428 --> 01:03:03,042 Como ela mudou! 649 01:03:15,466 --> 01:03:21,359 Do re mi fa sol la si do... 650 01:03:23,586 --> 01:03:27,157 Ap�s sua qualifica��o, Sabina especializou-se em psicoterapia. 651 01:03:28,185 --> 01:03:32,064 E assim que ela se estabeleceu em Moscou, ela come�ou a administr�-lo... 652 01:03:32,065 --> 01:03:36,240 ...em um jardim de inf�ncia, conhecido como "White Kindergarten". 653 01:03:37,065 --> 01:03:41,523 Chamava-se assim porque todos os m�veis eram pintados de branco. 654 01:03:44,504 --> 01:03:47,223 Logo no in�cio, o dr. Spielrein... 655 01:03:47,224 --> 01:03:51,318 ...ela estava colocando em pr�tica toda a sua teoria sobre crian�as pequenas... 656 01:03:52,063 --> 01:03:54,942 ...e isso foi um grande progresso naquela �poca! 657 01:03:54,943 --> 01:03:57,982 Sua fun��o principal era dar �s crian�as... 658 01:03:57,983 --> 01:04:00,422 ...alcance m�ximo de liberdade... 659 01:04:00,423 --> 01:04:04,661 ...e um curr�culo que consiste principalmente em encorajar a criatividade criativa... 660 01:04:04,662 --> 01:04:09,553 ...ensinar m�sica e descobrir os segredos do corpo humano. 661 01:04:17,861 --> 01:04:21,060 Um dos alunos era extremamente agressivo. 662 01:04:21,061 --> 01:04:24,260 Ele continuou atacando as outras crian�as. 663 01:04:24,261 --> 01:04:27,354 Ele foi registrado com um nome falso. 664 01:04:27,660 --> 01:04:32,438 S� descobrimos anos depois que ele era filho de Stalin. 665 01:04:35,460 --> 01:04:38,339 Nem mesmo Sabina sabia quem ele realmente era. 666 01:04:38,340 --> 01:04:40,858 Ele � aquele que se tornou um general do Ex�rcito Vermelho... 667 01:04:40,859 --> 01:04:43,111 ...e ent�o um alco�latra? 668 01:04:48,459 --> 01:04:49,596 Sim. 669 01:04:51,019 --> 01:04:52,587 Pobre Vasily... 670 01:04:53,378 --> 01:04:56,108 ...outra v�tima de seu pai. 671 01:04:59,938 --> 01:05:01,268 Desculpe. 672 01:05:03,218 --> 01:05:05,696 Pavel Schaftel e Sabina... 673 01:05:05,697 --> 01:05:09,587 ...eles ficaram juntos alguns anos depois que terminou com Jung. 674 01:05:09,697 --> 01:05:11,576 Tudo isso depois daquele amor sem fim?! 675 01:05:11,577 --> 01:05:15,149 Ela queria viver por amor, n�o morrer. 676 01:05:15,696 --> 01:05:18,027 Mas ela nunca esqueceu Jung. 677 01:05:24,536 --> 01:05:26,151 (Caro amigo... ) 678 01:05:26,216 --> 01:05:29,014 (... quando deixei a R�ssia, o czar governou aqui.) 679 01:05:29,015 --> 01:05:32,188 (Eu voltei para pegar a revolu��o) 680 01:05:32,895 --> 01:05:34,934 (L�nin tenta completar seu trabalho... ) 681 01:05:34,935 --> 01:05:37,254 (... criar de um pa�s quase analfabeto... ) 682 01:05:37,255 --> 01:05:39,374 (... democracia moderna) 683 01:05:39,375 --> 01:05:42,373 (todos parecem estar arrega�ando as mangas... ) 684 01:05:42,374 --> 01:05:45,229 (... e tamb�m estou tentando contribuir com minha parte para o moinho.) 685 01:05:45,574 --> 01:05:47,213 (acho que � a primeira vez...) 686 01:05:47,214 --> 01:05:51,786 (... o que era a psican�lise usada no jardim de inf�ncia.) 687 01:05:53,453 --> 01:05:54,812 (O que eu gostaria de provar...) 688 01:05:54,813 --> 01:05:57,932 (... � isso se voc� ensinar liberdade as crian�as desde o come�o.. ) 689 01:05:57,933 --> 01:06:00,852 (... eles se tornam verdadeiramente livres.) 690 01:06:00,853 --> 01:06:04,251 (Estou pedindo muito e sei que n�o ser� f�cil.) 691 01:06:04,252 --> 01:06:07,346 (Mas � por isso que sinto minha paix�o.) 692 01:06:08,612 --> 01:06:11,411 (Algumas noites atr�s eu sonhei que era um cavalo...) 693 01:06:11,412 --> 01:06:14,301 (... caindo na plan�cie sem fim.) 694 01:06:14,652 --> 01:06:17,187 (Talvez seja isso que minha vida � 695 01:06:17,291 --> 01:06:19,383 (... uma plan�cie sem fim.) 696 01:06:21,131 --> 01:06:24,941 (Est� ficando tarde e n�o consigo manter meus olhos abertos) 697 01:06:27,731 --> 01:06:32,587 (Muitas felicidades. Guardi�o de sua alma.) 698 01:06:38,050 --> 01:06:41,541 Sabina Spielrein Ela foi verdadeiramente excepcional. 699 01:06:43,129 --> 01:06:47,383 Ela sempre teve tempo para as crian�as com seus problemas pessoais. 700 01:06:50,769 --> 01:06:52,687 Tinha um garotinho... 701 01:06:52,688 --> 01:06:55,047 ...que se sentou debaixo da mesa o dia todo... 702 01:06:55,048 --> 01:06:57,186 ...de olhos fechados. 703 01:07:00,048 --> 01:07:03,247 Suas m�os estavam apertadas com for�a... 704 01:07:03,248 --> 01:07:06,784 ...parecia que seus dedos estavam grudados com cola. 705 01:07:09,367 --> 01:07:12,166 Todas as manh�s, Sabina inventava uma maneira de faz�-lo... 706 01:07:12,167 --> 01:07:15,181 ...sair de seu isolamento. 707 01:07:30,605 --> 01:07:34,256 Ela n�o queria desistir, mas deixe-a tentar ao m�ximo... 708 01:07:36,605 --> 01:07:39,983 ...era imposs�vel separar as m�os. 709 01:07:45,884 --> 01:07:49,376 Mas um dia ela teve uma ideia. 710 01:08:40,120 --> 01:08:41,847 Aquele garotinho.. 711 01:08:44,519 --> 01:08:45,849 ...fui eu. 712 01:09:08,077 --> 01:09:11,330 Sentimos como se minhas m�os estivessem derretendo. 713 01:09:22,636 --> 01:09:25,969 Eu ri pela primeira vez na minha vida. 714 01:09:48,914 --> 01:09:52,610 Jamais esquecerei o que o Dr. Spielrein o fez. 715 01:09:59,593 --> 01:10:02,971 Dentro do "Jardim de Inf�ncia Branco" �ramos todos felizes. 716 01:10:04,313 --> 01:10:07,326 Mas l� fora, ap�s a morte de Lenin... 717 01:10:07,552 --> 01:10:10,282 ...a terra come�ou a desmoronar. 718 01:10:21,431 --> 01:10:23,310 (Meu caro amigo... ) 719 01:10:23,311 --> 01:10:27,599 (... eu deveria estar feliz hoje porque � anivers�rio da minha filha... ) 720 01:10:27,631 --> 01:10:31,327 (... e porque meu livro foi publicado.) 721 01:10:31,350 --> 01:10:34,444 (Mas n�o estou com vontade de comemorar nem um pouco.) 722 01:10:34,790 --> 01:10:37,929 (Nosso grande poeta Mayakovsky est� morto.) 723 01:10:38,190 --> 01:10:41,408 (Coincid�ncia ou assassinato?) 724 01:10:42,149 --> 01:10:45,348 (Stalin disse no r�dio que havia cometido suic�dio...) 725 01:10:45,349 --> 01:10:48,522 (... e agora � a vers�o oficial.) 726 01:10:48,669 --> 01:10:51,319 (Ser� que algum dia saberemos a verdade?) 727 01:10:51,949 --> 01:10:57,078 (Todos os dias ficamos mais fascinados pela escurid�o crescente.) 728 01:10:57,188 --> 01:10:59,627 (Rastejando dentro de n�s...) 729 01:10:59,628 --> 01:11:02,164 (... e semeia o princ�pio do terror.) 730 01:11:04,468 --> 01:11:06,786 (Meus pais foram presos m�s passado...) 731 01:11:06,787 --> 01:11:09,482 (... sem me dizer por qu�.) 732 01:11:09,507 --> 01:11:11,235 (A verdade �... ) 733 01:11:12,147 --> 01:11:14,626 (A verdade � que ningu�m se atreve a diz�-lo em voz alta...) 734 01:11:14,627 --> 01:11:18,198 (... que estamos sob a lideran�a de um homem com problemas mentais.) 735 01:11:19,586 --> 01:11:22,145 (Lembre-se da declara��o do escritor austr�aco...) 736 01:11:22,146 --> 01:11:23,840 (... Arthur Schnitzler?) 737 01:11:24,026 --> 01:11:26,465 ("Deus o fez para ser um her�i... ") 738 01:11:26,466 --> 01:11:30,162 ("... mas o curso dos acontecimentos fez dele um tolo. ") 739 01:11:30,465 --> 01:11:34,664 (Maldito Deus! Stalin � um louco!) 740 01:11:34,665 --> 01:11:38,904 (T�o qualificado pelo pr�prio m�dico, colega do meu marido... ) 741 01:11:38,905 --> 01:11:42,543 (... que ent�o morreu pouco depois de comer a torta... ) 742 01:11:42,544 --> 01:11:45,433 (... no Caf� Bolshoi.) 743 01:12:07,702 --> 01:12:11,239 Camarada Spielrein, creio que � seu. 744 01:12:16,302 --> 01:12:19,031 Assine aqui que voc� renuncia 745 01:12:19,061 --> 01:12:20,020 Por que? 746 01:12:20,021 --> 01:12:22,820 Voc� publicou sem o consentimento da parte... 747 01:12:22,821 --> 01:12:26,860 ...e o grupo n�o gostou do que voc� escreveu. - O que exatamente a festa n�o gosta? 748 01:12:26,861 --> 01:12:28,660 Sua teoria do pensamento livre... 749 01:12:28,661 --> 01:12:30,579 ...e sexualidade... 750 01:12:30,580 --> 01:12:34,819 ...eles s�o provocativos e contr�rios aos princ�pios do Marxismo-Leninismo! 751 01:12:34,820 --> 01:12:38,059 Sem contar o que voc� escreveu sobre carros! 752 01:12:38,060 --> 01:12:41,578 Os carros s�o um s�mbolo da decad�ncia capitalista. 753 01:12:41,579 --> 01:12:44,058 Mas at� Mayakovsky tinha um carro. 754 01:12:44,059 --> 01:12:46,218 Se eu fosse Maiakovski... 755 01:12:46,219 --> 01:12:48,818 ...Eu seria muito mais cuidadoso... 756 01:12:48,819 --> 01:12:51,389 ...pelo acidente! 757 01:13:01,218 --> 01:13:03,993 Sugiro que fa�a o que eu disse! 758 01:13:20,896 --> 01:13:25,309 "Mesmo se voc� me matar, mesmo se voc� me enterrar, eu vou ressuscitar" 759 01:13:25,696 --> 01:13:28,266 este � Mayakovsky, camarada Zorin. 760 01:13:28,496 --> 01:13:30,223 Mantem! 761 01:15:27,446 --> 01:15:29,902 Tudo isso n�o ser� esquecido. 762 01:15:30,245 --> 01:15:32,736 Voc� � a prova viva. 763 01:16:28,921 --> 01:16:32,492 Poemas de Pasternak. Vou compr�-los para voc�. 764 01:16:33,440 --> 01:16:36,519 Isso � muito bom, mas n�o consigo l�-los. 765 01:16:36,520 --> 01:16:39,853 Porque os historiadores n�o leem poesia de amor? 766 01:16:40,120 --> 01:16:44,158 - N�o, porque est� em russo. - Eu poderia ler para voc�... 767 01:16:44,159 --> 01:16:45,808 ...se voc� quiser. 768 01:16:59,518 --> 01:17:00,848 Bom... 769 01:17:05,158 --> 01:17:07,236 vou dar uma volta. 770 01:17:07,237 --> 01:17:09,136 Isso me ajuda a dormir. 771 01:17:09,397 --> 01:17:11,636 Ent�o te vejo de manh�. 772 01:17:11,637 --> 01:17:15,368 Tome cuidado. Moscou pode ser muito perigosa � noite. 773 01:17:15,517 --> 01:17:17,655 Voc� nunca esteve em Glasgow! 774 01:17:21,036 --> 01:17:22,651 - Ol�. - V� voc�. 775 01:17:28,276 --> 01:17:30,235 (Anjo da guarda... ) 776 01:17:30,236 --> 01:17:34,444 (... agora a psican�lise tamb�m foi oficialmente proibida.) 777 01:17:34,475 --> 01:17:38,514 (O que n�o me permite tratar pacientes, escrever sobre este tema... ) 778 01:17:38,515 --> 01:17:40,926 (... nem para falar dele.) 779 01:17:41,995 --> 01:17:47,124 (Decidi mandar meu marido de volta � Su��a para tratar o peito.) 780 01:17:47,394 --> 01:17:51,793 (Hoje minha filha e eu estamos partindo para minha cidade natal, Rostov.) 781 01:17:51,794 --> 01:17:55,365 (Acredito que vou abrir secretamente um ber��rio aqui.) 782 01:17:57,313 --> 01:17:59,352 (N�o h� not�cias no r�dio...) 783 01:17:59,353 --> 01:18:02,912 (... mas todos dizem que os alem�es invadiram a R�ssia... ) 784 01:18:02,913 --> 01:18:05,802 (... e o Ex�rcito Vermelho recuou.) 785 01:18:06,553 --> 01:18:10,886 (Pe�o a Deus que os nazistas n�o cheguem a Rostov.) 786 01:18:11,112 --> 01:18:15,048 (N�s judeus seremos os primeiros a sofrer.) 787 01:18:15,352 --> 01:18:18,843 (No entanto, acredito no futuro.) 788 01:18:19,431 --> 01:18:22,150 (Mesmo agora, sou um sonhador como sempre.) 789 01:18:22,151 --> 01:18:26,769 (Mas se eu n�o pudesse sonhar, qual seria o sentido da minha vida?) 790 01:19:53,304 --> 01:19:54,680 Maria! 791 01:19:56,543 --> 01:19:57,919 Maria! 792 01:20:11,422 --> 01:20:14,959 Richard, eu estava olhando para voc� antes de sair. 793 01:20:15,422 --> 01:20:18,741 Que estranho, sabemos tudo sobre Sabina... 794 01:20:18,742 --> 01:20:21,340 ...mas t�o pouco um sobre o outro. 795 01:20:21,341 --> 01:20:23,860 H� um poema de Pasternak que diz: 796 01:20:23,861 --> 01:20:26,020 ..."Quando voc� n�o consegue ver a alma de algu�m... " 797 01:20:26,021 --> 01:20:29,558 "... tente sair e depois volte. " 798 01:20:30,141 --> 01:20:32,278 n�o estou correndo... 799 01:20:32,340 --> 01:20:36,628 ...mas depois do meu �ltimo encontro com a Sabina, eu queria ficar sozinha. 800 01:20:37,420 --> 01:20:38,591 Renato! 801 01:23:26,846 --> 01:23:29,940 Meu nome era Sabina Spielrein. 802 01:23:30,526 --> 01:23:34,620 Se eu morrer, quero que o Dr. Jung pegou minha cabe�a. 803 01:23:34,765 --> 01:23:37,984 S� ele pode abri-lo e dissec�-lo. 804 01:23:38,805 --> 01:23:41,004 Eu quero que meu corpo seja cremado... 805 01:23:41,005 --> 01:23:44,043 ...e as cinzas foram espalhadas debaixo do carvalho... 806 01:23:44,044 --> 01:23:49,174 ...na qual estar� escrito: "Eu tamb�m fui um ser humano. " 807 01:24:14,402 --> 01:24:17,321 - SABINA SPIELREIN E SUA FILHA... 808 01:24:17,322 --> 01:24:20,960 ...ELES FORAM ASSASSINADOS PELOS NAZIS EM 1942 EM ROSTOV. - 809 01:24:20,961 --> 01:24:25,440 - S� RECENTEMENTE O VALOR DE SEU TRABALHO FOl APRECIADO... 810 01:24:25,441 --> 01:24:29,800 ...E SUA INFLU�NCIA TANTO EM JUNG QUANTO EM FREUD FOl RECONHECIDA. - 811 01:24:29,801 --> 01:24:32,679 - IVAN IONOV � O �LTIMO VIVO... 812 01:24:32,680 --> 01:24:35,879 ...DAS CRIAN�AS DA "ESCOLA BRANCA". - 813 01:24:35,880 --> 01:24:38,199 - AGORA ELE EST� COM 84 ANOS... 814 01:24:38,200 --> 01:24:43,012 ...E AINDA GUARDA UMA FOTO DE SABINA AO LADO DA CAMA. - 64981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.