All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E51.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,850 ♪♪♪ 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,480 [Carol korkuyla iç geçirdi] 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,480 [Carol] Ah, ne korku... 5 00:00:14,210 --> 00:00:15,480 Gui ve ben ayrıldık anne. 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,180 [Alex] Merak etme. Bu hayatta çok fazla sevginiz olacak. 7 00:00:18,180 --> 00:00:20,010 [Alex] Seni öpmek için ölüyordum. 8 00:00:20,010 --> 00:00:21,480 [Carol] Ben bile Gui'yi sevdim. 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,950 Aptalca olduğu için hoşuma gitti, değil mi? 10 00:00:22,950 --> 00:00:27,180 [Alex] Sadece Angel'ın Gui'den daha iyi bir adamı hak ettiğini söylemek istedim. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,650 Rehber? 12 00:00:28,650 --> 00:00:30,810 [Gui] Bitti. [Melek] Peki neden beni bekliyordun? 13 00:00:30,810 --> 00:00:32,350 [Melek] Sen bir korkaksın. 14 00:00:32,350 --> 00:00:34,380 Sana para ödemem bile beni istemedi. 15 00:00:34,380 --> 00:00:37,680 [Estela] Doktor Alexandre, üvey kızınız resepsiyonda. 16 00:00:37,680 --> 00:00:40,110 Artık senden vazgeçmeyi kabul etmeyeceğim. 17 00:00:40,480 --> 00:00:42,710 [Divanilda] Kızımın nerede olduğunu bilmiyorum. 18 00:00:42,710 --> 00:00:45,950 [Divanilda] Bu yüzden bana yardım edip edemeyeceğini görmek istedim. 19 00:00:45,950 --> 00:00:48,080 [Anthony] Anne, saf alkol mü içtin? 20 00:00:48,080 --> 00:00:50,780 [Fanny] Anneni bir kliniğe yatırman gerekiyor. 21 00:00:50,780 --> 00:00:52,980 [Alex] Ya da benimle kalırsın... 22 00:00:53,210 --> 00:00:55,110 [Alex] ...ya da annenden ayrılırım. 23 00:00:55,580 --> 00:00:58,250 Arletinha'yı ziyarete gelmiş olmalısın. O burada değil. 24 00:00:58,250 --> 00:01:01,480 Hepsi iyi. Babamı ziyaret ediyorum. Yaşlı adam nerede? 25 00:01:01,480 --> 00:01:02,910 [Carol] Daha sonra gelmeyecek. 26 00:01:02,910 --> 00:01:05,650 Hayır Giovanna, öyle değil. Eve erken gitti. 27 00:01:05,650 --> 00:01:07,180 Ben zaten gidiyordum. 28 00:01:07,180 --> 00:01:11,110 [Giovanna] Şirkette değil. Eve erken gideceğini söyledi. 29 00:01:11,110 --> 00:01:14,750 [Giovanna] Ve o da dairede değil. Geç saatlere kadar işe gideceğini söyledi. 30 00:01:14,750 --> 00:01:17,850 [Carol] Sadece dün gece nerede olduğunu bilmek istiyorum. 31 00:01:17,850 --> 00:01:19,250 Giovanna'yla birlikteydim. 32 00:01:19,250 --> 00:01:20,610 Bana yalan söylüyorsun. 33 00:01:21,280 --> 00:01:26,480 ♪♪♪ 34 00:01:27,980 --> 00:01:30,680 Anne, sana yalan söylediğimi mi söylüyorsun, öyle mi? 35 00:01:30,680 --> 00:01:34,283 Söyle bana. Yalan söylüyorsun. Dün gece neredeydin? 36 00:01:34,280 --> 00:01:35,780 Giovanna'yla birlikteydim. Ben zaten söyledim. 37 00:01:35,780 --> 00:01:37,980 Giovanna dün gece Pia'yla birlikte buradaydı. 38 00:01:37,980 --> 00:01:39,280 Pia buraya geldi mi? 39 00:01:42,080 --> 00:01:45,080 Buraya beni ziyarete geldi ve Giovanna da geldi. 40 00:01:47,750 --> 00:01:50,980 [Carol] Dün gece neredeydin kızım? 41 00:01:51,210 --> 00:01:52,850 [♪ gergin müzik ♪] 42 00:01:52,850 --> 00:01:56,010 ♪♪♪ 43 00:01:56,010 --> 00:01:58,310 Neden gerçeği söylemiyorsun? 44 00:01:58,750 --> 00:02:01,310 [Melek] Gerçek mi? Evet. 45 00:02:02,080 --> 00:02:04,580 [Alex] Eminim Gui'yi aramaya gitmiştir, [Alex] Hiçbir sonuç 46 00:02:04,580 --> 00:02:07,650 çıkmamış olmalı ve konuşmaktan utanıyordu. Bu değil miydi? 47 00:02:07,650 --> 00:02:09,080 Ve şu? 48 00:02:09,480 --> 00:02:11,110 Gui'nin peşinden mi gittin? 49 00:02:11,850 --> 00:02:13,910 Gui'nin peşinden gittim anne. 50 00:02:14,310 --> 00:02:15,710 Ve şu. 51 00:02:17,410 --> 00:02:22,980 ♪♪♪ 52 00:02:22,980 --> 00:02:26,210 [Carol] Bu yüzden mi o ağlayan yüzün var? 53 00:02:28,510 --> 00:02:30,810 Yalan söylemek yerine neden ona söylemedin? 54 00:02:30,810 --> 00:02:33,710 [Alex] Kes şunu Carolina. Konuşmaya utandım. 55 00:02:33,710 --> 00:02:34,650 Öyle değil? 56 00:02:34,650 --> 00:02:36,980 Hala utanıyorum. 57 00:02:37,810 --> 00:02:41,950 [Carol] Kızım, bir adamın peşinden koşmana gerek yok. 58 00:02:42,280 --> 00:02:44,480 Kendinize değer vermelisiniz. 59 00:02:45,480 --> 00:02:51,180 ♪♪♪ 60 00:02:51,350 --> 00:02:54,980 Çalışması gerekiyorsa çalışacak. 61 00:02:56,650 --> 00:02:59,210 [Carol] Değil mi? [yavaşça gülüyor] 62 00:02:59,350 --> 00:03:02,150 [Carol] Sanki ben ve Alex'te olduğu gibi. 63 00:03:02,150 --> 00:03:05,480 Birbirimizi çok az tanıyorduk ve bunun işe yarayacağını zaten biliyorduk. 64 00:03:05,480 --> 00:03:06,480 Değil mi Aşk? 65 00:03:06,480 --> 00:03:10,050 İlk buluşmadan itibaren evleneceğimizden emindim. 66 00:03:10,650 --> 00:03:12,950 [Carol] Evet. Daha sonra. 67 00:03:13,750 --> 00:03:16,210 Artık bana yalan söylemeyeceğine söz verir misin? 68 00:03:18,210 --> 00:03:20,210 Özür dilerim anne. 69 00:03:20,510 --> 00:03:22,610 Üzgünüm tamam? 70 00:03:23,150 --> 00:03:24,180 Üzgünüm. 71 00:03:24,180 --> 00:03:27,580 [Carol] Dur, mesele özür dilemek ya da dilememek değil. 72 00:03:27,850 --> 00:03:30,150 Bahane istemiyorum. 73 00:03:31,850 --> 00:03:37,910 Her zaman sahip olduğumuz açık ve samimi ilişkiye devam etmemizi istiyorum. 74 00:03:39,910 --> 00:03:41,880 [Carol] İyi misin? 75 00:03:42,010 --> 00:03:44,610 TAMAM. Şimdi derse gidiyorum, tamam mı? 76 00:03:44,610 --> 00:03:48,750 [Alex] Şoförümle git. Şimdi bir şartımız var: [Alex] 77 00:03:48,750 --> 00:03:52,310 İkisinin de öğle yemeğinde orada olması konusunda ısrar ediyorum. 78 00:03:53,280 --> 00:03:55,380 [Carol] Ha, neden? 79 00:03:56,410 --> 00:03:58,380 [Alex] Sürpriz. 80 00:03:58,880 --> 00:04:02,010 [Carol] Ah, sürprizleri severim! 81 00:04:02,010 --> 00:04:04,950 [Carol] Öğle yemeğini evde yemek sana iyi gelecek. 82 00:04:07,280 --> 00:04:28,380 ♪♪♪ 83 00:04:35,380 --> 00:04:38,580 [Gui ve Pati konuşur] 84 00:04:41,310 --> 00:04:43,550 [Dudu] Vay be, hızlısın, değil mi Gui? 85 00:04:43,550 --> 00:04:47,480 [Gui] Bu hayattır. Yeni bir şeye geçmelisiniz. 86 00:04:47,580 --> 00:04:51,850 [Giovanna] Ya da yaşlı, değil mi? Pati'nin gözü uzun zamandır senin üzerindeydi. 87 00:04:51,850 --> 00:04:55,910 [Pati] Gi, böyle konuşma. Aksi takdirde kanatlarını açacaktır. 88 00:04:55,910 --> 00:04:58,410 [Gui] Biliyorum... ateşliyim! 89 00:04:58,680 --> 00:05:02,150 [Nina]Ya sen, Angel? Senin mi yoksa başkası mı boyadı? 90 00:05:02,150 --> 00:05:04,710 Ders konusunda endişeleniyorum, Nina. 91 00:05:04,710 --> 00:05:08,780 Aslında Giovanna, bu işi yapmak için çok sık buluşmuyoruz, biliyor musun? 92 00:05:08,780 --> 00:05:13,050 [Giovanna] Profesör Darlene evlendi, seyahat etti. Geri dönmesini bekleyelim. 93 00:05:13,050 --> 00:05:14,850 [Angel] Evet ama geri dönüyor. 94 00:05:14,850 --> 00:05:17,710 [Giovanna] Tamam, bu arada kedimi alıyorum. 95 00:05:17,710 --> 00:05:20,110 [Nina] Seni gerçekten kedinle görmek istiyorum. 96 00:05:20,110 --> 00:05:23,350 [Giovanna] Ateşli erkek arkadaş böyledir: Bunu saklamak daha iyidir, 97 00:05:23,350 --> 00:05:26,150 [Giovanna] arkadaşlarının üzerine gelmesini önlemek için! 98 00:05:26,150 --> 00:05:28,880 [Giovanna] Angel'ın durumunu görmüyor musun? 99 00:05:28,880 --> 00:05:32,610 [Giovanna] Bir gece sona erdi, sonraki sabah... 100 00:05:32,610 --> 00:05:35,380 [Giovanna] ... Pati zaten Gui'yi çatalladı. 101 00:05:35,380 --> 00:05:40,750 [Pati] Dur ben kimsenin peşinden koşmadım. Arkamdan koşarak geldi. 102 00:05:40,750 --> 00:05:44,480 [Gui] Pati, uzun zamandır böylesin. Bunu kaç kez tekrarlamam gerekiyor ki... 103 00:05:44,480 --> 00:05:47,450 [Pati] ...lezzetli mi? [gülüyor] 104 00:05:47,850 --> 00:05:50,410 [okul zili] 105 00:05:53,250 --> 00:05:57,080 [Giovanna] Kermit, senden bir iyilik istemem gerekiyor. 106 00:05:57,180 --> 00:06:00,150 [Caco] Eğer bana bir striptiz yaparsan, İstediğini yapıyorum. 107 00:06:00,150 --> 00:06:02,910 [Giovanna] Bana saygı duy çünkü ben bir bayanım. 108 00:06:02,910 --> 00:06:05,250 [Kermit] Hanımefendi mi? Sen en büyük karmaşasın, Giovanna. 109 00:06:05,250 --> 00:06:07,150 [Giovanna] Aşık oldum. 110 00:06:07,150 --> 00:06:11,680 [Giovanna] Eğer benden seninle çıkmamı isteseydi giderdim. Ama sadece onun izniyle. 111 00:06:11,680 --> 00:06:15,280 [Kermit] Oh, o itaatkar... Sen daha akıllıydın, Gi. 112 00:06:15,280 --> 00:06:18,050 [Giovanna] Aşık oldum. 113 00:06:18,350 --> 00:06:21,180 Diyor ki. İyiliğin ne? 114 00:06:21,350 --> 00:06:22,880 [Giovanna] Araban var mı? 115 00:06:22,880 --> 00:06:23,980 Büyük bir araba. 116 00:06:23,980 --> 00:06:26,110 [Caco] Babam cömerttir. 117 00:06:26,110 --> 00:06:29,580 Dedektiflik konusunda yardıma ihtiyacım var. 118 00:06:29,580 --> 00:06:31,150 [Kermit] Ne zaman? 119 00:06:31,150 --> 00:06:33,380 Bugün. Olabilir mi? 120 00:06:33,580 --> 00:06:35,510 Bugün... 121 00:06:35,510 --> 00:06:38,050 Bugün... işe yaramayacak. 122 00:06:38,050 --> 00:06:39,950 Aile teklifi. 123 00:06:39,950 --> 00:06:42,250 Ama istediğin zaman... 124 00:06:42,410 --> 00:06:44,510 Sadece yer işareti koyun. 125 00:06:44,750 --> 00:06:46,510 [Kermit] Bir dedektife benziyorum. 126 00:06:47,850 --> 00:06:49,750 Çılgın görünüyorsun Kermit. 127 00:06:49,750 --> 00:06:51,850 [ikisi de gülüyor] 128 00:06:51,850 --> 00:06:53,480 Sen havalısın. 129 00:06:53,550 --> 00:06:55,550 Ne zaman olacağını sana söyleyeceğim. 130 00:06:55,710 --> 00:06:57,350 Delmeye değmez. 131 00:06:58,910 --> 00:07:01,210 [Kermit] Bu kadar önemli mi? 132 00:07:01,950 --> 00:07:04,910 [Giovanna] Bir ömür boyu sürecek türden bir şey. 133 00:07:13,880 --> 00:07:15,380 [Eziel] Melek. 134 00:07:15,380 --> 00:07:17,850 [Melek] Eziel, konuşacak hiçbir şeyimiz kalmadı. 135 00:07:17,850 --> 00:07:20,180 [Eziel] Senden af ​​dilemek istiyorum. [Angel] Pardon? 136 00:07:20,180 --> 00:07:24,710 [Angel] Erkek arkadaşımı kaybetmeme sebep oldun. Yaptığın her şeyi bilmiyorum bile ve sen özür dilemek istiyorsun. 137 00:07:24,710 --> 00:07:27,110 [Eziel] Özür dilemenin faydası olmadığını biliyorum. 138 00:07:27,110 --> 00:07:30,250 [Eziel] Tersine yardım etmek için bir şeyler yapabilirim... 139 00:07:30,250 --> 00:07:32,380 [Angel] Bu düzeltilemez Eziel. 140 00:07:32,380 --> 00:07:37,250 Biliyorum. Ama yemin ederim programı senin yaptığını kimseye söylemeyeceğim. 141 00:07:38,150 --> 00:07:41,410 Ben... sana aşık. 142 00:07:41,850 --> 00:07:43,950 [Eziel] Hala oradayım. 143 00:07:44,110 --> 00:07:48,780 [Eziel] Ve sen asla benimle hiçbir şey yapmak istemedin, para için bile. Kendimi aşağılanmış hissettim... 144 00:07:48,780 --> 00:07:52,150 [Melek] Eziel, seninle asla para için kalmam. 145 00:07:52,150 --> 00:07:56,610 [Angel] Sen benim en yakın arkadaşımdın. Sana güvenmiştim. 146 00:07:56,610 --> 00:07:58,580 [Melek] Sen kincisin. 147 00:07:58,580 --> 00:08:02,410 Çok üzgünüm. Zaten söyledim. 148 00:08:03,780 --> 00:08:06,410 [Angel] Hayatımı mahvettin. 149 00:08:07,550 --> 00:08:11,310 Bana yaptığın her şeyin sonuçlarını hâlâ bilmiyorum bile. 150 00:08:12,250 --> 00:08:15,050 Yaptığımız her şey Eziel... 151 00:08:15,050 --> 00:08:17,280 ...bir başkasına yol açıyor... 152 00:08:17,280 --> 00:08:19,480 ...ki bu da bir başkasına yol açıyor... 153 00:08:19,480 --> 00:08:23,750 [Eziel] Ama bunu aşacaksın. Yapmayacak mısın? 154 00:08:24,650 --> 00:08:26,910 [Eziel] Gui'yi bu kadar mı sevdin? 155 00:08:26,910 --> 00:08:29,780 Ne olacak, Bilmiyorum. 156 00:08:30,080 --> 00:08:33,480 Ama sen beni gitmek istemediğim bir yere ittin. 157 00:08:36,550 --> 00:08:39,150 Artık benim için çok geç Eziel. 158 00:08:56,880 --> 00:09:01,410 [Larissa] Bir cachaça falan iyi gider, değil mi Roy. 159 00:09:02,910 --> 00:09:05,910 [Roy] Para neredeyse bitti. 160 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 [Roy] Dün hemen hemen her şeyi aktardık. 161 00:09:11,780 --> 00:09:16,880 [Roy] Çok fazla boş konuşuyorsun. Her geçen gün daha da fazla. 162 00:09:18,050 --> 00:09:21,650 [Larissa] Orada olan annemdi, anladın mı? 163 00:09:22,150 --> 00:09:25,810 Biliyorum, biliyorum. 164 00:09:28,680 --> 00:09:31,410 [Larissa] Ne yapacağız Roy? 165 00:09:31,410 --> 00:09:34,750 [Larissa] Ne yapacağız? 166 00:09:35,310 --> 00:09:39,010 [Roy] Bence önemli olan model olarak iş bulmak. 167 00:09:47,480 --> 00:09:50,480 [Larissa] Ajansa gitmeyeceğim, hayır. 168 00:09:50,710 --> 00:09:55,280 [Fanny] Fanny buraya diz çöküp beni çağırmadığı sürece. 169 00:09:55,810 --> 00:10:00,180 [Roy] Eminim gelir. Eminim gerçekten özlenmişsindir. 170 00:10:00,180 --> 00:10:02,750 [Roy] Elbette. 171 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 [Roy] Biliyor musun? 172 00:10:06,810 --> 00:10:09,180 [Roy] Oraya gideceğim. 173 00:10:10,880 --> 00:10:13,210 [Larissa] Gidiyor musun? [Roy] Evet. 174 00:10:13,210 --> 00:10:15,910 [Roy] O küçük şey... Visky... 175 00:10:15,910 --> 00:10:18,650 [Roy] ...bana bir iş sözü verdi... [Larissa] Prometheus. 176 00:10:18,650 --> 00:10:21,010 [Roy] ...ve beni aramadı. 177 00:10:22,380 --> 00:10:24,610 [Larissa] Sen böyle misin? 178 00:10:24,610 --> 00:10:28,150 [Roy] Bunun bir fark yaratmadığını, bir önemi olmadığını kendin söyledin. 179 00:10:28,350 --> 00:10:31,410 [Larissa] Ama gerçekten öyle. Model saç gibidir. 180 00:10:34,310 --> 00:10:38,350 [Roy] Benim yaşımdaki erkekler iyidir. İhtiyaçları var. 181 00:10:39,310 --> 00:10:42,650 [Roy] Artık oraya gelmemeye karar veren bendim. 182 00:10:44,180 --> 00:10:47,310 [Roy] Oraya gideceğim, tamam mı? 183 00:10:47,310 --> 00:10:48,810 Tamam. 184 00:10:48,980 --> 00:10:52,580 [Larissa] Bana bir şey için söz verir misin? Visky'e teslim olma. 185 00:10:53,080 --> 00:10:55,850 [Larissa] Evet... [Roy] Sen delisin bebeğim. 186 00:10:55,850 --> 00:10:59,350 [Roy] Benim işim kadınlar. Kadın! 187 00:11:00,810 --> 00:11:02,610 [Roy] Sen. 188 00:11:09,610 --> 00:11:12,450 [♪ hareketli davullarla müzik ♪] 189 00:11:12,580 --> 00:11:33,110 ♪♪♪ 190 00:11:33,510 --> 00:11:35,580 [♪ melankolik müzik ♪] 191 00:11:35,910 --> 00:11:42,450 ♪♪♪ 192 00:11:44,310 --> 00:11:46,910 [Lourdeca] Hayır, hanımefendi. Günaydın. 193 00:11:46,910 --> 00:11:48,150 Merhaba. 194 00:11:48,150 --> 00:11:50,580 [Visky] Merhaba karar ona kalmış. Ben resepsiyonist değilim. 195 00:11:50,580 --> 00:11:53,480 [Lourdeca] Bir şey hakkında konuşmak istiyorsan onunla konuş. 196 00:11:53,480 --> 00:11:55,110 Teşekkür ederim çiçek. 197 00:11:55,550 --> 00:11:56,910 Ve orada? 198 00:11:56,910 --> 00:11:58,250 Ne istiyorsun? 199 00:11:58,350 --> 00:12:01,010 Ben Roy'um, Larissa'nın erkek arkadaşıyım, unuttun mu? 200 00:12:01,010 --> 00:12:02,410 İş hakkında konuşmaya geldim. 201 00:12:02,550 --> 00:12:05,910 Larissa teşkilatın dışında. Mutlak ile savaştı. 202 00:12:05,910 --> 00:12:09,050 Benim için değil. Bana iş vereceğine söz vermiştin. 203 00:12:09,110 --> 00:12:10,750 [Visky] Söz verdim mi? [Roy] Uhm. 204 00:12:10,880 --> 00:12:14,110 Bak... kusura bakma, Çok meşgulüm, tamam mı? 205 00:12:14,110 --> 00:12:17,910 Çok önemli bir Maurice Argent sergim var, Beğen... 'den iki 206 00:12:17,910 --> 00:12:20,850 kataloğum var. [Visky] Ayrıca çok önemli bir katalog daha çizdi. Affedersin. 207 00:12:20,850 --> 00:12:22,950 Daha sonra. Benim için iş var, değil mi? 208 00:12:23,080 --> 00:12:24,950 O yüzle... 209 00:12:24,950 --> 00:12:28,250 ...burada sana yer olmadığını ne zaman anlayacaksın? 210 00:12:29,280 --> 00:12:31,950 [çocuklar öksürür] [Roy] Ne diyorsun? 211 00:12:31,950 --> 00:12:33,510 [Visky] Aşkım, şu haline bir bak. 212 00:12:33,510 --> 00:12:34,980 Sen bir çöpsün. Kokuyor. 213 00:12:34,980 --> 00:12:37,810 [Visky] Saçların birbirine yapışmış. Sarı derisi var. 214 00:12:37,810 --> 00:12:40,110 Hemen uyuşturucu almış gibi görünüyorsun. 215 00:12:40,110 --> 00:12:43,610 [Visky] Ne burada ne de başka bir kurumda sana yer yok. Anladın mı? 216 00:12:43,610 --> 00:12:46,210 Bir tipim olduğunu biliyorum. Bir bedenim var. 217 00:12:46,410 --> 00:12:50,380 [Roy] Ama aslında... beni ele geçirmeye çalışıyor! Bana şarkı söylüyor! 218 00:12:50,380 --> 00:12:53,510 Belki duş ve duşla benim tipim olursun. 219 00:12:53,710 --> 00:12:57,050 [Lourdeca] Visky... [Visky] Bırak da çözeyim, şişko balina! 220 00:12:57,050 --> 00:12:59,110 Buraya gel. Bahsettiğim buydu. 221 00:12:59,680 --> 00:13:02,150 Sen çöpsün! 222 00:13:02,150 --> 00:13:04,050 Yani bana iş yok mu? 223 00:13:04,050 --> 00:13:06,680 Senin tipin olabileceğimi bile mi söylüyorsun? 224 00:13:06,810 --> 00:13:09,780 Kaç kez tekrarlamam gerekecek? Hayır hayır ve hayır! 225 00:13:10,010 --> 00:13:13,650 Beni elde etmeye çalıştığın için zahmet etmiyorsun. 226 00:13:13,650 --> 00:13:15,680 [Roy] Bana şarkı söylüyorsun, değil mi ibne? 227 00:13:15,680 --> 00:13:17,850 [Visky acı içinde bağırır] [Roy] Ha!? Ha!? 228 00:13:17,850 --> 00:13:19,780 Durun! [Visky] Bırak beni! 229 00:13:19,780 --> 00:13:31,417 [bağırıyorum] 230 00:13:31,417 --> 00:13:33,150 [Leo] Polisi ara! [çığlık atar] 231 00:13:33,150 --> 00:13:34,610 [Fanny] Bu ne!? 232 00:13:34,610 --> 00:13:36,950 [Fanny] Polisten kim bahsediyor? Bu nedir? 233 00:13:36,950 --> 00:13:40,310 [Visky] Bana sebepsiz yere vurdu çünkü ona yapacak bir işim olmadığını söyledim. 234 00:13:40,310 --> 00:13:41,880 [Roy] Bana şarkı söylüyordu eşcinsel. 235 00:13:41,880 --> 00:13:44,010 [Anthony] Eşcinselin modelleri söylemesine izin verdin, hepsi bu. 236 00:13:44,010 --> 00:13:47,150 Ben kimseye şarkı söylemedim! Az önce banyoya ihtiyacı olduğunu söyledim! 237 00:13:47,150 --> 00:13:48,980 [Fanny] Ah. Buradan. 238 00:13:48,980 --> 00:13:51,750 [Fanny] Aksi takdirde gerçekten polisi aramak zorunda kalacağım. 239 00:13:51,750 --> 00:13:53,350 [Roy] Ah, öyle mi? Polisi arayacak mısın? 240 00:13:53,350 --> 00:13:57,180 Larissa'nın erkek arkadaşı olduğumu biliyorsun. Pembe kitaptan bahsedebilirim. 241 00:13:57,180 --> 00:14:00,980 [Fanny] Ben de crack'ten bahsediyorum. Çünkü bağımlısın. 242 00:14:01,180 --> 00:14:02,710 [Fanny] Bu çok açık. 243 00:14:02,710 --> 00:14:05,680 [Fanny] Ben de benim ajansıma iş yapmaya geldiğini söylüyorum. Dıştan! 244 00:14:06,850 --> 00:14:08,680 Beni bekle! 245 00:14:08,850 --> 00:14:10,410 Beni bekle. 246 00:14:10,910 --> 00:14:12,910 [Lourdeca] Visky, iyi misin? 247 00:14:12,910 --> 00:14:16,080 [Visky] Ah, Lourdeca, acı çekiyorum. Tamamen çarpık biriyim. 248 00:14:16,080 --> 00:14:18,350 [Fanny] Kalk. Uyanmak. 249 00:14:18,410 --> 00:14:21,610 [Anthony] Tamamlandı. [Fanny] Hadi yukarı çıkalım. 250 00:14:21,610 --> 00:14:25,710 [Visky] Lütfen Mutlak, senden biraz güç almak bana iyi gelecektir. 251 00:14:25,710 --> 00:14:28,350 [Visky] Enerji dolu ışığınız... 252 00:14:28,510 --> 00:14:30,610 [Visky] Canım acıyor... 253 00:14:30,610 --> 00:14:32,010 [Fanny] Visky! 254 00:14:32,010 --> 00:14:34,010 [Fanny] O adama asıldın mı? 255 00:14:34,010 --> 00:14:36,180 [Anthony] Bu herkese isabet edebilir. 256 00:14:36,180 --> 00:14:38,380 [Visky] Ah, Anthony. Sana hiç asılmadım. 257 00:14:38,380 --> 00:14:40,850 [Anthony] Elbette, doğru. Ondan... korkuyor. 258 00:14:40,850 --> 00:14:45,750 [Visky] Az önce mağaza duşundan sonra iyi bir duşa ihtiyacı olduğunu söyledim. 259 00:14:45,750 --> 00:14:50,680 Bana şunu söyle. Adama şarkı söylemek istediğin için ona iş sözü verdin, değil mi? 260 00:14:50,680 --> 00:14:55,650 [Visky] Buraya Larissa ile geldi, eski eserlerin kitaplarını gösterdi. Bunun mümkün olduğunu söyledim. 261 00:14:55,650 --> 00:14:57,710 [Anthony] Ona göz kulak oluyordum, evet... 262 00:14:57,710 --> 00:15:00,210 [Fanny] Öğrenmen için! [Visky] Ah, Kesinlikle! 263 00:15:00,210 --> 00:15:01,910 [Visky] Yeterince dayak yedim! 264 00:15:01,910 --> 00:15:05,350 [Fanny] Artık modellere asılma! Beni anlıyor musun Visky? 265 00:15:05,350 --> 00:15:08,480 [Fanny] Bu çocuk bir uyuşturucu bağımlısı! Yüzündeydi! 266 00:15:08,480 --> 00:15:12,410 [Fanny] Ona asılmak istediği için ona iş sözü verdi. Buraya bak... 267 00:15:12,410 --> 00:15:15,280 [Fanny] Ajans başka bir seviyeye gidiyor. 268 00:15:15,280 --> 00:15:18,680 [Fanny] Ciddiyet talep ediyorum. Beni anlıyor musun!? 269 00:15:18,680 --> 00:15:23,510 [Fanny] Bana saygı duyduğun gibi ajansa da saygı duyuyorsun. Anladın mı? 270 00:15:23,680 --> 00:15:25,880 [Fanny] Defol buradan. 271 00:15:35,450 --> 00:15:36,910 [Visky] Herkes nerede? 272 00:15:36,910 --> 00:15:40,580 Derinlerde. Fanny geldiğine göre esrarı saklıyor olmalılar. 273 00:15:40,580 --> 00:15:43,850 [Lourdeca] Ah, buraya otur, Visky. 274 00:15:43,980 --> 00:15:47,610 [Lourdeca] Ya sen? Sana bir gün izin mi verdi? 275 00:15:47,810 --> 00:15:50,580 Bana iki kez tokat attı! 276 00:15:50,580 --> 00:15:53,580 Ah, Visky! 277 00:15:53,580 --> 00:15:56,650 Lourdeca, öyleyim ki Mutsuz Lourdeca. 278 00:15:56,650 --> 00:15:58,810 Kimse beni beğenmiyor. Herkes bana vuruyor. 279 00:15:58,810 --> 00:16:03,210 [Lourdeca] Hayır... Ağlama bebeğim. Ağlama. 280 00:16:03,210 --> 00:16:07,550 [Lourdeca] Bak, belki daha sonra evine uğrarım böylece konuşabiliriz. 281 00:16:07,550 --> 00:16:09,780 [Lourdeca] İstiyor musun? Bir votka alacağım. 282 00:16:09,780 --> 00:16:13,680 [Visky] Geç, geç. Ben bir karmaşayım. Havalandırmaya ihtiyacım var. 283 00:16:13,680 --> 00:16:15,280 Tamam... 284 00:16:15,280 --> 00:16:16,450 [Visky] Balina... 285 00:16:16,450 --> 00:16:20,510 Dayanışmanız için çok teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim, tamam mı? 286 00:16:20,510 --> 00:16:23,150 TAMAM. Bu da iyi. [Visky ağlıyor] 287 00:16:23,380 --> 00:16:26,080 [Lourdeca] Ah, hayır... 288 00:16:26,580 --> 00:16:28,150 Annemi görmeye gideceğim, değil mi? 289 00:16:28,150 --> 00:16:31,550 [Anthony] Gerekirse geçit törenini planlamak için geceleri seninle çalışırım. 290 00:16:31,550 --> 00:16:34,850 [Fanny] Ah, elbette. Artık ona yakın olmak güzel, değil mi? 291 00:16:34,850 --> 00:16:37,110 Ne olursa olsun. Öpücük. 292 00:16:37,110 --> 00:16:39,050 [Anthony] Öpücük. 293 00:16:40,180 --> 00:16:43,010 [Visky sızlanıyor] 294 00:16:49,480 --> 00:16:50,810 Sevişiyor musun? 295 00:16:52,250 --> 00:16:54,980 [Lourdeca] O kadar alçak olduğumu mu düşünüyorsun? 296 00:16:54,980 --> 00:16:56,650 Üstelik hiçbir zaman da olmadı değil mi? 297 00:16:56,650 --> 00:16:58,980 Çünkü bir adamın üstüne çıkarsan ezilirsin. 298 00:16:59,380 --> 00:17:02,610 [Visky] Anthony, benim kadınlara alerjim var. 299 00:17:02,610 --> 00:17:06,150 [Visky] A-ve balinadan kurdeşen kaptım. Ah! Mufla, mufla. 300 00:17:11,950 --> 00:17:14,280 [Robério] Öğle yemeğini iptal edecek misin? 301 00:17:14,280 --> 00:17:19,310 [Robério] Ama bu işadamları Ceará'dan özellikle seninle konuşmak için geldiler Alex. 302 00:17:19,510 --> 00:17:22,450 Bütün öğleden sonramızı kaplayan türden bir bağlılık bu. 303 00:17:22,450 --> 00:17:26,250 Çözmem gereken bir aile sorunum var. Beni çok iyi temsil edebilirsin. 304 00:17:26,250 --> 00:17:27,710 [Robério] Evet, elbette. 305 00:17:27,710 --> 00:17:31,110 Söyle, bilmiyorum... hastalık... İşe yarayan bir bahanenin nasıl üretileceğini biliyorsun. 306 00:17:31,380 --> 00:17:32,780 Ama durum o kadar ciddi mi? 307 00:17:32,780 --> 00:17:34,110 Ah. 308 00:17:34,510 --> 00:17:37,680 Bir şeyler planlayalım mı? Sen kendi hayatına bak, ben de benimkine. 309 00:17:40,280 --> 00:17:42,880 [gençler konuşuyor] 310 00:17:44,750 --> 00:17:46,580 [Gui] Melek. 311 00:17:50,280 --> 00:17:52,710 [Gui] Her şey yolunda mı? [Melek] Tamam. 312 00:17:52,710 --> 00:17:55,750 [Melek] Tamam. Peki sen ve Pati? 313 00:17:55,950 --> 00:17:59,680 [Gui] Pati ve ben... gidiyoruz. 314 00:18:02,080 --> 00:18:03,980 [Gui] Melek... 315 00:18:04,950 --> 00:18:07,210 [Melek] Konuş. 316 00:18:09,350 --> 00:18:13,050 [Gui] Hiçbir şey, hayır. Sadece her şeyin yolunda olup olmadığını bilmek istedim. 317 00:18:13,550 --> 00:18:15,480 [Melek] Tamam. 318 00:18:17,050 --> 00:18:19,280 [♪ hüzünlü piyano ♪] 319 00:18:19,280 --> 00:18:20,880 ♪♪♪ 320 00:18:20,880 --> 00:18:22,950 [Carol] Düğme nerede? Daha ileride mi? 321 00:18:22,950 --> 00:18:24,980 Burada mı? Bu... 322 00:18:24,980 --> 00:18:27,310 [Carol] Ah! Ne kadar güzel! 323 00:18:27,310 --> 00:18:31,210 [Angel] Vay be anne. Ne dağınıklık! 324 00:18:31,210 --> 00:18:33,650 [Carol] Evet. Hey! [Melek] Merhaba. 325 00:18:33,650 --> 00:18:36,280 [Carol] Alex asla öğle yemeğine eve gelmez, değil mi? 326 00:18:36,280 --> 00:18:39,380 [Carol] Eunice'ten özel bir yemek yapmasını istedim. 327 00:18:40,250 --> 00:18:43,950 [Carol] Yanlış bir şey yapmak istemedim. Etiket dışı bir şey var mı? 328 00:18:43,950 --> 00:18:45,750 [adam] Her şey yolunda, Dona Carolina. 329 00:18:45,750 --> 00:18:47,650 [Carol] Ah, hata yapmaktan ne kadar korkuyorsun! İsa! 330 00:18:48,150 --> 00:18:50,380 Merhaba... 331 00:18:50,750 --> 00:18:53,480 [Alex] Leydimiz, harika bir iş çıkardınız, değil mi? 332 00:18:53,750 --> 00:18:55,750 [ikisi de gülüyor] 333 00:18:55,750 --> 00:18:59,810 [Carol] Bunu hak ettin aşkım! 334 00:19:02,380 --> 00:19:04,150 Hakettin. 335 00:19:04,150 --> 00:19:05,450 Tek bir şey var... 336 00:19:05,450 --> 00:19:06,210 Ne? 337 00:19:06,210 --> 00:19:09,180 [Carol] Pia öğleden sonra için kuaför randevusu almak için 338 00:19:09,180 --> 00:19:12,910 aradı ve sonra annemin evine uğramayı düşündüm çünkü... 339 00:19:12,910 --> 00:19:15,180 ...Bilmiyorum. Onu çok üzgün buldum. 340 00:19:15,680 --> 00:19:18,780 [Carol] Yapmalı mıyım? Yapabilirmiyim? Yoksa evde kalmak mı daha iyi? 341 00:19:18,780 --> 00:19:21,910 [Alex] Hayal et. Seninle öğle yemeği yemeye geldim ve şirkete geri döneceğim. 342 00:19:21,910 --> 00:19:25,410 [Alex] Kuaföre git, evet. Bakımlı bir kadından hoşlanırım! 343 00:19:28,480 --> 00:19:32,010 [Angel] Evet... Eşyalarımı odamda bırakacağım, tamam mı? 344 00:19:32,010 --> 00:19:35,350 [Alex] Gömleğimi değiştirme fırsatını değerlendireceğim. 345 00:19:43,480 --> 00:19:47,250 [Alex] Anneni kuaföre götüreceğim, sonra bütün öğleden sonra boş vaktimiz var... 346 00:19:47,250 --> 00:19:48,910 [Angel] Burada değil Alex... [Alex] Şşş... 347 00:19:48,910 --> 00:19:50,950 [Melek] Burada değil. 348 00:19:50,950 --> 00:19:53,650 [Alex] Hadi konuşalım. 349 00:19:54,080 --> 00:19:56,210 [Melek] Burada değil. 350 00:19:57,180 --> 00:19:59,350 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 351 00:19:59,510 --> 00:20:08,150 ♪♪♪ 352 00:20:08,150 --> 00:20:16,610 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 353 00:20:16,980 --> 00:20:19,450 ♪♪♪ 354 00:21:28,180 --> 00:21:32,610 [Carol] Bir sürprizin olduğunu söyledin ama şu ana kadar hiçbir şey olmadı! 355 00:21:32,610 --> 00:21:34,950 [Alex] Tanrım, ne kadar meraklısın! 356 00:21:34,950 --> 00:21:36,450 [Melek] Ben de öyleydim. 357 00:21:36,450 --> 00:21:38,650 [Carol] Merak ediyorum! 358 00:21:38,650 --> 00:21:41,980 [Alex] Merak kediyi öldürdü... 359 00:21:42,350 --> 00:21:44,450 [Carol] Çok lezzetli, bu... 360 00:21:46,210 --> 00:21:47,950 [Carol] Ah, hayır... hayır! 361 00:21:47,950 --> 00:21:49,950 Senin için... 362 00:21:49,950 --> 00:21:52,510 [Alex] ...çünkü sana tapıyorum. 363 00:21:52,680 --> 00:21:54,710 Hayır, ama... 364 00:21:54,710 --> 00:21:57,580 [Carol] Bugün benim doğum günüm değil... [Alex] Peki ne olmuş? 365 00:21:57,580 --> 00:22:03,010 [Alex] Ne zamandan beri bir kocanın karısına hediye vermek için özel bir randevuya ihtiyacı var? 366 00:22:03,010 --> 00:22:05,950 [Alex] Sana tapıyorum ve ne zaman istersen sana bir hediye vereceğim. 367 00:22:06,110 --> 00:22:09,710 [Carol] Tanrım, çok güzel, ama... 368 00:22:11,350 --> 00:22:14,480 Ama zaten o kadar çok mücevherim var ki... 369 00:22:14,480 --> 00:22:18,750 Çok güzel, çok güzel. Ama onu nerede kullanacağım? Elimdekileri bile kullanmıyorum. 370 00:22:18,750 --> 00:22:20,450 Onu sana koyacağım. 371 00:22:20,450 --> 00:22:22,010 [Carol] Hayır... 372 00:22:22,010 --> 00:22:24,350 [Carol] Cennetteki Tanrım... 373 00:22:24,510 --> 00:22:27,080 [Güzel Carol! Güzel! 374 00:22:27,080 --> 00:22:28,780 [Alex] Değil mi? 375 00:22:34,580 --> 00:22:36,080 [Carol] Yani... 376 00:22:36,480 --> 00:22:37,780 İyi miydi? 377 00:22:37,950 --> 00:22:39,080 Harika görünüyor. 378 00:22:39,080 --> 00:22:41,810 [Angel] Görünüşe göre kıyafetlerinin rengini bile tahmin etmiş. 379 00:22:41,810 --> 00:22:45,910 Rahatsız ettiğim için kusura bakma ama gerçekten iyiydi, Dona Carolina. Tebrikler. 380 00:22:46,110 --> 00:22:49,110 Sen... beni çok şımartıyorsun. 381 00:22:49,380 --> 00:22:51,810 [Alex] Angel'dan özür dilemem gerekiyor. 382 00:22:51,810 --> 00:22:54,210 Çünkü sana hiçbir şey getirmedim. sadece annen için. 383 00:22:54,350 --> 00:22:56,010 Ama gerçekten istemedim. 384 00:22:57,680 --> 00:23:00,210 Rağmen... 385 00:23:01,350 --> 00:23:04,280 Gerçi bugün güzel bir hediye almışsın. 386 00:23:05,480 --> 00:23:06,880 Bunun gibi? 387 00:23:06,950 --> 00:23:08,580 [usulca gülüyor] 388 00:23:08,580 --> 00:23:13,450 Halihazırda kiralanmış olan birkaç ticari alan daha satın aldım, bunlar arasında... 389 00:23:13,450 --> 00:23:18,180 ...ve annen benden, kendisi için almak istediğim her şeyi hemen sana vermemi istedi. 390 00:23:18,180 --> 00:23:19,550 [Carol ve. 391 00:23:19,710 --> 00:23:21,210 Bu benim isteğimdi. 392 00:23:21,910 --> 00:23:27,680 [Alex] Yani halihazırda kiralanmış olan bu ticari alanlar da sizin adınıza. 393 00:23:27,680 --> 00:23:30,510 Aslında her ikisinin de daha sonra tapuyu imzalaması gerekiyor. 394 00:23:30,710 --> 00:23:34,110 Ama ben... böyle kalmasını tercih ederim. 395 00:23:34,110 --> 00:23:37,850 Bana vermektense kızıma daha fazla hediye vermeye devam etmeni tercih ederim. 396 00:23:37,850 --> 00:23:40,050 Anne yok. Saçma sapan konuşmayın. 397 00:23:40,350 --> 00:23:42,010 Ama gerçek bu. 398 00:23:42,350 --> 00:23:46,580 Hımm, bu taş sana çok yakışmış. Bugün kullanın. 399 00:23:46,580 --> 00:23:49,510 Bugün? Ama kuaföre gideceğim. 400 00:23:49,510 --> 00:23:51,880 Kuaföre giderken saldırıya uğrayacağım! 401 00:23:51,880 --> 00:23:54,310 [Alex] Her zaman böyle düşünemezsin. 402 00:23:54,310 --> 00:23:58,480 [Alex] Benimle gel, seni orada bırakacağım. Şoförümle birlikte geri dön. Araç zırhlıdır. 403 00:23:58,480 --> 00:24:01,710 [Carol] Ah, cennetteki Tanrım! Bunu hak ediyor muyum? 404 00:24:01,710 --> 00:24:05,050 [Carol] Bunu hak ediyor muyum? Tanrım! 405 00:24:05,510 --> 00:24:08,850 Beni çok mutlu ediyorsun. 406 00:24:14,150 --> 00:24:16,080 [Maurice] Hımm... 407 00:24:16,310 --> 00:24:19,280 [Maurice] Porto şarabı! Ha... 408 00:24:19,280 --> 00:24:21,450 [Maurice] Ah, Dieu... 409 00:24:22,380 --> 00:24:25,080 [Maurice] Sana alışmaya başladım. 410 00:24:25,080 --> 00:24:28,150 [Maurice] Seninle tanışmadan önce porto şarabı içmezdim. 411 00:24:28,150 --> 00:24:31,150 [Anthony] Limana deli oluyorum. 412 00:24:32,350 --> 00:24:35,910 [Anthony] Maurice, sana bir şey itiraf etmek istiyorum. 413 00:24:36,010 --> 00:24:38,010 [Maurice]Aferin... (Daha sonra...) 414 00:24:38,010 --> 00:24:40,450 Ben sadece kulağım. 415 00:24:40,680 --> 00:24:44,250 Bugün beni öğle yemeğine davet ettiğinde... 416 00:24:45,280 --> 00:24:48,010 ...Kabul edip etmemem gerektiğinden emin değildim. 417 00:24:48,250 --> 00:24:49,710 Daha fazla pourquoi mi? 418 00:24:49,910 --> 00:24:54,180 Geçen sefer bana para teklif etmiştin... sanki ben... 419 00:24:54,350 --> 00:24:55,550 ...Neyse... 420 00:24:55,550 --> 00:24:57,950 Bien, zaten biliyorum. 421 00:24:57,950 --> 00:25:00,310 Seni gücendiriyorum. 422 00:25:00,480 --> 00:25:02,650 Neyse geçti değil mi? 423 00:25:02,650 --> 00:25:06,380 [Anthony] Davetini bugün kabul ettim çünkü... 424 00:25:07,010 --> 00:25:09,750 Sana kalbimi açmak istiyorum. 425 00:25:14,050 --> 00:25:16,980 Ah, canım, öyle mi? 426 00:25:17,010 --> 00:25:20,010 Sizinle tanışmaktan onur duyuyorum. 427 00:25:20,410 --> 00:25:24,050 O partide beni fark ettin... 428 00:25:24,410 --> 00:25:27,310 ...benimle kalmak istedi... 429 00:25:27,780 --> 00:25:30,050 BEN... 430 00:25:30,050 --> 00:25:32,880 Sana her zaman büyük bir hayranlık besledim. 431 00:25:34,180 --> 00:25:36,280 Bu doğru mu? 432 00:25:36,550 --> 00:25:38,880 Sen bir ikonsun. Rica ederim. 433 00:25:38,950 --> 00:25:42,610 Hayatımda ne zaman bir gün burada olacağımı, büyük 434 00:25:42,610 --> 00:25:44,950 adamla öğle yemeği yiyeceğimi hayal edebilirdim? Maurice Argent. 435 00:25:45,780 --> 00:25:48,380 Beni çok iyi görüyorsun. 436 00:25:48,380 --> 00:25:51,610 Sen büyük birisin. Bunu biliyorsun. 437 00:25:52,550 --> 00:25:57,280 [Anthony] Fransızca şarkıları duyduğumuzda ve... 438 00:25:57,680 --> 00:25:58,880 sonrasında... 439 00:25:58,880 --> 00:26:01,150 [Maurice] Evet. Ah, vah. 440 00:26:01,280 --> 00:26:03,550 Önemli ol... 441 00:26:04,280 --> 00:26:09,180 Sonrası iyi ol, sonrası olsun. 442 00:26:09,950 --> 00:26:12,410 Sonrasını da yapmak harika olurdu, değil mi? 443 00:26:14,010 --> 00:26:16,310 Bu yüzden bugünü düşünüyorum. 444 00:26:16,310 --> 00:26:18,780 [Anthony] Ama aynı zamanda iyi olduğunu da düşündüm. 445 00:26:21,380 --> 00:26:23,650 Harikaydı. 446 00:26:24,310 --> 00:26:27,650 [Maurice usulca gülüyor] 447 00:26:28,010 --> 00:26:31,010 Harika... 448 00:26:31,280 --> 00:26:34,250 [Maurice] Merveilleuse... 449 00:26:35,050 --> 00:26:38,350 Maurice, beni çok az tanıyorsun ama... 450 00:26:39,280 --> 00:26:43,110 ...ama ben kimsenin dışına bakmayan bir adamım. 451 00:26:44,410 --> 00:26:50,510 [Anthony] Benim için çok genç ya da çok yaşlı olman önemli değil... 452 00:26:50,510 --> 00:26:53,280 [Anthony] Önemli olan, içinde ne olduğudur. 453 00:26:55,480 --> 00:27:00,680 Ve... senin paranı ben almadım, dahil, çünkü... 454 00:27:01,510 --> 00:27:04,450 ...hayatındaki başka bir kişi olmak istemedim. 455 00:27:05,780 --> 00:27:08,150 Anthony... 456 00:27:09,510 --> 00:27:12,010 Beni çok duygulandırıyorsun. 457 00:27:13,450 --> 00:27:16,150 Diğerleri... 458 00:27:17,350 --> 00:27:20,010 Sadece kabuğa bakın. 459 00:27:22,950 --> 00:27:25,010 İstiyorum... 460 00:27:26,110 --> 00:27:28,950 [Maurice] Sana kendimden bahsetmek istiyorum Anthony. 461 00:27:28,950 --> 00:27:31,780 [Anthony] Benim için sen çok özelsin. 462 00:27:32,410 --> 00:27:34,680 [Anthony] Onur duydum... 463 00:27:34,950 --> 00:27:36,910 ...ve hatta seninle tanıştığıma memnun oldum. 464 00:27:39,380 --> 00:27:42,910 [Anthony] Garson, çek, Lütfen. 465 00:27:42,910 --> 00:27:46,110 [Maurice] Hayır, hayır, mösyö, öreceğim. Davet ediyorum. 466 00:27:46,110 --> 00:27:47,750 Lütfen lütfen. 467 00:27:48,350 --> 00:27:52,680 [Anthony] Bu restoranı satın alacak kadar paran olduğunu biliyorum. 468 00:27:52,680 --> 00:27:54,710 Ama izin verin bu faturayı ödeyeyim. 469 00:27:54,910 --> 00:27:58,680 Bu, sizin yanınızda olmaktan ne kadar keyif aldığımı göstermenin bir yolu. 470 00:28:01,880 --> 00:28:03,110 Özür dilerim, mösyö. 471 00:28:05,410 --> 00:28:06,680 Lütfen. 472 00:28:13,280 --> 00:28:15,050 Anthony... 473 00:28:15,680 --> 00:28:21,510 Kim bilir, sen ve ben la musique française en mon hotel 474 00:28:22,850 --> 00:28:24,480 'i dinleyebiliriz. 475 00:28:26,050 --> 00:28:27,510 .. Bunu çok isterim. Evet? 476 00:28:28,180 --> 00:28:29,210 Ama başka bir gün. 477 00:28:29,217 --> 00:28:31,210 [Anthony] Bugün annemi görmem gerekiyor. 478 00:28:31,210 --> 00:28:33,550 [hayal kırıklığıyla iç çeker] Mon Dieu... 479 00:28:36,910 --> 00:28:39,810 Daha da fazlası. İyi evlat. 480 00:28:39,810 --> 00:28:43,010 Anthony, sen öyle bir adamsın ki... 481 00:28:43,010 --> 00:28:45,710 asla vie'de dans etme biliyorum. 482 00:28:54,780 --> 00:28:57,850 [Giovanna] Saatlerdir buradayım. 483 00:28:58,050 --> 00:29:00,480 [Anthony] Fanny'den kurtulmam gerekiyordu. 484 00:29:00,480 --> 00:29:04,180 [Anthony] O Fransız eşcinsel için geçit töreninin hazırlanmasına yardım ediyorum. 485 00:29:04,180 --> 00:29:06,880 Biliyorum. Fanny'ye ne söyledin? 486 00:29:06,880 --> 00:29:10,410 [Anthony] Annemi göreceğimi. Bu onun sırtımdan kurtulma şekli. 487 00:29:10,410 --> 00:29:14,250 [Giovanna] Annen her işte ustadır. 488 00:29:14,250 --> 00:29:17,850 [Anthony] Evet. Anne her zaman en iyi bahanedir. 489 00:29:24,180 --> 00:29:26,880 [Alex] Sonra beni ararsın, seni aramaya geldiğimi. 490 00:29:26,880 --> 00:29:28,580 [Carol] Gerek yok. Taksiye bineceğim. 491 00:29:28,580 --> 00:29:30,750 [Alex] Hayal et. Sana değer veriyorum. 492 00:29:30,750 --> 00:29:31,910 Güveç. 493 00:29:32,210 --> 00:29:35,280 Bak, bu gece annemin evine gideceğimi unutma. 494 00:29:35,280 --> 00:29:36,480 TAMAM? 495 00:29:36,480 --> 00:29:40,217 Ama Eunice'ten sana ve Arlete'ye akşam yemeği servis etmesini istedim. 496 00:29:44,810 --> 00:29:46,410 Kendisiyle ilgileniyor. 497 00:29:48,080 --> 00:29:49,650 Üzülmeyin. 498 00:29:55,017 --> 00:29:58,110 [Eunice] Doktor Alexandre, bir şeye ihtiyacınız var mı? 499 00:29:58,110 --> 00:30:01,910 [Alex] Hizmetlerinize geri dönmenizi dilerim. Unuttuğum bir kağıdı almaya geldim. 500 00:30:07,410 --> 00:30:11,250 [Angel] Alex... Tanrı aşkına. Burası tehlikeli! 501 00:30:11,250 --> 00:30:13,810 [Alex] Değil. [Melek] Burada değil. Annem gelebilir! 502 00:30:13,810 --> 00:30:15,910 [Alex] Annen gelmeyecek, tatlım! 503 00:30:16,450 --> 00:30:19,310 [Alex] Annen kuaförde... 504 00:30:19,610 --> 00:30:22,780 [Alex] ...sonra büyükannesini görmeye gider... 505 00:30:22,980 --> 00:30:26,510 [Alex] ...ve dünya kadar vaktimiz var. 506 00:30:30,910 --> 00:30:33,610 [Alex] Senden uzak kalamam. 507 00:30:38,250 --> 00:30:39,910 [Lavabo] Saçın güzel görünüyor. 508 00:30:39,910 --> 00:30:42,050 [Carol] Tamam, değil mi? [Lavabo] Harika! 509 00:30:42,050 --> 00:30:44,510 [Carol] Evet ama burada her şeyi senin yapman gerekiyor, değil mi? 510 00:30:44,510 --> 00:30:47,110 [Lavabo] Her şey! [Carol] Nemlendireceğim... 511 00:30:47,110 --> 00:30:51,250 [Lavabo] Burada olmanın tadını çıkarın, çünkü salondaki gün her kadın için kutsaldır. 512 00:30:51,250 --> 00:30:54,350 [Carol] Ah, öğreniyorum. Öğreniyorum. 513 00:30:54,350 --> 00:30:56,710 [Lavabo] Vay, ne güzel bir kolye. Şuna bak. 514 00:30:56,710 --> 00:30:58,810 [Lavabo] Harika! [Carol] Değil mi? 515 00:30:58,810 --> 00:31:02,880 [Carol] Alex bugün onu bana verdi. öğle yemeği vaktinde. İnanıyormusun? 516 00:31:03,010 --> 00:31:07,080 [Lavabo] Vay, güzel. Ama bu özel bir tarih mi? Bu senin doğumgünün? 517 00:31:07,080 --> 00:31:11,010 [Carol] Hayır, hiçbir şey. Kızgın! Bana sürpriz yapmaya karar verdi. 518 00:31:11,010 --> 00:31:13,110 [Carol] Bunu sana o yapmadı mı? 519 00:31:13,210 --> 00:31:16,650 [Lavabo] Hayır, hayır. Bence Alex çok değişmiş olmalı. 520 00:31:17,610 --> 00:31:21,710 [Carol] Ayrıca hepsi zaten kiralanmış olan bir sürü mülk satın aldı. 521 00:31:21,710 --> 00:31:25,280 [Carol] Her şeyi Arletinha'nın adına koydu. Tamamen çılgın. 522 00:31:25,280 --> 00:31:28,180 [Carol] Ama biliyor ki: Kendim için hiçbir şey istemiyorum. 523 00:31:28,310 --> 00:31:30,350 [Lavabo] Kızını sevdiğini biliyorum, değil mi? 524 00:31:31,650 --> 00:31:35,650 [Carol] Onun bu kadar çok şefkatli jestinden etkilendim. 525 00:31:35,650 --> 00:31:38,710 [Lavabo] Ah, çok aşık olmalı. 526 00:31:39,310 --> 00:31:40,850 [Carol ve. 527 00:31:41,380 --> 00:31:43,810 (Carol boğazını temizler) Evet, doğru. 528 00:31:59,480 --> 00:32:01,410 [♪ kemanlarla sürükleyici müzik ♪] 529 00:32:01,410 --> 00:32:29,850 ♪♪♪ 530 00:32:31,250 --> 00:32:34,010 Angel, içeri girip etrafı süpürebilir miyim? 531 00:32:34,010 --> 00:32:40,410 ♪♪♪ 532 00:32:40,410 --> 00:32:42,650 [Eunice] Yapabilir miyim? 533 00:32:42,810 --> 00:32:45,610 ♪♪♪ 534 00:32:45,610 --> 00:32:47,750 Eunice, hayır! 535 00:32:47,750 --> 00:32:51,380 Az önce duştan çıktım. Yarın gelin! 536 00:32:52,250 --> 00:32:54,810 (Angel fısıldar) Dur, Eunice orada... 537 00:32:55,210 --> 00:33:03,010 ♪♪♪ 538 00:33:03,010 --> 00:33:06,610 [Angel gülüyor] Durun! 539 00:33:06,910 --> 00:33:09,280 [♪ gergin müzik ♪] 540 00:33:09,280 --> 00:33:24,380 ♪♪♪ 541 00:33:24,380 --> 00:33:26,550 [Melek] Şşşt! Sızıntı! [Alex] Ne sızıntısı? 542 00:33:26,550 --> 00:33:29,210 [Melek] Sızıntılar. Ofise geri dönmelisin. [Alex] Diyorum ki... 543 00:33:29,210 --> 00:33:30,150 [Melek] Şşşt! 544 00:33:30,150 --> 00:33:33,810 [Alex] Evden işe gelebilirim... Gelmesi biraz zaman alacak... 545 00:33:33,810 --> 00:33:37,880 ♪♪♪ 546 00:33:37,880 --> 00:33:40,550 Seni seviyorum. [Melek] Şşş... 547 00:33:40,750 --> 00:33:42,610 [Alex] Ne shiu!? Seni seviyorum! 548 00:33:42,610 --> 00:33:45,680 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 549 00:33:45,680 --> 00:33:49,610 ♪♪♪ 550 00:33:54,480 --> 00:33:58,210 [Biz konuşuruz] 551 00:33:59,250 --> 00:34:01,110 [Larissa] İyi iş çıkardın. İyi oldu. 552 00:34:01,110 --> 00:34:05,050 [Larissa] Hayal et. Nerede gördün? Visky sana şarkı söyleyecek. 553 00:34:05,280 --> 00:34:08,510 [Roy] Eşcinsellere karşı nazik olmak böyle bir şey. 554 00:34:11,250 --> 00:34:15,750 [Roy] Ve şimdi de öyle mi? Para kazanmak için ne yapacağız? 555 00:34:16,510 --> 00:34:24,650 [cep telefonu çalıyor] 556 00:34:25,650 --> 00:34:27,310 Merhaba? 557 00:34:29,480 --> 00:34:32,210 [Larissa] Merhaba tatlım! 558 00:34:33,680 --> 00:34:37,050 [Larissa garip bir şekilde gülüyor] Uzun zaman oldu, değil mi? 559 00:34:38,980 --> 00:34:41,280 Şehirde misin? 560 00:34:44,210 --> 00:34:46,280 [Larissa] Hayır, biliyorum. Nerede olduğunu biliyorum, evet. 561 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 [Roy] Kim o? [Larissa] Şşşt... Biliyorum. 562 00:34:48,280 --> 00:34:51,310 [Larissa] Hayır, şimdi oraya gidiyorum. Şimdi gitmemi ister misin? 563 00:34:51,310 --> 00:34:54,710 Şimdi gidiyorum. Önemli değil! Güle güle! 564 00:34:55,150 --> 00:34:56,650 [Roy] Tatlım kim? 565 00:34:56,650 --> 00:34:59,880 [Larissa] Pembe bir kitap müşterisi. Bir geziden geldi ve beni görmek istiyor. 566 00:34:59,880 --> 00:35:02,210 [Roy] Kitapları pembe yapmandan hoşlanmadığımı biliyorsun. 567 00:35:02,210 --> 00:35:06,750 [Larissa] Roy, sadece bu seferlik. Durumumuzu iyileştirmek için. Anladın mı? 568 00:35:07,180 --> 00:35:08,680 [Roy] O halde artık yapma. 569 00:35:08,680 --> 00:35:10,780 Bir daha asla. [Roy] Bitti. 570 00:35:10,880 --> 00:35:14,080 [Larissa] Şimdi beni görmek istiyorsun. Geziden geldim. Oraya gidiyorum. 571 00:35:14,280 --> 00:35:16,510 [Roy] Seni otelin kapısına götüreceğim. 572 00:35:16,710 --> 00:35:18,780 [♪ rahatsız edici müzik ♪] 573 00:35:19,050 --> 00:35:35,380 ♪♪♪ 574 00:35:35,550 --> 00:35:37,710 [Larissa] Çabuk olacak, tamam mı? 575 00:35:37,980 --> 00:35:45,780 ♪♪♪ 576 00:35:47,250 --> 00:35:49,510 [Larissa] 2106. [resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar... 577 00:35:49,510 --> 00:35:53,810 [Larissa] Larissa olduğunu söyle. [resepsiyon görevlisi] Bir dakika, duyurmam gerekiyor. 578 00:35:53,810 --> 00:35:56,250 [resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar. Larissa aşağıda. 579 00:35:56,250 --> 00:35:58,810 [resepsiyonist] Tamam, yukarı çıkabilirsin. 580 00:35:58,950 --> 00:36:01,350 ♪♪♪ 581 00:36:01,350 --> 00:36:03,350 [iç çekmek] 582 00:36:03,350 --> 00:36:41,650 ♪♪♪ 583 00:36:41,650 --> 00:36:44,110 [♪ melankolik piyano müziği ♪] 584 00:36:44,110 --> 00:37:02,280 ♪♪♪ 585 00:37:02,280 --> 00:37:04,980 [Larissa'da üşüme var] 586 00:37:04,980 --> 00:37:14,050 ♪♪♪ 587 00:37:14,050 --> 00:37:16,180 [kapıyı çalar] 588 00:37:16,180 --> 00:37:20,550 ♪♪♪ 589 00:37:21,510 --> 00:37:23,750 [Larissa] Ooo.. 590 00:37:24,250 --> 00:37:26,880 [Larissa] Güzel kokulu. Çok hoş, değil mi? 591 00:37:26,880 --> 00:37:30,280 [Larissa]Seni son gördüğümden çok daha güzelsin. 592 00:37:35,780 --> 00:37:38,950 [Larissa] Ne oldu? Neden bu yüz? Bu benim. 593 00:37:38,950 --> 00:37:41,110 Sen olduğunu biliyorum. [Larissa] Larissaa! 594 00:37:41,110 --> 00:37:43,780 Sen olduğunu biliyorum Larissa. 595 00:37:43,910 --> 00:37:47,610 [adam] Sen kirlisin. Kötü kokuyor. 596 00:37:47,810 --> 00:38:11,680 ♪♪♪ 597 00:38:11,910 --> 00:38:13,950 [Melek] Alex. [Alex] Hımm. 598 00:38:13,950 --> 00:38:16,250 [Angel] Alex, çoktan gece oldu. 599 00:38:16,250 --> 00:38:19,980 [Angel] Git... Git, Alex. Gitmek zorundasın. 600 00:38:19,980 --> 00:38:24,080 [Angel] Annemin seni burada görme ihtimalini bile düşünemiyorum. Gitmek. 601 00:38:24,080 --> 00:38:26,750 [Alex] Ben olsam buradan ayrılmazdım... [Angel] Alex, ciddiyim. 602 00:38:26,750 --> 00:38:30,410 [Angel] Alex, gitmen lazım. Git git. 603 00:38:31,750 --> 00:38:35,180 [Alex] Annen fark etmesin diye ofise gideceğim. 604 00:38:35,180 --> 00:38:37,180 [Angel] Tamam, o zaman git. [Alex] Öpücük. 605 00:38:37,310 --> 00:38:39,680 [Angel] Git, Alex. [Alex] Gömleğim. 606 00:38:40,550 --> 00:38:42,550 [Carol] Merhaba anne. 607 00:38:42,550 --> 00:38:45,350 [Carol] Yemin ederim, bence sen daha zayıfsın. 608 00:38:45,950 --> 00:38:49,510 [Oswaldo] Bu sadece geceleri çorba yeme alışkanlığı. 609 00:38:49,510 --> 00:38:52,080 [Oswaldo] Sanırım annen zayıflamak istiyor. 610 00:38:52,080 --> 00:38:55,680 [Carol] Aaah... Aşık mısın? 611 00:38:55,680 --> 00:38:58,180 [Hilda] Saçma sapan konuşma! 612 00:38:58,180 --> 00:39:01,580 [Carol] Anne, aşık olmak günah değil. 613 00:39:01,580 --> 00:39:04,280 [Hilda] Oswaldo arkadaş olarak burada. 614 00:39:05,650 --> 00:39:09,580 [Carol] Ah, Oswaldo... Annem sert bir adamdır, değil mi? 615 00:39:09,580 --> 00:39:11,980 [Oswaldo] Bana söyleme bile! [ikisi de gülüyor] 616 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 Ama önemli olan onun iyi kalması. 617 00:39:13,980 --> 00:39:16,680 [Carol ve. Ve sağlıklı anne! 618 00:39:17,310 --> 00:39:21,850 [Carol] Ben gidiyorum, tamam mı? Alex geldiğinde evde olmak istiyorum. 619 00:39:21,850 --> 00:39:23,310 [Zil] [Hilda] Kim olacak? 620 00:39:23,310 --> 00:39:24,650 Açayım. 621 00:39:24,650 --> 00:39:28,350 [Carol] Eczaneyi mi bekliyorsun? [Hilda] Hayır. Hangi eczane? Ben iyiyim. 622 00:39:30,010 --> 00:39:32,610 [herkes kutluyor] 623 00:39:33,510 --> 00:39:38,280 [Darlene] Mutlu evli çifti getirdim! Bunu Carolina'yla paylaşabilirsin! 624 00:39:38,280 --> 00:39:40,750 [Hilda gülüyor] Bunu kimseyle paylaşmayacağım! 625 00:39:40,750 --> 00:39:43,410 [Carol] Nasılsın Darlene? Peki ya düğün? 626 00:39:43,410 --> 00:39:46,480 [Darlene] Artık bunun ne kadar büyük bir haç olduğunu biliyorum! [herkes gülüyor] 627 00:39:47,180 --> 00:39:50,080 [Joel] Carolina, verdiğin televizyon bir hediyeydi. 628 00:39:50,080 --> 00:39:52,010 [Joel] Onda her şeyi görüyorum. Sinemaya benziyor! 629 00:39:52,010 --> 00:39:54,280 [Küçük konuşmalar] 630 00:39:54,680 --> 00:39:56,650 [Hilda] Carolina, biliyorum... 631 00:39:56,650 --> 00:39:58,850 [Hilda] Hayır. O benim. [herkes gülüyor] 632 00:39:58,850 --> 00:40:03,350 [Hilda] Zaten gideceğini biliyorum ama bir süre kalamaz mısın? 633 00:40:03,350 --> 00:40:07,780 [Hilda] Düğünlerini kutlamak için biraz makarna yaptık, 634 00:40:07,780 --> 00:40:10,450 [Hilda] partiye gidemediğimizden. Kal. 635 00:40:10,450 --> 00:40:14,880 Yapamam arkadaşlar. Alex geldiğinde evde olacağım konusunda onunla anlaştım. 636 00:40:14,880 --> 00:40:16,580 Lütfen. Yapamam. 637 00:40:16,580 --> 00:40:18,350 [Hilda] Git, git, git. 638 00:40:18,350 --> 00:40:20,910 Tamam, tamam, tamam. [herkes kutluyor] 639 00:40:20,910 --> 00:40:24,250 Böyle bir isteği reddedemem! Bir davetiye! 640 00:40:29,480 --> 00:40:31,780 [Eunice] Seninle konuşmam gerekiyordu. 641 00:40:31,780 --> 00:40:32,950 Hayır! 642 00:40:32,950 --> 00:40:36,250 [Alex] Hizmetçi sorunu, Carolina'yla konuş lütfen. 643 00:40:36,250 --> 00:40:40,750 [Eunice] Elbette Dona Carolina ile konuşmamamı tercih edersin. 644 00:40:41,080 --> 00:40:43,710 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 645 00:40:43,850 --> 00:40:46,550 ♪♪♪ 646 00:40:46,550 --> 00:40:49,250 Ses tonunu beğenmedim, Eunice. 647 00:40:50,380 --> 00:40:51,950 Ne istiyorsun? 648 00:40:52,610 --> 00:40:56,080 Doktor Alexandre, bu evde neler olduğunu biliyorum. 649 00:40:56,080 --> 00:40:58,150 Her şeyi biliyorum. 650 00:40:58,280 --> 00:41:05,010 ♪♪♪ 651 00:41:05,310 --> 00:41:13,380 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 652 00:41:13,610 --> 00:41:16,680 ♪♪♪ 52968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.