Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:21,339
- A VERDADEIRA HIST�RIA DE SABINA
SPIELREIN, RECENTEMENTE DESCOBERTA...
2
00:00:21,340 --> 00:00:24,578
...GRA�AS AO ENTUSIASMO DOS
CIENTISTAS E PESQUISADORES... -
3
00:00:24,579 --> 00:00:26,898
...TRABALHANDO EM DIFERENTES
PARTES DO MUNDO. -
4
00:00:26,899 --> 00:00:29,778
- ESTE FILME � A MEM�RIA DE
UMA MULHER EXCEPCIONAL...
5
00:00:29,779 --> 00:00:32,554
...E AQUELES QUE REALMENTE
QUERIAM MOSTRAR A ELA. -
6
00:00:53,697 --> 00:00:56,552
Richard, eu n�o vou fugir...
7
00:00:57,177 --> 00:01:01,351
...mas depois do meu �ltimo encontro
com Sabina, eu queria ficar sozinho.
8
00:01:02,176 --> 00:01:05,110
H� algo que n�o Ihe contamos.
9
00:01:05,656 --> 00:01:09,114
Meu nome verdadeiro �
Marie Franquin Spielrein.
10
00:01:10,296 --> 00:01:14,834
Nasci na Fran�a, mas minha
fam�lia � origin�ria da R�ssia.
11
00:01:15,295 --> 00:01:20,107
Meus bisav�s foram expulsos � for�a
depois que Stalin chegou ao poder.
12
00:01:20,935 --> 00:01:24,373
Por anos eu quis voltar para a R�ssia...
13
00:01:24,374 --> 00:01:27,946
...para aprender tudo o que
puder sobre Sabina Spielrein.
14
00:01:29,894 --> 00:01:35,053
Voc� certamente estar� se perguntando
ao ouvir esta mensagem se somos parentes�
15
00:01:35,054 --> 00:01:37,972
...j� que temos o mesmo sobrenome.
16
00:01:37,973 --> 00:01:41,465
Talvez estejamos, mas
isso pouco importa.
17
00:01:42,013 --> 00:01:43,172
Agora eu sinto isso...
18
00:01:43,173 --> 00:01:46,870
...Sabina e eu estamos intimamente
ligados em nossas almas.
19
00:01:51,812 --> 00:01:53,586
- ZURIQUE, 1904
20
00:02:05,451 --> 00:02:08,545
Minha cabe�a! Deixei
minha cabe�a na carruagem.
21
00:02:11,171 --> 00:02:13,649
Realmente n�o sabemos
o que fazer, professor.
22
00:02:13,650 --> 00:02:16,049
Isso � o que ela se
tornou um ano depois,
23
00:02:16,050 --> 00:02:19,929
...como sua irm� mais nova,
Irina, morreu de pneumonia.
24
00:02:19,930 --> 00:02:22,307
Sua condi��o piorava a cada dia.
25
00:02:23,970 --> 00:02:26,408
Tentamos todas as op��es na R�ssia.
26
00:02:26,409 --> 00:02:30,208
Pensamos que se a troux�ssemos aqui
conosco, talvez voc� pudesse nos ajudar.
27
00:02:30,209 --> 00:02:34,588
Eu n�o vou fazer isso de
novo! N�o mais, eu juro!
28
00:02:34,649 --> 00:02:37,607
Eu n�o vou fazer isso de
novo! por favor acredite em mim
29
00:02:37,608 --> 00:02:41,007
...mas n�o me deixe aqui,
por favor, n�o me deixe aqui!
30
00:02:41,008 --> 00:02:45,786
N�o, n�o, n�o!
31
00:02:50,487 --> 00:02:52,818
Seus porcos velhos nojentos!
32
00:02:53,087 --> 00:02:56,406
Diga �quela sua puta,
tire as m�os dela de mim!
33
00:02:56,407 --> 00:02:58,579
Seus bastardos!
34
00:03:00,646 --> 00:03:05,264
Eu n�o sou sua prostituta!
35
00:03:12,765 --> 00:03:14,584
(Anjos da guarda...)
36
00:03:14,805 --> 00:03:18,900
(... minha m�e e meu pai voltaram para a
R�ssia e me deixaram aqui com medo.)
37
00:03:19,565 --> 00:03:22,704
(Eu n�o quero ficar aqui sozinho.)
38
00:03:23,725 --> 00:03:25,523
(vou parar de comer...)
39
00:03:25,524 --> 00:03:29,243
(... � assim que tudo que eles encontram
quando voltam s�o minhas roupas... )
40
00:03:29,244 --> 00:03:30,893
(... e meus sapatos.)
41
00:03:31,644 --> 00:03:34,863
(Sinto muito, mas n�o quero
estar aqui para ver a cara deles.)
42
00:03:35,124 --> 00:03:40,060
(Vou deixar minha m�e aqui com a partitura
de Tumbalailaika, minha m�sica favorita.)
43
00:03:40,403 --> 00:03:43,701
(N�o deixarei nada para meu pai.)
44
00:03:45,323 --> 00:03:47,893
(O que pode crescer sem chuva?)
45
00:03:47,923 --> 00:03:50,936
(O que pode queimar por
anos at� o infinito?)
46
00:03:52,042 --> 00:03:54,612
(Pedra pode crescer sem chuva...)
47
00:03:55,042 --> 00:04:00,058
(..., mas s� o amor pode
queimar por anos sem fim.)
48
00:04:07,601 --> 00:04:09,680
muito foi escrito e registrado...
49
00:04:09,681 --> 00:04:12,648
...sobre o tratamento
de Sabine em Zurique.
50
00:04:12,960 --> 00:04:16,839
Mas ningu�m se preocupou em
descobrir o que aconteceu com ela...
51
00:04:16,840 --> 00:04:19,331
...depois de voltar para a R�ssia.
52
00:04:19,560 --> 00:04:22,639
Esta � a raz�o pela qual eu
queria vir para Moscou,...
53
00:04:22,640 --> 00:04:25,878
...para descobrir alguns
fatos sobre "White Nursery"
54
00:04:25,879 --> 00:04:29,052
...o jardim de inf�ncia onde
ela foi vista pela �ltima vez.
55
00:04:29,599 --> 00:04:33,489
Muitas vezes nos pergunt�vamos o que
havia de t�o encantador em Sabina.
56
00:04:34,119 --> 00:04:36,797
Claro, nunca imaginei que
poder�amos nos encontrar...
57
00:04:36,798 --> 00:04:39,129
...com base em roubo.
58
00:04:40,438 --> 00:04:43,917
(H� coelhos... n�o,
lebres, no meu quarto.)
59
00:04:43,918 --> 00:04:47,557
(Eles s�o todos pretos e t�m
orelhas compridas como ovelhas!)
60
00:04:47,558 --> 00:04:51,076
(vou dormir e eles j�
est�o aqui me esperando.)
61
00:04:51,077 --> 00:04:55,036
(Eles come�am a rir assim que me veem.
Mas n�o estou gritando com eles:)
62
00:04:55,037 --> 00:04:59,450
("... "Estou cansado, me deixe em paz!
N�o quero mais brincar com voc�!".)
63
00:05:20,635 --> 00:05:22,693
Bom dia senhorita Spielrein.
64
00:05:23,555 --> 00:05:25,169
Eu sou o Dr. JUNG.
65
00:05:25,794 --> 00:05:28,967
O professor Bleuler me designou
para supervisionar seu caso.
66
00:05:34,074 --> 00:05:35,529
N�o, com cuidado.
67
00:05:39,353 --> 00:05:41,650
V� embora! Me deixe morrer!
68
00:05:46,993 --> 00:05:48,323
Nos deixe.
69
00:06:01,031 --> 00:06:06,082
- Por que voc� quer morrer?
- Porque eu sou horr�vel!
70
00:06:06,991 --> 00:06:09,083
Isso dificilmente � uma
raz�o boa o suficiente.
71
00:06:10,031 --> 00:06:12,601
De qualquer maneira,
estou aqui para impedi-lo.
72
00:06:13,710 --> 00:06:17,600
Ent�o, qual de n�s voc� acha
que vai ganhar a Srta. Spielrein?
73
00:06:20,150 --> 00:06:22,669
Eu gostaria de tentar um
novo tratamento com voc�.
74
00:06:22,670 --> 00:06:25,068
Nada violento. Nada de banhos frios...
75
00:06:25,069 --> 00:06:27,764
...sem amarrar na cama.
76
00:06:28,149 --> 00:06:31,368
Consiste basicamente
em deixar voc� falar.
77
00:06:31,389 --> 00:06:35,928
Qualquer coisa que voc� pode
pensar. Voc� vai falar, eu vou ouvir.
78
00:06:37,508 --> 00:06:40,397
Devo Ihe contar o que
eles fazem em Marte?
79
00:06:41,508 --> 00:06:42,838
Por favor.
80
00:06:42,988 --> 00:06:45,001
O que eles est�o fazendo em Marte?
81
00:06:45,108 --> 00:06:47,087
Eles n�o podem ter filhos.
82
00:06:47,628 --> 00:06:49,004
Por que n�o?
83
00:06:49,907 --> 00:06:52,602
Porque ningu�m faz amor em Marte.
84
00:06:53,427 --> 00:06:55,360
Como voc� sabe disso?
85
00:06:56,227 --> 00:06:57,955
Eu estava l�.
86
00:06:58,787 --> 00:07:00,959
Eu gostaria de estar em Marte.
87
00:07:11,306 --> 00:07:14,956
Sempre que eu postava
coisas assim, ningu�m notava.
88
00:07:21,185 --> 00:07:23,960
Voc� gosta de crian�as, Srta. Spielrein?
89
00:07:26,384 --> 00:07:27,634
Dizer...
90
00:07:28,704 --> 00:07:30,478
...n�o se preocupe.
91
00:07:35,104 --> 00:07:37,400
Voc� n�o pode me curar, doutor.
92
00:07:38,383 --> 00:07:39,633
Por que n�o?
93
00:07:40,863 --> 00:07:44,594
Porque voc� � bom e eu n�o.
94
00:07:44,823 --> 00:07:46,472
- Ent�o?
- Ent�o...
95
00:07:47,543 --> 00:07:49,998
Ent�o voc� n�o pode me entender.
96
00:08:02,221 --> 00:08:05,540
Todas as garotas russas
leem jornais franceses?
97
00:08:05,541 --> 00:08:07,838
Excusez-moi, je n'ai pas le temps!
98
00:08:07,861 --> 00:08:11,319
- Desculpe, hein?
- Me deixe em paz!
99
00:08:11,701 --> 00:08:14,419
N�o me importa se voc�
� russa ou francesa.
100
00:08:14,420 --> 00:08:16,638
Porque voc� � um ladr�o!
101
00:08:22,380 --> 00:08:25,658
Voc� sabe o que significa
o nome Sabina Spielrein?
102
00:08:25,659 --> 00:08:27,558
Traga de volta!
103
00:08:34,379 --> 00:08:35,858
Meu nome � Ricardo Fraser...
104
00:08:35,859 --> 00:08:38,257
...e ensino hist�ria na
Universidade de Glasgow.
105
00:08:38,258 --> 00:08:40,857
Ele acha que seu assunto pode
ser bastante �til para mim.
106
00:08:40,858 --> 00:08:43,217
Posso pelo menos dar uma olhada?
107
00:08:43,218 --> 00:08:46,257
- E se n�o, voc� vai me denunciar?
- Bem, isso n�o � uma m� ideia.
108
00:08:46,258 --> 00:08:49,497
Por que n�o podemos ir a algum lugar para
tomar uma bebida e conversar sobre isso?
109
00:08:49,498 --> 00:08:53,353
- Eu tenho uma escolha?
- Sim, ch� ou caf�?
110
00:08:56,097 --> 00:08:59,336
Desculpe se pareci muito
rude, mas sou um historiador e
111
00:08:59,337 --> 00:09:02,215
sempre que um documento �
removido do arquivo oficial...
112
00:09:02,216 --> 00:09:05,055
...est� perdido para sempre.
- Sr. Historiador...
113
00:09:05,056 --> 00:09:09,135
...aqui na R�ssia, sempre que um documento
� movido para o arquivo oficial...
114
00:09:09,136 --> 00:09:11,228
...est� perdido para sempre!
115
00:09:12,896 --> 00:09:13,952
Olhar...
116
00:09:14,015 --> 00:09:16,774
...Fa�o pesquisas na
antiga Uni�o Sovi�tica.
117
00:09:16,775 --> 00:09:20,631
Acho que a adi��o da psican�lise
poderia ser muito interessante.
118
00:09:21,095 --> 00:09:22,734
Eu tenho uma ideia...
119
00:09:22,735 --> 00:09:26,783
Voc� fala russo e ingl�s e
obviamente conhece os costumes locais.
120
00:09:26,894 --> 00:09:31,103
- Preciso de um tradutor.
- Quer um ladr�o para trabalhar para voc�?
121
00:09:31,174 --> 00:09:33,133
Bem, n�o olhe para os dentes
de um cavalo de presente.
122
00:09:33,134 --> 00:09:37,547
De qualquer forma, voc� pode continuar sua
pesquisa e ent�o podemos juntar nossas ideias.
123
00:09:37,893 --> 00:09:39,872
Essa � uma �tima ideia...
124
00:09:39,893 --> 00:09:42,372
...mas minha bolsa de pesquisa
n�o foi muito generosa...
125
00:09:42,373 --> 00:09:45,932
...e eu a esgotei.
Retorno a Paris no s�bado.
126
00:09:45,933 --> 00:09:49,132
Ok, eu n�o estava sugerindo que voc�
trabalhasse de gra�a. Vou te pagar.
127
00:09:49,133 --> 00:09:50,382
Alfinete?
128
00:09:50,532 --> 00:09:54,229
Alimenta��o, hospedagem
e US$ 600 por semana.
129
00:10:09,691 --> 00:10:11,465
Voc� canta lindamente.
130
00:10:12,371 --> 00:10:14,689
Eu gosto de me esculpir, sabia?
131
00:10:14,690 --> 00:10:17,067
Mas prefiro pedra a argila.
132
00:10:20,050 --> 00:10:23,348
Voc� � muito talentoso.
Onde voc� aprendeu aquilo?
133
00:10:28,129 --> 00:10:31,348
Meu tio me ensinou. Na R�ssia.
134
00:10:32,249 --> 00:10:36,822
- Ele � um escultor?
- N�o, ele � um alquimista.
135
00:10:37,529 --> 00:10:41,384
- Ele me ensinou a fazer papel com trapos.
- Honestamente?
136
00:10:41,808 --> 00:10:45,983
Estou bastante obcecado em trabalhar
em experimentos que s�o um pouco...
137
00:10:46,968 --> 00:10:48,537
...incomum.
138
00:10:49,488 --> 00:10:54,006
- Que experimentos s�o esses?
- Costumo sentir antes que aconte�am.
139
00:10:54,007 --> 00:10:56,623
Intui��o ps�quica, se preferir.
140
00:10:59,807 --> 00:11:01,581
Eu perdi minhas pernas.
141
00:11:06,846 --> 00:11:09,018
Voc� costuma cair como agora?
142
00:11:09,526 --> 00:11:13,125
- Quem � a mulher que est� nos espionando?
- Que mulher?
143
00:11:13,126 --> 00:11:16,084
Aquela mulher na janela. Ele me encara.
144
00:11:16,085 --> 00:11:19,497
Este � meu quarto. Eu
n�o vejo ningu�m l�.
145
00:11:20,085 --> 00:11:21,984
Ent�o senhorita Spielrein...
146
00:11:23,405 --> 00:11:26,055
...voc� j� caiu como h� pouco?
147
00:11:27,684 --> 00:11:29,458
Aconteceu uma vez.
148
00:11:30,284 --> 00:11:31,500
Quando?
149
00:11:32,564 --> 00:11:34,782
Minha gata teve filhotes.
150
00:11:34,964 --> 00:11:37,295
Eu disse que queria ser como ela...
151
00:11:38,124 --> 00:11:40,500
...e meu pai parecia enojado.
152
00:11:41,003 --> 00:11:44,842
Minha m�e disse que n�o havia nada
de errado em eu querer ter filhos.
153
00:11:44,843 --> 00:11:47,618
Afinal, eu era uma mulher, era?
154
00:11:55,482 --> 00:11:57,301
N�o entrar em p�nico.
155
00:11:58,162 --> 00:12:02,415
Eu s� queria mostrar a voc� como
eu amamentaria meus gatinhos.
156
00:12:10,641 --> 00:12:12,574
Anjos da guarda...
157
00:12:13,521 --> 00:12:16,614
...meu m�dico � loiro e bonito...
158
00:12:17,200 --> 00:12:20,134
...por�m, ele fica mais atraente
quando est� fumando seu cachimbo.
159
00:12:23,240 --> 00:12:26,334
Amanh� eu gostaria de
perguntar se ele � casado.
160
00:13:01,877 --> 00:13:05,435
Eu vi voc� esta manh�
com seu novo paciente.
161
00:13:05,436 --> 00:13:09,770
- O que h� de errado com ela?
- O diagn�stico cl�nico � histeria...
162
00:13:10,356 --> 00:13:12,289
...Mas h� algo mais.
163
00:13:13,036 --> 00:13:15,154
Por que voc� n�o fala
com Freud sobre isso?
164
00:13:15,155 --> 00:13:18,394
Esta � a primeira vez que
voc� usa o m�todo dele, n�o �?
165
00:13:18,395 --> 00:13:21,045
Oh... sim, eu escrevi
para ele sobre isso.
166
00:13:21,355 --> 00:13:23,474
�s vezes voc� parece
deixar seus pacientes...
167
00:13:23,475 --> 00:13:25,874
...toc�-lo profundamente.
168
00:13:25,875 --> 00:13:28,808
� a �nica maneira de
saber como trat�-los.
169
00:13:31,674 --> 00:13:34,210
Talvez ele n�o queira crescer.
170
00:13:34,354 --> 00:13:36,606
Talvez ele queira ser crian�a de novo.
171
00:13:37,514 --> 00:13:41,289
Tenho a sensa��o de que isso � algum
tipo de complexo de �dipo n�o resolvido.
172
00:13:42,153 --> 00:13:45,992
O que a faz se sentir culpada,
ent�o ela quer ser punida.
173
00:13:45,993 --> 00:13:49,326
Portanto, voc�s devem se entender bem.
174
00:13:49,393 --> 00:13:51,831
Quero dizer voc� e Freud.
175
00:13:51,832 --> 00:13:55,031
Acredito que ele estava realmente preparando
voc� para o papel de filho e herdeiro...
176
00:13:55,032 --> 00:13:57,204
...e voc� olha para ele como um pai.
177
00:13:57,232 --> 00:14:02,724
Ficarei surpreso se voc�s
se vingarem sem se matarem.
178
00:14:08,471 --> 00:14:09,910
- Bom dia.
- Bom dia.
179
00:14:09,911 --> 00:14:12,470
O professor Fraser
reservou um quarto para mim
180
00:14:12,471 --> 00:14:14,768
...Maria Franquin. -Maria Franquin...
181
00:14:16,030 --> 00:14:18,521
Sim, quarto 122.
182
00:14:37,149 --> 00:14:38,445
Sinto muito.
183
00:14:38,829 --> 00:14:40,467
O que est� acontecendo?
184
00:14:40,468 --> 00:14:44,244
- Voc� pediu quartos cont�guos?
- Claro que n�o!
185
00:14:44,908 --> 00:14:45,947
OK...
186
00:14:45,948 --> 00:14:49,267
- Ok, podemos ficar aqui juntos.
- Se voc� quiser...
187
00:14:49,268 --> 00:14:53,306
Mas n�o acho que sou perigoso -
sempre podemos mant�-los trancados.
188
00:14:53,307 --> 00:14:55,286
Ou�a enquanto estiver aqui...
189
00:14:55,387 --> 00:14:58,640
...voc� pode traduzir as
p�ginas 138 e 139 para mim?
190
00:14:59,507 --> 00:15:03,465
- Sim, claro
- Obrigado, e pode parar de fumar aqui...
191
00:15:03,466 --> 00:15:06,924
...porque o cheiro passa.
- Ah, sim, desculpe.
192
00:15:06,986 --> 00:15:09,442
- Obrigado. At� mais.
- V� voc�.
193
00:15:10,106 --> 00:15:11,118
Cadeira.
194
00:15:12,026 --> 00:15:13,163
Cadeira?
195
00:15:13,346 --> 00:15:15,881
N�o pense, apenas reaja.
196
00:15:15,905 --> 00:15:18,024
- Uma cadeira.
- Mesa.
197
00:15:18,025 --> 00:15:20,641
- Macio.
- Esquentar.
198
00:15:21,025 --> 00:15:22,196
Lago.
199
00:15:23,465 --> 00:15:24,504
�gua.
200
00:15:24,505 --> 00:15:28,155
- Neve.
- Limpeza.
201
00:15:28,464 --> 00:15:30,443
- Cachorro gato.
202
00:15:31,264 --> 00:15:34,915
Voc� sabe que �s vezes parece
um gato selvagem, Dr. Jung?
203
00:15:35,384 --> 00:15:37,840
- R�ssia.
- Lar.
204
00:15:38,624 --> 00:15:41,182
Eu n�o sabia que poderia
ser t�o divertido.
205
00:15:41,183 --> 00:15:43,162
S� uma palavra, por favor.
206
00:15:44,663 --> 00:15:46,642
- O franc�s.
- Mulher!
207
00:15:47,743 --> 00:15:51,791
N�o seria engra�ado se sua
esposa fugisse com um franc�s?
208
00:15:55,022 --> 00:15:56,477
Uma palavra.
209
00:15:58,142 --> 00:15:59,392
Sabina.
210
00:16:02,542 --> 00:16:03,871
Morrer.
211
00:16:06,341 --> 00:16:07,671
Pai.
212
00:16:11,061 --> 00:16:12,516
Pena.
213
00:16:14,541 --> 00:16:15,756
Irm�.
214
00:16:19,060 --> 00:16:20,515
Cemit�rio.
215
00:16:24,380 --> 00:16:27,075
Deve estar t�o frio l� agora.
216
00:16:32,979 --> 00:16:36,630
Meu pai nos batia quando
�ramos desobedientes.
217
00:16:38,179 --> 00:16:40,669
Continue. Pai.
218
00:16:43,578 --> 00:16:48,435
Vamos senhorita Spielrein. Supere-se.
219
00:16:49,418 --> 00:16:52,936
- Pai.
- Por que devo contar algo sobre mim?
220
00:16:52,937 --> 00:16:56,509
Voc� nunca me disse nada sobre voc�!
221
00:17:05,336 --> 00:17:06,507
Bom...
222
00:17:08,976 --> 00:17:12,866
...voc� acha que � certo trazer os
mortos de volta � vida, Dr. Jung!
223
00:17:14,376 --> 00:17:17,105
Olhe-me nos olhos, dr. Jung!
224
00:17:33,094 --> 00:17:36,028
- O que h� de errado com voc�?
- Eu tenho que ir.
225
00:17:36,734 --> 00:17:39,304
- Por que?
- A garota russa.
226
00:17:39,893 --> 00:17:41,906
Achei que ela fugiu.
227
00:17:42,293 --> 00:17:45,227
Amor, volte para a
cama, � apenas um sonho!
228
00:17:55,012 --> 00:17:57,980
Aqui est� ele, dormindo pacificamente!
229
00:19:18,165 --> 00:19:19,336
Aqui...
230
00:19:19,405 --> 00:19:22,942
...Tradu��o do que voc� queria.
- Obrigado.
231
00:19:23,365 --> 00:19:27,255
Por que voc� est� t�o
interessado em Sabina Spielrein?
232
00:19:29,604 --> 00:19:33,176
Em alem�o, Spielrein
significa "jogo limpo".
233
00:19:33,724 --> 00:19:34,781
Ent�o?
234
00:19:35,964 --> 00:19:39,803
A hist�ria a esqueceu
e isso n�o � justo.
235
00:19:39,804 --> 00:19:42,897
Sim, mas por que voc� se importa?
236
00:19:46,123 --> 00:19:48,022
Acho que � o caminho a seguir�
237
00:19:48,883 --> 00:19:53,500
...como me tornar o que eu quero ser
- uma mulher que joga limpo.
238
00:20:09,001 --> 00:20:11,890
N�o podemos continuar comendo assim.
239
00:20:12,641 --> 00:20:15,018
Suas veias n�o aguentam.
240
00:20:20,000 --> 00:20:24,459
- Eu desapareci por tanto tempo?
- Quer que eu seja demitido?
241
00:20:26,040 --> 00:20:28,655
Porque � isso que acontece.
242
00:20:29,839 --> 00:20:32,198
Por que eles deveriam culp�-lo?
243
00:20:32,199 --> 00:20:35,598
Porque eles veriam sua morte
como prova do meu erro...
244
00:20:35,599 --> 00:20:38,055
...erros no meu m�todo.
245
00:20:39,399 --> 00:20:42,412
N�o quero que sofra por minha causa.
246
00:20:46,798 --> 00:20:48,333
OK ent�o...
247
00:20:49,598 --> 00:20:53,851
...dev�amos ir a algum lugar um pouco
mais animado para a sess�o de hoje.
248
00:20:54,997 --> 00:20:57,374
Ent�o por que voc� n�o se veste...
249
00:20:57,757 --> 00:20:59,736
...e voc� n�o vem comigo?
250
00:21:08,756 --> 00:21:13,135
- Dois chocolates, bolo e biscoito, por favor
- Sim, senhor.
251
00:21:28,675 --> 00:21:33,406
Voc� reclamou h� um tempo atr�s que
eu nunca te contei nada sobre mim.
252
00:21:34,114 --> 00:21:37,686
Exceto minha esposa,
ningu�m nunca viu isso.
253
00:21:43,673 --> 00:21:45,686
Eu tamb�m mantenho um di�rio.
254
00:21:46,153 --> 00:21:48,484
Eu levo comigo para todos os lugares.
255
00:21:51,473 --> 00:21:52,392
A primeira garota...
256
00:21:52,393 --> 00:21:55,871
...Nunca me senti t�o atra�do
- ela era uma jovem judia.
257
00:21:55,872 --> 00:21:59,831
Ela tinha longos rabos de cavalo
escuros que ca�am sobre os ombros.
258
00:21:59,832 --> 00:22:01,871
- Eu tamb�m sou judeu -
voc� sabe disso? - Eu sei.
259
00:22:01,872 --> 00:22:04,311
Sinto que isso � o destino, que meu
primeiro paciente tamb�m � judeu.
260
00:22:04,312 --> 00:22:08,599
- Voc� acredita em premoni��o?
- Eu n�o acredito, eu sei.
261
00:22:09,551 --> 00:22:13,350
Escrevi minha tese de doutorado
sobre "fen�menos ocultos".
262
00:22:13,351 --> 00:22:16,550
Voc� se lembra outro dia no
jardim, eu te perguntei...
263
00:22:16,551 --> 00:22:18,909
J� Ihe contei que meu av� era rabino?
264
00:22:18,910 --> 00:22:20,749
Ele era um especialista na cabala.
265
00:22:20,750 --> 00:22:23,909
Ele profetizou a hora e
o dia exatos de sua morte!
266
00:22:23,910 --> 00:22:26,269
Bem, meu av�...
267
00:22:26,270 --> 00:22:29,588
...ele tinha uma cadeira especial na qual se
sentava de um lado ap�s a morte de sua esposa...
268
00:22:29,589 --> 00:22:32,348
...e todos os dias ele
falava pelo menos uma hora...
269
00:22:32,349 --> 00:22:34,601
...com seu esp�rito!
270
00:22:34,789 --> 00:22:36,119
Realmente?
271
00:23:14,466 --> 00:23:17,160
Voc� est� realmente
interessado, Dr. Jung?
272
00:23:17,305 --> 00:23:20,319
Se voc� n�o estivesse interessado em
mim, eu n�o seria capaz de trat�-lo.
273
00:23:20,825 --> 00:23:22,155
N�o, quero dizer...
274
00:23:22,825 --> 00:23:26,920
- ...se importa comigo da cabe�a aos p�s?
- Da cabe�a aos p�s?
275
00:23:27,665 --> 00:23:29,836
Voc� me ama, Dr. Jung?
276
00:23:31,264 --> 00:23:32,903
Todos os casos cl�nicos...
277
00:23:32,904 --> 00:23:35,783
...eles envolvem um elemento
de amor de um lado ou de outro.
278
00:23:35,784 --> 00:23:38,878
Ent�o posso te contar
um dos meus segredos?
279
00:23:40,904 --> 00:23:44,076
�s vezes quando estou sozinho...
280
00:23:46,743 --> 00:23:48,562
...Eu me toco.
281
00:23:50,343 --> 00:23:52,401
Estou terrivelmente envergonhado disso.
282
00:23:52,423 --> 00:23:55,755
N�o h� realmente nenhuma raz�o para
isso. Muitas pessoas fazem isso.
283
00:23:56,182 --> 00:23:57,432
Voc� tamb�m?
284
00:23:59,422 --> 00:24:03,801
Claro. Eu tamb�m. �s vezes.
285
00:24:30,139 --> 00:24:31,867
Dia cansativo?
286
00:24:32,179 --> 00:24:34,158
N�o mais do que o normal.
287
00:24:35,099 --> 00:24:37,578
Esteve no instituto a tarde toda?
288
00:24:37,579 --> 00:24:40,578
N�o, tive que ir ver
o caso de um colega.
289
00:24:40,579 --> 00:24:43,308
Ele queria meu conselho
sobre um paciente.
290
00:24:47,738 --> 00:24:51,833
E a garota russa? Como
est� o tratamento dela?
291
00:24:52,618 --> 00:24:56,154
Muito melhor. Ela
finalmente come�ou a comer.
292
00:25:07,976 --> 00:25:12,071
Ocorreu-me que nunca compramos um bolo�
293
00:25:12,816 --> 00:25:16,274
...apesar de quantas confeitarias
existem aqui em Zurique...
294
00:25:16,336 --> 00:25:20,987
E apesar de estar gr�vida...
295
00:25:21,855 --> 00:25:24,027
...Eu nunca gostei!
296
00:25:32,294 --> 00:25:33,704
Sabina!
297
00:25:39,294 --> 00:25:42,705
V� embora! Eu n�o quero ver ningu�m!
298
00:25:42,773 --> 00:25:44,547
Sabino aberto.
299
00:25:47,093 --> 00:25:49,345
Sabina! Abra essa porta!
300
00:25:50,133 --> 00:25:52,732
- O que esta acontecendo aqui?
- Ela bloqueou a porta com alguma coisa.
301
00:25:52,733 --> 00:25:53,982
Abra!
302
00:25:59,732 --> 00:26:01,904
Leve-a para o segundo andar.
303
00:26:03,892 --> 00:26:06,461
Todos aqueles m�todos junguianos!
304
00:26:44,208 --> 00:26:46,287
Pelo amor de Deus, j� pensou?
305
00:26:46,288 --> 00:26:49,647
- Voc� arruinou meses de trabalho duro
- Ela estava tentando se matar!
306
00:26:49,648 --> 00:26:51,487
- Solte-a. - Professor
Bleuler disse...
307
00:26:51,488 --> 00:26:53,580
Eu disse para solt�-la!
308
00:26:54,807 --> 00:26:56,820
Idiotice!
309
00:26:57,967 --> 00:27:01,903
Vou deix�-lo aqui por alguns meses
e voltaremos � idade das trevas.
310
00:27:07,486 --> 00:27:08,816
Nos deixe!
311
00:27:12,006 --> 00:27:14,725
- V� embora, traidor!
- Sabina, me escute.
312
00:27:14,726 --> 00:27:17,820
N�o sou respons�vel
pelo que aconteceu aqui.
313
00:27:18,565 --> 00:27:20,204
N�o, eu n�o deveria ter deixado voc�!
314
00:27:20,205 --> 00:27:21,724
eu fui chamado.
315
00:27:21,725 --> 00:27:25,900
Na Su��a, temos que passar por um
exerc�cio militar uma vez por ano.
316
00:27:26,125 --> 00:27:29,014
Por que voc� tentou me matar?
317
00:27:31,684 --> 00:27:33,583
Ningu�m gosta de mim aqui.
318
00:27:36,244 --> 00:27:41,374
De agora em diante, eu, e
somente eu, cuidarei de voc�.
319
00:27:42,603 --> 00:27:44,218
Jurar!
320
00:27:44,603 --> 00:27:45,979
Juro.
321
00:27:47,603 --> 00:27:49,536
Agora deixe-me ir.
322
00:28:04,922 --> 00:28:06,376
Ele tem vontade.
323
00:28:12,761 --> 00:28:16,298
Se eu morrer, quero que o
Dr. Jung pegou minha cabe�a.
324
00:28:17,241 --> 00:28:20,208
S� ele pode abri-lo
e dissec�-lo.
325
00:28:21,000 --> 00:28:23,719
Eu quero que meu corpo seja cremado...
326
00:28:23,720 --> 00:28:28,279
...e as cinzas foram espalhadas debaixo
de um carvalho no qual estar� escrito:
327
00:28:28,280 --> 00:28:30,815
..."Eu tamb�m fui um ser humano".
328
00:28:53,878 --> 00:28:55,492
O que �?
329
00:28:55,877 --> 00:28:57,253
Minha alma.
330
00:28:59,517 --> 00:29:00,972
Sua alma?
331
00:29:02,677 --> 00:29:05,133
Eu tenho desde crian�a.
332
00:29:05,957 --> 00:29:09,812
Os povos primitivos tamb�m
pensavam que a pedra tinha alma.
333
00:29:11,556 --> 00:29:13,853
Eu quero que voc� seja o guardi�o...
334
00:29:14,636 --> 00:29:16,285
...minha alma.
335
00:29:18,436 --> 00:29:20,732
Guardi�o de sua alma?
336
00:29:38,074 --> 00:29:41,213
Silenciosamente! Silenciosamente!
337
00:29:49,993 --> 00:29:53,371
Voc� v� o que seu
paciente causou, Dr. Jung?
338
00:29:53,793 --> 00:29:55,725
Diga a ela para parar
339
00:30:12,071 --> 00:30:15,039
Senhorita Spielrein, por favor...
340
00:30:17,191 --> 00:30:19,328
Com prazer, dr. Jung!
341
00:31:40,224 --> 00:31:42,703
(Fui demitido hoje...)
342
00:31:42,704 --> 00:31:45,034
(... depois de quase
um ano na institui��o.)
343
00:31:46,343 --> 00:31:48,262
(Comecei a comer regularmente...)
344
00:31:48,263 --> 00:31:50,902
(... e ela at� menstruou.)
345
00:31:50,903 --> 00:31:53,342
(Dr. Jung disse que de agora em
diante ser� suficiente se eu o vir...)
346
00:31:53,343 --> 00:31:55,878
(... duas vezes por semana... )
347
00:31:55,942 --> 00:31:59,036
(... embora eu gostaria de
v�-lo com mais frequ�ncia.)
348
00:32:15,421 --> 00:32:18,515
Voc� gostaria de me
contar um de seus sonhos?
349
00:32:19,261 --> 00:32:21,979
Sempre que falamos de mim,
fica chato para n�s dois.
350
00:32:21,980 --> 00:32:24,499
Por que voc� n�o me
conta Um dos seus sonhos?
351
00:32:24,500 --> 00:32:27,673
N�o tenho certeza se como
seu m�dico eu deveria...
352
00:32:28,020 --> 00:32:31,318
...mas j� que � voc�,
vou abrir uma exce��o.
353
00:32:32,339 --> 00:32:35,258
Vou Ihe contar um sonho
que tive ontem � noite.
354
00:32:35,259 --> 00:32:38,778
Havia um cavalo t�o grande e robusto.
355
00:32:38,779 --> 00:32:40,997
Ele chutou e lutou.
356
00:32:41,539 --> 00:32:43,617
Alguns homens tentaram control�-lo...
357
00:32:43,618 --> 00:32:46,029
...mas ele n�o deixaria nenhum deles.
358
00:32:46,378 --> 00:32:50,075
O potrinho passou
calmamente por todos eles.
359
00:32:50,938 --> 00:32:53,190
E de repente ele se acalmou.
360
00:32:57,497 --> 00:32:58,907
Garanh�o.
361
00:32:59,337 --> 00:33:00,616
Treinador.
362
00:33:00,617 --> 00:33:01,616
Disciplinado.
363
00:33:01,617 --> 00:33:02,416
Seguidor
364
00:33:02,417 --> 00:33:04,350
- Professor.
- Freud.
365
00:33:05,857 --> 00:33:07,914
Freud te assusta...
366
00:33:07,976 --> 00:33:12,375
...e voc� sente que tem que agir como um
bom potrinho quando ele est� por perto.
367
00:33:12,376 --> 00:33:13,335
Talvez.
368
00:33:13,336 --> 00:33:17,295
Tamb�m pode significar que seu sonho
foi um sintoma de sua insatisfa��o.
369
00:33:17,296 --> 00:33:18,592
voc� v�
370
00:33:19,056 --> 00:33:21,830
Nossa posi��o tornou-se medida.
371
00:33:21,935 --> 00:33:25,214
Que tipo de insatisfa��o
voc� quis dizer?
372
00:33:25,215 --> 00:33:27,945
Sua insatisfa��o sexual.
373
00:33:31,135 --> 00:33:33,670
Posso contrari�-lo, Dr. Jung?
374
00:33:37,254 --> 00:33:39,773
Voc� v� amor em todos
os lugares, estou certo?
375
00:33:39,774 --> 00:33:42,390
� a for�a que move o mundo.
376
00:33:42,494 --> 00:33:45,852
Voc� mesmo disse que n�o
poderia haver Cura sem amor.
377
00:33:45,853 --> 00:33:47,229
Voc� se lembra?
378
00:33:50,653 --> 00:33:52,063
O tempo acabou.
379
00:34:07,492 --> 00:34:10,744
- Me perdoe. Me perdoe.
- Para que?
380
00:34:14,171 --> 00:34:17,265
N�o sou capaz de me controlar
completamente neste momento.
381
00:34:25,050 --> 00:34:27,984
Estou feliz que aconteceu.
382
00:35:25,645 --> 00:35:28,898
Por que voc� acha que
Judith matou Holofernes?
383
00:35:30,685 --> 00:35:33,095
Voc� est� surpreso em me ver aqui?
384
00:35:35,604 --> 00:35:37,603
Porque Deus ordenou que ela�
385
00:35:37,604 --> 00:35:39,243
...para salvar seu povo.
386
00:35:39,244 --> 00:35:42,781
Primeiro ela o seduz e
depois corta sua cabe�a.
387
00:35:42,924 --> 00:35:45,141
Olhe para a express�o dela.
388
00:35:45,563 --> 00:35:50,056
Ele realmente parece
algu�m dando ordens a Deus?
389
00:35:50,203 --> 00:35:53,342
O que est� insinuando, Srta. Spielrein?
390
00:35:53,883 --> 00:35:56,180
Olhe bem, dr. Jung.
391
00:35:56,642 --> 00:36:00,976
Seus olhos, a sensualidade
de suas bocas...
392
00:36:02,002 --> 00:36:04,299
Seu peito nu.
393
00:36:05,002 --> 00:36:06,841
Suas m�os cheias de joias,�
394
00:36:06,842 --> 00:36:08,660
...que segurou sua cabe�a.
395
00:36:10,481 --> 00:36:11,458
N�o...
396
00:36:12,321 --> 00:36:15,335
...Judite n�o matou Holofernes
para obedecer a Deus.
397
00:36:16,641 --> 00:36:18,017
Ent�o por que?
398
00:36:20,321 --> 00:36:23,175
Ela o matou porque o amava!
399
00:36:24,160 --> 00:36:25,410
Voc� sabe...
400
00:36:26,080 --> 00:36:29,319
...�s vezes voc� diz coisas
que me chocam bastante.
401
00:36:29,320 --> 00:36:30,457
Eu digo?
402
00:36:31,360 --> 00:36:33,118
Como um explorador do inconsciente...
403
00:36:33,119 --> 00:36:36,452
...eu n�o deveria estar pensando
em algo que possa chocar voc�?
404
00:36:54,598 --> 00:36:57,356
- O que ser�?
- Sheddler.
405
00:36:57,357 --> 00:36:59,156
Uma figura mitol�gica...
406
00:36:59,157 --> 00:37:01,756
...portador da luz e do caos.
- O que aconteceu com aquilo...
407
00:37:01,757 --> 00:37:04,516
...a garota russa em quem
voc� estava t�o interessado?
408
00:37:04,517 --> 00:37:06,450
Ela foi liberada.
409
00:37:06,797 --> 00:37:09,675
O tratamento foi muito bem
sucedido. Bleuler me perguntou...
410
00:37:09,676 --> 00:37:13,373
...para escrever um relat�rio sobre este
caso para uma confer�ncia internacional.
411
00:37:13,716 --> 00:37:16,332
- Voc� a viu desde ent�o?
- N�o.
412
00:37:17,356 --> 00:37:18,606
Por que?
413
00:37:19,956 --> 00:37:24,164
Porque �s vezes � dif�cil quebrar o
v�nculo entre m�dico e paciente, n�o �?
414
00:37:29,835 --> 00:37:32,291
O que voc� fez no seu cabelo?
415
00:37:34,754 --> 00:37:36,687
� legal, n�o �?
416
00:37:54,313 --> 00:37:55,882
dr. Jung!
417
00:37:56,992 --> 00:38:00,245
Ouvi dizer que voc� se matriculou
na faculdade de medicina.
418
00:38:00,712 --> 00:38:02,671
Parab�ns!
419
00:38:02,672 --> 00:38:04,551
Tudo gra�as a voc�.
420
00:38:04,552 --> 00:38:06,991
voc� me convenceu que eu
deveria estudar psiquiatria...
421
00:38:06,992 --> 00:38:09,527
...ent�o eu acreditei em sua palavra.
422
00:38:10,991 --> 00:38:12,844
Por favor, venha.
423
00:38:18,991 --> 00:38:22,629
Isto � para voc�. Acho que
voc� pode estar interessado.
424
00:38:22,630 --> 00:38:25,269
� o meu estudo dos sonhos de uma jovem.
425
00:38:25,270 --> 00:38:27,069
Desculpe, que confus�o!
426
00:38:27,070 --> 00:38:29,229
- Este lugar � t�o...
- N�o, � legal!
427
00:38:29,230 --> 00:38:31,049
Por favor, sente-se.
428
00:38:33,509 --> 00:38:34,839
Voc� v�...
429
00:38:34,949 --> 00:38:37,724
...Eu ainda guardo sua alma.
430
00:38:40,309 --> 00:38:42,828
Eu sou a jovem do sonho?
431
00:38:42,829 --> 00:38:46,867
- N�o, ela n�o � minha paciente.
- Posso oferecer algo a voc�?
432
00:38:46,868 --> 00:38:50,963
N�o, obrigado, s� passei
para dizer ol� e...
433
00:38:51,188 --> 00:38:54,327
Voc� n�o pode sair ainda! Afinal,
voc� veio h� um tempo atr�s.
434
00:38:56,348 --> 00:38:59,186
Gostaria de saber o que
sonhei ontem � noite?
435
00:38:59,187 --> 00:39:01,200
Por favor, diga.
436
00:39:02,187 --> 00:39:03,676
Eu penso...
437
00:39:04,347 --> 00:39:06,485
...que eu prefiro mostr�-lo a voc�.
438
00:39:07,387 --> 00:39:08,956
Mostrar?
439
00:39:10,106 --> 00:39:11,561
Sonhar?
440
00:39:17,746 --> 00:39:19,156
Conheces-te...
441
00:39:22,105 --> 00:39:25,199
- voc� parece t�o
estranho...... estranho?
442
00:39:30,025 --> 00:39:31,844
Transformado.
443
00:39:33,584 --> 00:39:35,199
Borboleta.
444
00:39:37,064 --> 00:39:38,440
Espl�ndido.
445
00:39:39,904 --> 00:39:41,473
Natureza.
446
00:39:42,944 --> 00:39:44,320
Para cuidar.
447
00:39:44,464 --> 00:39:45,679
Gatinho.
448
00:39:46,143 --> 00:39:47,280
Beijo.
449
00:41:00,857 --> 00:41:04,030
No meu sonho n�o era
mais bonito do que agora.
450
00:41:05,577 --> 00:41:07,795
Voc� me faz sentir coisas
451
00:41:08,537 --> 00:41:11,152
Coisas que eu nunca senti antes
452
00:41:15,496 --> 00:41:17,475
Voc� deve ir.
453
00:41:20,616 --> 00:41:21,865
Eu sei.
454
00:41:25,495 --> 00:41:28,907
Ser� que algum dia poderemos
passar a noite inteira juntos?
455
00:41:44,494 --> 00:41:47,348
Como algu�m pode ser t�o ousado?
456
00:41:47,413 --> 00:41:50,532
Seu amor deve ser mais
forte que seu medo.
457
00:41:50,533 --> 00:41:52,466
Muito bem professor!
458
00:41:53,413 --> 00:41:54,504
Sim.
459
00:41:56,013 --> 00:41:57,991
- Por favor, obrigado.
460
00:42:01,852 --> 00:42:03,571
Esta � a Casa Branca.
461
00:42:03,572 --> 00:42:05,611
Este � um pr�dio do governo russo.
462
00:42:05,612 --> 00:42:07,811
Este n�o � o jardim de inf�ncia branco.
463
00:42:07,812 --> 00:42:10,770
- Com licen�a...
- O que foi?
464
00:42:10,771 --> 00:42:13,650
Jardim de Inf�ncia
Branco, n�o a Casa Branca.
465
00:42:13,651 --> 00:42:16,770
- Oh, jardim de inf�ncia branco?
- Sim.
466
00:42:16,771 --> 00:42:18,784
Eu nunca ouvi falar dela.
467
00:42:19,371 --> 00:42:21,130
ele nunca tinha ouvido falar
468
00:42:21,131 --> 00:42:24,169
Vamos! O ber��rio branco
de Sabina Spielrein!
469
00:42:24,170 --> 00:42:26,449
Jardim de Inf�ncia
Internacional da Solidariedade!
470
00:42:26,450 --> 00:42:29,769
Foi a primeira creche do
mundo a usar a psican�lise!
471
00:42:29,770 --> 00:42:31,329
Voc� deve t�-lo gravado!
472
00:42:31,330 --> 00:42:35,728
Este � um arquivo de Moscou
e n�o um museu brit�nico.
473
00:42:35,729 --> 00:42:38,528
- Obrigado.
- Tome um pouco.
474
00:42:38,529 --> 00:42:41,768
- E agora? - Eu tenho
uma ideia. Foda-se.
475
00:42:41,769 --> 00:42:43,224
Bye Bye!
476
00:42:43,849 --> 00:42:46,020
Ent�o, qual � a sua ideia?
477
00:42:46,048 --> 00:42:50,018
Se n�o conseguirmos encontrar essas coisas de
acordo com fontes oficiais, faremos do nosso jeito!
478
00:42:52,408 --> 00:42:53,767
dr. Jung...
479
00:42:53,768 --> 00:42:55,807
...h� um jovem russo que
est� perguntando por voc�.
480
00:42:55,808 --> 00:42:58,726
- Ele deu o nome dele?
- N�o, ele s� disse que era urgente.
481
00:42:58,727 --> 00:43:01,741
- Ok, envie-o.
- Por favor...
482
00:43:10,766 --> 00:43:13,085
Acho que nunca terei essa honra.
483
00:43:13,086 --> 00:43:15,224
Tem certeza, dr. Jung?
484
00:43:26,845 --> 00:43:29,779
Eu n�o queria que
ningu�m me reconhecesse.
485
00:43:40,204 --> 00:43:43,218
Talvez voc� n�o tenha
me visto vestida assim?
486
00:44:34,320 --> 00:44:36,696
- Boa tarde.
- Boa tarde.
487
00:44:36,719 --> 00:44:39,289
dr. Jung e a Srta. Spielrein.
488
00:44:39,359 --> 00:44:44,091
- Reservamos dois quartos separados.
- N�o. Quarto para dois! Voc� se lembra?
489
00:44:44,559 --> 00:44:47,014
Quarto para duas pessoas
com cama compartilhada.
490
00:44:48,678 --> 00:44:53,037
- Claro.
- Uma boa e grande cama compartilhada.
491
00:44:53,038 --> 00:44:54,653
Sim Madame.
492
00:46:02,872 --> 00:46:04,407
Voc� � t�o frio.
493
00:46:05,392 --> 00:46:07,291
O que est� acontecendo?
494
00:46:10,152 --> 00:46:13,165
Eu estou t�o feliz.
495
00:46:13,391 --> 00:46:15,927
Ent�o por que voc� est� chorando?
496
00:46:19,311 --> 00:46:21,244
Maldita felicidade!
497
00:46:23,990 --> 00:46:27,721
Era o que minha m�e dizia
quando �ramos pequenos.
498
00:46:28,430 --> 00:46:31,000
Ela quis dizer "santo"...
499
00:46:32,870 --> 00:46:35,041
...mas acho que o que
ela disse estava certo
500
00:46:37,189 --> 00:46:39,407
Maldita felicidade!
501
00:47:15,466 --> 00:47:17,763
Eu gostaria de ter um filho com voc�!
502
00:47:19,106 --> 00:47:22,518
Aqui e agora. Eu quero conceber um beb�!
503
00:47:23,745 --> 00:47:25,519
O que voc� est� dizendo?
504
00:47:26,385 --> 00:47:27,795
Voc� � louco!
505
00:47:29,305 --> 00:47:31,184
Claro que sou.
506
00:47:31,185 --> 00:47:34,024
Voc� foi o primeiro a diagnosticar isso.
507
00:47:34,025 --> 00:47:35,983
Mas a� voc� me tratou...
508
00:47:35,984 --> 00:47:38,634
...e agora n�o sou mais louco!
509
00:47:57,063 --> 00:47:59,439
(Meu caro professor Freud...)
510
00:48:00,062 --> 00:48:02,021
(... meu ex-paciente... )
511
00:48:02,022 --> 00:48:05,261
(... que sempre tratei
com o maior respeito.. )
512
00:48:05,262 --> 00:48:08,720
(... agora ela se aproxima de mim
para destruir toda a minha vida... )
513
00:48:09,422 --> 00:48:14,358
(... e s� porque me recusei
a ter um filho com ela.)
514
00:48:14,821 --> 00:48:17,620
(Ela se apaixonou por mim.)
515
00:48:17,621 --> 00:48:22,239
(Eu me tornei seu pai, amante e marido.)
516
00:48:23,420 --> 00:48:25,194
(O que posso fazer?)
517
00:48:26,620 --> 00:48:30,271
(Perguntar se ela consegue
se controlar � in�til!)
518
00:48:41,659 --> 00:48:44,458
Eu sei que voc� vai dizer
que a culpa � minha professor.
519
00:48:44,459 --> 00:48:47,897
Mas a l�gica e a raz�o nunca tiveram
muito efeito sobre o sofrimento, n�o �?
520
00:48:47,898 --> 00:48:49,831
Eu sou culpado! Sim...
521
00:48:50,018 --> 00:48:51,617
...culpado de ser uma v�tima...
522
00:48:51,618 --> 00:48:54,777
...seus pr�prios desejos!
Mas como voc� mesmo disse:...
523
00:48:54,778 --> 00:48:59,237
..."O mais perto que se chega
da psicose � atrav�s do amor".
524
00:48:59,537 --> 00:49:02,995
O amor � uma loucura!
O amor � uma loucura!
525
00:49:18,256 --> 00:49:21,455
Algu�m mandou uma carta an�nima...
526
00:49:21,456 --> 00:49:22,975
...para os pais de Sabina...
527
00:49:22,976 --> 00:49:25,894
...onde ele contou sobre
o caso entre Sabina e Jung.
528
00:49:25,895 --> 00:49:26,986
Sim.
529
00:49:27,095 --> 00:49:28,823
E quem poderia ser?
530
00:49:29,975 --> 00:49:32,374
- Ema.
- Era ela.
531
00:49:32,375 --> 00:49:36,013
- Ela queria salvar o casamento deles.
- como eles reagiram a isso?
532
00:49:36,014 --> 00:49:38,933
Papa Spielrein escreveu uma
carta a Jung na qual ele diz:
533
00:49:38,934 --> 00:49:40,693
..."Minha filha te fez Deus... "
534
00:49:40,694 --> 00:49:44,133
"... e voc� se comportou
como um mero mortal".
535
00:49:44,134 --> 00:49:46,192
O que Jung fez?
536
00:49:46,614 --> 00:49:49,452
escreveu-Ihe uma carta
desagrad�vel na qual ele diz:..
537
00:49:49,453 --> 00:49:53,972
...enquanto ele cuidasse da filha sozinho
era in�til, ent�o deixe-o calar a boca agora.
538
00:49:53,973 --> 00:49:55,349
legal..
539
00:49:56,333 --> 00:49:59,063
OK.. O que Sabina fez?
540
00:50:00,092 --> 00:50:02,851
Ela escreveu para Freud,
implorando por conselhos.
541
00:50:02,852 --> 00:50:04,291
O que ele disse?
542
00:50:04,292 --> 00:50:07,771
Ele disse a ela para romper o
relacionamento imediatamente.
543
00:50:07,772 --> 00:50:10,467
Freud n�o estava interessado em Sabina.
544
00:50:10,612 --> 00:50:13,306
Jung se comportou muito mal...
545
00:50:13,411 --> 00:50:16,330
...mas, naquele momento ele
ainda era aluno de Freud, ent�o..
546
00:50:16,331 --> 00:50:18,822
Bem, ele tamb�m era um homem!
547
00:50:22,731 --> 00:50:26,188
Entre. Por que voc�
est� parado a� assim?
548
00:50:34,850 --> 00:50:37,101
Eu vim te dizer que...
549
00:50:38,329 --> 00:50:40,808
...temos que terminar
nosso relacionamento.
550
00:50:40,809 --> 00:50:43,618
Sabina, seja razo�vel.
551
00:50:43,809 --> 00:50:46,208
- Minha mulher...
- Ema n�o quer te perder!
552
00:50:46,209 --> 00:50:49,176
Para o bem de todos
n�s, estou Ihe pedindo.
553
00:50:49,368 --> 00:50:52,462
Por favor, tente
suprimir seus sentimentos.
554
00:50:53,968 --> 00:50:55,807
Por favor, tente me entender.
555
00:50:55,808 --> 00:50:59,567
- N�o podemos nos dar ao luxo de um esc�ndalo!
- Voc� deveria tentar me entender!
556
00:50:59,568 --> 00:51:02,865
Voc� est� rejeitando o melhor de voc�!
557
00:51:05,407 --> 00:51:07,846
Nosso amor � a coisa
mais linda desse mundo.
558
00:51:07,847 --> 00:51:10,606
Voc� me ama porque n�s salvamos voc�.
559
00:51:10,607 --> 00:51:13,405
- E agora preciso que me ajude.
- Ela te ajudou?
560
00:51:13,406 --> 00:51:14,975
Essa paix�o...
561
00:51:15,406 --> 00:51:17,498
...vai me destruir!
562
00:51:17,526 --> 00:51:20,365
- Eles v�o destruir n�s dois!
- Mas n�o � maravilhoso?
563
00:51:20,366 --> 00:51:23,725
N�o, n�o! N�o, n�o �!
564
00:51:23,726 --> 00:51:26,884
- Por favor, me escute.
- Estou ouvindo.
565
00:51:26,885 --> 00:51:30,724
Mesmo assim, podemos nos ver.
Talvez voc� possa vir � minha casa...
566
00:51:30,725 --> 00:51:33,819
...e tornar-se amigo
de Emma. - O que?
567
00:51:34,965 --> 00:51:37,261
Isso � nojento!
568
00:51:39,124 --> 00:51:42,422
�s vezes voc� tem que fazer o
que n�o quer para sobreviver!
569
00:51:44,124 --> 00:51:47,483
Antes de te conhecer, eu tinha
meu emprego e minha fam�lia.
570
00:51:47,484 --> 00:51:49,701
Eles n�o me assustaram.
571
00:51:50,043 --> 00:51:52,420
Estou doente agora, Sabina.
572
00:51:53,043 --> 00:51:57,138
D�-me um pouco de alegria,
pela paci�ncia que te dei.
573
00:51:58,323 --> 00:52:00,938
N�o me castigue com seu amor!
574
00:52:05,082 --> 00:52:09,738
Voc� n�o pode me deixar!
575
00:52:36,759 --> 00:52:39,090
O que estamos esperando?
576
00:52:39,239 --> 00:52:41,650
Para algo que voc�
possa estar interessado.
577
00:52:42,239 --> 00:52:44,013
Deus, espero que ele venha.
578
00:52:44,079 --> 00:52:45,216
Quem?
579
00:52:47,519 --> 00:52:50,213
Espere aqui. Eu volto j�.
580
00:52:52,678 --> 00:52:54,517
ent�o � isso que os historiadores fazem.
581
00:52:54,518 --> 00:52:56,770
Eles correm atr�s das recepcionistas!
582
00:52:56,798 --> 00:52:58,014
Claramente.
583
00:53:20,396 --> 00:53:21,726
O que �?
584
00:53:21,796 --> 00:53:24,994
Os nomes de todas as crian�as que
estavam no "White Kindergarten"
585
00:53:24,995 --> 00:53:28,726
Registrado na OGPU e assumido pela KGB.
586
00:53:28,875 --> 00:53:31,093
� um presente para voc�!
587
00:53:33,115 --> 00:53:34,365
Obrigado.
588
00:53:37,234 --> 00:53:38,928
Muito obrigado!
589
00:53:40,954 --> 00:53:42,250
Vamos.
590
00:53:42,794 --> 00:53:46,033
A Garota do Hotel
- Seu pai era funcion�rio da KGB.
591
00:53:46,034 --> 00:53:48,113
Esses s�o sempre uma
boa fonte de informa��o�
592
00:53:48,114 --> 00:53:50,365
...especialmente se voc�
estiver disposto a pagar.
593
00:54:02,112 --> 00:54:03,591
Voc� poderia, por favor,
dizer a Sra. Jung...
594
00:54:03,592 --> 00:54:05,831
...que a Srta.
Spielrein veio visit�-la?
595
00:54:05,832 --> 00:54:07,845
- Vamos, por favor
- Obrigado.
596
00:54:30,950 --> 00:54:33,122
Reprima seus sentimentos...
597
00:54:33,230 --> 00:54:36,085
...e ser bom para sua esposa.
598
00:54:37,229 --> 00:54:42,120
Suprima seus sentimentos e
seja legal com a esposa dele.
599
00:55:19,466 --> 00:55:21,445
O que voc� quer?
600
00:55:24,426 --> 00:55:26,961
Eu ainda quero que ele me ame.
601
00:57:25,216 --> 00:57:28,070
- Bom dia.
- Bom dia.
602
00:57:28,135 --> 00:57:31,468
- Ivan lonov?
- Sim.
603
00:57:32,055 --> 00:57:34,254
Meu nome � Marie Franquin.
604
00:57:34,255 --> 00:57:38,133
Este � o professor Richard
Fraser, da Universidade de Glasgow.
605
00:57:38,134 --> 00:57:41,173
Voc� conhecia Sabina Spielrein
de "The White Kindergarten"...
606
00:57:41,174 --> 00:57:42,584
...� assim?
607
00:57:43,294 --> 00:57:44,385
Sim.
608
00:57:48,374 --> 00:57:51,148
Por favor, venha.
609
00:58:11,972 --> 00:58:13,348
O que?
610
00:58:13,731 --> 00:58:16,586
Eu deveria parar de
persegui-lo, Dr. Jung?
611
00:58:16,971 --> 00:58:19,780
S� porque voc� tem medo do amor?
612
00:58:39,729 --> 00:58:42,902
Como vai voc�? Eu sou
o amante do Dr. Jung.
613
00:58:43,289 --> 00:58:46,568
Ainda n�o nos conhecemos,
sou amante do Dr. Jung.
614
00:58:46,569 --> 00:58:50,327
Estou t�o feliz em conhec�-lo!
Eu sou o amante do Dr. Jung
615
00:58:50,328 --> 00:58:52,784
Ol�, eu sou o amante do Dr. Jung.
616
00:58:52,888 --> 00:58:56,186
Estou dormindo com o Dr.
Jung, sou amante dele.
617
00:58:56,328 --> 00:58:59,979
Meu nome � Sabina Spielrein,
sou amante do Dr. Jung.
618
00:59:51,203 --> 00:59:54,422
Eu vim para te humilhar.
619
00:59:55,523 --> 00:59:59,242
Mas agora que estou aqui, tudo o
que quero fazer � tranquiliz�-lo...
620
00:59:59,243 --> 01:00:02,336
...Eu te digo que sempre te amarei...
621
01:00:02,602 --> 01:00:06,121
...e ent�o eu queria morrer,
mas agora estou cheio de vida.
622
01:00:06,122 --> 01:00:09,659
E isso � gra�as a voc�.
Eu nunca esquecerei isso!
623
01:00:09,802 --> 01:00:13,931
Sinto muito, mas parece-me que
voc� me confundiu com algu�m.
624
01:00:14,281 --> 01:00:16,214
Devo deix�-lo agora.
625
01:00:16,601 --> 01:00:20,810
E, s�rio, n�o fique com raiva,
nunca mais vou incomod�-lo.
626
01:00:21,001 --> 01:00:22,560
Eu gostaria que sua esposa soubesse
627
01:00:22,561 --> 01:00:25,560
...que eu realmente n�o
tenho nada contra ela.
628
01:00:25,561 --> 01:00:28,039
Tenho certeza que ela
� uma pessoa bonita.
629
01:00:28,040 --> 01:00:30,212
ela deve ser se ela escolheu voc�.
630
01:00:31,120 --> 01:00:34,339
Diga a ela que desejo
tudo de bom para ela.
631
01:00:35,520 --> 01:00:37,817
Assim como voc�.
632
01:00:42,719 --> 01:00:44,493
Senhorita Spielrein!
633
01:01:56,553 --> 01:01:59,272
Em 1920, Sabina Spielrein foi...
634
01:01:59,273 --> 01:02:02,367
...qualificado como m�dico na Su��a.
635
01:02:06,872 --> 01:02:09,488
Embora Lenin ainda estivesse vivo...
636
01:02:09,512 --> 01:02:12,321
...ela voltou para Moscou com...
637
01:02:12,792 --> 01:02:17,230
...por seu marido, Pawel
Schaftl, que tamb�m era m�dico...
638
01:02:17,231 --> 01:02:19,608
...e sua filha, Renata.
639
01:02:29,550 --> 01:02:31,549
dr. Spielrein estava muito interessado�
640
01:02:31,550 --> 01:02:35,929
...para contribuir para o
grande sonho da revolu��o russa.
641
01:02:37,910 --> 01:02:41,588
Moscou naqueles dias era
uma cidade cheia de paix�o...
642
01:02:41,589 --> 01:02:45,108
...com novas ideias. As pessoas
saem �s ruas todos os dias...
643
01:02:45,109 --> 01:02:48,268
...demonstrar sua nova chance.
644
01:02:48,269 --> 01:02:50,348
O que eles estavam procurando?
645
01:02:50,349 --> 01:02:53,787
"Para�so na Terra", como diria Sabina.
646
01:02:53,788 --> 01:02:57,644
E ela foi a primeira a acreditar
que isso poderia ser alcan�ado.
647
01:02:57,748 --> 01:03:00,000
Como Moscou � linda!
648
01:03:01,428 --> 01:03:03,042
Como ela mudou!
649
01:03:15,466 --> 01:03:21,359
Do re mi fa sol la si do...
650
01:03:23,586 --> 01:03:27,157
Ap�s sua qualifica��o, Sabina
especializou-se em psicoterapia.
651
01:03:28,185 --> 01:03:32,064
E assim que ela se estabeleceu em
Moscou, ela come�ou a administr�-lo...
652
01:03:32,065 --> 01:03:36,240
...em um jardim de inf�ncia,
conhecido como "White Kindergarten".
653
01:03:37,065 --> 01:03:41,523
Chamava-se assim porque todos os
m�veis eram pintados de branco.
654
01:03:44,504 --> 01:03:47,223
Logo no in�cio, o dr. Spielrein...
655
01:03:47,224 --> 01:03:51,318
...ela estava colocando em pr�tica toda
a sua teoria sobre crian�as pequenas...
656
01:03:52,063 --> 01:03:54,942
...e isso foi um grande
progresso naquela �poca!
657
01:03:54,943 --> 01:03:57,982
Sua fun��o principal
era dar �s crian�as...
658
01:03:57,983 --> 01:04:00,422
...alcance m�ximo de liberdade...
659
01:04:00,423 --> 01:04:04,661
...e um curr�culo que consiste principalmente
em encorajar a criatividade criativa...
660
01:04:04,662 --> 01:04:09,553
...ensinar m�sica e descobrir
os segredos do corpo humano.
661
01:04:17,861 --> 01:04:21,060
Um dos alunos era
extremamente agressivo.
662
01:04:21,061 --> 01:04:24,260
Ele continuou atacando
as outras crian�as.
663
01:04:24,261 --> 01:04:27,354
Ele foi registrado com um nome falso.
664
01:04:27,660 --> 01:04:32,438
S� descobrimos anos depois
que ele era filho de Stalin.
665
01:04:35,460 --> 01:04:38,339
Nem mesmo Sabina sabia
quem ele realmente era.
666
01:04:38,340 --> 01:04:40,858
Ele � aquele que se tornou um
general do Ex�rcito Vermelho...
667
01:04:40,859 --> 01:04:43,111
...e ent�o um alco�latra?
668
01:04:48,459 --> 01:04:49,596
Sim.
669
01:04:51,019 --> 01:04:52,587
Pobre Vasily...
670
01:04:53,378 --> 01:04:56,108
...outra v�tima de seu pai.
671
01:04:59,938 --> 01:05:01,268
Desculpe.
672
01:05:03,218 --> 01:05:05,696
Pavel Schaftel e Sabina...
673
01:05:05,697 --> 01:05:09,587
...eles ficaram juntos alguns
anos depois que terminou com Jung.
674
01:05:09,697 --> 01:05:11,576
Tudo isso depois daquele amor sem fim?!
675
01:05:11,577 --> 01:05:15,149
Ela queria viver por amor, n�o morrer.
676
01:05:15,696 --> 01:05:18,027
Mas ela nunca esqueceu Jung.
677
01:05:24,536 --> 01:05:26,151
(Caro amigo... )
678
01:05:26,216 --> 01:05:29,014
(... quando deixei a R�ssia,
o czar governou aqui.)
679
01:05:29,015 --> 01:05:32,188
(Eu voltei para pegar a revolu��o)
680
01:05:32,895 --> 01:05:34,934
(L�nin tenta completar seu trabalho... )
681
01:05:34,935 --> 01:05:37,254
(... criar de um pa�s
quase analfabeto... )
682
01:05:37,255 --> 01:05:39,374
(... democracia moderna)
683
01:05:39,375 --> 01:05:42,373
(todos parecem estar
arrega�ando as mangas... )
684
01:05:42,374 --> 01:05:45,229
(... e tamb�m estou tentando contribuir
com minha parte para o moinho.)
685
01:05:45,574 --> 01:05:47,213
(acho que � a primeira vez...)
686
01:05:47,214 --> 01:05:51,786
(... o que era a psican�lise
usada no jardim de inf�ncia.)
687
01:05:53,453 --> 01:05:54,812
(O que eu gostaria de provar...)
688
01:05:54,813 --> 01:05:57,932
(... � isso se voc� ensinar liberdade
as crian�as desde o come�o.. )
689
01:05:57,933 --> 01:06:00,852
(... eles se tornam
verdadeiramente livres.)
690
01:06:00,853 --> 01:06:04,251
(Estou pedindo muito e
sei que n�o ser� f�cil.)
691
01:06:04,252 --> 01:06:07,346
(Mas � por isso que sinto minha paix�o.)
692
01:06:08,612 --> 01:06:11,411
(Algumas noites atr�s eu
sonhei que era um cavalo...)
693
01:06:11,412 --> 01:06:14,301
(... caindo na plan�cie sem fim.)
694
01:06:14,652 --> 01:06:17,187
(Talvez seja isso que minha vida �
695
01:06:17,291 --> 01:06:19,383
(... uma plan�cie sem fim.)
696
01:06:21,131 --> 01:06:24,941
(Est� ficando tarde e n�o
consigo manter meus olhos abertos)
697
01:06:27,731 --> 01:06:32,587
(Muitas felicidades.
Guardi�o de sua alma.)
698
01:06:38,050 --> 01:06:41,541
Sabina Spielrein Ela foi
verdadeiramente excepcional.
699
01:06:43,129 --> 01:06:47,383
Ela sempre teve tempo para as
crian�as com seus problemas pessoais.
700
01:06:50,769 --> 01:06:52,687
Tinha um garotinho...
701
01:06:52,688 --> 01:06:55,047
...que se sentou debaixo
da mesa o dia todo...
702
01:06:55,048 --> 01:06:57,186
...de olhos fechados.
703
01:07:00,048 --> 01:07:03,247
Suas m�os estavam apertadas com for�a...
704
01:07:03,248 --> 01:07:06,784
...parecia que seus dedos
estavam grudados com cola.
705
01:07:09,367 --> 01:07:12,166
Todas as manh�s, Sabina inventava
uma maneira de faz�-lo...
706
01:07:12,167 --> 01:07:15,181
...sair de seu isolamento.
707
01:07:30,605 --> 01:07:34,256
Ela n�o queria desistir, mas
deixe-a tentar ao m�ximo...
708
01:07:36,605 --> 01:07:39,983
...era imposs�vel separar as m�os.
709
01:07:45,884 --> 01:07:49,376
Mas um dia ela teve uma ideia.
710
01:08:40,120 --> 01:08:41,847
Aquele garotinho..
711
01:08:44,519 --> 01:08:45,849
...fui eu.
712
01:09:08,077 --> 01:09:11,330
Sentimos como se minhas
m�os estivessem derretendo.
713
01:09:22,636 --> 01:09:25,969
Eu ri pela primeira vez na minha vida.
714
01:09:48,914 --> 01:09:52,610
Jamais esquecerei o que
o Dr. Spielrein o fez.
715
01:09:59,593 --> 01:10:02,971
Dentro do "Jardim de Inf�ncia
Branco" �ramos todos felizes.
716
01:10:04,313 --> 01:10:07,326
Mas l� fora, ap�s a morte de Lenin...
717
01:10:07,552 --> 01:10:10,282
...a terra come�ou a desmoronar.
718
01:10:21,431 --> 01:10:23,310
(Meu caro amigo... )
719
01:10:23,311 --> 01:10:27,599
(... eu deveria estar feliz hoje
porque � anivers�rio da minha filha... )
720
01:10:27,631 --> 01:10:31,327
(... e porque meu livro foi publicado.)
721
01:10:31,350 --> 01:10:34,444
(Mas n�o estou com vontade
de comemorar nem um pouco.)
722
01:10:34,790 --> 01:10:37,929
(Nosso grande poeta
Mayakovsky est� morto.)
723
01:10:38,190 --> 01:10:41,408
(Coincid�ncia ou assassinato?)
724
01:10:42,149 --> 01:10:45,348
(Stalin disse no r�dio que
havia cometido suic�dio...)
725
01:10:45,349 --> 01:10:48,522
(... e agora � a vers�o oficial.)
726
01:10:48,669 --> 01:10:51,319
(Ser� que algum dia
saberemos a verdade?)
727
01:10:51,949 --> 01:10:57,078
(Todos os dias ficamos mais
fascinados pela escurid�o crescente.)
728
01:10:57,188 --> 01:10:59,627
(Rastejando dentro de n�s...)
729
01:10:59,628 --> 01:11:02,164
(... e semeia o princ�pio do terror.)
730
01:11:04,468 --> 01:11:06,786
(Meus pais foram presos m�s passado...)
731
01:11:06,787 --> 01:11:09,482
(... sem me dizer por qu�.)
732
01:11:09,507 --> 01:11:11,235
(A verdade �... )
733
01:11:12,147 --> 01:11:14,626
(A verdade � que ningu�m se
atreve a diz�-lo em voz alta...)
734
01:11:14,627 --> 01:11:18,198
(... que estamos sob a lideran�a
de um homem com problemas mentais.)
735
01:11:19,586 --> 01:11:22,145
(Lembre-se da declara��o
do escritor austr�aco...)
736
01:11:22,146 --> 01:11:23,840
(... Arthur Schnitzler?)
737
01:11:24,026 --> 01:11:26,465
("Deus o fez para ser um her�i... ")
738
01:11:26,466 --> 01:11:30,162
("... mas o curso dos
acontecimentos fez dele um tolo. ")
739
01:11:30,465 --> 01:11:34,664
(Maldito Deus! Stalin � um louco!)
740
01:11:34,665 --> 01:11:38,904
(T�o qualificado pelo pr�prio
m�dico, colega do meu marido... )
741
01:11:38,905 --> 01:11:42,543
(... que ent�o morreu pouco
depois de comer a torta... )
742
01:11:42,544 --> 01:11:45,433
(... no Caf� Bolshoi.)
743
01:12:07,702 --> 01:12:11,239
Camarada Spielrein, creio que � seu.
744
01:12:16,302 --> 01:12:19,031
Assine aqui que voc� renuncia
745
01:12:19,061 --> 01:12:20,020
Por que?
746
01:12:20,021 --> 01:12:22,820
Voc� publicou sem o
consentimento da parte...
747
01:12:22,821 --> 01:12:26,860
...e o grupo n�o gostou do que voc� escreveu.
- O que exatamente a festa n�o gosta?
748
01:12:26,861 --> 01:12:28,660
Sua teoria do pensamento livre...
749
01:12:28,661 --> 01:12:30,579
...e sexualidade...
750
01:12:30,580 --> 01:12:34,819
...eles s�o provocativos e contr�rios
aos princ�pios do Marxismo-Leninismo!
751
01:12:34,820 --> 01:12:38,059
Sem contar o que voc�
escreveu sobre carros!
752
01:12:38,060 --> 01:12:41,578
Os carros s�o um s�mbolo
da decad�ncia capitalista.
753
01:12:41,579 --> 01:12:44,058
Mas at� Mayakovsky tinha um carro.
754
01:12:44,059 --> 01:12:46,218
Se eu fosse Maiakovski...
755
01:12:46,219 --> 01:12:48,818
...Eu seria muito mais cuidadoso...
756
01:12:48,819 --> 01:12:51,389
...pelo acidente!
757
01:13:01,218 --> 01:13:03,993
Sugiro que fa�a o que eu disse!
758
01:13:20,896 --> 01:13:25,309
"Mesmo se voc� me matar, mesmo se
voc� me enterrar, eu vou ressuscitar"
759
01:13:25,696 --> 01:13:28,266
este � Mayakovsky, camarada Zorin.
760
01:13:28,496 --> 01:13:30,223
Mantem!
761
01:15:27,446 --> 01:15:29,902
Tudo isso n�o ser� esquecido.
762
01:15:30,245 --> 01:15:32,736
Voc� � a prova viva.
763
01:16:28,921 --> 01:16:32,492
Poemas de Pasternak.
Vou compr�-los para voc�.
764
01:16:33,440 --> 01:16:36,519
Isso � muito bom, mas
n�o consigo l�-los.
765
01:16:36,520 --> 01:16:39,853
Porque os historiadores
n�o leem poesia de amor?
766
01:16:40,120 --> 01:16:44,158
- N�o, porque est� em russo.
- Eu poderia ler para voc�...
767
01:16:44,159 --> 01:16:45,808
...se voc� quiser.
768
01:16:59,518 --> 01:17:00,848
Bom...
769
01:17:05,158 --> 01:17:07,236
vou dar uma volta.
770
01:17:07,237 --> 01:17:09,136
Isso me ajuda a dormir.
771
01:17:09,397 --> 01:17:11,636
Ent�o te vejo de manh�.
772
01:17:11,637 --> 01:17:15,368
Tome cuidado. Moscou pode
ser muito perigosa � noite.
773
01:17:15,517 --> 01:17:17,655
Voc� nunca esteve em Glasgow!
774
01:17:21,036 --> 01:17:22,651
- Ol�.
- V� voc�.
775
01:17:28,276 --> 01:17:30,235
(Anjo da guarda... )
776
01:17:30,236 --> 01:17:34,444
(... agora a psican�lise tamb�m
foi oficialmente proibida.)
777
01:17:34,475 --> 01:17:38,514
(O que n�o me permite tratar
pacientes, escrever sobre este tema... )
778
01:17:38,515 --> 01:17:40,926
(... nem para falar dele.)
779
01:17:41,995 --> 01:17:47,124
(Decidi mandar meu marido de
volta � Su��a para tratar o peito.)
780
01:17:47,394 --> 01:17:51,793
(Hoje minha filha e eu estamos partindo
para minha cidade natal, Rostov.)
781
01:17:51,794 --> 01:17:55,365
(Acredito que vou abrir
secretamente um ber��rio aqui.)
782
01:17:57,313 --> 01:17:59,352
(N�o h� not�cias no r�dio...)
783
01:17:59,353 --> 01:18:02,912
(... mas todos dizem que os
alem�es invadiram a R�ssia... )
784
01:18:02,913 --> 01:18:05,802
(... e o Ex�rcito Vermelho recuou.)
785
01:18:06,553 --> 01:18:10,886
(Pe�o a Deus que os nazistas
n�o cheguem a Rostov.)
786
01:18:11,112 --> 01:18:15,048
(N�s judeus seremos
os primeiros a sofrer.)
787
01:18:15,352 --> 01:18:18,843
(No entanto, acredito no futuro.)
788
01:18:19,431 --> 01:18:22,150
(Mesmo agora, sou um
sonhador como sempre.)
789
01:18:22,151 --> 01:18:26,769
(Mas se eu n�o pudesse sonhar,
qual seria o sentido da minha vida?)
790
01:19:53,304 --> 01:19:54,680
Maria!
791
01:19:56,543 --> 01:19:57,919
Maria!
792
01:20:11,422 --> 01:20:14,959
Richard, eu estava olhando
para voc� antes de sair.
793
01:20:15,422 --> 01:20:18,741
Que estranho, sabemos
tudo sobre Sabina...
794
01:20:18,742 --> 01:20:21,340
...mas t�o pouco um sobre o outro.
795
01:20:21,341 --> 01:20:23,860
H� um poema de Pasternak que diz:
796
01:20:23,861 --> 01:20:26,020
..."Quando voc� n�o consegue
ver a alma de algu�m... "
797
01:20:26,021 --> 01:20:29,558
"... tente sair e depois volte. "
798
01:20:30,141 --> 01:20:32,278
n�o estou correndo...
799
01:20:32,340 --> 01:20:36,628
...mas depois do meu �ltimo encontro
com a Sabina, eu queria ficar sozinha.
800
01:20:37,420 --> 01:20:38,591
Renato!
801
01:23:26,846 --> 01:23:29,940
Meu nome era Sabina Spielrein.
802
01:23:30,526 --> 01:23:34,620
Se eu morrer, quero que o
Dr. Jung pegou minha cabe�a.
803
01:23:34,765 --> 01:23:37,984
S� ele pode abri-lo
e dissec�-lo.
804
01:23:38,805 --> 01:23:41,004
Eu quero que meu corpo seja cremado...
805
01:23:41,005 --> 01:23:44,043
...e as cinzas foram
espalhadas debaixo do carvalho...
806
01:23:44,044 --> 01:23:49,174
...na qual estar� escrito:
"Eu tamb�m fui um ser humano. "
807
01:24:14,402 --> 01:24:17,321
- SABINA SPIELREIN E SUA FILHA...
808
01:24:17,322 --> 01:24:20,960
...ELES FORAM ASSASSINADOS
PELOS NAZIS EM 1942 EM ROSTOV. -
809
01:24:20,961 --> 01:24:25,440
- S� RECENTEMENTE O VALOR DE
SEU TRABALHO FOl APRECIADO...
810
01:24:25,441 --> 01:24:29,800
...E SUA INFLU�NCIA TANTO EM JUNG
QUANTO EM FREUD FOl RECONHECIDA. -
811
01:24:29,801 --> 01:24:32,679
- IVAN IONOV � O �LTIMO VIVO...
812
01:24:32,680 --> 01:24:35,879
...DAS CRIAN�AS DA "ESCOLA BRANCA". -
813
01:24:35,880 --> 01:24:38,199
- AGORA ELE EST� COM 84 ANOS...
814
01:24:38,200 --> 01:24:43,012
...E AINDA GUARDA UMA FOTO
DE SABINA AO LADO DA CAMA. -
64981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.