Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
2
00:00:03,110 --> 00:00:05,850
♪♪♪
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,480
[Carol korkuyla iç geçirdi]
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,480
[Carol] Ah, ne korku...
5
00:00:14,210 --> 00:00:15,480
Gui ve ben ayrıldık anne.
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,180
[Alex] Merak etme. Bu hayatta
çok fazla sevginiz olacak.
7
00:00:18,180 --> 00:00:20,010
[Alex] Seni öpmek
için ölüyordum.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,480
[Carol] Ben bile Gui'yi sevdim.
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,950
Aptalca olduğu için
hoşuma gitti, değil mi?
10
00:00:22,950 --> 00:00:27,180
[Alex] Sadece Angel'ın Gui'den daha iyi
bir adamı hak ettiğini söylemek istedim.
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,650
Rehber?
12
00:00:28,650 --> 00:00:30,810
[Gui] Bitti. [Melek] Peki
neden beni bekliyordun?
13
00:00:30,810 --> 00:00:32,350
[Melek] Sen bir korkaksın.
14
00:00:32,350 --> 00:00:34,380
Sana para ödemem
bile beni istemedi.
15
00:00:34,380 --> 00:00:37,680
[Estela] Doktor Alexandre,
üvey kızınız resepsiyonda.
16
00:00:37,680 --> 00:00:40,110
Artık senden vazgeçmeyi
kabul etmeyeceğim.
17
00:00:40,480 --> 00:00:42,710
[Divanilda] Kızımın nerede
olduğunu bilmiyorum.
18
00:00:42,710 --> 00:00:45,950
[Divanilda] Bu yüzden bana yardım
edip edemeyeceğini görmek istedim.
19
00:00:45,950 --> 00:00:48,080
[Anthony] Anne,
saf alkol mü içtin?
20
00:00:48,080 --> 00:00:50,780
[Fanny] Anneni bir
kliniğe yatırman gerekiyor.
21
00:00:50,780 --> 00:00:52,980
[Alex] Ya da benimle kalırsın...
22
00:00:53,210 --> 00:00:55,110
[Alex] ...ya da
annenden ayrılırım.
23
00:00:55,580 --> 00:00:58,250
Arletinha'yı ziyarete gelmiş
olmalısın. O burada değil.
24
00:00:58,250 --> 00:01:01,480
Hepsi iyi. Babamı ziyaret
ediyorum. Yaşlı adam nerede?
25
00:01:01,480 --> 00:01:02,910
[Carol] Daha sonra gelmeyecek.
26
00:01:02,910 --> 00:01:05,650
Hayır Giovanna, öyle
değil. Eve erken gitti.
27
00:01:05,650 --> 00:01:07,180
Ben zaten gidiyordum.
28
00:01:07,180 --> 00:01:11,110
[Giovanna] Şirkette değil.
Eve erken gideceğini söyledi.
29
00:01:11,110 --> 00:01:14,750
[Giovanna] Ve o da dairede değil.
Geç saatlere kadar işe gideceğini söyledi.
30
00:01:14,750 --> 00:01:17,850
[Carol] Sadece dün gece
nerede olduğunu bilmek istiyorum.
31
00:01:17,850 --> 00:01:19,250
Giovanna'yla birlikteydim.
32
00:01:19,250 --> 00:01:20,610
Bana yalan söylüyorsun.
33
00:01:21,280 --> 00:01:26,480
♪♪♪
34
00:01:27,980 --> 00:01:30,680
Anne, sana yalan söylediğimi
mi söylüyorsun, öyle mi?
35
00:01:30,680 --> 00:01:34,283
Söyle bana. Yalan söylüyorsun.
Dün gece neredeydin?
36
00:01:34,280 --> 00:01:35,780
Giovanna'yla birlikteydim.
Ben zaten söyledim.
37
00:01:35,780 --> 00:01:37,980
Giovanna dün gece
Pia'yla birlikte buradaydı.
38
00:01:37,980 --> 00:01:39,280
Pia buraya geldi mi?
39
00:01:42,080 --> 00:01:45,080
Buraya beni ziyarete
geldi ve Giovanna da geldi.
40
00:01:47,750 --> 00:01:50,980
[Carol] Dün gece
neredeydin kızım?
41
00:01:51,210 --> 00:01:52,850
[♪ gergin müzik ♪]
42
00:01:52,850 --> 00:01:56,010
♪♪♪
43
00:01:56,010 --> 00:01:58,310
Neden gerçeği söylemiyorsun?
44
00:01:58,750 --> 00:02:01,310
[Melek] Gerçek mi? Evet.
45
00:02:02,080 --> 00:02:04,580
[Alex] Eminim Gui'yi aramaya
gitmiştir, [Alex] Hiçbir sonuç
46
00:02:04,580 --> 00:02:07,650
çıkmamış olmalı ve konuşmaktan utanıyordu. Bu değil miydi?
47
00:02:07,650 --> 00:02:09,080
Ve şu?
48
00:02:09,480 --> 00:02:11,110
Gui'nin peşinden mi gittin?
49
00:02:11,850 --> 00:02:13,910
Gui'nin peşinden gittim anne.
50
00:02:14,310 --> 00:02:15,710
Ve şu.
51
00:02:17,410 --> 00:02:22,980
♪♪♪
52
00:02:22,980 --> 00:02:26,210
[Carol] Bu yüzden mi
o ağlayan yüzün var?
53
00:02:28,510 --> 00:02:30,810
Yalan söylemek yerine
neden ona söylemedin?
54
00:02:30,810 --> 00:02:33,710
[Alex] Kes şunu Carolina.
Konuşmaya utandım.
55
00:02:33,710 --> 00:02:34,650
Öyle değil?
56
00:02:34,650 --> 00:02:36,980
Hala utanıyorum.
57
00:02:37,810 --> 00:02:41,950
[Carol] Kızım, bir adamın
peşinden koşmana gerek yok.
58
00:02:42,280 --> 00:02:44,480
Kendinize değer vermelisiniz.
59
00:02:45,480 --> 00:02:51,180
♪♪♪
60
00:02:51,350 --> 00:02:54,980
Çalışması gerekiyorsa çalışacak.
61
00:02:56,650 --> 00:02:59,210
[Carol] Değil mi?
[yavaşça gülüyor]
62
00:02:59,350 --> 00:03:02,150
[Carol] Sanki ben
ve Alex'te olduğu gibi.
63
00:03:02,150 --> 00:03:05,480
Birbirimizi çok az tanıyorduk ve
bunun işe yarayacağını zaten biliyorduk.
64
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
Değil mi Aşk?
65
00:03:06,480 --> 00:03:10,050
İlk buluşmadan itibaren
evleneceğimizden emindim.
66
00:03:10,650 --> 00:03:12,950
[Carol] Evet. Daha sonra.
67
00:03:13,750 --> 00:03:16,210
Artık bana yalan
söylemeyeceğine söz verir misin?
68
00:03:18,210 --> 00:03:20,210
Özür dilerim anne.
69
00:03:20,510 --> 00:03:22,610
Üzgünüm tamam?
70
00:03:23,150 --> 00:03:24,180
Üzgünüm.
71
00:03:24,180 --> 00:03:27,580
[Carol] Dur, mesele özür
dilemek ya da dilememek değil.
72
00:03:27,850 --> 00:03:30,150
Bahane istemiyorum.
73
00:03:31,850 --> 00:03:37,910
Her zaman sahip olduğumuz açık ve
samimi ilişkiye devam etmemizi istiyorum.
74
00:03:39,910 --> 00:03:41,880
[Carol] İyi misin?
75
00:03:42,010 --> 00:03:44,610
TAMAM. Şimdi derse
gidiyorum, tamam mı?
76
00:03:44,610 --> 00:03:48,750
[Alex] Şoförümle git.
Şimdi bir şartımız var: [Alex]
77
00:03:48,750 --> 00:03:52,310
İkisinin de öğle yemeğinde orada
olması konusunda ısrar ediyorum.
78
00:03:53,280 --> 00:03:55,380
[Carol] Ha, neden?
79
00:03:56,410 --> 00:03:58,380
[Alex] Sürpriz.
80
00:03:58,880 --> 00:04:02,010
[Carol] Ah, sürprizleri severim!
81
00:04:02,010 --> 00:04:04,950
[Carol] Öğle yemeğini
evde yemek sana iyi gelecek.
82
00:04:07,280 --> 00:04:28,380
♪♪♪
83
00:04:35,380 --> 00:04:38,580
[Gui ve Pati konuşur]
84
00:04:41,310 --> 00:04:43,550
[Dudu] Vay be, hızlısın, değil mi Gui?
85
00:04:43,550 --> 00:04:47,480
[Gui] Bu hayattır. Yeni
bir şeye geçmelisiniz.
86
00:04:47,580 --> 00:04:51,850
[Giovanna] Ya da yaşlı, değil mi? Pati'nin
gözü uzun zamandır senin üzerindeydi.
87
00:04:51,850 --> 00:04:55,910
[Pati] Gi, böyle konuşma. Aksi
takdirde kanatlarını açacaktır.
88
00:04:55,910 --> 00:04:58,410
[Gui] Biliyorum... ateşliyim!
89
00:04:58,680 --> 00:05:02,150
[Nina]Ya sen, Angel? Senin
mi yoksa başkası mı boyadı?
90
00:05:02,150 --> 00:05:04,710
Ders konusunda
endişeleniyorum, Nina.
91
00:05:04,710 --> 00:05:08,780
Aslında Giovanna, bu işi yapmak için
çok sık buluşmuyoruz, biliyor musun?
92
00:05:08,780 --> 00:05:13,050
[Giovanna] Profesör Darlene evlendi,
seyahat etti. Geri dönmesini bekleyelim.
93
00:05:13,050 --> 00:05:14,850
[Angel] Evet ama geri dönüyor.
94
00:05:14,850 --> 00:05:17,710
[Giovanna] Tamam, bu
arada kedimi alıyorum.
95
00:05:17,710 --> 00:05:20,110
[Nina] Seni gerçekten
kedinle görmek istiyorum.
96
00:05:20,110 --> 00:05:23,350
[Giovanna] Ateşli erkek arkadaş
böyledir: Bunu saklamak daha iyidir,
97
00:05:23,350 --> 00:05:26,150
[Giovanna] arkadaşlarının
üzerine gelmesini önlemek için!
98
00:05:26,150 --> 00:05:28,880
[Giovanna] Angel'ın
durumunu görmüyor musun?
99
00:05:28,880 --> 00:05:32,610
[Giovanna] Bir gece
sona erdi, sonraki sabah...
100
00:05:32,610 --> 00:05:35,380
[Giovanna] ... Pati
zaten Gui'yi çatalladı.
101
00:05:35,380 --> 00:05:40,750
[Pati] Dur ben kimsenin peşinden
koşmadım. Arkamdan koşarak geldi.
102
00:05:40,750 --> 00:05:44,480
[Gui] Pati, uzun zamandır böylesin.
Bunu kaç kez tekrarlamam gerekiyor ki...
103
00:05:44,480 --> 00:05:47,450
[Pati] ...lezzetli mi? [gülüyor]
104
00:05:47,850 --> 00:05:50,410
[okul zili]
105
00:05:53,250 --> 00:05:57,080
[Giovanna] Kermit, senden
bir iyilik istemem gerekiyor.
106
00:05:57,180 --> 00:06:00,150
[Caco] Eğer bana bir striptiz
yaparsan, İstediğini yapıyorum.
107
00:06:00,150 --> 00:06:02,910
[Giovanna] Bana saygı
duy çünkü ben bir bayanım.
108
00:06:02,910 --> 00:06:05,250
[Kermit] Hanımefendi mi? Sen
en büyük karmaşasın, Giovanna.
109
00:06:05,250 --> 00:06:07,150
[Giovanna] Aşık oldum.
110
00:06:07,150 --> 00:06:11,680
[Giovanna] Eğer benden seninle çıkmamı
isteseydi giderdim. Ama sadece onun izniyle.
111
00:06:11,680 --> 00:06:15,280
[Kermit] Oh, o itaatkar...
Sen daha akıllıydın, Gi.
112
00:06:15,280 --> 00:06:18,050
[Giovanna] Aşık oldum.
113
00:06:18,350 --> 00:06:21,180
Diyor ki. İyiliğin ne?
114
00:06:21,350 --> 00:06:22,880
[Giovanna] Araban var mı?
115
00:06:22,880 --> 00:06:23,980
Büyük bir araba.
116
00:06:23,980 --> 00:06:26,110
[Caco] Babam cömerttir.
117
00:06:26,110 --> 00:06:29,580
Dedektiflik konusunda
yardıma ihtiyacım var.
118
00:06:29,580 --> 00:06:31,150
[Kermit] Ne zaman?
119
00:06:31,150 --> 00:06:33,380
Bugün. Olabilir mi?
120
00:06:33,580 --> 00:06:35,510
Bugün...
121
00:06:35,510 --> 00:06:38,050
Bugün... işe yaramayacak.
122
00:06:38,050 --> 00:06:39,950
Aile teklifi.
123
00:06:39,950 --> 00:06:42,250
Ama istediğin zaman...
124
00:06:42,410 --> 00:06:44,510
Sadece yer işareti koyun.
125
00:06:44,750 --> 00:06:46,510
[Kermit] Bir
dedektife benziyorum.
126
00:06:47,850 --> 00:06:49,750
Çılgın görünüyorsun Kermit.
127
00:06:49,750 --> 00:06:51,850
[ikisi de gülüyor]
128
00:06:51,850 --> 00:06:53,480
Sen havalısın.
129
00:06:53,550 --> 00:06:55,550
Ne zaman olacağını
sana söyleyeceğim.
130
00:06:55,710 --> 00:06:57,350
Delmeye değmez.
131
00:06:58,910 --> 00:07:01,210
[Kermit] Bu kadar önemli mi?
132
00:07:01,950 --> 00:07:04,910
[Giovanna] Bir ömür boyu
sürecek türden bir şey.
133
00:07:13,880 --> 00:07:15,380
[Eziel] Melek.
134
00:07:15,380 --> 00:07:17,850
[Melek] Eziel, konuşacak
hiçbir şeyimiz kalmadı.
135
00:07:17,850 --> 00:07:20,180
[Eziel] Senden af dilemek
istiyorum. [Angel] Pardon?
136
00:07:20,180 --> 00:07:24,710
[Angel] Erkek arkadaşımı kaybetmeme sebep oldun. Yaptığın
her şeyi bilmiyorum bile ve sen özür dilemek istiyorsun.
137
00:07:24,710 --> 00:07:27,110
[Eziel] Özür dilemenin
faydası olmadığını biliyorum.
138
00:07:27,110 --> 00:07:30,250
[Eziel] Tersine yardım etmek
için bir şeyler yapabilirim...
139
00:07:30,250 --> 00:07:32,380
[Angel] Bu düzeltilemez Eziel.
140
00:07:32,380 --> 00:07:37,250
Biliyorum. Ama yemin ederim programı
senin yaptığını kimseye söylemeyeceğim.
141
00:07:38,150 --> 00:07:41,410
Ben... sana aşık.
142
00:07:41,850 --> 00:07:43,950
[Eziel] Hala oradayım.
143
00:07:44,110 --> 00:07:48,780
[Eziel] Ve sen asla benimle hiçbir şey yapmak istemedin,
para için bile. Kendimi aşağılanmış hissettim...
144
00:07:48,780 --> 00:07:52,150
[Melek] Eziel, seninle
asla para için kalmam.
145
00:07:52,150 --> 00:07:56,610
[Angel] Sen benim en yakın
arkadaşımdın. Sana güvenmiştim.
146
00:07:56,610 --> 00:07:58,580
[Melek] Sen kincisin.
147
00:07:58,580 --> 00:08:02,410
Çok üzgünüm. Zaten söyledim.
148
00:08:03,780 --> 00:08:06,410
[Angel] Hayatımı mahvettin.
149
00:08:07,550 --> 00:08:11,310
Bana yaptığın her şeyin
sonuçlarını hâlâ bilmiyorum bile.
150
00:08:12,250 --> 00:08:15,050
Yaptığımız her şey Eziel...
151
00:08:15,050 --> 00:08:17,280
...bir başkasına yol açıyor...
152
00:08:17,280 --> 00:08:19,480
...ki bu da bir
başkasına yol açıyor...
153
00:08:19,480 --> 00:08:23,750
[Eziel] Ama bunu aşacaksın.
Yapmayacak mısın?
154
00:08:24,650 --> 00:08:26,910
[Eziel] Gui'yi bu kadar mı sevdin?
155
00:08:26,910 --> 00:08:29,780
Ne olacak, Bilmiyorum.
156
00:08:30,080 --> 00:08:33,480
Ama sen beni gitmek
istemediğim bir yere ittin.
157
00:08:36,550 --> 00:08:39,150
Artık benim için çok geç Eziel.
158
00:08:56,880 --> 00:09:01,410
[Larissa] Bir cachaça
falan iyi gider, değil mi Roy.
159
00:09:02,910 --> 00:09:05,910
[Roy] Para neredeyse bitti.
160
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
[Roy] Dün hemen
hemen her şeyi aktardık.
161
00:09:11,780 --> 00:09:16,880
[Roy] Çok fazla boş konuşuyorsun.
Her geçen gün daha da fazla.
162
00:09:18,050 --> 00:09:21,650
[Larissa] Orada olan
annemdi, anladın mı?
163
00:09:22,150 --> 00:09:25,810
Biliyorum, biliyorum.
164
00:09:28,680 --> 00:09:31,410
[Larissa] Ne yapacağız Roy?
165
00:09:31,410 --> 00:09:34,750
[Larissa] Ne yapacağız?
166
00:09:35,310 --> 00:09:39,010
[Roy] Bence önemli olan
model olarak iş bulmak.
167
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
[Larissa] Ajansa
gitmeyeceğim, hayır.
168
00:09:50,710 --> 00:09:55,280
[Fanny] Fanny buraya diz
çöküp beni çağırmadığı sürece.
169
00:09:55,810 --> 00:10:00,180
[Roy] Eminim gelir. Eminim
gerçekten özlenmişsindir.
170
00:10:00,180 --> 00:10:02,750
[Roy] Elbette.
171
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
[Roy] Biliyor musun?
172
00:10:06,810 --> 00:10:09,180
[Roy] Oraya gideceğim.
173
00:10:10,880 --> 00:10:13,210
[Larissa] Gidiyor
musun? [Roy] Evet.
174
00:10:13,210 --> 00:10:15,910
[Roy] O küçük şey... Visky...
175
00:10:15,910 --> 00:10:18,650
[Roy] ...bana bir iş sözü
verdi... [Larissa] Prometheus.
176
00:10:18,650 --> 00:10:21,010
[Roy] ...ve beni aramadı.
177
00:10:22,380 --> 00:10:24,610
[Larissa] Sen böyle misin?
178
00:10:24,610 --> 00:10:28,150
[Roy] Bunun bir fark yaratmadığını,
bir önemi olmadığını kendin söyledin.
179
00:10:28,350 --> 00:10:31,410
[Larissa] Ama gerçekten
öyle. Model saç gibidir.
180
00:10:34,310 --> 00:10:38,350
[Roy] Benim yaşımdaki
erkekler iyidir. İhtiyaçları var.
181
00:10:39,310 --> 00:10:42,650
[Roy] Artık oraya gelmemeye
karar veren bendim.
182
00:10:44,180 --> 00:10:47,310
[Roy] Oraya gideceğim, tamam mı?
183
00:10:47,310 --> 00:10:48,810
Tamam.
184
00:10:48,980 --> 00:10:52,580
[Larissa] Bana bir şey için söz
verir misin? Visky'e teslim olma.
185
00:10:53,080 --> 00:10:55,850
[Larissa] Evet... [Roy]
Sen delisin bebeğim.
186
00:10:55,850 --> 00:10:59,350
[Roy] Benim işim
kadınlar. Kadın!
187
00:11:00,810 --> 00:11:02,610
[Roy] Sen.
188
00:11:09,610 --> 00:11:12,450
[♪ hareketli davullarla müzik ♪]
189
00:11:12,580 --> 00:11:33,110
♪♪♪
190
00:11:33,510 --> 00:11:35,580
[♪ melankolik müzik ♪]
191
00:11:35,910 --> 00:11:42,450
♪♪♪
192
00:11:44,310 --> 00:11:46,910
[Lourdeca] Hayır,
hanımefendi. Günaydın.
193
00:11:46,910 --> 00:11:48,150
Merhaba.
194
00:11:48,150 --> 00:11:50,580
[Visky] Merhaba karar ona
kalmış. Ben resepsiyonist değilim.
195
00:11:50,580 --> 00:11:53,480
[Lourdeca] Bir şey hakkında
konuşmak istiyorsan onunla konuş.
196
00:11:53,480 --> 00:11:55,110
Teşekkür ederim çiçek.
197
00:11:55,550 --> 00:11:56,910
Ve orada?
198
00:11:56,910 --> 00:11:58,250
Ne istiyorsun?
199
00:11:58,350 --> 00:12:01,010
Ben Roy'um, Larissa'nın
erkek arkadaşıyım, unuttun mu?
200
00:12:01,010 --> 00:12:02,410
İş hakkında konuşmaya geldim.
201
00:12:02,550 --> 00:12:05,910
Larissa teşkilatın
dışında. Mutlak ile savaştı.
202
00:12:05,910 --> 00:12:09,050
Benim için değil. Bana iş
vereceğine söz vermiştin.
203
00:12:09,110 --> 00:12:10,750
[Visky] Söz verdim
mi? [Roy] Uhm.
204
00:12:10,880 --> 00:12:14,110
Bak... kusura bakma,
Çok meşgulüm, tamam mı?
205
00:12:14,110 --> 00:12:17,910
Çok önemli bir Maurice Argent
sergim var, Beğen... 'den iki
206
00:12:17,910 --> 00:12:20,850
kataloğum var. [Visky] Ayrıca çok
önemli bir katalog daha çizdi. Affedersin.
207
00:12:20,850 --> 00:12:22,950
Daha sonra. Benim
için iş var, değil mi?
208
00:12:23,080 --> 00:12:24,950
O yüzle...
209
00:12:24,950 --> 00:12:28,250
...burada sana yer olmadığını
ne zaman anlayacaksın?
210
00:12:29,280 --> 00:12:31,950
[çocuklar öksürür]
[Roy] Ne diyorsun?
211
00:12:31,950 --> 00:12:33,510
[Visky] Aşkım, şu haline bir bak.
212
00:12:33,510 --> 00:12:34,980
Sen bir çöpsün. Kokuyor.
213
00:12:34,980 --> 00:12:37,810
[Visky] Saçların birbirine
yapışmış. Sarı derisi var.
214
00:12:37,810 --> 00:12:40,110
Hemen uyuşturucu
almış gibi görünüyorsun.
215
00:12:40,110 --> 00:12:43,610
[Visky] Ne burada ne de başka bir
kurumda sana yer yok. Anladın mı?
216
00:12:43,610 --> 00:12:46,210
Bir tipim olduğunu
biliyorum. Bir bedenim var.
217
00:12:46,410 --> 00:12:50,380
[Roy] Ama aslında... beni ele
geçirmeye çalışıyor! Bana şarkı söylüyor!
218
00:12:50,380 --> 00:12:53,510
Belki duş ve duşla
benim tipim olursun.
219
00:12:53,710 --> 00:12:57,050
[Lourdeca] Visky... [Visky]
Bırak da çözeyim, şişko balina!
220
00:12:57,050 --> 00:12:59,110
Buraya gel. Bahsettiğim buydu.
221
00:12:59,680 --> 00:13:02,150
Sen çöpsün!
222
00:13:02,150 --> 00:13:04,050
Yani bana iş yok mu?
223
00:13:04,050 --> 00:13:06,680
Senin tipin olabileceğimi
bile mi söylüyorsun?
224
00:13:06,810 --> 00:13:09,780
Kaç kez tekrarlamam
gerekecek? Hayır hayır ve hayır!
225
00:13:10,010 --> 00:13:13,650
Beni elde etmeye çalıştığın
için zahmet etmiyorsun.
226
00:13:13,650 --> 00:13:15,680
[Roy] Bana şarkı
söylüyorsun, değil mi ibne?
227
00:13:15,680 --> 00:13:17,850
[Visky acı içinde
bağırır] [Roy] Ha!? Ha!?
228
00:13:17,850 --> 00:13:19,780
Durun! [Visky] Bırak beni!
229
00:13:19,780 --> 00:13:31,417
[bağırıyorum]
230
00:13:31,417 --> 00:13:33,150
[Leo] Polisi ara! [çığlık atar]
231
00:13:33,150 --> 00:13:34,610
[Fanny] Bu ne!?
232
00:13:34,610 --> 00:13:36,950
[Fanny] Polisten kim
bahsediyor? Bu nedir?
233
00:13:36,950 --> 00:13:40,310
[Visky] Bana sebepsiz yere vurdu çünkü
ona yapacak bir işim olmadığını söyledim.
234
00:13:40,310 --> 00:13:41,880
[Roy] Bana şarkı
söylüyordu eşcinsel.
235
00:13:41,880 --> 00:13:44,010
[Anthony] Eşcinselin modelleri
söylemesine izin verdin, hepsi bu.
236
00:13:44,010 --> 00:13:47,150
Ben kimseye şarkı söylemedim! Az
önce banyoya ihtiyacı olduğunu söyledim!
237
00:13:47,150 --> 00:13:48,980
[Fanny] Ah. Buradan.
238
00:13:48,980 --> 00:13:51,750
[Fanny] Aksi takdirde gerçekten
polisi aramak zorunda kalacağım.
239
00:13:51,750 --> 00:13:53,350
[Roy] Ah, öyle mi?
Polisi arayacak mısın?
240
00:13:53,350 --> 00:13:57,180
Larissa'nın erkek arkadaşı olduğumu
biliyorsun. Pembe kitaptan bahsedebilirim.
241
00:13:57,180 --> 00:14:00,980
[Fanny] Ben de crack'ten
bahsediyorum. Çünkü bağımlısın.
242
00:14:01,180 --> 00:14:02,710
[Fanny] Bu çok açık.
243
00:14:02,710 --> 00:14:05,680
[Fanny] Ben de benim ajansıma iş
yapmaya geldiğini söylüyorum. Dıştan!
244
00:14:06,850 --> 00:14:08,680
Beni bekle!
245
00:14:08,850 --> 00:14:10,410
Beni bekle.
246
00:14:10,910 --> 00:14:12,910
[Lourdeca] Visky, iyi misin?
247
00:14:12,910 --> 00:14:16,080
[Visky] Ah, Lourdeca, acı
çekiyorum. Tamamen çarpık biriyim.
248
00:14:16,080 --> 00:14:18,350
[Fanny] Kalk. Uyanmak.
249
00:14:18,410 --> 00:14:21,610
[Anthony] Tamamlandı.
[Fanny] Hadi yukarı çıkalım.
250
00:14:21,610 --> 00:14:25,710
[Visky] Lütfen Mutlak, senden
biraz güç almak bana iyi gelecektir.
251
00:14:25,710 --> 00:14:28,350
[Visky] Enerji dolu ışığınız...
252
00:14:28,510 --> 00:14:30,610
[Visky] Canım acıyor...
253
00:14:30,610 --> 00:14:32,010
[Fanny] Visky!
254
00:14:32,010 --> 00:14:34,010
[Fanny] O adama asıldın mı?
255
00:14:34,010 --> 00:14:36,180
[Anthony] Bu
herkese isabet edebilir.
256
00:14:36,180 --> 00:14:38,380
[Visky] Ah, Anthony.
Sana hiç asılmadım.
257
00:14:38,380 --> 00:14:40,850
[Anthony] Elbette,
doğru. Ondan... korkuyor.
258
00:14:40,850 --> 00:14:45,750
[Visky] Az önce mağaza duşundan sonra
iyi bir duşa ihtiyacı olduğunu söyledim.
259
00:14:45,750 --> 00:14:50,680
Bana şunu söyle. Adama şarkı söylemek
istediğin için ona iş sözü verdin, değil mi?
260
00:14:50,680 --> 00:14:55,650
[Visky] Buraya Larissa ile geldi, eski eserlerin
kitaplarını gösterdi. Bunun mümkün olduğunu söyledim.
261
00:14:55,650 --> 00:14:57,710
[Anthony] Ona göz
kulak oluyordum, evet...
262
00:14:57,710 --> 00:15:00,210
[Fanny] Öğrenmen için!
[Visky] Ah, Kesinlikle!
263
00:15:00,210 --> 00:15:01,910
[Visky] Yeterince dayak yedim!
264
00:15:01,910 --> 00:15:05,350
[Fanny] Artık modellere asılma!
Beni anlıyor musun Visky?
265
00:15:05,350 --> 00:15:08,480
[Fanny] Bu çocuk bir
uyuşturucu bağımlısı! Yüzündeydi!
266
00:15:08,480 --> 00:15:12,410
[Fanny] Ona asılmak istediği
için ona iş sözü verdi. Buraya bak...
267
00:15:12,410 --> 00:15:15,280
[Fanny] Ajans başka
bir seviyeye gidiyor.
268
00:15:15,280 --> 00:15:18,680
[Fanny] Ciddiyet talep
ediyorum. Beni anlıyor musun!?
269
00:15:18,680 --> 00:15:23,510
[Fanny] Bana saygı duyduğun gibi
ajansa da saygı duyuyorsun. Anladın mı?
270
00:15:23,680 --> 00:15:25,880
[Fanny] Defol buradan.
271
00:15:35,450 --> 00:15:36,910
[Visky] Herkes nerede?
272
00:15:36,910 --> 00:15:40,580
Derinlerde. Fanny geldiğine
göre esrarı saklıyor olmalılar.
273
00:15:40,580 --> 00:15:43,850
[Lourdeca] Ah,
buraya otur, Visky.
274
00:15:43,980 --> 00:15:47,610
[Lourdeca] Ya sen?
Sana bir gün izin mi verdi?
275
00:15:47,810 --> 00:15:50,580
Bana iki kez tokat attı!
276
00:15:50,580 --> 00:15:53,580
Ah, Visky!
277
00:15:53,580 --> 00:15:56,650
Lourdeca, öyleyim
ki Mutsuz Lourdeca.
278
00:15:56,650 --> 00:15:58,810
Kimse beni beğenmiyor.
Herkes bana vuruyor.
279
00:15:58,810 --> 00:16:03,210
[Lourdeca] Hayır...
Ağlama bebeğim. Ağlama.
280
00:16:03,210 --> 00:16:07,550
[Lourdeca] Bak, belki daha sonra
evine uğrarım böylece konuşabiliriz.
281
00:16:07,550 --> 00:16:09,780
[Lourdeca] İstiyor
musun? Bir votka alacağım.
282
00:16:09,780 --> 00:16:13,680
[Visky] Geç, geç. Ben bir karmaşayım.
Havalandırmaya ihtiyacım var.
283
00:16:13,680 --> 00:16:15,280
Tamam...
284
00:16:15,280 --> 00:16:16,450
[Visky] Balina...
285
00:16:16,450 --> 00:16:20,510
Dayanışmanız için çok teşekkür
ederim. Çok teşekkür ederim, tamam mı?
286
00:16:20,510 --> 00:16:23,150
TAMAM. Bu da
iyi. [Visky ağlıyor]
287
00:16:23,380 --> 00:16:26,080
[Lourdeca] Ah, hayır...
288
00:16:26,580 --> 00:16:28,150
Annemi görmeye
gideceğim, değil mi?
289
00:16:28,150 --> 00:16:31,550
[Anthony] Gerekirse geçit törenini
planlamak için geceleri seninle çalışırım.
290
00:16:31,550 --> 00:16:34,850
[Fanny] Ah, elbette. Artık ona
yakın olmak güzel, değil mi?
291
00:16:34,850 --> 00:16:37,110
Ne olursa olsun. Öpücük.
292
00:16:37,110 --> 00:16:39,050
[Anthony] Öpücük.
293
00:16:40,180 --> 00:16:43,010
[Visky sızlanıyor]
294
00:16:49,480 --> 00:16:50,810
Sevişiyor musun?
295
00:16:52,250 --> 00:16:54,980
[Lourdeca] O kadar alçak
olduğumu mu düşünüyorsun?
296
00:16:54,980 --> 00:16:56,650
Üstelik hiçbir zaman da olmadı değil mi?
297
00:16:56,650 --> 00:16:58,980
Çünkü bir adamın
üstüne çıkarsan ezilirsin.
298
00:16:59,380 --> 00:17:02,610
[Visky] Anthony, benim
kadınlara alerjim var.
299
00:17:02,610 --> 00:17:06,150
[Visky] A-ve balinadan
kurdeşen kaptım. Ah! Mufla, mufla.
300
00:17:11,950 --> 00:17:14,280
[Robério] Öğle yemeğini
iptal edecek misin?
301
00:17:14,280 --> 00:17:19,310
[Robério] Ama bu işadamları Ceará'dan
özellikle seninle konuşmak için geldiler Alex.
302
00:17:19,510 --> 00:17:22,450
Bütün öğleden sonramızı
kaplayan türden bir bağlılık bu.
303
00:17:22,450 --> 00:17:26,250
Çözmem gereken bir aile sorunum
var. Beni çok iyi temsil edebilirsin.
304
00:17:26,250 --> 00:17:27,710
[Robério] Evet, elbette.
305
00:17:27,710 --> 00:17:31,110
Söyle, bilmiyorum... hastalık... İşe yarayan
bir bahanenin nasıl üretileceğini biliyorsun.
306
00:17:31,380 --> 00:17:32,780
Ama durum o kadar ciddi mi?
307
00:17:32,780 --> 00:17:34,110
Ah.
308
00:17:34,510 --> 00:17:37,680
Bir şeyler planlayalım mı? Sen
kendi hayatına bak, ben de benimkine.
309
00:17:40,280 --> 00:17:42,880
[gençler konuşuyor]
310
00:17:44,750 --> 00:17:46,580
[Gui] Melek.
311
00:17:50,280 --> 00:17:52,710
[Gui] Her şey yolunda
mı? [Melek] Tamam.
312
00:17:52,710 --> 00:17:55,750
[Melek] Tamam. Peki sen ve Pati?
313
00:17:55,950 --> 00:17:59,680
[Gui] Pati ve ben... gidiyoruz.
314
00:18:02,080 --> 00:18:03,980
[Gui] Melek...
315
00:18:04,950 --> 00:18:07,210
[Melek] Konuş.
316
00:18:09,350 --> 00:18:13,050
[Gui] Hiçbir şey, hayır. Sadece her şeyin
yolunda olup olmadığını bilmek istedim.
317
00:18:13,550 --> 00:18:15,480
[Melek] Tamam.
318
00:18:17,050 --> 00:18:19,280
[♪ hüzünlü piyano ♪]
319
00:18:19,280 --> 00:18:20,880
♪♪♪
320
00:18:20,880 --> 00:18:22,950
[Carol] Düğme
nerede? Daha ileride mi?
321
00:18:22,950 --> 00:18:24,980
Burada mı? Bu...
322
00:18:24,980 --> 00:18:27,310
[Carol] Ah! Ne kadar güzel!
323
00:18:27,310 --> 00:18:31,210
[Angel] Vay be
anne. Ne dağınıklık!
324
00:18:31,210 --> 00:18:33,650
[Carol] Evet. Hey!
[Melek] Merhaba.
325
00:18:33,650 --> 00:18:36,280
[Carol] Alex asla öğle
yemeğine eve gelmez, değil mi?
326
00:18:36,280 --> 00:18:39,380
[Carol] Eunice'ten özel bir
yemek yapmasını istedim.
327
00:18:40,250 --> 00:18:43,950
[Carol] Yanlış bir şey yapmak
istemedim. Etiket dışı bir şey var mı?
328
00:18:43,950 --> 00:18:45,750
[adam] Her şey
yolunda, Dona Carolina.
329
00:18:45,750 --> 00:18:47,650
[Carol] Ah, hata yapmaktan
ne kadar korkuyorsun! İsa!
330
00:18:48,150 --> 00:18:50,380
Merhaba...
331
00:18:50,750 --> 00:18:53,480
[Alex] Leydimiz, harika
bir iş çıkardınız, değil mi?
332
00:18:53,750 --> 00:18:55,750
[ikisi de gülüyor]
333
00:18:55,750 --> 00:18:59,810
[Carol] Bunu hak ettin aşkım!
334
00:19:02,380 --> 00:19:04,150
Hakettin.
335
00:19:04,150 --> 00:19:05,450
Tek bir şey var...
336
00:19:05,450 --> 00:19:06,210
Ne?
337
00:19:06,210 --> 00:19:09,180
[Carol] Pia öğleden sonra
için kuaför randevusu almak için
338
00:19:09,180 --> 00:19:12,910
aradı ve sonra annemin evine
uğramayı düşündüm çünkü...
339
00:19:12,910 --> 00:19:15,180
...Bilmiyorum. Onu
çok üzgün buldum.
340
00:19:15,680 --> 00:19:18,780
[Carol] Yapmalı mıyım? Yapabilirmiyim?
Yoksa evde kalmak mı daha iyi?
341
00:19:18,780 --> 00:19:21,910
[Alex] Hayal et. Seninle öğle yemeği
yemeye geldim ve şirkete geri döneceğim.
342
00:19:21,910 --> 00:19:25,410
[Alex] Kuaföre git, evet.
Bakımlı bir kadından hoşlanırım!
343
00:19:28,480 --> 00:19:32,010
[Angel] Evet... Eşyalarımı
odamda bırakacağım, tamam mı?
344
00:19:32,010 --> 00:19:35,350
[Alex] Gömleğimi değiştirme
fırsatını değerlendireceğim.
345
00:19:43,480 --> 00:19:47,250
[Alex] Anneni kuaföre götüreceğim, sonra
bütün öğleden sonra boş vaktimiz var...
346
00:19:47,250 --> 00:19:48,910
[Angel] Burada değil
Alex... [Alex] Şşş...
347
00:19:48,910 --> 00:19:50,950
[Melek] Burada değil.
348
00:19:50,950 --> 00:19:53,650
[Alex] Hadi konuşalım.
349
00:19:54,080 --> 00:19:56,210
[Melek] Burada değil.
350
00:19:57,180 --> 00:19:59,350
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
351
00:19:59,510 --> 00:20:08,150
♪♪♪
352
00:20:08,150 --> 00:20:16,610
♪ Sen benim meleğimsin ♪
353
00:20:16,980 --> 00:20:19,450
♪♪♪
354
00:21:28,180 --> 00:21:32,610
[Carol] Bir sürprizin olduğunu söyledin
ama şu ana kadar hiçbir şey olmadı!
355
00:21:32,610 --> 00:21:34,950
[Alex] Tanrım, ne
kadar meraklısın!
356
00:21:34,950 --> 00:21:36,450
[Melek] Ben de öyleydim.
357
00:21:36,450 --> 00:21:38,650
[Carol] Merak ediyorum!
358
00:21:38,650 --> 00:21:41,980
[Alex] Merak kediyi öldürdü...
359
00:21:42,350 --> 00:21:44,450
[Carol] Çok lezzetli, bu...
360
00:21:46,210 --> 00:21:47,950
[Carol] Ah, hayır... hayır!
361
00:21:47,950 --> 00:21:49,950
Senin için...
362
00:21:49,950 --> 00:21:52,510
[Alex] ...çünkü sana tapıyorum.
363
00:21:52,680 --> 00:21:54,710
Hayır, ama...
364
00:21:54,710 --> 00:21:57,580
[Carol] Bugün benim doğum
günüm değil... [Alex] Peki ne olmuş?
365
00:21:57,580 --> 00:22:03,010
[Alex] Ne zamandan beri bir kocanın karısına
hediye vermek için özel bir randevuya ihtiyacı var?
366
00:22:03,010 --> 00:22:05,950
[Alex] Sana tapıyorum ve ne zaman
istersen sana bir hediye vereceğim.
367
00:22:06,110 --> 00:22:09,710
[Carol] Tanrım,
çok güzel, ama...
368
00:22:11,350 --> 00:22:14,480
Ama zaten o kadar çok mücevherim var ki...
369
00:22:14,480 --> 00:22:18,750
Çok güzel, çok güzel. Ama onu nerede
kullanacağım? Elimdekileri bile kullanmıyorum.
370
00:22:18,750 --> 00:22:20,450
Onu sana koyacağım.
371
00:22:20,450 --> 00:22:22,010
[Carol] Hayır...
372
00:22:22,010 --> 00:22:24,350
[Carol] Cennetteki Tanrım...
373
00:22:24,510 --> 00:22:27,080
[Güzel Carol! Güzel!
374
00:22:27,080 --> 00:22:28,780
[Alex] Değil mi?
375
00:22:34,580 --> 00:22:36,080
[Carol] Yani...
376
00:22:36,480 --> 00:22:37,780
İyi miydi?
377
00:22:37,950 --> 00:22:39,080
Harika görünüyor.
378
00:22:39,080 --> 00:22:41,810
[Angel] Görünüşe göre
kıyafetlerinin rengini bile tahmin etmiş.
379
00:22:41,810 --> 00:22:45,910
Rahatsız ettiğim için kusura bakma ama
gerçekten iyiydi, Dona Carolina. Tebrikler.
380
00:22:46,110 --> 00:22:49,110
Sen... beni çok şımartıyorsun.
381
00:22:49,380 --> 00:22:51,810
[Alex] Angel'dan özür
dilemem gerekiyor.
382
00:22:51,810 --> 00:22:54,210
Çünkü sana hiçbir şey
getirmedim. sadece annen için.
383
00:22:54,350 --> 00:22:56,010
Ama gerçekten istemedim.
384
00:22:57,680 --> 00:23:00,210
Rağmen...
385
00:23:01,350 --> 00:23:04,280
Gerçi bugün güzel
bir hediye almışsın.
386
00:23:05,480 --> 00:23:06,880
Bunun gibi?
387
00:23:06,950 --> 00:23:08,580
[usulca gülüyor]
388
00:23:08,580 --> 00:23:13,450
Halihazırda kiralanmış olan birkaç ticari
alan daha satın aldım, bunlar arasında...
389
00:23:13,450 --> 00:23:18,180
...ve annen benden, kendisi için almak
istediğim her şeyi hemen sana vermemi istedi.
390
00:23:18,180 --> 00:23:19,550
[Carol ve.
391
00:23:19,710 --> 00:23:21,210
Bu benim isteğimdi.
392
00:23:21,910 --> 00:23:27,680
[Alex] Yani halihazırda kiralanmış
olan bu ticari alanlar da sizin adınıza.
393
00:23:27,680 --> 00:23:30,510
Aslında her ikisinin de daha
sonra tapuyu imzalaması gerekiyor.
394
00:23:30,710 --> 00:23:34,110
Ama ben... böyle
kalmasını tercih ederim.
395
00:23:34,110 --> 00:23:37,850
Bana vermektense kızıma daha fazla
hediye vermeye devam etmeni tercih ederim.
396
00:23:37,850 --> 00:23:40,050
Anne yok. Saçma
sapan konuşmayın.
397
00:23:40,350 --> 00:23:42,010
Ama gerçek bu.
398
00:23:42,350 --> 00:23:46,580
Hımm, bu taş sana çok
yakışmış. Bugün kullanın.
399
00:23:46,580 --> 00:23:49,510
Bugün? Ama kuaföre gideceğim.
400
00:23:49,510 --> 00:23:51,880
Kuaföre giderken
saldırıya uğrayacağım!
401
00:23:51,880 --> 00:23:54,310
[Alex] Her zaman
böyle düşünemezsin.
402
00:23:54,310 --> 00:23:58,480
[Alex] Benimle gel, seni orada bırakacağım.
Şoförümle birlikte geri dön. Araç zırhlıdır.
403
00:23:58,480 --> 00:24:01,710
[Carol] Ah, cennetteki Tanrım!
Bunu hak ediyor muyum?
404
00:24:01,710 --> 00:24:05,050
[Carol] Bunu hak
ediyor muyum? Tanrım!
405
00:24:05,510 --> 00:24:08,850
Beni çok mutlu ediyorsun.
406
00:24:14,150 --> 00:24:16,080
[Maurice] Hımm...
407
00:24:16,310 --> 00:24:19,280
[Maurice] Porto şarabı! Ha...
408
00:24:19,280 --> 00:24:21,450
[Maurice] Ah, Dieu...
409
00:24:22,380 --> 00:24:25,080
[Maurice] Sana
alışmaya başladım.
410
00:24:25,080 --> 00:24:28,150
[Maurice] Seninle tanışmadan
önce porto şarabı içmezdim.
411
00:24:28,150 --> 00:24:31,150
[Anthony] Limana deli oluyorum.
412
00:24:32,350 --> 00:24:35,910
[Anthony] Maurice, sana
bir şey itiraf etmek istiyorum.
413
00:24:36,010 --> 00:24:38,010
[Maurice]Aferin...
(Daha sonra...)
414
00:24:38,010 --> 00:24:40,450
Ben sadece kulağım.
415
00:24:40,680 --> 00:24:44,250
Bugün beni öğle
yemeğine davet ettiğinde...
416
00:24:45,280 --> 00:24:48,010
...Kabul edip etmemem
gerektiğinden emin değildim.
417
00:24:48,250 --> 00:24:49,710
Daha fazla pourquoi mi?
418
00:24:49,910 --> 00:24:54,180
Geçen sefer bana para
teklif etmiştin... sanki ben...
419
00:24:54,350 --> 00:24:55,550
...Neyse...
420
00:24:55,550 --> 00:24:57,950
Bien, zaten biliyorum.
421
00:24:57,950 --> 00:25:00,310
Seni gücendiriyorum.
422
00:25:00,480 --> 00:25:02,650
Neyse geçti değil mi?
423
00:25:02,650 --> 00:25:06,380
[Anthony] Davetini
bugün kabul ettim çünkü...
424
00:25:07,010 --> 00:25:09,750
Sana kalbimi açmak istiyorum.
425
00:25:14,050 --> 00:25:16,980
Ah, canım, öyle mi?
426
00:25:17,010 --> 00:25:20,010
Sizinle tanışmaktan
onur duyuyorum.
427
00:25:20,410 --> 00:25:24,050
O partide beni fark ettin...
428
00:25:24,410 --> 00:25:27,310
...benimle kalmak istedi...
429
00:25:27,780 --> 00:25:30,050
BEN...
430
00:25:30,050 --> 00:25:32,880
Sana her zaman büyük
bir hayranlık besledim.
431
00:25:34,180 --> 00:25:36,280
Bu doğru mu?
432
00:25:36,550 --> 00:25:38,880
Sen bir ikonsun. Rica ederim.
433
00:25:38,950 --> 00:25:42,610
Hayatımda ne zaman bir gün burada olacağımı, büyük
434
00:25:42,610 --> 00:25:44,950
adamla öğle yemeği yiyeceğimi hayal edebilirdim? Maurice Argent.
435
00:25:45,780 --> 00:25:48,380
Beni çok iyi görüyorsun.
436
00:25:48,380 --> 00:25:51,610
Sen büyük birisin.
Bunu biliyorsun.
437
00:25:52,550 --> 00:25:57,280
[Anthony] Fransızca
şarkıları duyduğumuzda ve...
438
00:25:57,680 --> 00:25:58,880
sonrasında...
439
00:25:58,880 --> 00:26:01,150
[Maurice] Evet. Ah, vah.
440
00:26:01,280 --> 00:26:03,550
Önemli ol...
441
00:26:04,280 --> 00:26:09,180
Sonrası iyi ol, sonrası olsun.
442
00:26:09,950 --> 00:26:12,410
Sonrasını da yapmak
harika olurdu, değil mi?
443
00:26:14,010 --> 00:26:16,310
Bu yüzden bugünü düşünüyorum.
444
00:26:16,310 --> 00:26:18,780
[Anthony] Ama aynı zamanda
iyi olduğunu da düşündüm.
445
00:26:21,380 --> 00:26:23,650
Harikaydı.
446
00:26:24,310 --> 00:26:27,650
[Maurice usulca gülüyor]
447
00:26:28,010 --> 00:26:31,010
Harika...
448
00:26:31,280 --> 00:26:34,250
[Maurice] Merveilleuse...
449
00:26:35,050 --> 00:26:38,350
Maurice, beni çok
az tanıyorsun ama...
450
00:26:39,280 --> 00:26:43,110
...ama ben kimsenin dışına
bakmayan bir adamım.
451
00:26:44,410 --> 00:26:50,510
[Anthony] Benim için çok genç ya
da çok yaşlı olman önemli değil...
452
00:26:50,510 --> 00:26:53,280
[Anthony] Önemli olan,
içinde ne olduğudur.
453
00:26:55,480 --> 00:27:00,680
Ve... senin paranı ben
almadım, dahil, çünkü...
454
00:27:01,510 --> 00:27:04,450
...hayatındaki başka
bir kişi olmak istemedim.
455
00:27:05,780 --> 00:27:08,150
Anthony...
456
00:27:09,510 --> 00:27:12,010
Beni çok duygulandırıyorsun.
457
00:27:13,450 --> 00:27:16,150
Diğerleri...
458
00:27:17,350 --> 00:27:20,010
Sadece kabuğa bakın.
459
00:27:22,950 --> 00:27:25,010
İstiyorum...
460
00:27:26,110 --> 00:27:28,950
[Maurice] Sana kendimden
bahsetmek istiyorum Anthony.
461
00:27:28,950 --> 00:27:31,780
[Anthony] Benim
için sen çok özelsin.
462
00:27:32,410 --> 00:27:34,680
[Anthony] Onur duydum...
463
00:27:34,950 --> 00:27:36,910
...ve hatta seninle
tanıştığıma memnun oldum.
464
00:27:39,380 --> 00:27:42,910
[Anthony] Garson, çek, Lütfen.
465
00:27:42,910 --> 00:27:46,110
[Maurice] Hayır, hayır, mösyö,
öreceğim. Davet ediyorum.
466
00:27:46,110 --> 00:27:47,750
Lütfen lütfen.
467
00:27:48,350 --> 00:27:52,680
[Anthony] Bu restoranı satın alacak
kadar paran olduğunu biliyorum.
468
00:27:52,680 --> 00:27:54,710
Ama izin verin bu
faturayı ödeyeyim.
469
00:27:54,910 --> 00:27:58,680
Bu, sizin yanınızda olmaktan ne
kadar keyif aldığımı göstermenin bir yolu.
470
00:28:01,880 --> 00:28:03,110
Özür dilerim, mösyö.
471
00:28:05,410 --> 00:28:06,680
Lütfen.
472
00:28:13,280 --> 00:28:15,050
Anthony...
473
00:28:15,680 --> 00:28:21,510
Kim bilir, sen ve ben la
musique française en mon hotel
474
00:28:22,850 --> 00:28:24,480
'i dinleyebiliriz.
475
00:28:26,050 --> 00:28:27,510
.. Bunu çok isterim. Evet?
476
00:28:28,180 --> 00:28:29,210
Ama başka bir gün.
477
00:28:29,217 --> 00:28:31,210
[Anthony] Bugün
annemi görmem gerekiyor.
478
00:28:31,210 --> 00:28:33,550
[hayal kırıklığıyla iç
çeker] Mon Dieu...
479
00:28:36,910 --> 00:28:39,810
Daha da fazlası. İyi evlat.
480
00:28:39,810 --> 00:28:43,010
Anthony, sen öyle
bir adamsın ki...
481
00:28:43,010 --> 00:28:45,710
asla vie'de dans etme biliyorum.
482
00:28:54,780 --> 00:28:57,850
[Giovanna] Saatlerdir buradayım.
483
00:28:58,050 --> 00:29:00,480
[Anthony] Fanny'den
kurtulmam gerekiyordu.
484
00:29:00,480 --> 00:29:04,180
[Anthony] O Fransız eşcinsel için geçit
töreninin hazırlanmasına yardım ediyorum.
485
00:29:04,180 --> 00:29:06,880
Biliyorum. Fanny'ye ne söyledin?
486
00:29:06,880 --> 00:29:10,410
[Anthony] Annemi göreceğimi.
Bu onun sırtımdan kurtulma şekli.
487
00:29:10,410 --> 00:29:14,250
[Giovanna] Annen
her işte ustadır.
488
00:29:14,250 --> 00:29:17,850
[Anthony] Evet. Anne her
zaman en iyi bahanedir.
489
00:29:24,180 --> 00:29:26,880
[Alex] Sonra beni ararsın,
seni aramaya geldiğimi.
490
00:29:26,880 --> 00:29:28,580
[Carol] Gerek yok.
Taksiye bineceğim.
491
00:29:28,580 --> 00:29:30,750
[Alex] Hayal et.
Sana değer veriyorum.
492
00:29:30,750 --> 00:29:31,910
Güveç.
493
00:29:32,210 --> 00:29:35,280
Bak, bu gece annemin
evine gideceğimi unutma.
494
00:29:35,280 --> 00:29:36,480
TAMAM?
495
00:29:36,480 --> 00:29:40,217
Ama Eunice'ten sana ve Arlete'ye
akşam yemeği servis etmesini istedim.
496
00:29:44,810 --> 00:29:46,410
Kendisiyle ilgileniyor.
497
00:29:48,080 --> 00:29:49,650
Üzülmeyin.
498
00:29:55,017 --> 00:29:58,110
[Eunice] Doktor Alexandre,
bir şeye ihtiyacınız var mı?
499
00:29:58,110 --> 00:30:01,910
[Alex] Hizmetlerinize geri dönmenizi
dilerim. Unuttuğum bir kağıdı almaya geldim.
500
00:30:07,410 --> 00:30:11,250
[Angel] Alex... Tanrı
aşkına. Burası tehlikeli!
501
00:30:11,250 --> 00:30:13,810
[Alex] Değil. [Melek]
Burada değil. Annem gelebilir!
502
00:30:13,810 --> 00:30:15,910
[Alex] Annen gelmeyecek, tatlım!
503
00:30:16,450 --> 00:30:19,310
[Alex] Annen kuaförde...
504
00:30:19,610 --> 00:30:22,780
[Alex] ...sonra büyükannesini
görmeye gider...
505
00:30:22,980 --> 00:30:26,510
[Alex] ...ve dünya
kadar vaktimiz var.
506
00:30:30,910 --> 00:30:33,610
[Alex] Senden uzak kalamam.
507
00:30:38,250 --> 00:30:39,910
[Lavabo] Saçın güzel görünüyor.
508
00:30:39,910 --> 00:30:42,050
[Carol] Tamam, değil
mi? [Lavabo] Harika!
509
00:30:42,050 --> 00:30:44,510
[Carol] Evet ama burada her şeyi
senin yapman gerekiyor, değil mi?
510
00:30:44,510 --> 00:30:47,110
[Lavabo] Her şey!
[Carol] Nemlendireceğim...
511
00:30:47,110 --> 00:30:51,250
[Lavabo] Burada olmanın tadını çıkarın,
çünkü salondaki gün her kadın için kutsaldır.
512
00:30:51,250 --> 00:30:54,350
[Carol] Ah, öğreniyorum.
Öğreniyorum.
513
00:30:54,350 --> 00:30:56,710
[Lavabo] Vay, ne güzel
bir kolye. Şuna bak.
514
00:30:56,710 --> 00:30:58,810
[Lavabo] Harika!
[Carol] Değil mi?
515
00:30:58,810 --> 00:31:02,880
[Carol] Alex bugün onu bana verdi.
öğle yemeği vaktinde. İnanıyormusun?
516
00:31:03,010 --> 00:31:07,080
[Lavabo] Vay, güzel. Ama bu özel
bir tarih mi? Bu senin doğumgünün?
517
00:31:07,080 --> 00:31:11,010
[Carol] Hayır, hiçbir şey. Kızgın!
Bana sürpriz yapmaya karar verdi.
518
00:31:11,010 --> 00:31:13,110
[Carol] Bunu sana o yapmadı mı?
519
00:31:13,210 --> 00:31:16,650
[Lavabo] Hayır, hayır. Bence
Alex çok değişmiş olmalı.
520
00:31:17,610 --> 00:31:21,710
[Carol] Ayrıca hepsi zaten
kiralanmış olan bir sürü mülk satın aldı.
521
00:31:21,710 --> 00:31:25,280
[Carol] Her şeyi Arletinha'nın
adına koydu. Tamamen çılgın.
522
00:31:25,280 --> 00:31:28,180
[Carol] Ama biliyor ki: Kendim
için hiçbir şey istemiyorum.
523
00:31:28,310 --> 00:31:30,350
[Lavabo] Kızını sevdiğini
biliyorum, değil mi?
524
00:31:31,650 --> 00:31:35,650
[Carol] Onun bu kadar çok
şefkatli jestinden etkilendim.
525
00:31:35,650 --> 00:31:38,710
[Lavabo] Ah, çok aşık olmalı.
526
00:31:39,310 --> 00:31:40,850
[Carol ve.
527
00:31:41,380 --> 00:31:43,810
(Carol boğazını temizler) Evet, doğru.
528
00:31:59,480 --> 00:32:01,410
[♪ kemanlarla sürükleyici müzik ♪]
529
00:32:01,410 --> 00:32:29,850
♪♪♪
530
00:32:31,250 --> 00:32:34,010
Angel, içeri girip etrafı
süpürebilir miyim?
531
00:32:34,010 --> 00:32:40,410
♪♪♪
532
00:32:40,410 --> 00:32:42,650
[Eunice] Yapabilir miyim?
533
00:32:42,810 --> 00:32:45,610
♪♪♪
534
00:32:45,610 --> 00:32:47,750
Eunice, hayır!
535
00:32:47,750 --> 00:32:51,380
Az önce duştan
çıktım. Yarın gelin!
536
00:32:52,250 --> 00:32:54,810
(Angel fısıldar)
Dur, Eunice orada...
537
00:32:55,210 --> 00:33:03,010
♪♪♪
538
00:33:03,010 --> 00:33:06,610
[Angel gülüyor] Durun!
539
00:33:06,910 --> 00:33:09,280
[♪ gergin müzik ♪]
540
00:33:09,280 --> 00:33:24,380
♪♪♪
541
00:33:24,380 --> 00:33:26,550
[Melek] Şşşt! Sızıntı!
[Alex] Ne sızıntısı?
542
00:33:26,550 --> 00:33:29,210
[Melek] Sızıntılar. Ofise geri
dönmelisin. [Alex] Diyorum ki...
543
00:33:29,210 --> 00:33:30,150
[Melek] Şşşt!
544
00:33:30,150 --> 00:33:33,810
[Alex] Evden işe gelebilirim...
Gelmesi biraz zaman alacak...
545
00:33:33,810 --> 00:33:37,880
♪♪♪
546
00:33:37,880 --> 00:33:40,550
Seni seviyorum. [Melek] Şşş...
547
00:33:40,750 --> 00:33:42,610
[Alex] Ne shiu!? Seni seviyorum!
548
00:33:42,610 --> 00:33:45,680
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
549
00:33:45,680 --> 00:33:49,610
♪♪♪
550
00:33:54,480 --> 00:33:58,210
[Biz konuşuruz]
551
00:33:59,250 --> 00:34:01,110
[Larissa] İyi iş
çıkardın. İyi oldu.
552
00:34:01,110 --> 00:34:05,050
[Larissa] Hayal et. Nerede
gördün? Visky sana şarkı söyleyecek.
553
00:34:05,280 --> 00:34:08,510
[Roy] Eşcinsellere karşı
nazik olmak böyle bir şey.
554
00:34:11,250 --> 00:34:15,750
[Roy] Ve şimdi de öyle mi?
Para kazanmak için ne yapacağız?
555
00:34:16,510 --> 00:34:24,650
[cep telefonu çalıyor]
556
00:34:25,650 --> 00:34:27,310
Merhaba?
557
00:34:29,480 --> 00:34:32,210
[Larissa] Merhaba tatlım!
558
00:34:33,680 --> 00:34:37,050
[Larissa garip bir şekilde gülüyor]
Uzun zaman oldu, değil mi?
559
00:34:38,980 --> 00:34:41,280
Şehirde misin?
560
00:34:44,210 --> 00:34:46,280
[Larissa] Hayır, biliyorum.
Nerede olduğunu biliyorum, evet.
561
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
[Roy] Kim o? [Larissa]
Şşşt... Biliyorum.
562
00:34:48,280 --> 00:34:51,310
[Larissa] Hayır, şimdi oraya
gidiyorum. Şimdi gitmemi ister misin?
563
00:34:51,310 --> 00:34:54,710
Şimdi gidiyorum.
Önemli değil! Güle güle!
564
00:34:55,150 --> 00:34:56,650
[Roy] Tatlım kim?
565
00:34:56,650 --> 00:34:59,880
[Larissa] Pembe bir kitap müşterisi.
Bir geziden geldi ve beni görmek istiyor.
566
00:34:59,880 --> 00:35:02,210
[Roy] Kitapları pembe yapmandan
hoşlanmadığımı biliyorsun.
567
00:35:02,210 --> 00:35:06,750
[Larissa] Roy, sadece bu seferlik.
Durumumuzu iyileştirmek için. Anladın mı?
568
00:35:07,180 --> 00:35:08,680
[Roy] O halde artık yapma.
569
00:35:08,680 --> 00:35:10,780
Bir daha asla. [Roy] Bitti.
570
00:35:10,880 --> 00:35:14,080
[Larissa] Şimdi beni görmek istiyorsun.
Geziden geldim. Oraya gidiyorum.
571
00:35:14,280 --> 00:35:16,510
[Roy] Seni otelin kapısına götüreceğim.
572
00:35:16,710 --> 00:35:18,780
[♪ rahatsız edici müzik ♪]
573
00:35:19,050 --> 00:35:35,380
♪♪♪
574
00:35:35,550 --> 00:35:37,710
[Larissa] Çabuk olacak, tamam mı?
575
00:35:37,980 --> 00:35:45,780
♪♪♪
576
00:35:47,250 --> 00:35:49,510
[Larissa] 2106. [resepsiyon
görevlisi] İyi akşamlar...
577
00:35:49,510 --> 00:35:53,810
[Larissa] Larissa olduğunu söyle. [resepsiyon
görevlisi] Bir dakika, duyurmam gerekiyor.
578
00:35:53,810 --> 00:35:56,250
[resepsiyon görevlisi] İyi
akşamlar. Larissa aşağıda.
579
00:35:56,250 --> 00:35:58,810
[resepsiyonist] Tamam,
yukarı çıkabilirsin.
580
00:35:58,950 --> 00:36:01,350
♪♪♪
581
00:36:01,350 --> 00:36:03,350
[iç çekmek]
582
00:36:03,350 --> 00:36:41,650
♪♪♪
583
00:36:41,650 --> 00:36:44,110
[♪ melankolik piyano müziği ♪]
584
00:36:44,110 --> 00:37:02,280
♪♪♪
585
00:37:02,280 --> 00:37:04,980
[Larissa'da üşüme var]
586
00:37:04,980 --> 00:37:14,050
♪♪♪
587
00:37:14,050 --> 00:37:16,180
[kapıyı çalar]
588
00:37:16,180 --> 00:37:20,550
♪♪♪
589
00:37:21,510 --> 00:37:23,750
[Larissa] Ooo..
590
00:37:24,250 --> 00:37:26,880
[Larissa] Güzel kokulu.
Çok hoş, değil mi?
591
00:37:26,880 --> 00:37:30,280
[Larissa]Seni son
gördüğümden çok daha güzelsin.
592
00:37:35,780 --> 00:37:38,950
[Larissa] Ne oldu?
Neden bu yüz? Bu benim.
593
00:37:38,950 --> 00:37:41,110
Sen olduğunu biliyorum.
[Larissa] Larissaa!
594
00:37:41,110 --> 00:37:43,780
Sen olduğunu biliyorum Larissa.
595
00:37:43,910 --> 00:37:47,610
[adam] Sen kirlisin.
Kötü kokuyor.
596
00:37:47,810 --> 00:38:11,680
♪♪♪
597
00:38:11,910 --> 00:38:13,950
[Melek] Alex. [Alex] Hımm.
598
00:38:13,950 --> 00:38:16,250
[Angel] Alex, çoktan gece oldu.
599
00:38:16,250 --> 00:38:19,980
[Angel] Git... Git, Alex.
Gitmek zorundasın.
600
00:38:19,980 --> 00:38:24,080
[Angel] Annemin seni burada görme
ihtimalini bile düşünemiyorum. Gitmek.
601
00:38:24,080 --> 00:38:26,750
[Alex] Ben olsam buradan
ayrılmazdım... [Angel] Alex, ciddiyim.
602
00:38:26,750 --> 00:38:30,410
[Angel] Alex,
gitmen lazım. Git git.
603
00:38:31,750 --> 00:38:35,180
[Alex] Annen fark etmesin
diye ofise gideceğim.
604
00:38:35,180 --> 00:38:37,180
[Angel] Tamam, o
zaman git. [Alex] Öpücük.
605
00:38:37,310 --> 00:38:39,680
[Angel] Git, Alex.
[Alex] Gömleğim.
606
00:38:40,550 --> 00:38:42,550
[Carol] Merhaba anne.
607
00:38:42,550 --> 00:38:45,350
[Carol] Yemin ederim,
bence sen daha zayıfsın.
608
00:38:45,950 --> 00:38:49,510
[Oswaldo] Bu sadece
geceleri çorba yeme alışkanlığı.
609
00:38:49,510 --> 00:38:52,080
[Oswaldo] Sanırım
annen zayıflamak istiyor.
610
00:38:52,080 --> 00:38:55,680
[Carol] Aaah... Aşık mısın?
611
00:38:55,680 --> 00:38:58,180
[Hilda] Saçma sapan konuşma!
612
00:38:58,180 --> 00:39:01,580
[Carol] Anne, aşık
olmak günah değil.
613
00:39:01,580 --> 00:39:04,280
[Hilda] Oswaldo
arkadaş olarak burada.
614
00:39:05,650 --> 00:39:09,580
[Carol] Ah, Oswaldo... Annem
sert bir adamdır, değil mi?
615
00:39:09,580 --> 00:39:11,980
[Oswaldo] Bana söyleme
bile! [ikisi de gülüyor]
616
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
Ama önemli olan
onun iyi kalması.
617
00:39:13,980 --> 00:39:16,680
[Carol ve. Ve sağlıklı anne!
618
00:39:17,310 --> 00:39:21,850
[Carol] Ben gidiyorum, tamam mı?
Alex geldiğinde evde olmak istiyorum.
619
00:39:21,850 --> 00:39:23,310
[Zil] [Hilda] Kim olacak?
620
00:39:23,310 --> 00:39:24,650
Açayım.
621
00:39:24,650 --> 00:39:28,350
[Carol] Eczaneyi mi bekliyorsun?
[Hilda] Hayır. Hangi eczane? Ben iyiyim.
622
00:39:30,010 --> 00:39:32,610
[herkes kutluyor]
623
00:39:33,510 --> 00:39:38,280
[Darlene] Mutlu evli çifti getirdim!
Bunu Carolina'yla paylaşabilirsin!
624
00:39:38,280 --> 00:39:40,750
[Hilda gülüyor] Bunu
kimseyle paylaşmayacağım!
625
00:39:40,750 --> 00:39:43,410
[Carol] Nasılsın
Darlene? Peki ya düğün?
626
00:39:43,410 --> 00:39:46,480
[Darlene] Artık bunun ne kadar büyük bir
haç olduğunu biliyorum! [herkes gülüyor]
627
00:39:47,180 --> 00:39:50,080
[Joel] Carolina, verdiğin
televizyon bir hediyeydi.
628
00:39:50,080 --> 00:39:52,010
[Joel] Onda her şeyi
görüyorum. Sinemaya benziyor!
629
00:39:52,010 --> 00:39:54,280
[Küçük konuşmalar]
630
00:39:54,680 --> 00:39:56,650
[Hilda] Carolina, biliyorum...
631
00:39:56,650 --> 00:39:58,850
[Hilda] Hayır. O
benim. [herkes gülüyor]
632
00:39:58,850 --> 00:40:03,350
[Hilda] Zaten gideceğini biliyorum
ama bir süre kalamaz mısın?
633
00:40:03,350 --> 00:40:07,780
[Hilda] Düğünlerini kutlamak için biraz makarna yaptık,
634
00:40:07,780 --> 00:40:10,450
[Hilda] partiye gidemediğimizden.
Kal.
635
00:40:10,450 --> 00:40:14,880
Yapamam arkadaşlar. Alex geldiğinde
evde olacağım konusunda onunla anlaştım.
636
00:40:14,880 --> 00:40:16,580
Lütfen. Yapamam.
637
00:40:16,580 --> 00:40:18,350
[Hilda] Git, git, git.
638
00:40:18,350 --> 00:40:20,910
Tamam, tamam,
tamam. [herkes kutluyor]
639
00:40:20,910 --> 00:40:24,250
Böyle bir isteği
reddedemem! Bir davetiye!
640
00:40:29,480 --> 00:40:31,780
[Eunice] Seninle
konuşmam gerekiyordu.
641
00:40:31,780 --> 00:40:32,950
Hayır!
642
00:40:32,950 --> 00:40:36,250
[Alex] Hizmetçi sorunu,
Carolina'yla konuş lütfen.
643
00:40:36,250 --> 00:40:40,750
[Eunice] Elbette Dona Carolina
ile konuşmamamı tercih edersin.
644
00:40:41,080 --> 00:40:43,710
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
645
00:40:43,850 --> 00:40:46,550
♪♪♪
646
00:40:46,550 --> 00:40:49,250
Ses tonunu beğenmedim, Eunice.
647
00:40:50,380 --> 00:40:51,950
Ne istiyorsun?
648
00:40:52,610 --> 00:40:56,080
Doktor Alexandre, bu evde
neler olduğunu biliyorum.
649
00:40:56,080 --> 00:40:58,150
Her şeyi biliyorum.
650
00:40:58,280 --> 00:41:05,010
♪♪♪
651
00:41:05,310 --> 00:41:13,380
♪ Sen benim meleğimsin ♪
652
00:41:13,610 --> 00:41:16,680
♪♪♪
52968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.