All language subtitles for Young.Woman.And.The.Sea.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [waves crashing] 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [breathing heavily] 3 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [breathes heavily] 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 6 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [sighs] 7 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [exhales deeply] 8 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [exhales] 9 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosion in distance] 10 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [bells clanging] 11 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [people clamoring] 12 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [shouting] 13 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [fire rumbles] 14 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [gasps] 15 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [crying] 16 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 How many times has Mom told you to stay put? 17 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [gasps] What happened? 18 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Just mind your p's and rest. 19 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [speaking German] 20 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [child whimpers] 21 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Her fever is back. Meg, go down and get a towel for her. 22 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 I saw smoke. 23 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 I saw black smoke. 24 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 A ferry caught fire as it came to dock. 25 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 They say hundreds dead. 26 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Mostly women. 27 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Why women? 28 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Thirty feet from shore, and they wouldn't jump. 29 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -They stayed on the boat. -Why? 30 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [speaking German] 31 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 I don't understand. Why did they stay on the boat? 32 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 They can't swim. 33 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [ragged breath] 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [people chatter in German] 35 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [banging] 36 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [speaking German] 37 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [footsteps] 38 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [door opens] 39 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 They're charging the German butchers more for meat. 40 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Thirty cents a pound west of the 17th. 41 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 They're running us off with the Irish. 42 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [speaking German] 43 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss is upstairs with Trudy. 44 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, take Henry across the street to your Uncle Jan. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -We're staying. -Yeah, we're staying. 46 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [footsteps] 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Some water, Meg. Fresh water, please. 48 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 The measles have taken hold of her. 49 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 The fever won't break. 50 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy fought hard. A strong girl. 51 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 But she can't fight the measles. 52 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 How long? 53 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Tonight, Meg. 54 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 I'll stay with her. 55 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 But the next time I come down the stairs, she will be gone. 56 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 I'm sorry. 57 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg sniffles, whimpers] 58 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [footsteps through ceiling] 59 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [door opens, shuts] 60 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [mother] I went down to the docks, Henry. Watched them count the body bags. 61 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 The women from that ship were from this neighborhood. 62 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 A church group. 63 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 This is not the time. 64 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 This is the time. 65 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 I've decided the children will learn to swim. 66 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 You decided, Gertie? You decided? 67 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 They could've walked to shore. 68 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [sighs] Henry Jr., yes, we will teach him. 69 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 But not Meg. 70 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 It's indecent for a girl. What will people say? 71 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 They will say she didn't stand on a burning ship. 72 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[sighs] -[door creaks] 73 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [footsteps across the ceiling] 74 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [breathing shakily] 75 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [sighs] 76 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss fell asleep upstairs. Is he okay? 77 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [gasps] 78 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 His snoring woke me. Is there any cheese? 79 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, I'm starving. 80 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [snickers] 81 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [gasps] 82 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, you're okay. [sighs] 83 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [beachgoers chattering] 84 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[chattering continues] -[Meg laughs] 85 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Head up! Paddle faster! Like a dog! 86 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [people shouting] 87 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [sighs] 88 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [whistle blows] 89 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 If Meg swims, I swim. 90 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Why do you need to swim so badly? 91 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 You won't let me play stickball. You won't let me box. 92 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Box! Keep your voice down. 93 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 If you swim around the pier, you get a free hot dog at Nathan's. 94 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 But little girls don't swim around things. 95 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 The doctor said water will hurt your ears. 96 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 So find another hobby. 97 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Here. 98 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Five cents for the hot dog. 99 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [coins clink] 100 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 I don't wanna buy it. I wanna win it. 101 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -I will swim! -[sighs] 102 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Every morning, every evening ♪ 103 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Ain't we got fun? ♪ 104 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 105 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Ain't we got fun? ♪ 106 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 107 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 108 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Whoo! -[women laugh] 109 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 110 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 You're scaring the customers away. 112 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Tax collector's getting closer ♪ 113 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Still we have fun ♪ 114 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [neighbor] Gertrude! Gertrude! 115 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [speaking German] 116 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Keep that child quiet! Bitte! Please! 117 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] Stop it! -[Henry Jr.] Be quiet! 118 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 119 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, stop. You're being too loud! 120 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 121 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ The rent's unpaid, dear ♪ -[thumping] 122 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy through ceiling] ♪ We haven't a car ♪ 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[baby crying] -[Trudy] ♪ But anyway, dear ♪ 124 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 I will swim! 125 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [through ceiling] ♪ Every morning, every evening ♪ 126 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 127 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 128 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 129 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [plays "Shave and a Haircut"] 130 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [sighs heavily] 131 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [waves crashing] 132 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [people shouting] 133 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Why can't she learn in the pool? 134 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy was sick. They won't allow it. 135 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 I'm gonna teach her myself! 136 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Do you know how to swim? 137 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Of course. My father sold trout. 138 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Okay. [straining] Good. 139 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Go on, then. Swim. 140 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 There's no reason to be scared. I got you. 141 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Nice and slow. 142 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 What are you waiting for? 143 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 No! Trudy, wait! 144 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! [muffled] Wait! 145 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 No, wait! 146 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy! Wait! -[inhales deeply] 147 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [bubbling] 148 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [gasps, laughs] 149 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] Trudy! -[Trudy laughs] Meg! 150 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -Race you 'round the pier! -Get ready to lose! 151 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy laughs] 152 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [muffled] You want another? 153 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [scoffs] I can't eat four hot dogs. 154 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [muffled] Suit yourself. 155 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 I'll be right back. 156 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [chuckles] 157 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [announcer] Ladies and gentlemen, 158 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 these boys represent the best of America, athletes of the highest order, 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 who will compete in six races today. 160 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Some will go to the Olympics in Paris. Getting going in just a moment. 161 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, that boy is staring at you. -Quiet. You don't know your onions. 162 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 I know my onions. I love onions. 163 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [referee] On your marks! 164 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Stop looking at him. 165 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Ready! 166 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [crowd cheering] 167 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, you should join the next race. They don't look that fast. 168 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 I think you could win. 169 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Sorry, girls. Boys only. Women's pool's over there. 170 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 She could beat them. 171 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 I've seen her dog paddle. Maybe she could race a German shepherd. 172 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [speaking German] 173 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [gulps] 174 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 I've decided Meg and Trudy will join a swim team. 175 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 A what? 176 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 They will join a team to race with other girls. 177 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 You mean Henry will join. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 No, not Henry. He hates to swim. The girls. 179 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [laughs] Yes. Wonderful. 180 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 A swim team for Meg and Trudy. You go ahead. [laughs] 181 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 What's so funny? 182 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 For girls? There's no such thing. 183 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [laughing] 184 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [laughing continues] 185 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [shouting in distance] 186 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [chuckles] 187 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [woman, echoing] That's right. Strong arms. 188 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Come on, Ruth. Kick those feet. 189 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Good. 190 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Arms and legs kick together at 28 beats per minute. Not 26, not 27. 191 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [gasps] 192 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -What are they doing? -I have no idea. 193 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Twenty-eight beat American crawl, 194 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 a stroke invented by Louis J. Handley, fastest stroke there is. 195 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Is Mr. Handley here? 196 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -I wish to speak to him about my girls. -[chuckles] 197 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, you wanna speak to the boss? The man in charge? 198 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Yes. 199 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 You know most men believe that women who exercise will harm themselves? 200 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 That we're too weak to run, swim, compete? 201 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 That our hearts will explode? 202 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 And yet in nature, it's the lioness who hunts, 203 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 while the lions sit around on their big asses. 204 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 And it's the queen bee who rules the hive. 205 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 See my point? 206 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 I'm Charlotte Epstein. This is my team. 207 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Call me Eppy. 208 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 And this is Meg and Trudy. They won a free hot dog. 209 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [girls giggling] 210 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 I can take the older one. She's got potential. 211 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 And Trudy? 212 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 She swims like a horse with two broken legs. 213 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Quite possibly three. 214 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 You see the way she fights the water? 215 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[girls giggling, chattering] -We call that drowning. 216 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy is very strong and has no fear. 217 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 She swims alone in the ocean, goes as far as the boys. 218 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Feet! Kick your feet, child. 219 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [panting] 220 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 She's a good girl, will do exactly what you say. 221 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 She wants to be like her sister. 222 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Part of my agreement here is to feed the boiler. 223 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 You have to keep it running all day. Bring in coal for the stoker. 224 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sixty-pound bags. 225 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 If Trudy helps out, she can practice in the pool after hours. 226 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy will help with the furnace. 227 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [hands clasp] 228 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Congratulations, your girls just joined the Women's Swimming Association. 229 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 That'll be two dollars a week. Will that be a problem? 230 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 231 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absolutely not. 232 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Two dollars to swim? Swimming is free. 233 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 I am saving money to buy a telephone. 234 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -A telephone? -Mm-hmm. 235 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 For what reason? 236 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 I'm not sure, but I want one. 237 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 I see. 238 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 What are you doing? 239 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 If you won't pay, I will. 240 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 What about dinner? 241 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 I'm not hungry. Thank you. 242 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [boys shouting] 243 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Herr Daniel. -Gertrude! 244 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [speaking German] 245 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] All right. Let's go. Let's keep it up! 246 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Reach, Meg. Keep reaching. 247 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [girls cheer] 248 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[girl] Well done, Meg. -[Eppy] Okay, ladies. Over here. 249 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [wheels squeaking] 250 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [people screaming] 251 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [gasping] 252 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [speaking German] 253 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [wheels squeaking] 254 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, you got a little dirt on your chin. 255 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Why don't you run to the corner and buy us a sinker? 256 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 We said, go to the corner, and get us a doughnut. You hear us, boiler girl? 257 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[laughs] -Hey! 258 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Leave her alone. 259 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 What? She needs you to fight? 260 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy beat measles. You goons wouldn't stand a chance. 261 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Back in the water, girls. 262 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [chuckling] 263 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 You had measles? 264 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grunts] It went to my ears, but I hear just fine. 265 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 They tell you not to go in the water? That you could go deaf? 266 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh, yeah. They told me. But it won't stop me. 267 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Go home, Trudy. The other girls laugh at you. 268 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Why don't you fight back? 269 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 You won't let me in the pool. 270 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [breathes heavily] 271 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 All right. Listen up. 272 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 We're gonna start something new. 273 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Every day, you'll race each other. 274 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Last place feeds the boiler. 275 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [groaning, sighing] 276 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Starting now. 277 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [exclaims] 278 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Twenty-eight beats a minute, Trudy. Like music. 279 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ All around the water tank Waiting for a train ♪ 280 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ A thousand miles away from home Sleeping in the rain ♪ 281 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [panting] 282 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ He said, "If you've got money Boy, I'll see that you don't walk" ♪ 283 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ I haven't got a nickel Not a penny can I show ♪ 284 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Get off, get off ♪ 285 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Boiler duty. 286 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Come on, Trudy! 287 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Go, Trudy! Go! -[Eppy] Keep it up, ladies! 288 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [girl] Sandy, come on! 289 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Strong arms! 290 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo! 291 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Yes! -[applause] 292 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[applause stops] -Ruth, feed the boiler. 293 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [gasps, laughs] 294 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Learn to kick your feet, and you'll never leave the pool again. 295 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [gasping] 296 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [chattering] 297 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[kid] Hey, look what I drew in the sand! -[Meg chuckles] 298 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [jaunty music playing] 299 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [people laughing, chattering] 300 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [audience laughing] 301 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [audience laughing] 302 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [audience laughing] 303 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours and 35 minutes in the water." 304 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Twenty-two hours in that water? It's not possible. 305 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [jaunty music continues] 306 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [whispering] Meg! Meg, there's gonna be a race next week. 307 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 The best swimmers are coming from Australia. 308 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 There's a race every week. 309 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Not the boys, Meg. Us. 310 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [horns playing] 311 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [cheering] 312 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [over speaker] Ladies and gentlemen, the American Olympic Union 313 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 welcomes the champion swimming girls from Australia. 314 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Here to compete in today's exhibition against our four brave American girls. 315 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Now, remember, these graceful birds have all been trained by professionals, 316 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 which is why we are allowing them in the men's pool. [chuckles] 317 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Coming through, boys. Clear the way. 318 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [spectator 1] All eyes on the Australian dolls! 319 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! You have the speed to stay with Kellerman. 320 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 When she breaks, you break with her. 321 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -What should I do, Mrs. Epstein? -Stay out of their way. 322 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Ladies, there are lifeguards on both ends for your safety, 323 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 and a medical doctor is standing by. 324 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [feedback on speaker] 325 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 The girls will race four laps, 200 meters. 326 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [referee] On your marks. Ready. 327 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[pistol fires] -[cheering] 328 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [gasps] 329 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [gasping] 330 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Come on! Strong arms! 331 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 The Australians take the lead in front of Meg Ederle. 332 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [cheering] 333 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [announcer] These birds are going very fast. 334 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [gasping] 335 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [spectator 2] Whoo-hoo! 336 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Three laps to go. 337 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [gasping] 338 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[gasping] -[spectator 3] You can do it! Keep going! 339 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Strong arms, Meg! 340 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [gasps] 341 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 And it appears to be neck and neck between Annette Kellerman and Meg Ederle. 342 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [cheering] 343 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [gasps] 344 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Head down! 345 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [gasps] 346 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kick! Kick, kick, kick, kick, kick. 347 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [gasps] 348 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [shouting, indistinct] 349 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 There is one girl gaining. An American in the center lane. 350 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[gasps] -[Eppy] Kick those feet! 351 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Whoo! 352 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [cheering] 353 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Go, go! 354 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 The final lap. 355 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 356 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [spectator 4] Who's she? 357 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [feedback] 358 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 The American, Trudy Ederle, has moved into second place. 359 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kick! Kick those feet! 360 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [crowd cheering] 361 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [cheering] 362 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [spectator 5] Trudy! 363 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 The winner is Trudy Ederle! 364 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 You did it! [laughing] 365 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [laughs] 366 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [cheering continues] 367 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Yes, we have no bananas today ♪ 368 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Trudy's name's in the paper. 369 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ We have string beans and onions ♪ 370 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Yes. Next to the dead people. 371 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [crowd cheering] 372 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [announcer] Trudy Ederle now holds the state record for 100 meters! 373 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [cheering] 374 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [chanting, indistinct] 375 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [announcer] And the winner is… Trudy Ederle! 376 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [over speaker] A new national record for the unstoppable Trudy Ederle! 377 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[gasps] -[announcer] Ederle wins again! 378 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [crowd hooting] 379 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Come on! 380 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Whoo! -4:28! 381 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [bell jingles] 382 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Your daughter Trudy has the record in 200 meters swimming. 383 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 What record? 384 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 World. 385 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 She won a blue ribbon. 386 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -What, like a cow? -Get back to work. 387 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [pistol fires] 388 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [ticking] 389 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy is a very gifted athlete-- 390 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Does she bake? We'd like to get a photo of her with a pie. 391 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Do Germans eat pie? 392 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 She holds four world records. Nobody has ever done this before. 393 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 She'd probably do really well in a dance marathon. 394 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, has she considered that? Does she have a boyfriend? 395 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] I had to kick them out. In front of the store. [laughs] 396 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, where have you been, girls? 397 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Come here, Trudy. Come. Come here. 398 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 This is Horst. Just arrived from Heidelberg. 399 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 His father is cousins with Rolfe's wife. 400 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe's cart in front of the store. 401 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] The nut peddler. 402 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, it's very delicious nuts. His English is not so good, but he's learning. 403 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst chuckles] 404 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Nuts. -[laughs] 405 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst is going to stay for supper. 406 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Nuts. 407 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Henry laughs] 408 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [radio playing] 409 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, you have to stop this. 410 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -What's happening? -[men laughing] 411 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -They're trying to arrange a marriage. -For who? 412 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 You and Horst. 413 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[whispering] What? -[Meg] Shh! 414 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [speaking German] 415 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [whispering] But Meg is the oldest. Why has he never brought a boy for her? 416 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Because Meg's arrangement has been made. -What? 417 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 That boy from the Durshley family aus Hamburg. 418 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 His name is Karl. He'll arrive as a butcher's apprentice. 419 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 You think I'd marry a butcher? 420 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Your father only knows the old ways. 421 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Like how I was taught to gut a chicken. 422 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 You cut off the neck at the backbone, then get rid of the head. 423 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 You see? All gone. 424 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, what's happening? Is she telling us to kill him? 425 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [sighs] She's telling us to gut the chicken. 426 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [chattering] 427 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 I'll wait by the end of the pier, Trudy, okay? 428 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Got it. 429 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 430 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 I… am… Horst. 431 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Yes. Horst. 432 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 433 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me! -[yelling] Meg? 434 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -I slipped, Trudy. Don't let me fall! -What are you doing? Take my hand! 435 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] I can't hold on much longer. I don't wanna die. 436 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[both scream] -[splashes] 437 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [gasps] 438 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [speaking German] 439 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Nuts. Nuts! Nuts! 440 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Nuts! 441 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [laughing] Nuts! 442 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[laughing] Nuts! -[laughing] 443 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [laughing] Nuts! 444 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 That's it. Okay. 445 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 That's it. No swimming for both of you. One month! 446 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Two days! No swimming for two days! 447 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst is a good boy. 448 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Who do you think will marry a girl like Trudy? 449 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [whispering in German] 450 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 She left school because she was sick, she has trouble hearing. 451 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 What kind of future does she have? Who will take care of her? 452 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [chuckles] What's wrong? 453 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nothing. 454 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 We'll always be together, Trudy. 455 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promise? 456 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promise. 457 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[car rumbling] -[salesperson] Nuts! Nuts! 458 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Get your nuts! 459 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts! 460 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [bell jingles] 461 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [speaking German] 462 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[man] Henry Ederle? -[Henry] Yes. 463 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 464 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 After months of, uh, consideration, 465 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 I have decided to send six female swimmers to the Olympic Games in Paris, France. 466 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Congratulations. 467 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Okay, why? Their place is here at the butcher shop. 468 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Sir, we will show the world that America is not afraid to let women compete. 469 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 As long as it's not archery. Archery is inherently dangerous-- 470 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 And when it's over? Then what? 471 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 She'll win us four gold medals. 472 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, we're expecting great things from you in Paris. 473 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Have you ever had mousse? -What about Meg? 474 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 There were only a few spots. I'm sorry. 475 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, win four gold medals, and the world will be your oyster. 476 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [raining] 477 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [sighs] 478 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [gasps] 479 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Where were you? 480 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 I was with Trudy. 481 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 She's been home for hours. 482 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 You think I don't know what's happening? 483 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [sniffs] 484 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 What whiskey smells like? Who is he? 485 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 I don't know what you're talking about. 486 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -What's wrong? -Please stay out of this, Trudy. 487 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Drinking, home past midnight. 488 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Do you know what people will say about my daughter? 489 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -What's his name? -[Meg] Chip. 490 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 His name is Chip Anderson. 491 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 He wants to marry me. 492 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 You think a boy named Anderson will marry you? 493 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 The daughter of a German butcher? 494 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 You will not see him again. 495 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 It's my job to protect this family, my children. 496 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 I'm not Trudy. You can't tell me what to do. 497 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 498 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[door opens] -[raining] 499 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg. Meg! 500 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 501 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Tell them you're sorry! -I'm not sorry! 502 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 We'll talk to the men at the Olympics. You and I can go to Paris together! 503 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 You still don't understand. 504 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 They don't want me. 505 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 I'm not good enough. 506 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Wait. Wait. 507 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 I can't do it alone. 508 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 You have nothing to worry about. 509 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -You're the fastest woman in the world. -And you're my sister. 510 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Said we'd always be together. 511 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Please. Come with me. 512 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 I'm not going anywhere. 513 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 I'm sorry, Trudy. 514 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Ladies, this is Jabez Wolffe. 515 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 He'll be coaching the women's swim team. 516 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -The floor is yours, Mr. Wolffe. -Thank you. 517 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Right. 518 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 It's my job to protect you on the ship to France. 519 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 To make sure there is no contact with the male athletes. 520 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 To that end, you won't leave your rooms without alerting your escorts. 521 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Escorts? -Nuns. 522 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 They'll be standing guard outside your cabins. 523 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 I expect all of you to memorize the US Olympic Decorum Pamphlet, 524 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 specifically chapter two. 525 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "What to Do if You're Approached by a Frenchman." 526 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [chuckles] 527 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Also, women should only swim the breaststroke. 528 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 The stroke I used to swim the English Channel 21 times. 529 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Did you ever make it across, Mr. Wolffe? 530 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 One day I will. 531 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [chattering] 532 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Come on! Let's go! Go! Fifty more! 533 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Got 20 more seconds to go! 534 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [groans, coughs] 535 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [crunching] 536 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [groans] 537 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[girl] Mr. Wolffe, it's been over a week. -Oh, geez. 538 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 We need to train. 539 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Back to your rooms, girls. I'm not feeling well. 540 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 The men swim in the tub all day. They run laps on deck, lift dumbbells. 541 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 My responsibility to keep you safe. 542 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 There are 300 men on this ship, another 50 on the crew. 543 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 And some of them are Norwegian. 544 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Our cabins are next to the engine rooms. We can't sleep. 545 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 And they bring us nothing but bread and cheese twice a day. 546 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 I'll let you walk the deck a few times when the men are eating in the ballroom. 547 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 What about Paris? Do we get to train there? 548 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 You'll get your chance when the gun sounds. 549 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [engine rumbling] 550 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [cheering] 551 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [announcer shouting, indistinct] 552 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrate! 553 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [gunshot] 554 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [gasps] 555 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Gold medal for Bauer. Silver, Kellerman. Bronze for Ederle. 556 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Gold medal for Kurtz. Silver medal for Stromburg. Bronze for Gilmore. 557 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [breathing heavily] 558 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [on radio] This is Harry Horlick with a report from the Olympic Games in Paris. 559 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 American champion Johnny Weissmuller 560 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 won his third gold medal for the United States 561 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -on the last day of competition. -What about Trudy? 562 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 A hero for the ages is coming home. 563 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [chattering] 564 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [reporter 1] Camera rolling, please. Ready for when Johnny comes out. 565 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[reporter 2] Johnny! -[crowd cheering] 566 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [reporter 2] Johnny! 567 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reporter 1] Give us a wave! -[reporter 3] Big smile for the camera! 568 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [grunts] 569 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mom made Berliner with jam for you. 570 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 When will you race again? 571 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 They say they won't let women swim again. 572 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 No more funding. No more trainers. 573 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 It's over. From now on, I work downstairs. 574 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 So you'll be here for Meg's wedding? 575 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 What did you say? 576 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [chattering] 577 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 How could you get engaged and not tell me? 578 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 You were gone. It happened so fast. 579 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 I want you to be my maid of honor, Trudy. 580 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [laughs] How did you convince them? 581 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Suddenly nobody cares that you're about to be Meg Anderson? 582 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 583 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 They didn't tell you? 584 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 It's not Anderson. It's Durshley. 585 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 I'm marrying Karl Durshley. 586 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 The butcher? 587 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 You need to call it off. Tell them you changed your mind. 588 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 I have to marry Karl. 589 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 That was part of the deal. 590 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Part of the deal? 591 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 It's the reason he came to America. 592 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 You're not part of any deal. 593 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 What do you think happens to girls around here? 594 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 What do you think will happen to you? 595 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Your future, it's already been decided. 596 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [whispering] Dad put all of my trophies in a box. 597 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 You'll be okay. 598 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -I promise-- -Maybe if I'd have won-- 599 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 None of it matters, Trudy. 600 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Do you think people around here care if you win or lose? 601 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Two girls from the butcher's shop? We can't win. 602 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 People, th-- 603 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 They don't want us to be heroes. 604 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 They don't want us to be anything. 605 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [crying] I'm sorry, Trudy. I tried. 606 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg cries softly] 607 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 My hero was you. 608 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [breathing shakily] 609 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy crying softly] 610 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Bare legs are not allowed, ladies. 611 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[yelps] -Let's go. 612 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Let's go. 613 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [children laughing, shouting] 614 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [softly] Look, it's Trudy. It's her. 615 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Excuse me, miss? Are you Trudy? 616 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Yes. 617 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 I just wanted to say that because of you, they let me swim. 618 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Are you fast? 619 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 I once beat my brother in a race, but he says it never happened. 620 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 That it's impossible. 621 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 But it did happen, didn't it? The impossible. 622 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Sure did. 623 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 One day, I wanna be just like you. 624 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[friend] You really got to speak to her! -[fan] She's my hero. 625 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [children giggle] 626 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Today, the Coney Island Vaudeville Extravaganza 627 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presents a swimming exhibition from Englishman Bill Burgess! 628 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] Get off me! -[barker] Only the second man to conquer 629 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 the treacherous waters of the English Channel. 630 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 That water of the Channel is close to frozen, 631 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 currents strong enough to throw a steamer against the rocks! 632 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 So welcome a true living legend as he comes to shore! 633 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 For only a penny, you can shake the hand of the greatest swimmer on Earth, 634 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 635 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[gasping, screaming] -[person] Hey, Bill! 636 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[women screaming] -[sighs] 637 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 That man is naked. 638 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [barker] Uh, nobody panic! Nobody panic! 639 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Ladies and gentlemen of America! 640 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [women screaming] 641 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 I swim in the buff. 642 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[police officers] Stay back, stay back. -Thank you. Thank you. 643 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grunting] 644 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Get down! You're under arrest for indecency. 645 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grunting] 646 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [shouts] 647 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [officer] Get him. Get him up. 648 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -All right, that's it. Let's go. -[laughs] No! Hey! 649 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey, what are you doing? Hey, I want me bloody money! 650 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 I'm not going-- I want me money! 651 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Give me me money! I've-- I've signed a contract! 652 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [audience gasps] 653 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [applause] 654 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [speaking German, indistinct] 655 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 You look so beautiful. 656 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 How far is it across? 657 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, it's your wedding day. 658 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 How far is it from France to England? 659 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [chuckling] You don't know your onions. 660 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 I know you've thought about it. 661 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Doesn't matter. We can't win. 662 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Well, we won free hot dogs. 663 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 And in case you forgot… [sighs] …there were onions. 664 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 It's 21 miles across. 665 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Sounds like fun. 666 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Do you think I could do it? 667 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Do you think I can? 668 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 You bet your ass. 669 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[chuckling] Did you just curse? -[chuckles] No. 670 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 You said ass. [laughs] 671 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hmm. 672 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [sighing] Well, I'm going to dance with my husband. 673 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Where are you going, Trudy? 674 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ In the morning In the evening ♪ 675 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Ain't we got fun? ♪ 676 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 677 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Ain't we got fun? ♪ 678 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [women clamoring] 679 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [girl] Yeah, you got it! 680 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Twenty-eight strokes, Vera. 681 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Do you think it's possible? 682 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 I asked to coach the women's Olympic team. They told me I could be chaperone. 683 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -They're not ready for us. -What if I'm ready? 684 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 You know what'll happen when you fail? When you get hurt? 685 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 They'll use that failure to shut us down, to kick every girl out of my pool. 686 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 And what if I make it? What then? 687 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Then they got a serious problem. 688 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [jazz plays on radio] 689 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …nobody has ever called. 690 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 I will be ready. 691 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [speaking German] 692 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 I've decided to swim the English Channel. 693 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [utensils clatter] 694 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[engine rumbles outside] -[whispering in German] 695 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [softly, in German] 696 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [chuckling] 697 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 What do you mean? 698 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 I'm going to swim the English Channel. Please pass the bread. 699 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -No, I'm saying-- -I wasn't asking. 700 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [speaking German] 701 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] I've fought against female athletics most of my life. 702 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 I voted against women competing in the Olympics. 703 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Yes, Mr. Sullivan. I'm aware of the fact that you're a Temper Kop. 704 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [secretaries giggling] 705 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [giggling stops] 706 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 What is that? 707 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Yiddish for "imbecile." 708 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 And yet you come here and ask me to pay for Trudy to swim the Channel, 709 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 after she embarrassed us in Paris. 710 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 She didn't train for three weeks because of you. You failed her. 711 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 You need Trudy, Mr. Sullivan. Think of the publicity. 712 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 The Channel is 21 miles across. 713 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Currents changing every few hours. 714 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 To fight those currents, she'd have to swim close to 50 miles. 715 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 The water is freezing. 716 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Storms blow in without warning and bring waves 20 feet high. 717 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 There's jellyfish and sharks, 718 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 even the occasional unexploded mine left over from the war. 719 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [sighs] 720 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 I honestly believe she'll die in that water. 721 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 I don't need that publicity. 722 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Now, if you'll excuse me, 723 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 I have to meet my mother for dinner in the Jersey Highlands. 724 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 It's her 88th birthday. 725 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 She's requested Penner's for lobster, a table on the water. 726 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 What if I meet you there, Mr. Sullivan? 727 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [chuckling] I don't understand. 728 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 You drive your car, and I'll swim from New York to New Jersey. 729 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [scoffs] You wanna swim to Jersey? 730 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 It's about seven miles across the lower bay from Rockaway Point. 731 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 We'll make a deal. If I make it, the AOU pays my way to the Channel. 732 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, trainer, guide boat, everything. 733 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [scoffs] 734 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Seven miles. In how many hours? 735 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Five. -I'll do it in four. 736 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Three. 737 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [chuckles] 738 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Do it in three, and we'll sponsor you. 739 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 And dinner will be on me. 740 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Right now, it's 6:30. Ride the evening tide. Don't fight it. 741 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Keep the sunset on your right shoulder. 742 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 We don't have a guide boat. You need to watch for barges. 743 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Use the Highlands lighthouse as your guide. 744 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 If you get lost, follow the buoys. 745 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 There's moorings all the way to Jersey. 746 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -What's the name of the restaurant? -Penner's. 747 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 That way. Go! 748 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Come on. Let's go. -[engines start] 749 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [laughing] 750 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Thank you. 751 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 You're not too cold, are you, Mom? 752 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [engines rumble] 753 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Come on. 754 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [gasping] 755 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [gasps] 756 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [ship horn blows] 757 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [gasps] 758 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [gasps] 759 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh, darling. Thank you. 760 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[chuckles] -[applause] 761 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal. 762 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 It's 9:30. Her time is up. 763 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 How was dinner, Mr. Sullivan? 764 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Two hours and 56 minutes. Your men will verify the time. 765 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [breathes heavily] 766 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [laughing] 767 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -Mmm! 768 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [laughs] 769 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [door closes] 770 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Where were you? 771 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 If your father finds out you're home this late-- 772 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 I was swimming. 773 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Swimming? At night? 774 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 To New Jersey. 775 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 I swam from New York to Jersey. 776 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Did you say New Jersey? 777 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 I leave for the Channel next week. 778 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [speaking German] 779 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 You are my child. And the thing you love most, it… 780 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 it terrifies me. 781 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 I-- I-- I can't stay here. 782 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 I look at Meg, the other girls… 783 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 I don't know how to be like them. 784 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] I had a twin sister. 785 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 She drowned when we were seven. 786 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 What was her name? 787 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [speaking German] Pearl. 788 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 I won't be there if something happens to you. 789 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 I can't imagine where you get the courage. 790 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 From you. 791 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Tell me what it's like out there in the dark. 792 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Well, tonight, while I was swimming, a harbor seal followed me. [chuckles] 793 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 A seal followed you? 794 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 I'm pretty sure. 795 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Not followed, Trudy. Chased. 796 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [faded laughing, chattering] 797 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Thank you. One day, I will. 798 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [laughing continues] 799 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, I'd like you to meet the man I've selected to train you. 800 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein is going to train me. 801 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 A woman training a woman? Ha. 802 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Like a lion taming a lion. Bad idea. [laughs] 803 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 She's my coach. 804 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr. Wolffe is your coach, Trudy. 805 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe laughs] 806 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Or we don't sponsor. 807 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Don't worry, darling. I'll take care of you in that big ocean. 808 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudy! 809 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [seagulls crying] 810 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [people chattering] 811 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Wait here. I'll get your key. 812 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [patron clears throat] 813 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [inhales deeply] We're drinking to our friend Rudolph Vittali. 814 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 He died this week trying to cross. 815 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 He got lost in the darkness of the shallows. 816 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 See, this is a place where men come to risk everything. 817 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 So… 818 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [exhales deeply] 819 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 What gives a woman the right to come to such a place? 820 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [chattering, chuckling] 821 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 To Vittali! A great swimmer. 822 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[people chattering] -[glasses clinking] 823 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[exhales deeply] -Trudy. 824 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 825 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Breaststroke, right? 826 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 It's not a race. 827 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [exhales sharply] 828 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Slow and steady. 829 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [breathes deeply] 830 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [breathes deeply] 831 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio static] 832 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] News coming from Europe, 833 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 where Trudy Ederle trains to swim the English Channel. 834 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 The odds of her making it have been set by Lloyd's of London at 100-to-1. 835 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth predicted today that this is one long shot that will not come in. 836 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [sighs] Babe Ruth is as German as we are. 837 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 He can suck an egg. 838 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …whether this type of swim should be considered sport for women. 839 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 How many times have you tried? 840 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Twelve. [chuckles] 841 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Once I came within a few miles, 842 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 but the tide from the Atlantic came in sideways, oof. 843 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Pushed me toward the shallows. 844 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 The last obstacle before England. 845 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 They saved me, you know, 846 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 before I went into that, that hell on earth, where the current, it just… 847 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 holds you like the hand of God. 848 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 It's impossible to break. 849 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 They're rooting against us, Trudy. 850 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 They want the water to win. 851 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 I'm rooting for you, Benji. 852 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 And I you. 853 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [gasping] 854 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [utensils clinking] 855 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 I swam three hours this morning. I'm starving. 856 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 You've got to look good for the papers. Eat like a lady. 857 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy told me I need more than this! 858 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [whispering] Lower your voice. 859 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 I'll get you more fruit. 860 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 And here it is! [screams indistinctly] 861 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, take a look outside. 862 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Looks like you might have some company for your swim tomorrow. 863 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 I'm guessing that's just the baby. 864 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [chuckles] 865 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruit. [groans] 866 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 You didn't have to do that. 867 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 He won't make a fool of me, and neither will you. 868 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 869 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Stop that. 870 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Not much money ♪ -Stop singing. 871 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 872 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 873 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Not much money ♪ 874 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 875 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 876 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [swimmers laugh] 877 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Not much money ♪ 878 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 879 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [camera shutters clicking] 880 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [reporter speaking French] 881 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 If I die, Trudy, 882 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 you make the toast. 883 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hmm? You raise the glass? 884 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, go make history. 885 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[knocking on door] -Yeah? 886 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 She's making a fool of me, Mr. Sullivan. Laughing, singing in my face. 887 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 I won't stand for it. 888 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 People are betting on your girl. The odds have come way down. 889 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 She's not my girl. She's yours. This charade is your doing. 890 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 I've spent years defending the purity of sport, 891 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 watched them give women the vote, but nobody can give them this. 892 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Am I right? 893 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 A-A woman? Out there? 894 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 She won't get past the seventh mile. Bet on it. 895 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [crew members grunting] 896 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [crew member 1 speaking French] 897 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji? 898 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Get the doctor! He's frozen stiff! 899 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 We lost him ten miles out! 900 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji! 901 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [crew member 2] Lucky we found him at all. 902 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 903 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[whispering] Benji, Benji. -[snorts] 904 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [gags] 905 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [gasps] You're okay. 906 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Wasn't my time. 907 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Hand of God, Trudy. 908 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 You have to break it for me, hmm? You will make it. 909 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunts] -[crew member 3] One, two, three! 910 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Get him in quickly! 911 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Hurry! 912 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [wind howling] 913 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [captain shouting] 914 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [reporter 1] Take that and give it to Christopher. 915 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [reporter 2] Over here, Trudy! Big smile. Let's see your teeth! 916 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [reporter 3] You got beautiful hair under that cap, Trudy? 917 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reporter 4] Ever get worried about the cold, Trudy? 918 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [chattering] 919 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 The rules of the swim dictate that no swimmer can be touched 920 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 at any point while in the water. 921 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Once a swimmer is touched, even in the white water, 922 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 it is an immediate disqualification. 923 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [speaking German] 924 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -That as loud as it can go? -[Henry Jr.] Yes. 925 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [radio performer] It's the most wonderful feeling in the world. 926 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] I'm your host and bandleader… -Shh! 927 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, and this is the A&P Liberty Hour. 928 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Before we begin, some news from Europe. 929 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle will attempt to swim the English Channel at sunrise today 930 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 as the world waits to see if a woman can survive the hardest test 931 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 in all of sports. 932 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick continues in distance] 933 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [foghorn blows] 934 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [captain shouts] 935 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [reporters clamoring] 936 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 You promised me some music, Mr. Wolffe! 937 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [playing "Scotland the Brave"] 938 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [crowd member] You're the best, Trudy! 939 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Lucky I don't hear so good. 940 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [reporters shouting] 941 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy! Breaststroke! 942 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 943 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Breaststroke! 944 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [reporters shouting] 945 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [reporter] We got it! 946 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15 a.m., air is 48 degrees, water is 61 degrees. 947 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle is in the water swimming the American crawl. 948 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reporter 1] Send that to New York! -[reporter 2] Let's go! 949 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[speaking French] 950 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[reporter 3] Coming through. -[reporter 4] Sixty-one. Send it now. 951 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [music playing on radio] 952 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Reports from the frigid waters of the English Channel. 953 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle is now two miles into her swim and is looking strong. 954 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy is not swimming the breaststroke. 955 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 She is swimming the 28-beat American crawl. 956 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -And now a message from our sponsor. -Come on. Come on, girl. 957 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Kick your feet! 958 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Slow down. 959 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 960 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Slow down! 961 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [chuckles] 962 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [reporter 1 chuckles] She's not listening to him. 963 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [reporters chuckle] 964 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Four miles in and showing no signs of fatigue. 965 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle is swimming faster. 966 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [sighs] 967 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 968 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruit! You need to eat! 969 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Get me closer. 970 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Closer! 971 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [captain speaking French] 972 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grunting] 973 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Grab it! 974 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy grunting] 975 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy shouts] 976 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy! Take it! -[grunts] 977 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Take it! 978 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [grunts] 979 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 He almost touched her! 980 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -He almost touched her! -[reporter 2] Did he touch her? 981 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" continues playing] 982 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [groans] 983 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [sighs] 984 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Shut up! 985 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [retches] 986 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Don't worry, old boy. Only 16 miles to go. 987 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [sighs] 988 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [groans] 989 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [gags, groans] 990 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [crew member shouts] 991 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 992 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Halt! Tea! 993 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Here. Take it. 994 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [grunts] 995 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [gasps] Got it! 996 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 That's good. 997 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Thank you! 998 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Six miles in. She's slowing down. 999 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [reporter] Here you go, fellow. Take this. Take it. It's yours. 1000 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [coughs] 1001 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 You all right? 1002 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [coughing] 1003 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hey! 1004 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [reporters murmuring] 1005 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy! 1006 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 You're swimming the wrong way. 1007 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Wrong way. This way. 1008 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [coughing] 1009 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [coughs, chokes] 1010 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Well, look at her. Not even seven miles. 1011 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 We've all be suckered. 1012 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [reporter 1] Wasted everyone's time. 1013 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, distorted] Trudy! 1014 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy! -[Meg, echoing] Trudy! 1015 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [normal voice] Trudy! 1016 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [reporter 2] Trudy, look here. 1017 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[reporter 3] Trudy! -[Trudy coughs] 1018 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 It's over. 1019 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [reporter 4] That's it. 1020 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe, 1021 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 who dives in as she sinks beneath the waves. 1022 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excuse me. 1023 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [reporters chattering] 1024 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] It is now clear that Trudy Ederle simply did not possess 1025 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 the necessary strength or endurance. 1026 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 But courage alone was not enough to tame those waters. 1027 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Only five men have succeeded to date. 1028 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Captain Webb being the first to cross in 21 hours and 45 minutes. 1029 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Over a dozen brave men have died… 1030 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Meg sobs] 1031 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, in distance] The world reacts to the news 1032 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 that Trudy Ederle has collapsed at sea. 1033 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 After the results at the Olympics and now in the Channel, 1034 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 it will be a rallying cry for those to oppose female athletics. 1035 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 As predicted, the English Channel was too great a force for any woman. 1036 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [radio stops] 1037 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [knife scraping] 1038 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Ladies and gentlemen, Trudy Ederle was pulled from the water 1039 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 after only six miles. 1040 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 The swim is over. 1041 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 And it is safe to say that if Trudy Ederle can only get 1042 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 a few miles from the French shore, 1043 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 no woman will ever swim the English Channel. 1044 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [breathing heavily] 1045 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [distorted] What happened? 1046 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [echoing] You went too fast. 1047 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [seagulls crying] 1048 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 All the nurses think you're very brave. 1049 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 How far did I get? Nobody will tell me. 1050 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 It's okay, Trudy. 1051 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Been here for two weeks. 1052 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 I wanna go home. I wanna go home right now. 1053 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Home came to you. 1054 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 What are you doing here? 1055 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 I came to say it's not right. They should let women be butchers. 1056 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 I will teach you. 1057 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 I don't wanna be a butcher. 1058 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 I'm sorry. But while I was listening to you on the radio… 1059 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 My daughter on the radio? And you were alone. 1060 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 And I was ashamed of myself. Ashamed I was not here. 1061 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 You're here now. 1062 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Yeah. We came to take you home. 1063 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 We? 1064 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 You didn't think I'd let him come without me? 1065 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [laughs] Meg. Meg! 1066 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [laughs] 1067 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 I've been dreaming about you. 1068 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 And cheese. I'm starving. 1069 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 There's a ship leaving tomorrow. You think you're strong enough? 1070 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess speaking French] 1071 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, where is she? 1072 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [nurse] Sir, you must leave the hospital immediately. 1073 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Mr. Burgess? 1074 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 You were swimming 12-and-a-half minute miles across every tide. 1075 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Who is this man? 1076 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 What happened? 1077 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Twenty-eight strokes per minute, 12-and-a-half minute miles. 1078 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Outstanding. 1079 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 You will leave my daughter alone, sir. 1080 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 The captain of the Alsace is a friend of mine. 1081 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 He said Mr. Wolffe almost touched you in the water. 1082 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 He slipped. 1083 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Well, he's a Channel swimmer, he didn't slip. 1084 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 You were swimming two knots against every chop. 1085 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 And then suddenly you were drowning. 1086 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 So what happened? 1087 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gave me tea. I was sick after I drank it. 1088 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 First my stomach, then my head. 1089 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 I couldn't stay awake. 1090 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tea? 1091 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 He carries pills to put himself to sleep. 1092 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Seasick pills. 1093 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [scoffs] 1094 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 No wonder he left so fast. 1095 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 He poisoned my daughter? 1096 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Take it as a compliment, Mr. Ederle. 1097 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Women must be making progress if their coaches are trying to kill 'em. 1098 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Uh, we'll go to the press. 1099 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 No. They'll never believe some biscuit who almost drowned. 1100 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Not until she's touched the sand on the other side. 1101 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 It'd be my honor to show you the way. 1102 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 For another swim? 1103 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Please. If your mother finds out, she will kill me. 1104 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, what do you wanna do? 1105 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 I came all this way. Might as well see England. 1106 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Ladies and gentleman, not all experiments succeed. 1107 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 At this moment, Trudy's health is all we care about. 1108 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 I will personally make sure she recovers on that ship. 1109 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[reporter 1] Right here! -Yes. 1110 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] I will answer another question. One at a time. 1111 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [reporter 2] What will be your next venture? 1112 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Get some rest in your cabin, Trudy. 1113 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1114 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 In a few days, you'll be home and all of this will be forgotten. 1115 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 As if it never happened. 1116 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Yeah. 1117 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [panting] 1118 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [shouts] 1119 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Whoo! [coughs] 1120 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 We have three days until that ship arrives in New York, 1121 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 until the world finds out you're still in France. 1122 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 But what if she's not strong enough in three days? 1123 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Well, there's a storm coming. The water temperature's 56 and dropping. 1124 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Any lower and she won't survive. 1125 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Look, we can't wait. 1126 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 I go in three days. 1127 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 No press. No crowds. Nobody to stop me. 1128 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Everyone thinks it's a straight line to England. 1129 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 But it's the current that dictates the line. 1130 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Now, you know where the North Sea and the Atlantic are gonna surge, 1131 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 then you can follow that current like a map. 1132 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 I need you to promise me something, Mr. Burgess. 1133 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Don't let anyone take me out of the water no matter what. 1134 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 It's not right what you're asking. 1135 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 I decide what's right. I go on my terms. 1136 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promise me. 1137 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 What about your father or your family? 1138 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 They could never understand, but you do. 1139 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 So promise me you won't pull me out. 1140 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 I've broken every promise I've ever made to a woman. 1141 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 You know, back in England, they-- they bought me a thousand whiskeys. 1142 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Dragged me before the Queen. 1143 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 But I let them all down. I couldn't be what they wanted me to be. 1144 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -And what's that? -A bloody hero. 1145 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Well, you're asking the wrong man. 1146 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 I'm asking for your word, Mr. Burgess. 1147 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 We go to England or die trying. 1148 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess sighs] 1149 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Let me call you sweetheart I'm in love with you ♪ 1150 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Let me hear you whisper That you love-- ♪ 1151 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 God. 1152 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, you're cut to pieces. 1153 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 I'm used to it. Every bathing gown cuts the same. 1154 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg sighs] 1155 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 This needs to be tighter. 1156 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 We need to remove the drag across the shoulders, 1157 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 and we should get rid of everything else. 1158 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 What are you talking about? 1159 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Most swimmers avoid the moon. 1160 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Fear of the neap tide when the slack water's high. 1161 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 This is the route Trudy'll take to defeat the tide. 1162 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Look, she'll make two 90 degree turns during the swim. 1163 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Add about 20 miles. 1164 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Add 20 miles? 1165 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 My only concern is the weather slowing her down, 1166 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 which could push her south of the Goodwin Sands. 1167 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 What the hell are you talking about? 1168 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 The shallows. Look, she gets caught there and we can't follow. 1169 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 But the darkness is our enemy. 1170 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 If Trudy loses her way, then a current can take her. 1171 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Not even Trudy is strong enough to swim perpendicular to that tide. 1172 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 She'll be swept out to sea. 1173 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Meg] Okay. 1174 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 It's done. Here she is. 1175 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -What do you think? -No, no, no, no, no. 1176 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 She's not going out in that. Even the French will lock her up. 1177 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 I'll be covered in porpoise fat and lanolin. 1178 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nobody'll ever know the emperor's got no clothes. 1179 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -All of you are crazy! -[Trudy, Meg chuckle] 1180 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy? 1181 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Some reporters upstairs wish to speak with you. 1182 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 You need to come out of your room. 1183 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [wind howling] 1184 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 I need to send a telegram to the owner of the Gray Nose Hotel in France. 1185 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 What should it say, sir? 1186 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Ask him if she's in the water. 1187 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [friends shouting] 1188 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [breathing heavily] 1189 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ In the morning In the evening ♪ 1190 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1191 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Not much money ♪ 1192 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1193 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, you don't have to do this. 1194 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 I don't know. 1195 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Seems like a nice day for a swim. 1196 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [reporters shouting] 1197 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -She's going again. -[reporter 1] She's down by the water! 1198 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [reporter 2] Trudy! Trudy! 1199 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [reporter 3] Trudy! Are you going again? 1200 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Get on the boat. 1201 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [crew member speaking French] 1202 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [reporters shouting] 1203 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [reporter 4] Trudy! Over here! Over here! 1204 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [sighs] 1205 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 I'll pay £20 for a spot on the first boat that leaves the docks. 1206 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 American Trudy Ederle never went home. 1207 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 She's still in France and back in the water. 1208 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" playing on record player] 1209 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 1210 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Not much money ♪ 1211 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1212 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 1213 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [music playing on radio] 1214 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [snoring] 1215 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] The National Broadcast Company interrupts the A&P Liberty Hour 1216 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 to report from France, 1217 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 where Trudy Ederle has been seen back in the water. 1218 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [music continues] 1219 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 I think Harry Horlick just said that Trudy was swimming again. 1220 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 She's in the Channel. 1221 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 It was a dream. They come home tomorrow. 1222 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [speaking German] 1223 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Okay. Good night. 1224 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [speaking German] 1225 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [music stops] 1226 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick on radio, in distance] …and she's making her second attempt 1227 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 to swim the English Channel. 1228 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [neighbor, indistinct] 1229 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick in distance] …interrupting our programming once again 1230 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 with news just in from Europe 1231 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 about the attempt to cross the English Channel. 1232 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [radio broadcaster] Trudy Ederle is making a second attempt 1233 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 to swim the English Channel. 1234 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle is four miles out and swimming strong. 1235 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Another update in 30 minutes. -Henry, get dressed! 1236 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" continues on record player] 1237 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [record scratch] 1238 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Ten-and-a-half. 1239 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Nineteen degrees starboard! 1240 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [captain] Hang on! 1241 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [shouting] 1242 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 England is that way, Mr. Burgess! 1243 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 But we'll keep her with the tide! 1244 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [reporter 1] Hey, hey, get-- get closer. 1245 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [shouting, indistinct] 1246 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Closer! -[reporter 2] We need to respect distance! 1247 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [reporter 1] Get closer! 1248 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [reporter 3] In the water! Look there! 1249 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [shouting, indistinct] 1250 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Look what she's wearing! 1251 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[reporter 1] Trudy! -[reporter 4 shouting] 1252 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 They're too close. 1253 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hey! -[reporter 1] Get closer. 1254 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hey! Get away from her! -[reporter 2] Trudy, over here! 1255 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] Get away from her! -Get away from her! 1256 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Just-- J-Just one photograph! 1257 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Get away from her! -Get closer! 1258 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[gunshot] -[reporters shouting] 1259 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [reporters shouting] 1260 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Get away from her 1261 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 or I'll shoot ya! 1262 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nobody touches her in the water. 1263 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1264 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [reporters shouting] 1265 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -He shot at us. -Yeah. 1266 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy shouts] 1267 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 They're leaking! I can't see! 1268 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [on speakers] ♪ We have no bananas We have no bananas today ♪ 1269 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 You can't be in here. 1270 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Excuse me, ma'am. You can't be in here! 1271 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 My name is Gertrude Ederle, the mother of Trudy Ederle. 1272 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 It takes too long for you people to tell us what's happening. 1273 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 I want you to tell me where she is. Now. 1274 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Uh, why don't you all have a seat? 1275 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 As reports come in, you'll see 'em as we do. 1276 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Where is she? -I don't know. Tommy? 1277 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [fingers snapping] 1278 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells, 1279 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 air temperature is 56 degrees, water is 55. Please. 1280 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ We have an old-fashioned tomato ♪ 1281 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ And a Long Island potato ♪ 1282 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 I don't like this music. Change it. 1283 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ We have no bananas today ♪ 1284 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [ship creaking] 1285 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Look ahead! The water has turned red out there. 1286 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Slow the boat down! 1287 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Slow down! -[bell rings] 1288 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [captain shouting] 1289 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [whistles] 1290 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Red jellyfish! 1291 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 What can we do? 1292 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nothing. She swims through. 1293 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [breathing heavily] 1294 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [reporters clamoring] 1295 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy screams] 1296 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [screaming] 1297 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [groans] 1298 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy screams] 1299 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Come on, Trudy. 1300 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [grunts] 1301 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [screams] 1302 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [panting] 1303 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [shouts] 1304 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [coughs, pants] 1305 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 She's done. Get her out, Mr. Burgess. 1306 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 She's just resting. It's all right. 1307 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] All right? This has gone too far! You had her swim sideways into jellyfish. 1308 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 When are you going to turn her back to England? 1309 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, indistinct] 1310 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] This is madness! 1311 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 She just got stung by a hundred jellyfish! 1312 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Aye. And she still swam at three-and-a-half knots. 1313 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [panting] 1314 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 What are you waiting for, lazybones? 1315 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 England is that way. 1316 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Keep going! Stay strong! 1317 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [coughing] 1318 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [reporter] She made it. 1319 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [pigeon coos] 1320 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [beeping] 1321 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle battles strong currents and stinging jellyfish 1322 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 as she cuts a path towards England. 1323 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Swim, Trudy, swim! -[horn honks] 1324 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [telegraph beeping] 1325 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [news anchor] The American girl, Trudy Ederle, is still going strong. 1326 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 She has now spent eight hours in the water. 1327 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [news anchor in French] 1328 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [news anchor in Spanish] 1329 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [spokesperson] Donnelly cod liver pills can help keep you calm. 1330 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 How far is she? 1331 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Ladies and gentlemen, an update from the English Channel. 1332 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle is… 1333 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 halfway to Dover. 1334 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [gasping] 1335 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy shrieks] 1336 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 It's been over an hour, and she barely moved. 1337 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 She's exhausted. 1338 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 The current is too strong. 1339 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hey, get me in front of her! 1340 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, what are you doing? 1341 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy hates to lose a race. 1342 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Henry] Meg! 1343 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Race you around the pier! 1344 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg! No! 1345 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg laughing] 1346 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg! -[Meg] Come on, Trudy! 1347 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [news anchor on radio] Mile 13 and Miss Trudy Ederle 1348 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 continues to maintain an even stroke. 1349 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Looks like she's coming our way, Mr. Wolffe. 1350 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 You must be rooting against her. 1351 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Why would I do that? 1352 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 If she makes it, you'll go down in history. 1353 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 The man who couldn't swim it. 1354 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 And couldn't coach it. 1355 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [patrons chuckle] 1356 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 We no longer ask if she belongs in the Channel. 1357 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 We now ask, "Can she defeat it?" 1358 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1359 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 I'm sorry, but I can't swim anymore. 1360 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Get back on the boat. 1361 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Tell Burgess I'm starving. 1362 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 What do you want? 1363 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [chuckles] Anything but tea! 1364 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [chuckles] 1365 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [sighs] 1366 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [shivering] 1367 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 I can't feel my hands or feet. 1368 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 What? 1369 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 I don't know how she's still out there. 1370 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Another! 1371 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1372 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmm. 1373 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Another! 1374 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] We'll bring another update in 30 minutes. 1375 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 What? What's wrong? 1376 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 She's six miles from England. 1377 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [sighs] 1378 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Stop smiling. 1379 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 It's a long way to go. 1380 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] She now faces the most treacherous part of the Channel 1381 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 that has taken so many lives already. 1382 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 How much more does Trudy Ederle have in the tank 1383 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 as she faces the ultimate long-distance challenge? 1384 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Shallows! We're in the shallows! 1385 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Hold on! 1386 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [shouting] 1387 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [ship horn blows] 1388 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [coughs] 1389 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 What's happening? 1390 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 The currents pushed us into the Goodwin Sands. 1391 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess speaking, indistinct] 1392 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [distantly] She'll come through the mouth of Dover onto the Kingsdown Beach. 1393 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 She'll have to swim across the shallows for the last five miles alone. 1394 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 What if she gets lost in the dark? What if she gets sucked out to the sea? 1395 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 She can do it. 1396 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Take her out of the water now, Mr. Burgess. Get my daughter out! 1397 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Get my daughter out! 1398 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 I will not take her out. 1399 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Take my daughter out! 1400 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 As long as she wants to swim, she swims! 1401 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -She'll make it. -[Henry] No, we are losing light. 1402 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 She's frozen stiff. She's slowing down. 1403 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 She will be alone in the dark without a ship to guide her! 1404 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hey! Hey! -[Henry] I want her out of the water! 1405 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1406 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, we can't follow you through the shallows. 1407 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Without us, you will be lost. 1408 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Get out now. The swim is over. 1409 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 It's not over. 1410 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 I love you. 1411 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 We'll meet her on the beach. 1412 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [engine rumbling] 1413 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [news anchor 1] Having achieved more than so many men before her, 1414 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle now attempts the final stretch of the swim. 1415 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle has entered the shallows alone. 1416 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 A sandbank that guards the shores of England. 1417 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle has spent almost 13 hours in the water 1418 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 in freezing temperatures in the most perilous part of the swim. 1419 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [breathing shakily] 1420 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [thunder rumbling] 1421 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [whimpers] 1422 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [coughing, panting] 1423 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1424 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [whimpers] 1425 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 No, no, no! 1426 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 No, no! [coughs] 1427 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 No! [crying] 1428 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] She's lost in the shallows. 1429 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 They can't find her. 1430 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [sniffles, sobs] 1431 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] We have reports that Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands, 1432 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 only five miles from England. 1433 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 We pray she finds her way to Dover and the beach at Kingsdown. 1434 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [gasps, coughs] 1435 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [sobs, coughs] 1436 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [breathing shakily] 1437 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [gasps, shivering] 1438 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] We have to go back on that boat and find her. 1439 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] There's no going back. This is where it ends. 1440 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] It's been hours! 1441 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 How is she supposed to find her way? 1442 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [horns honking] 1443 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Look. 1444 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [chattering] 1445 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [sighs] Please. 1446 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [shivering] 1447 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] There's fires burning on the cliffs of Dover 1448 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 as the world stops now and waits. 1449 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 We are all with her in that freezing water. 1450 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Tonight, we're all with Trudy. 1451 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [shivering] 1452 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [chattering] 1453 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 There! 1454 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Where? -There! 1455 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [gasps] 1456 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] It's-- -Trudy! 1457 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1458 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [spectators shouting] 1459 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[sighs] -[woman 1] She's been out there for hours! 1460 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [woman 2] You made it! Come on! 1461 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [spectators clamoring] 1462 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nobody touches her! 1463 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [water splashes] 1464 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [gasps] 1465 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [coughs] 1466 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [cheering] 1467 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [sobs] 1468 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [sobs] 1469 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [gasps] 1470 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [shivers] 1471 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Come on, Trudy. Just a few more steps. 1472 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-Bloody hero. 1473 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess laughs] 1474 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Welcome to England. 1475 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Yeah! -[spectators cheering] 1476 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [laughing] 1477 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 My daughter! 1478 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 I taught her to swim! I taught her! 1479 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg laughing] 1480 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[reporter 1] This way, Trudy! -[reporter 2] Big smile! 1481 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Look, you're freezing. Here. 1482 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [shivers] 1483 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Here, take this. -Okay. 1484 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [coughs] 1485 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg laughs] 1486 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [woman 1] We love you, Trudy! 1487 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [woman 2] Hooray! Bravo! 1488 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo! -[spectator 2] We love you, Trudy! 1489 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Whoo! 1490 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [spectator shouting, indistinct] 1491 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Your daughter is in England! 1492 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [cheering] 1493 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Come on. Let's go. It's time for school. 1494 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 School? 1495 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy just swam the Channel. 1496 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Yes, she did, but you did not. 1497 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [laughter] 1498 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Ladies and gentlemen, today I can report that the greatest athlete in the world 1499 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 is not Babe Ruth or Jack Dempsey. 1500 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 The greatest athlete in the world is a young woman from New York City. 1501 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1502 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Yes! You did it, Trudy! 1503 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [cheering] 1504 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [pants] 1505 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [seagull crying] 1506 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Uh, I'm sorry. I-I can't let you into the country without a passport. 1507 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [laughing] 1508 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 You-- You're gonna have to call someone. 1509 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [laughing] 1510 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [cheering] 1511 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy laughs] 1512 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [spectator] Welcome back, Trudy! 1513 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy laughs] 1514 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] You did it. 1515 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Yes! 1516 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [laughs] Benji! 1517 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 It's your time, Trudy. This is your time. 1518 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[mayor] Trudy, we have to go. -Go on, Trudy! 1519 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 My coach rides with me. 1520 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [spectators cheering] 1521 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Yeah, Trudy! 1522 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 The Yankees! 1523 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Yeah! [laughs] 1524 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 109053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.