Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,080
Annemi seviyorum Alex.
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,580
Melek, beni seviyorsun.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,910
Yalan söyleyemezsin.
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,880
Seni seviyorum.
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,080
Bununla ne yapacağız?
6
00:00:16,210 --> 00:00:18,880
[Alex] Bu aşka sırtını
mı döneceksin, öyle mi?
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,150
evlenecektim Seni
unutmak için rehber.
8
00:00:21,150 --> 00:00:23,810
[Alex gülüyor] [Angel] Onunla mutlu olacağımı
9
00:00:23,810 --> 00:00:26,650
biliyorum, [Angel]
onunla bir aile kuracağımı.
10
00:00:26,650 --> 00:00:30,450
[Angel] Yaptığım her şeyi
öğrendiğinde, Çok yıkılmıştım.
11
00:00:30,450 --> 00:00:32,210
Adımı mı öğrendi?
12
00:00:32,210 --> 00:00:34,380
[Angel] Hayır. Senin adın değil.
13
00:00:34,380 --> 00:00:37,350
Ama beni destekleyen bir
milyonerin olduğunu biliyor.
14
00:00:37,580 --> 00:00:39,950
[Angel] Dün çok kötüydüm.
15
00:00:40,350 --> 00:00:43,910
Ve sen beni
destekledin. Bana sarıldı.
16
00:00:44,080 --> 00:00:46,750
Ve sana olan aşkım geri döndü.
17
00:00:47,080 --> 00:00:49,350
Teslim oldum, biliyorum.
Ama bu sadece bir seferlikti.
18
00:00:49,350 --> 00:00:51,080
[Alex] Öyle değildi.
19
00:00:51,550 --> 00:00:55,250
Evlendiğimden beri iki kez oldu.
20
00:00:58,280 --> 00:01:00,480
Neden kendine yalan söylüyorsun?
21
00:01:01,280 --> 00:01:04,210
[Alex] Yine olacak!
22
00:01:06,780 --> 00:01:11,010
Artık sana ulaşamadan bu kadar
yakın olma durumuna dayanamıyorum...
23
00:01:11,010 --> 00:01:14,150
[Alex] ...sana dokunamadan, seni
hissedemeden, seni sevememek...
24
00:01:14,150 --> 00:01:17,710
Bunu anneme yapamam Alex!
25
00:01:17,710 --> 00:01:18,580
O anlar?
26
00:01:19,910 --> 00:01:21,980
Peki benimle yapabilir misin?
27
00:01:22,210 --> 00:01:24,310
Yani bu doğru!
28
00:01:24,310 --> 00:01:27,750
Annen acı çekemez.
Acı çekebilirim.
29
00:01:27,750 --> 00:01:29,380
Sen ondan daha güçlüsün!
30
00:01:29,380 --> 00:01:32,850
[Alex] Ah, ben daha güçlüyüm.
[Angel] Annem çok kırılgandır Alex.
31
00:01:32,850 --> 00:01:34,480
Ona ışık getirdin.
32
00:01:34,480 --> 00:01:36,210
[Alex gülüyor] [Melek]
O sana tapıyor...
33
00:01:36,210 --> 00:01:38,880
[Alex] Oh, bana tapıyor mu?
[Angel] Bunu ona yapamam.
34
00:01:38,880 --> 00:01:42,080
[Angel] Seni ve beni de
seviyor. Ve bunu yapamayız...
35
00:01:42,080 --> 00:01:44,780
Bu duruma daha fazla
dayanamayacağım...
36
00:01:44,780 --> 00:01:47,150
...aynı anda hem sana
yakın hem de çok uzak olmak.
37
00:01:48,150 --> 00:01:50,180
[Alex] Yoksa, tamam.
38
00:01:50,380 --> 00:01:53,880
[Alex] Bitirmek istiyor musun?
Bitirdik. Bu duruma son verdik.
39
00:01:53,880 --> 00:01:56,950
Ama şimdi buradan ayrılıp eve
gidiyorum ve annenden ayrılıyorum.
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,010
Hayatta olmaz.
Annenden ayrılıyorum.
41
00:01:59,010 --> 00:02:02,080
[Angel] Ondan ayrılmayacaksın.
Annem seni çok seviyor.
42
00:02:02,210 --> 00:02:05,850
[Angel] Alex, babamdan ayrılmak
zorunda kaldığında çok acı çekti.
43
00:02:05,850 --> 00:02:09,080
[Melek] Anneme hayat
verdin. [Alex gülüyor]
44
00:02:09,080 --> 00:02:12,580
[Angel] Ona yaşama
isteğini getirdim.
45
00:02:12,580 --> 00:02:16,010
[Angel] Bir ayrılığa daha
dayanamayacak Alex.
46
00:02:17,350 --> 00:02:19,810
[Alex] Ya da benimle kalırsın...
47
00:02:20,050 --> 00:02:22,810
[Alex] ...ya da
annenden ayrılırım.
48
00:02:24,150 --> 00:02:28,850
Daha da kötüsü.
Diyorum tüm nedenler.
49
00:02:28,910 --> 00:02:30,550
[Melek] Bunu yapamazsın.
50
00:02:30,550 --> 00:02:33,050
[Alex] Artık yalan
söylemek istemiyorsan...
51
00:02:33,050 --> 00:02:35,450
[Alex] ...yani hiç
yalan söylemiyoruz!
52
00:02:35,450 --> 00:02:38,680
[Alex] Oraya gidiyorum ve "Carolina,
senden ayrılıyorum..." diyorum.
53
00:02:38,680 --> 00:02:41,850
[Alex] "...çünkü kızınıza
son derece aşığım."
54
00:02:42,780 --> 00:02:45,210
Bu annem için bir şok olurdu.
55
00:02:45,210 --> 00:02:47,010
Yapma bunu Alex.
56
00:02:47,980 --> 00:02:49,780
Bu yüzden benimle kal.
57
00:02:49,850 --> 00:02:51,450
Öğrenirse daha kötü olur.
58
00:02:51,450 --> 00:02:52,850
Öğrenmeyecek.
59
00:02:52,850 --> 00:02:54,650
Nasıl öğrenmeyecek?
60
00:02:57,410 --> 00:03:00,250
Angel, anneni seviyorum.
61
00:03:00,550 --> 00:03:02,650
Bunu beğendim.
62
00:03:02,850 --> 00:03:05,450
Anneni seni sevdiğim
kadar sevmiyorum.
63
00:03:06,150 --> 00:03:10,650
[Alex] Ama onu seviyorum. Onun
başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum.
64
00:03:12,080 --> 00:03:15,810
Başlangıçta buluştuğumuz
odayı kiraladım.
65
00:03:16,110 --> 00:03:18,950
[Alex] Orada buluşabiliriz
ve kimse bilmeyecek.
66
00:03:18,950 --> 00:03:19,680
Ne düşünüyorsun?
67
00:03:19,680 --> 00:03:21,650
Eminim.
68
00:03:22,280 --> 00:03:24,650
Geceleri oraya gidiyorsun.
69
00:03:24,710 --> 00:03:27,910
Konsiyerj zaten bilgilendirildi.
Dilediğiniz gibi gelip gidersiniz.
70
00:03:29,210 --> 00:03:31,080
Anneme ne diyeceğim?
71
00:03:31,080 --> 00:03:33,580
[Alex] Bunu annene
söyleyecek misin...
72
00:03:33,580 --> 00:03:36,450
[Alex] ...arkadaşlarınla
dışarı çıktın.
73
00:03:37,810 --> 00:03:39,250
[Alex] Hımm?
74
00:03:39,810 --> 00:03:42,210
Sana bir şey söyleyeyim.
75
00:03:42,450 --> 00:03:45,980
Anneni dünyanın en
mutlu kadını yapacağım.
76
00:03:49,580 --> 00:03:51,250
Gidiyorsun?
77
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Eğer değilseniz...
78
00:03:58,110 --> 00:03:59,910
...ondan ayrılacağım.
79
00:04:02,680 --> 00:04:04,950
Bu duruma daha fazla
dayanamayacağım.
80
00:04:04,950 --> 00:04:06,980
Benim için çok kolay
olacağını düşündüm.
81
00:04:06,980 --> 00:04:10,950
Sadece senin yanında yaşamaya devam
etmek, ama bu kolay değil. Bu imkansız.
82
00:04:13,710 --> 00:04:17,310
[Alex] Sana açım.
83
00:04:28,680 --> 00:04:29,950
Gidiyorsun?
84
00:04:34,380 --> 00:04:36,110
Ben giderim.
85
00:04:36,750 --> 00:04:38,910
Ama annem yapmıyor
bunu biliyor olabilirsin.
86
00:04:39,150 --> 00:04:41,050
[Melek] Asla.
87
00:04:42,480 --> 00:04:44,480
Bilmeyecek.
88
00:04:48,850 --> 00:04:50,010
Asla.
89
00:04:54,050 --> 00:04:55,680
[Melek ağlıyor]
90
00:04:55,880 --> 00:04:58,110
[Alex] Asla.
91
00:04:59,410 --> 00:05:01,210
[Alex] Bilmeyecek.
92
00:05:01,450 --> 00:05:03,650
[Alex] Asla.
93
00:05:12,050 --> 00:05:14,380
[♪ dramatik orkestra ♪]
94
00:05:14,580 --> 00:05:23,410
♪♪♪
95
00:05:23,410 --> 00:05:26,180
[Divanilda] Hadi
eve gidip duş alalım.
96
00:05:26,180 --> 00:05:29,780
[Divanilda] Bakın nerelere
geldiniz, kızım. Ben senin annenim.
97
00:05:29,780 --> 00:05:32,310
[Divanilda] Hadi
eve dönelim, gidelim.
98
00:05:33,680 --> 00:05:36,010
Kendine dikkat etmelisin, kızım.
99
00:05:36,550 --> 00:05:40,350
[Divanilda] Bir şeyler ye... Sen
başarılı bir modelsin Larissa!
100
00:05:40,350 --> 00:05:43,980
Eve ne için döneceğim?
Kitabı pembe yapmak için mi?
101
00:05:43,980 --> 00:05:46,780
Beni satmak mı istiyorsun? Programı
yapmak için geri gelmemi ister misin?
102
00:05:46,780 --> 00:05:50,410
[Divanilda] Hiçbir şeyimiz olmadığı
için pembe kitabı kabul ettim kızım.
103
00:05:50,410 --> 00:05:54,180
[Divanilda] Sayende bir
ev, yaşayacak bir yer aldık.
104
00:05:54,180 --> 00:05:57,110
[Divanilda] İnşaat halindeki
bir daireyi satın alıyordun,
105
00:05:57,110 --> 00:05:59,750
kaybettiğin [Divanilda], ödeme yapmadığınız için!
106
00:05:59,750 --> 00:06:02,950
[Divanilda] Seni motelde beklerken
acı çekmediğimi mi sanıyorsun?
107
00:06:02,950 --> 00:06:06,280
[Larissa gülüyor] Hiç acı çekmedim! Hiçbir
şey yaşamadım. [Divanilda] Evet, acı çektim.
108
00:06:06,280 --> 00:06:09,150
Bir program yapmak için eve gelmemi
ister misin? Beni satmak istiyorsun.
109
00:06:09,680 --> 00:06:12,280
Burası daha mı iyi
Larissa!? Şuna bak!
110
00:06:14,410 --> 00:06:17,950
Çok daha iyi... Roy'um var...
111
00:06:19,810 --> 00:06:22,350
Sen benim annemsin ama beni
hiçbir zaman gerçekten sevmedin.
112
00:06:22,680 --> 00:06:24,910
[Divanilda] Seni
seviyorum Larissa...
113
00:06:24,910 --> 00:06:26,650
[Divanilda] Kızım
seni seviyorum.
114
00:06:26,650 --> 00:06:28,810
[Divanilda] Seni
seviyorum senin baban da.
115
00:06:28,810 --> 00:06:30,350
[Larissa gülüyor]
116
00:06:30,350 --> 00:06:33,250
Sen beni sattın anne.
117
00:06:33,450 --> 00:06:36,510
[Larissa] Babam bilmiyormuş
gibi davrandı ama biliyordu.
118
00:06:36,510 --> 00:06:38,250
Beni sattın.
119
00:06:38,250 --> 00:06:40,580
[Divanilda] Şu
pisliğe bak, kızım.
120
00:06:40,580 --> 00:06:43,910
[Divanilda] Saçına bak Larissa!
[Larissa]Bırak beni, bırak beni...
121
00:06:44,310 --> 00:06:46,580
Bırak beni, bırak
beni! Beni bırak!
122
00:06:46,580 --> 00:06:48,350
Beni bırak.
123
00:06:49,210 --> 00:06:50,810
Ben güzelim.
124
00:06:50,810 --> 00:06:53,010
Ben güzelim. Çok
güzel değil miyim Roy?
125
00:06:53,010 --> 00:06:55,180
Çok güzel! Her
zaman güzel olacak!
126
00:06:56,310 --> 00:06:58,950
[Sam] Çirkinsin,
zayıfsın Larissa.
127
00:06:59,010 --> 00:07:01,210
[Sam] Seni buraya getirdiğim
için kendimi suçlu hissediyorum...
128
00:07:01,210 --> 00:07:02,550
[Larissa] Çek
ellerini üzerimden!
129
00:07:02,550 --> 00:07:06,450
[Sam] Seni uyuşturucuya sürükledim
Larissa. Bu boktan hayattan çıkmalısın.
130
00:07:06,450 --> 00:07:09,380
[Sam] Seni buradan çıkaracağım. Benimle
kalacaksın. Bu adam servis yapmıyor...
131
00:07:09,380 --> 00:07:10,850
[Roy] Benden mi bahsediyorsun!?
132
00:07:10,850 --> 00:07:12,880
[Roy] Benden mi bahsediyorsun!?
[Sam] Senden bahsediyorum!
133
00:07:12,880 --> 00:07:14,780
[Roy] Bir daha
söylersen seni kırarım!
134
00:07:14,780 --> 00:07:18,250
[Larissa] Roy, Roy...
hiçbir şeyi kırma!
135
00:07:18,250 --> 00:07:20,510
[Roy] Sırf o istedi diye
gitmene izin verdim!
136
00:07:23,010 --> 00:07:25,050
[Larissa] Git
buradan. Anladın mı?
137
00:07:25,050 --> 00:07:28,650
[Larissa] Roy senden çok daha
erkek olduğu için beni kıskanıyorsun.
138
00:07:28,650 --> 00:07:30,980
[Larissa] Git buradan.
Beni rahat bırakın, siz ikiniz.
139
00:07:30,980 --> 00:07:33,950
[Larissa] Sen ve annem. Bırak
hayatımı huzur içinde yaşayayım.
140
00:07:33,950 --> 00:07:37,080
[Divanilda] Seni burada
bırakmayacağım, kızım! Hadi gidelim.
141
00:07:37,080 --> 00:07:38,680
Beni bırak. Beni bırak.
142
00:07:38,680 --> 00:07:40,410
Seni burada bırakamam.
143
00:07:40,410 --> 00:07:42,410
(çığlık atar) Bırak beni!
144
00:07:43,250 --> 00:07:45,450
[Larissa] Hayatımı
cehenneme çevirmeye yeter.
145
00:07:45,450 --> 00:07:47,980
[Larissa] Siz ikiniz, çıkın
buradan. Haydi, Roy.
146
00:07:48,610 --> 00:07:50,950
[Divanilda] Larissa! Beklemek.
147
00:07:50,950 --> 00:07:52,680
Bir daha buraya
geri dönmeyeceksin.
148
00:07:53,280 --> 00:07:55,280
Beni duydun mu?
149
00:07:56,050 --> 00:07:58,410
Bir daha buraya gelme.
150
00:08:00,280 --> 00:08:01,480
Dur kızım!
151
00:08:01,480 --> 00:08:03,310
[Roy] Şşşt! (Divanilda
bağırır) Larissa!
152
00:08:03,310 --> 00:08:06,110
[Roy] Aksi takdirde o da
anneme kalacak. Burada kal!
153
00:08:06,680 --> 00:08:08,210
[Sam] Bırak, bırak...
154
00:08:10,110 --> 00:08:12,550
(Divanilda ağlar) Larissa!
155
00:08:15,810 --> 00:08:18,410
[Divanilda ağlıyor]
156
00:08:24,250 --> 00:08:26,550
[♪ dramatik müzik
♪] [Divanilda] Larissa!
157
00:08:26,550 --> 00:08:38,910
♪♪♪
158
00:08:39,450 --> 00:08:42,750
[Lavabo] Derslerinin bittiğini
biliyorum. Çalışmayacağım.
159
00:08:42,750 --> 00:08:45,410
[Lavabo] Ama konuşalım
mı? [Igor] Olumsuz.
160
00:08:45,410 --> 00:08:48,810
[Lavabo] Igor, benden
hâlâ hoşlandığını biliyorum.
161
00:08:48,810 --> 00:08:50,580
[Igor] Pia, bir şeyi anla...
162
00:08:50,580 --> 00:08:53,050
[Igor] Bana yaptığını
affedemezsin.
163
00:08:53,050 --> 00:08:55,550
[Giovanna] Annem sana
ne yaptı, kişisel olarak mı?
164
00:08:55,550 --> 00:08:59,180
[Igor] Sana söylemedi
mi? Ona sor.
165
00:09:01,780 --> 00:09:04,210
[Giovanna] Merak ediyorum.
166
00:09:04,410 --> 00:09:08,410
[Pia] Giovanna, şimdi burada
seninle özel hayatımı tartışmayacağım.
167
00:09:08,410 --> 00:09:10,750
Zor sorular sormayın,
çünkü iyi değilim.
168
00:09:10,750 --> 00:09:12,210
[Giovanna] Tamam. TAMAM.
169
00:09:12,210 --> 00:09:15,180
Merak ediyorum.
Burada ne yapıyorsun?
170
00:09:15,180 --> 00:09:19,780
[Giovanna] Anne, babamın karısıyla her
hafta kuaför için randevu alacağına söz vermiştin.
171
00:09:19,780 --> 00:09:22,717
[Giovanna] Gol attın mı?
[Lavabo] Unuttum! Zamanım olmadı.
172
00:09:22,710 --> 00:09:25,380
[Giovanna] Hadi ama.
Benimle gel. [Lavabo] Nerede?
173
00:09:25,380 --> 00:09:27,880
[Giovanna] Ona sürpriz
bir ziyarette bulun.
174
00:09:27,880 --> 00:09:30,080
[Lavabo] Ama şimdi?
[Giovanna] Evet.
175
00:09:30,810 --> 00:09:34,150
Merhaba! [Lavabo]
Merhaba Carolina! Hepsi iyi?
176
00:09:34,750 --> 00:09:38,310
[Lavabo] Haber vermeden geldiğim
için özür dilerim. ama Giovanna ısrar etti.
177
00:09:38,310 --> 00:09:41,210
[Lavabo] Kafasına bir şey
koyduğunda kimse onu almıyor!
178
00:09:41,210 --> 00:09:44,080
[Carol] Çekinme! Seni
burada görmek büyük bir zevk.
179
00:09:44,080 --> 00:09:49,380
[Carol] Neye hizmet edeceğimi
bilmiyorum... bir içki, bir kahve, çay?
180
00:09:49,380 --> 00:09:52,680
[Giovanna] Benim için bir içki
olabilir. Enerji içeceğinin yanında votka.
181
00:09:52,680 --> 00:09:54,310
[Lavabo] Bu nedir,
Giovanna? Sen delisin?
182
00:09:54,310 --> 00:09:56,710
[Lavabo] Ona alkol servisi
yapmayacaksın, değil mi?
183
00:09:56,710 --> 00:10:00,650
[Lavabo] Bu istenecek bir şey mi kızım?
[Giovanna] Artık özgür olduğumu unuttun mu?
184
00:10:00,650 --> 00:10:03,610
[Lavabo] Evet ama babanın
çılgın fikrine karşıydım.
185
00:10:03,610 --> 00:10:06,980
[Lavabo] Alabiliriz... bir çay.
186
00:10:06,980 --> 00:10:09,210
[Lavabo] Aniden
yasemin çayı. Olabilir mi?
187
00:10:09,210 --> 00:10:10,110
[Carol] Var mı?
188
00:10:10,110 --> 00:10:12,850
[çalışan] Evet, Dona Carolina.
Eunice'den bunu yapmasını isteyeceğim.
189
00:10:12,850 --> 00:10:15,550
[Carol] Benim de çayım var.
[Giovanna] Çişi tercih ederim.
190
00:10:15,550 --> 00:10:17,910
[Carol gülüyor] [Pia] Giovanna,
bunu söylemenin yolu bu mu?
191
00:10:17,910 --> 00:10:21,780
[Giovanna] Tadı aynı.
Tamam, çikolata alacağım.
192
00:10:21,780 --> 00:10:25,010
[Carol] Ah, fikrimi değiştireceğim.
Ben de biraz çikolata istiyorum.
193
00:10:25,010 --> 00:10:28,080
[Carol] Ne büyük zevk! Seni
burda gördüğüme memnun oldum.
194
00:10:28,080 --> 00:10:29,050
[Lavabo] Teşekkür ederim.
195
00:10:29,050 --> 00:10:31,710
[Carol] Artık geziyi
kaçırdın. [Giovanna] Neden?
196
00:10:31,710 --> 00:10:34,680
[Carol] Arletinha'yı ziyarete
gelmiş olmalısın. O değil.
197
00:10:34,780 --> 00:10:37,110
Ama gelmesi gerekiyordu...
198
00:10:37,850 --> 00:10:40,150
[Giovanna] Sana
destek vermeye geldim...
199
00:10:40,150 --> 00:10:41,910
...Gui ile ilişkimin
sona ermesi nedeniyle.
200
00:10:41,910 --> 00:10:42,880
Ayrıldılar mı?
201
00:10:43,410 --> 00:10:47,650
VE. Nedenini bilmiyorum. Bir
arkadaş olarak, bir kardeş olarak geldim.
202
00:10:47,810 --> 00:10:49,880
O aramadı. Nerede
olduğunu bilmiyorum.
203
00:10:49,880 --> 00:10:52,180
Binlerce kez aradım ve
yalnızca sesli mesaj geliyor.
204
00:10:52,380 --> 00:10:55,650
Hepsi iyi. Babamı ziyaret
ediyorum. Yaşlı adam nerede?
205
00:10:55,650 --> 00:10:57,580
[Carol] Hayır, hayır. Daha
geç saatlere kadar gelmiyor.
206
00:10:57,580 --> 00:11:00,480
[Carol] Şirkette pek çok sorun
var. Zavallı adam, nasıl çalışıyor.
207
00:11:00,480 --> 00:11:02,680
Bu adam o kadar çok çalışıyor ki!
208
00:11:02,680 --> 00:11:04,310
Sizin zamanınızda
da böyle miydi?
209
00:11:04,310 --> 00:11:06,650
[Lavabo] Alex her
zaman çok çalışıyordu.
210
00:11:06,680 --> 00:11:08,810
Yani babam şirkette.
211
00:11:08,810 --> 00:11:11,110
Ah zavallı şey. TAMAM.
212
00:11:11,110 --> 00:11:15,050
[Lavabo] Ah, Carolina, Giovanna'nın
aklına harika bir fikir geldi.
213
00:11:15,210 --> 00:11:17,310
Her hafta kuaföre gidiyorum.
214
00:11:17,310 --> 00:11:20,580
[Lavabo] Sonra önerdi
"Neden birlikte gitmiyorsunuz?"
215
00:11:20,610 --> 00:11:22,810
[Lavabo] Beraber
kuaföre gidebiliriz.
216
00:11:22,810 --> 00:11:26,480
Daha sonra bir kahve içeriz ve biraz
alışveriş yapabiliriz. Ne düşünüyorsun?
217
00:11:26,650 --> 00:11:28,850
[Carol] Bu harika!
Ne zaman planlıyoruz?
218
00:11:28,850 --> 00:11:31,150
Belki yarın. Ve sonra her hafta.
219
00:11:31,350 --> 00:11:33,310
[Carol] Ah, teşekkür ederim.
[Lavabo] Teşekkür ederim.
220
00:11:35,380 --> 00:11:41,150
[Carol] Harika olacak. Çünkü o zaman bana Alex'i
nasıl mutlu edebileceğime dair bir tüyo verirsin.
221
00:11:41,150 --> 00:11:45,380
Sana birçok ipucu verebilirim ama Alex'i
222
00:11:45,380 --> 00:11:46,980
nasıl mutlu edeceğimi bilseydim ayrılmazdı.
223
00:11:46,980 --> 00:11:49,780
[Carol] Hayır, şöyle
söylüyorum, anlamında...
224
00:11:51,010 --> 00:11:55,750
[Carol] Onun istediği şekilde
bir akşam yemeği nasıl sunulur...
225
00:11:55,750 --> 00:11:58,480
[Carol] ...bakımlı
görünmek için...
226
00:11:58,480 --> 00:12:00,150
Kendimi her zaman
dağınık hissediyorum.
227
00:12:00,150 --> 00:12:02,710
Rica ederim.
Harikasın, çok güzelsin.
228
00:12:02,710 --> 00:12:06,080
[Giovanna] Ama annemden
çok şey öğreneceksin.
229
00:12:06,080 --> 00:12:08,150
Bütün hayatını
hazırlanmakla geçirir.
230
00:12:08,480 --> 00:12:13,480
[Giovanna] Bunu inanılmaz
bulacağım, siz ikiniz birlikte, kuaförde...
231
00:12:13,480 --> 00:12:15,580
[Giovanna] Ama bak:
doğru yapmak için...
232
00:12:15,580 --> 00:12:18,080
[Giovanna] ...doğru günde
olması gerekiyor. Tarih ayarlandı.
233
00:12:18,080 --> 00:12:21,450
Tabii çünkü salon önceden
randevu almamızı gerektiriyor.
234
00:12:21,450 --> 00:12:24,350
Ne kadar harika. İyi olacak.
235
00:12:25,850 --> 00:12:28,110
[♪ elektronik müzik ♪]
236
00:12:28,110 --> 00:12:30,450
[♪ Hayaletler ve
Yaratıklar - Telekinezi ♪]
237
00:12:30,450 --> 00:12:37,380
♪♪♪
238
00:12:37,380 --> 00:12:39,710
[kapı açılır ve kapanır]
239
00:12:39,710 --> 00:12:48,350
♪♪♪
240
00:12:48,350 --> 00:12:52,280
♪ Başından beri biliyordum ♪
241
00:12:52,550 --> 00:12:57,110
♪ Kalplerimizin içi hayaletler
ve yaratıklarla dolu ♪
242
00:12:57,110 --> 00:13:00,880
♪ Yalnız denizde bir gemi ♪
243
00:13:01,450 --> 00:13:05,780
♪ Bulutlar bir
kıvılcımı bekliyor ♪
244
00:13:05,780 --> 00:13:10,550
♪♪♪
245
00:13:10,550 --> 00:13:13,380
Seni özledim.
246
00:13:14,410 --> 00:13:18,280
♪ Yalnız bir denizdeki
gemiler gibi ♪
247
00:13:18,280 --> 00:13:22,580
♪ Azaltmak, sonradan
akla gelen bir düşünce ♪
248
00:13:22,580 --> 00:13:27,510
♪ Ve bilmiyorum bile ♪
249
00:13:27,510 --> 00:13:31,350
♪ Ama bir araya
gelmeye hazırız ♪
250
00:13:31,350 --> 00:13:36,280
♪ Kim şaşırmak ister ♪
251
00:13:36,280 --> 00:13:45,310
♪ Uyan, başka
birine ihtiyacın var ♪
252
00:13:45,310 --> 00:13:58,480
♪♪♪
253
00:13:58,480 --> 00:14:01,610
[Pia] Giovanna, Carolina'yla
her hafta buluşmak
254
00:14:01,610 --> 00:14:03,750
konusunda neden bu kadar
ısrar ettiğini öğrenebilir miyim?
255
00:14:03,750 --> 00:14:05,710
[Giovanna] Haftanın
aynı günü ve saatinde.
256
00:14:05,710 --> 00:14:07,880
[Lavabo] Küçük kafanda
ne icat ediyorsun?
257
00:14:07,880 --> 00:14:10,110
[Giovanna] Bu bizim
iyiliğimiz için. Güven bana.
258
00:14:10,110 --> 00:14:14,180
[Pia gülüyor] Bu dünyada yapacağım
son şey sana tamamen güvenmek olacak.
259
00:14:14,180 --> 00:14:17,580
[Batarya] Yaptığın onca şeyden sonra daha
da fazlası. Sana nasıl güvenmemi istiyorsun?
260
00:14:17,580 --> 00:14:19,410
[Giovanna] Ciddi ol
anne. Güvenebilirsin.
261
00:14:19,410 --> 00:14:23,680
[Giovanna] Bana mirastan bahsettiğinden beri
akıllı davrandım. Kimse bizi arkamızdan geçemez.
262
00:14:23,680 --> 00:14:25,650
Tamam. Neyi fark
ettim biliyor musun?
263
00:14:25,850 --> 00:14:27,880
Carolina bu hayata hızla alışana
264
00:14:27,880 --> 00:14:30,650
kadar hiç çalışanı
olmayanlar için.
265
00:14:30,650 --> 00:14:32,110
Kahya, yeni kıyafetler...
266
00:14:32,110 --> 00:14:34,780
Harcamayı öğrendim.
Kıyafetini gördün mü?
267
00:14:34,780 --> 00:14:38,280
Ayrıca yeni kıyafetler almanın ve onları
nasıl giyeceğini bilmemenin de bir anlamı yok.
268
00:14:38,280 --> 00:14:42,710
Zavallı şey. O kadar beceriksiz ki, o
kadar yapışkan ki, bundan kaçış yok!
269
00:14:42,710 --> 00:14:46,450
[Giovanna] Sadece sabit bir
saatte randevu almanı istiyorum.
270
00:14:46,450 --> 00:14:47,580
Üzerinize düşeni yapın.
271
00:14:47,580 --> 00:14:51,250
Senin için iyi olur, çünkü babam tüm parayı
272
00:14:51,250 --> 00:14:52,380
yeni karısına harcarsa harçlığı bile kalmayacak.
273
00:14:52,450 --> 00:14:54,250
Zaten anlaşıldı. Önemli değil.
274
00:14:54,250 --> 00:14:55,310
[Giovanna] Hoşçakal.
275
00:14:55,550 --> 00:14:57,350
Hey, akşam yemeğini
evde yemeyecek misin?
276
00:14:57,350 --> 00:14:59,150
[Giovanna] Hayır,
çocuklarla buluşacağım.
277
00:14:59,150 --> 00:15:00,450
Nereye gittiğinizi
öğrenebilir miyim?
278
00:15:00,810 --> 00:15:02,510
Bir seks partisinde.
279
00:15:02,710 --> 00:15:04,550
[Giovanna] Memnun musun?
280
00:15:11,780 --> 00:15:14,110
[Anthony] Seni
görmek için ölüyordum.
281
00:15:14,110 --> 00:15:16,210
[Giovana] Öyle görünmüyor.
Ortadan kayboldun.
282
00:15:16,210 --> 00:15:19,280
[Anthony] Yurt dışına çıkma
planımız üzerinde çalışıyorum.
283
00:15:19,280 --> 00:15:22,380
[Anthony] Ama şimdi
hedefim daha iddialı.
284
00:15:22,380 --> 00:15:24,950
[Anthony] Garantili bir
işle gitmek istiyorum.
285
00:15:24,950 --> 00:15:26,180
[Giovanna] Ne demek istiyorsun?
286
00:15:26,180 --> 00:15:30,010
[Anthony] Pasaportunu yenile
bebeğim. Doğru zamanda bileceksiniz.
287
00:15:30,480 --> 00:15:33,350
[Giovanna] Belgeleri
zaten gönderdim.
288
00:15:33,350 --> 00:15:35,650
[Giovanna] Anthony,
gizemi sevmiyorum.
289
00:15:35,650 --> 00:15:38,610
[Anthony] Sabırlı olmalısın
Gi. Ama seni uyaracağım...
290
00:15:38,610 --> 00:15:43,080
[Anthony] Başarılı olmak için Maurice Argent
gösterisine çok zaman ayırmam gerekecek.
291
00:15:43,080 --> 00:15:46,550
[Anthony] Bu şovun neredeyse
benim imzamı taşıması gerekiyor.
292
00:15:46,550 --> 00:15:48,610
[Anthony] İyi olduğumu
bilmesi gerekiyor.
293
00:15:48,610 --> 00:15:51,280
[Giovanna] Anlamaya
başlıyorum...
294
00:15:51,280 --> 00:15:54,110
[Anthony] Ahan... Paris.
295
00:15:54,410 --> 00:15:55,680
[Giovanna] Paris!?
296
00:15:56,010 --> 00:15:59,450
[Giovanna] Paris'i seviyorum!
297
00:15:59,710 --> 00:16:01,580
[♪ Altın Saatler -
Barbara Ohana ♪]
298
00:16:01,780 --> 00:16:03,880
[Giovanna] Dur... dur!
299
00:16:03,880 --> 00:16:06,880
[Giovanna] Bak: Benim
de planlarım var, tamam mı?
300
00:16:06,880 --> 00:16:07,980
[Anthony] Söyle bana.
301
00:16:07,980 --> 00:16:11,510
[Giovanna] Bana Angel'ın babamla ilişkisi olduğunu
302
00:16:11,510 --> 00:16:13,450
söylediğinden beri, [Giovanna]
bu aklımdan çıkmıyor.
303
00:16:13,450 --> 00:16:17,010
[Anthony] Ama Gui'yle çıkmıyor mu?
[Giovanna] Öyleydim. Kavga ettiler.
304
00:16:17,010 --> 00:16:22,050
[Giovanna] Gui sadece bir görünüş olabilir. Az
önce Daniel'la bir görüntü için çıkmamış mıydım?
305
00:16:22,280 --> 00:16:23,650
[Anthony] Mantıklı.
306
00:16:23,650 --> 00:16:28,150
[Giovanna] Babamın o değersiz kadınla
aşk yüzünden evlendiğine inanamıyorum.
307
00:16:28,150 --> 00:16:30,650
[Giovanna] Daha da fazlası,
eğer kızıyla bir ilişkisi varsa.
308
00:16:30,650 --> 00:16:33,450
[Anthony] Baban
yaramaz. Biz biliyoruz ki.
309
00:16:33,450 --> 00:16:37,410
[Giovanna] Bugün kayboldum.
Onun dairesine gittim...
310
00:16:37,410 --> 00:16:40,650
[Giovanna] Orada değildi. Geç
saatlere kadar işe gideceğini söyledi.
311
00:16:40,650 --> 00:16:45,350
[Giovanna] Ve tesadüfen...
Melek de orada değildi.
312
00:16:46,710 --> 00:16:49,050
[Anthony] Teste
girmek ister misin?
313
00:16:49,310 --> 00:16:50,983
[Giovanna] Nasıl?
314
00:16:52,380 --> 00:16:55,750
[Anthony] Şirketini ara. Onunla
konuşmak istediğini söylüyor.
315
00:16:55,750 --> 00:16:57,680
[Giovanna] Cevap
verirse ne diyeceğim?
316
00:16:57,680 --> 00:17:01,910
[Anthony] Herhangi bir saçmalık.
Ama eminim orada olmayacaktır.
317
00:17:03,550 --> 00:17:05,510
[Giovanna] Tamam.
318
00:17:05,710 --> 00:17:10,750
♪♪♪
319
00:17:10,950 --> 00:17:13,850
Hayır Giovanna, öyle
değil. Eve erken gitti.
320
00:17:13,850 --> 00:17:15,350
Ben zaten gidiyordum.
321
00:17:15,780 --> 00:17:17,310
Yani o çoktan gitti.
322
00:17:17,310 --> 00:17:19,480
Öyleydi. Çok erken ayrıldı.
323
00:17:19,480 --> 00:17:21,910
Onu arayıp onunla konuşmak
istediğimi söylememi ister misin?
324
00:17:22,050 --> 00:17:24,850
H-hayır. Anlamsız.
Yarın konuşacağım.
325
00:17:24,910 --> 00:17:28,610
O zaman iyidir. Öpücük,
güle güle. İyi geceler.
326
00:17:30,310 --> 00:17:33,050
[Giovanna] Şirkette değil.
327
00:17:33,050 --> 00:17:35,080
[Giovanna] Eve erken
gideceğini söyledi.
328
00:17:35,080 --> 00:17:38,580
[Giovanna] Ve o da dairede değil.
Geç saatlere kadar işe gideceğini söyledi.
329
00:17:38,580 --> 00:17:41,080
[Anthony] Angel
da dairede değil.
330
00:17:41,250 --> 00:17:43,450
[Giovanna] Tesadüf, değil mi?
331
00:17:43,580 --> 00:17:47,980
[Anthony] Gi, eğer babanın
mirasını korumak için evliliğini bitirmek
332
00:17:47,980 --> 00:17:51,310
istiyorsan, [Anthony] neden Carolina'ya
onun kızıyla bir ilişkisi olduğunu söylemiyorsun?
333
00:17:51,310 --> 00:17:53,910
[Anthony] Eminim ki
zamanında bitirmiştir.
334
00:17:53,910 --> 00:17:55,510
Elbette.
335
00:17:55,750 --> 00:18:00,910
O aptal, masum. İnanamayacaksın.
Üstelik babama deli oluyor.
336
00:18:00,910 --> 00:18:04,010
Tek yapması gereken bunun yalan
olduğunu söylemek. İnanmasını kıskanıyorum.
337
00:18:04,780 --> 00:18:06,680
Mantıklı.
338
00:18:06,680 --> 00:18:08,980
Angel da bunun yalan
olduğunu söyleyecektir.
339
00:18:10,180 --> 00:18:14,110
[Giovanna] Ah... sicilim berbat!
340
00:18:14,150 --> 00:18:17,510
[Giovanna] Gui, Angel'ın geçmişini
öğrendiğinde, [Giovanna]'nın onu
341
00:18:17,510 --> 00:18:21,710
okulda suçlayacağını ve bunun
Carolina'nın kulağına gideceğini düşündüm.
342
00:18:21,710 --> 00:18:23,150
[Anthony] Peki ya o?
343
00:18:23,150 --> 00:18:26,650
Bir beyefendi gibi davrandı.
Kimseye söylemedi.
344
00:18:27,110 --> 00:18:29,980
Ama şimdiden başka
bir plan hazırlıyorum.
345
00:18:29,980 --> 00:18:31,150
[Anthony] Hangisi?
346
00:18:31,150 --> 00:18:34,480
[Anthony] Baban ve Angel
bir yerlerde buluşuyor olmalı.
347
00:18:34,480 --> 00:18:37,050
[Anthony] Süper bir otelde,
eğer onu iyi tanıyorsam.
348
00:18:37,050 --> 00:18:42,510
Ya ikisi dairede yalnızsa?
349
00:18:43,250 --> 00:18:45,980
[Giovanna] Direnecek misin?
350
00:18:46,480 --> 00:18:50,250
[Giovanna] Babamın ateşi var.
Biraz sapık olduğunu düşünüyorum.
351
00:18:50,250 --> 00:18:52,350
[Anthony gülüyor] Akıllıca!
352
00:18:54,110 --> 00:18:56,780
VE. Senden öğreniyorum.
353
00:18:56,780 --> 00:18:58,250
[Anthony] Evet? [Giovanna] Evet.
354
00:18:58,250 --> 00:19:01,180
[Giovanna] Her şeyi öğreneceğim!
355
00:19:01,510 --> 00:19:08,910
♪♪♪
356
00:19:09,410 --> 00:19:11,810
[Alex içini çekiyor]
357
00:19:12,010 --> 00:19:20,010
♪♪♪
358
00:19:35,950 --> 00:19:38,950
[Alex] Sevimli bir
yüzü var. O neydi?
359
00:19:40,710 --> 00:19:46,080
[Angel] Annemin bunu bilseydi yaşayacağı
şoku düşünmeye devam ediyorum.
360
00:19:47,480 --> 00:19:50,250
[Alex] Asla bilemeyecek.
361
00:19:50,780 --> 00:19:53,350
[Alex] Sana söylüyorum.
362
00:19:57,610 --> 00:19:59,810
[Alex] Beni duyabiliyor musun?
363
00:20:02,580 --> 00:20:04,510
[Alex] Bana gülümsedi.
364
00:20:04,510 --> 00:20:06,010
[Melek gülüyor]
365
00:20:12,150 --> 00:20:14,810
[♪ kemanlarla
heyecan verici müzik ♪]
366
00:20:14,980 --> 00:20:22,650
♪♪♪
367
00:20:22,650 --> 00:20:25,950
[Angel gülüyor] Dur,
Alex. [Alex] Hımm...
368
00:20:25,950 --> 00:20:28,650
[Alex] Gıdıklanıyor!
[Melek] Dur!
369
00:20:31,010 --> 00:20:32,980
[Angel gülüyor] Durun!
370
00:20:32,980 --> 00:20:35,750
[Melek] Alex!
371
00:20:37,050 --> 00:20:38,750
[Melek] Dur.
372
00:20:40,350 --> 00:20:42,410
[Alex] Asla durmayacağım.
373
00:20:42,550 --> 00:20:47,010
♪♪♪
374
00:20:47,010 --> 00:20:49,350
[Melek gülüyor]
[Alex] Aman Tanrım!
375
00:20:49,350 --> 00:20:51,980
[Alex] Bu kızı ne
kadar seviyorum!
376
00:20:51,980 --> 00:20:54,810
[Angel gülüyor] Şuna...
377
00:20:55,350 --> 00:20:57,550
♪♪♪
378
00:20:57,550 --> 00:20:59,710
[Alex] Tutuklayacağım...
Tutuklanmış!
379
00:20:59,710 --> 00:21:01,880
[Alex] Yapabileceğin
hiçbir şey yok.
380
00:21:01,880 --> 00:21:04,210
[Angel] Evet
yapabilirim...[gülüyor]
381
00:21:04,380 --> 00:21:19,110
♪♪♪
382
00:21:19,110 --> 00:21:21,380
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
383
00:21:21,580 --> 00:21:22,750
♪♪♪
384
00:22:30,750 --> 00:22:32,810
[Estela] İyi akşamlar.
385
00:22:32,980 --> 00:22:39,250
♪♪♪
386
00:22:39,250 --> 00:22:40,950
[Edgard] Estela.
387
00:22:40,950 --> 00:22:43,780
[Estela] Edgard, yanıma gelme,
Aksi halde polisi arayacağım.
388
00:22:43,780 --> 00:22:45,980
[Edgard] Kes şunu, bıçağım yok.
389
00:22:45,980 --> 00:22:48,510
[Estela] Evet ama Doktor
Alexandre'ı bıçaklamaya çalıştı. Unuttu?
390
00:22:48,510 --> 00:22:51,280
[Edgard] Tabii ki hayır. Neredeyse
hayatıma son veriyordum.
391
00:22:51,280 --> 00:22:54,550
[Edgard] Özür dilemeye geldim.
Seni şirkete katılmak için kullandım.
392
00:22:54,550 --> 00:22:59,150
[Estela] Neredeyse işimi kaybediyordum Edgard.
Eğer bilmiyorsanız, günümüzde istihdam çok zordur.
393
00:22:59,150 --> 00:23:01,880
[Edgard] Şanslıydım.
Eski halime geri döndüm.
394
00:23:02,010 --> 00:23:07,180
[Edgard] Estela, sana bir Japon yemeği
borçluyum. Akşam yemeği olabilir mi?
395
00:23:07,450 --> 00:23:09,710
[Estela] Yapabileceğimi
sanmıyorum.
396
00:23:09,710 --> 00:23:12,010
[Edgard] Seni
bıçaklayacağımı mı sanıyorsun?
397
00:23:12,010 --> 00:23:15,880
[Edgard] Dur. İsteseydim
çoktan onu bıçaklayıp kaçardım.
398
00:23:15,880 --> 00:23:18,310
[Edgard] Sana sadece ne
olduğunu açıklamak istiyorum.
399
00:23:18,310 --> 00:23:21,910
[Edgard] Sana yaptıklarımı
hak etmiyorsun. seni kullandım...
400
00:23:21,910 --> 00:23:23,910
[Edgard] Bu doğru değildi.
401
00:23:23,910 --> 00:23:26,780
[Estela] Bu, eski kız arkadaşının
sana Doktor Alexadre tarafından
402
00:23:26,780 --> 00:23:29,710
tecavüze uğradığını söyleyerek
yalan söylediği anlamına mı geliyor?
403
00:23:29,710 --> 00:23:32,010
[Edgard] Evet.
Lyris iyi bir model.
404
00:23:32,010 --> 00:23:35,380
[Edgard] Ama pek çok model bu
pembe kitabı yapıyor. Programı.
405
00:23:35,380 --> 00:23:39,280
Biliyorum. Doktor Alexandre'ın yaptıklarını
ve geri aldıklarını görmediğimi mi sanıyorsun?
406
00:23:39,280 --> 00:23:41,550
[Estela] Evlendiği
için sessizdi.
407
00:23:41,550 --> 00:23:45,480
[Estela] Ama bugün benden ona
lüks bir otel odası kiralamamı istedi.
408
00:23:45,480 --> 00:23:48,750
[Estela] Eminim birisiyle
buluşmaya gitmiştir.
409
00:23:48,910 --> 00:23:51,080
VE. Lyris onunla çıktı.
410
00:23:51,080 --> 00:23:54,450
Ve eve gelmeyince,
Ajansa bakmaya gittim.
411
00:23:54,810 --> 00:23:57,950
Oraya vardı. karşıma çıktı..
412
00:23:57,950 --> 00:24:00,780
. ...hepsi
buruşmuştu, yırtılmış..
413
00:24:00,980 --> 00:24:04,310
. Kendisine tecavüz
edildiğini söyledi.
414
00:24:04,610 --> 00:24:07,810
Sonra sinirlendim.
415
00:24:08,010 --> 00:24:10,010
Edgard, sen eski kafalı
bir adamsın. Dayanamadım.
416
00:24:10,080 --> 00:24:14,050
Korktum. Lyris'le birlikte
yaşadığım daireden ayrıldım.
417
00:24:14,380 --> 00:24:17,150
Annemin evine dönmek zorunda kaldım. Hmm,
Lyris'i affetmen gerektiğini düşünüyorum.
418
00:24:18,080 --> 00:24:22,250
[Estela] Bunu projene yardım etmek, bir daire
sahibi olmak, evlenmek için yapmış olmalı.
419
00:24:22,410 --> 00:24:24,250
Affet, affetmeyeceğim.
420
00:24:24,250 --> 00:24:27,080
Böyle bir şeyi kabul edemem.
421
00:24:27,280 --> 00:24:29,450
[Estela] O halde bilen sensin.
422
00:24:29,710 --> 00:24:33,050
Bu akşam yemeği
çok lezzetli, tamam mı?
423
00:24:33,050 --> 00:24:35,810
Bu kadar güzel bir konuşma
yaptığınızı düşünmemiştim.
424
00:24:35,810 --> 00:24:37,810
[Edgard] Bir dahaki sefere görür müsün?
425
00:24:37,980 --> 00:24:39,410
Öyle düşünmüyorum.
426
00:24:39,410 --> 00:24:44,250
[Estela] Eğer Doktor Alexandre seninle
akşam yemeğine çıkacağımı öğrenirse beni kovar.
427
00:24:44,250 --> 00:24:46,650
[Edgard] Şirketten uzaklaştık.
428
00:24:46,650 --> 00:24:50,380
Doktor Alexandre'ın yüceliğinin normal
bir zamanda geldiğini mi sanıyorsunuz?
429
00:24:50,380 --> 00:24:52,210
[ikisi de gülüyor]
430
00:24:52,210 --> 00:24:53,880
Sadece lüks yerlere gidiyor.
431
00:24:53,880 --> 00:24:55,450
Buna bir bak?
432
00:24:57,210 --> 00:24:58,310
Tepe.
433
00:25:03,410 --> 00:25:05,080
[resepsiyonist] Peki ya param?
434
00:25:05,080 --> 00:25:08,080
[Roy] Şimdi bizimle konuşmak
için en kötü zaman. Hoş değil.
435
00:25:08,080 --> 00:25:12,480
[resepsiyon görevlisi] Ama günlük ücreti ödemeniz
gerekiyor. İki gündür ödeme yapmadılar. Geç!
436
00:25:12,480 --> 00:25:14,850
[resepsiyon görevlisi]
Dün kayboldum.
437
00:25:14,850 --> 00:25:17,750
[resepsiyonist] Anlaşma günlük ödemedir.
438
00:25:17,750 --> 00:25:21,050
[Roy] Tek düşündüğün para,
değil mi? Ve arkadaşlık sayılmaz mı?
439
00:25:21,050 --> 00:25:25,480
[resepsiyonist] Dostluk! Bir krakerle
arkadaş olduğum gün iflas edeceğim!
440
00:25:25,480 --> 00:25:29,610
[Larissa] Sakin ol dostum. Neyden
bahsettiğini bile bilmiyor. Burada kraker yok.
441
00:25:29,610 --> 00:25:32,180
[Larissa] Bunu yalnızca
arada bir kullanırız.
442
00:25:32,450 --> 00:25:35,710
[Larissa] Bugün annem buraya geldi.
443
00:25:35,850 --> 00:25:38,180
[Larissa] İstemediğim
için eve gitmedim.
444
00:25:38,180 --> 00:25:40,510
[Roy] Kayınvalideyi
de sevmiyorum.
445
00:25:40,510 --> 00:25:43,580
[Larissa] Güzel, büyük bir evim var.
eğer istersem yaşamak için güzel bir yer.
446
00:25:43,580 --> 00:25:48,050
[resepsiyonist] Sarayınıza gitmek istiyorsanız gidin.
Ama burada kalmak istiyorsan bedelini ödemelisin!
447
00:25:48,050 --> 00:25:50,380
[Roy] Bugün birine yumruk
atmak istiyorum, tamam mı?
448
00:25:50,380 --> 00:25:52,710
[resepsiyon görevlisi] Sana
her şeyi kırmanı söylüyorum!
449
00:25:56,950 --> 00:25:59,750
[Larissa] İşte, bak. Ajansın
ücretinden parayı alın.
450
00:25:59,750 --> 00:26:02,810
[Larissa] İki gün peşin
öde ve borcumuzu öde.
451
00:26:02,810 --> 00:26:05,650
[Roy] Hepsini harcayacaksın.
Başka şeyler için paran olmayacak.
452
00:26:05,650 --> 00:26:07,880
[Larissa] İdare ediyoruz.
[resepsiyon görevlisi] Kutunun içinde.
453
00:26:07,880 --> 00:26:10,580
[resepsiyonist] İki gün.
454
00:26:11,450 --> 00:26:15,650
[Roy] Larissa, sandviç alacak kadar
paramız bile kalmadı. Bırakın taş almayı.
455
00:26:15,650 --> 00:26:18,410
[Larissa] Burada kıyafetlerim
var. Bunu burada satıyoruz, bak.
456
00:26:18,410 --> 00:26:22,110
[Larissa] Ben sadece battaniyemi saklıyorum.
Ve kot pantolonla harika görünüyorum.
457
00:26:22,110 --> 00:26:24,480
[Roy] Peki ya bir geçit
töreni varsa? Ve orada?
458
00:26:24,480 --> 00:26:27,410
[Larissa] Arkalarını döndüler.
Ajans sahibi arkasını dönüyor.
459
00:26:27,480 --> 00:26:30,750
[Roy] İyi giyinmelisin. Bir
sunum olması gerekiyor.
460
00:26:31,310 --> 00:26:35,680
[Larissa] Roy, önemli
olan yüzümüz, vücudumuz.
461
00:26:36,410 --> 00:26:38,650
[Larissa] Ben
güzelim. Güzel değilim?
462
00:26:38,650 --> 00:26:41,110
[Roy] Güzel mi? Güzelsin!
463
00:26:41,410 --> 00:26:44,210
[Larissa] Hadi satalım. Haydi.
464
00:26:45,180 --> 00:26:47,650
[♪ gergin ruh hali müziği ♪]
465
00:26:47,750 --> 00:26:58,110
♪♪♪
466
00:26:58,650 --> 00:27:01,480
[Roy] Bu şekilde yapılamaz. [Fare]
İşte beni böyle kırıyorsun küçük adam.
467
00:27:01,480 --> 00:27:03,580
[Fare] Bunun pek bir
değeri yok, tamam mı?
468
00:27:03,580 --> 00:27:05,580
Buradayım. Hepsi tasarımcı.
469
00:27:05,580 --> 00:27:09,180
[Fare] Eğleniyor musun kardeşim?
Buradaki tek marka Crackogrife.
470
00:27:09,180 --> 00:27:10,580
[Fare] Fikirlerle
ilgileniyor musun?
471
00:27:10,580 --> 00:27:14,080
[Fare] İsterseniz başka bir yerde satış yapmayı
deneyebilirsiniz. Aniden ikinci el mağazası.
472
00:27:14,080 --> 00:27:17,380
[Fare] İkinci el mağazası bir tane alıyor,
onu almak için iki ay, biliyor musun?
473
00:27:18,150 --> 00:27:25,210
♪♪♪
474
00:27:25,480 --> 00:27:28,880
[Roy] Çok az,
Fare. Bunu geliştir.
475
00:27:29,050 --> 00:27:35,250
♪♪♪
476
00:27:35,250 --> 00:27:37,750
[Fare] Stepper'ı pek
çok işe yarayabilir.
477
00:27:37,750 --> 00:27:39,910
Veriyorum. [Roy] Hayır,
benimkini alacağım.
478
00:27:39,910 --> 00:27:41,950
[Roy] Sana benimkini satacağım.
[Larissa] Hayır, sorun değil.
479
00:27:41,950 --> 00:27:44,310
[Larissa] Sandaletlerim
var. Sandalet giyebilirim.
480
00:27:44,310 --> 00:27:46,710
[Fare] Onu bırak.
Sandaletleri seviyor. İşte, ah.
481
00:27:46,710 --> 00:27:48,180
Taşlar.
482
00:27:48,180 --> 00:27:51,150
Ama çok daha fazlası olabilir.
Fikirlerle ilgileniyor musunuz?
483
00:27:51,150 --> 00:27:51,950
Dinleme...
484
00:27:53,880 --> 00:27:56,610
Benimle dışarı çık.
Fare iyi para veriyor.
485
00:27:56,610 --> 00:28:00,380
[Roy] Kapa çeneni, Fare. Size
karımın bunu yapmadığını söyledim.
486
00:28:01,050 --> 00:28:02,980
[Roy] Senin paran.
487
00:28:03,210 --> 00:28:09,480
♪♪♪
488
00:28:09,480 --> 00:28:11,780
[Larissa] Acele et, Roy.
Bir çatlağın içindeyim.
489
00:28:11,780 --> 00:28:13,310
[Roy] Şimdi oldu.
490
00:28:13,310 --> 00:28:15,250
[Larissa] Hadi uçalım.
491
00:28:15,410 --> 00:28:21,150
♪♪♪
492
00:28:21,150 --> 00:28:23,550
♪♪♪
[daha hafif çıtçıt]
493
00:28:23,550 --> 00:28:35,080
♪♪♪
494
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
[Roy] Hadi yapalım.
495
00:28:37,350 --> 00:28:59,580
♪♪♪
496
00:29:01,410 --> 00:29:04,910
[Melek] Zaten geç oldu.
Zaten evde olmam gerekiyordu.
497
00:29:04,910 --> 00:29:07,150
[Alex] Şoförüm seni götürecek.
498
00:29:07,150 --> 00:29:10,050
[Angel] Hayır. Sürücü bilemez.
499
00:29:10,050 --> 00:29:11,780
[Alex] Hiçbir şey söylemeyecek.
500
00:29:11,780 --> 00:29:14,610
[Alex] Ağzını açmayacaksın.
Sağduyuludur. Bunu zaten kanıtladı.
501
00:29:14,610 --> 00:29:17,080
[Angel] Sen onunla
git. Taksiye bineceğim.
502
00:29:17,080 --> 00:29:19,510
[Alex gülüyor] Tamam.
503
00:29:19,510 --> 00:29:22,580
[Alex] Girişte sana
bir taksi çağıracağım.
504
00:29:22,780 --> 00:29:24,510
Ama önce eve git.
505
00:29:24,510 --> 00:29:28,050
Çünkü eve ilk ben gidersem
annem beni soru yağmuruna tutar.
506
00:29:28,050 --> 00:29:32,680
[Alex] Ben bir taksi çağıracağım,
geldiğinde sen on beş dakika bekle ve in.
507
00:29:32,680 --> 00:29:35,910
Konuşuyorum. Eve vardığınızda
o çoktan yatakta olacak.
508
00:29:35,910 --> 00:29:38,180
Bana bir taksi lütfen.
509
00:29:38,280 --> 00:29:41,310
[Angel] Onun yüzüne
bakacak cesaretim yok.
510
00:29:42,080 --> 00:29:43,980
[♪ heyecan verici piyano müziği ♪]
511
00:29:44,150 --> 00:29:52,110
♪♪♪
512
00:29:52,110 --> 00:29:54,610
Güçlü olman gerekecek.
513
00:29:56,210 --> 00:29:57,710
Aşkımız için.
514
00:29:57,910 --> 00:30:03,180
♪♪♪
515
00:30:03,710 --> 00:30:05,110
Beni seviyorsun?
516
00:30:06,310 --> 00:30:07,610
Seviyorum.
517
00:30:07,780 --> 00:30:10,310
♪♪♪
518
00:30:10,310 --> 00:30:12,210
Önemli olan bu.
519
00:30:13,980 --> 00:30:16,310
Çünkü sen, Melek...
520
00:30:19,280 --> 00:30:21,750
...Sen hayatımın
en büyük aşkısın.
521
00:30:22,010 --> 00:30:49,280
♪♪♪
522
00:30:52,250 --> 00:30:54,110
Seni seviyorum.
523
00:30:54,910 --> 00:30:56,950
[Alex] Bunu çok seviyorum.
524
00:31:08,950 --> 00:31:12,550
[Fanny] Anlayışlı bir şekilde
gülümsemeli miyim, [Fanny]
525
00:31:12,550 --> 00:31:16,480
yoksa brendi ile yumurta
likörü hazırlamalı mıyım, [Fanny]
526
00:31:16,480 --> 00:31:21,250
gücünü yeniden kazanmana yardımcı
olmak için eskiden yapıldığı gibi?
527
00:31:21,250 --> 00:31:23,750
[Anthony] Şaka değil, Fanny.
528
00:31:25,250 --> 00:31:27,410
Ciddi bir şey mi oldu?
529
00:31:28,080 --> 00:31:29,780
Annem.
530
00:31:30,980 --> 00:31:32,950
Annene ne oldu?
531
00:31:33,610 --> 00:31:35,980
[Anthony] Saf alkol içti.
532
00:31:37,210 --> 00:31:38,410
Saf alkol mü?
533
00:31:38,410 --> 00:31:41,280
Arkadaşlar, üzgünüm. Ve
burada bir şaka yapıyorum.
534
00:31:42,110 --> 00:31:43,880
Orada bırakın.
535
00:31:44,050 --> 00:31:46,610
Senin bu tarzına zaten alıştım.
536
00:31:46,950 --> 00:31:48,810
Anthony...
537
00:31:48,810 --> 00:31:54,210
Kişinin içecek bir şeyi olmadığı halde
saf alkol alması ciddi bir durumdur.
538
00:31:54,210 --> 00:31:55,810
Durum çok ciddi.
539
00:31:56,080 --> 00:31:58,550
Sadece iki yudum
olduğunu söyledi.
540
00:31:58,550 --> 00:32:01,710
İyi oldu çünkü yoksa
otopsi masasında olurdum.
541
00:32:05,310 --> 00:32:06,710
Ne yapacağım Fanny?
542
00:32:08,680 --> 00:32:12,180
Onunla yaşasan bile...
543
00:32:12,180 --> 00:32:15,980
Her zaman onunla ilgilenemezsin.
544
00:32:15,980 --> 00:32:19,650
Anthony, sana zaten söyledim.
Bunu duymak istemezsin.
545
00:32:19,650 --> 00:32:22,710
Annenizi huzurevine
yatırmanız gerekiyor.
546
00:32:22,980 --> 00:32:25,580
Cesaretim yok. Cesaretim yok.
547
00:32:25,810 --> 00:32:28,410
Başka bir şeyden konuşalım.
548
00:32:28,910 --> 00:32:31,410
Annem hakkında, Düşüneceğim.
549
00:32:32,010 --> 00:32:33,710
Düşünmek.
550
00:32:35,150 --> 00:32:37,580
Bugün senden çok
övgüyle bahsettim.
551
00:32:38,180 --> 00:32:39,380
Kim için?
552
00:32:39,550 --> 00:32:41,110
Maurice Argent için.
553
00:32:41,980 --> 00:32:46,410
[Fanny] Sadece erkek arkadaşım
mısın, yoksa ortağım mısın diye sordu.
554
00:32:46,410 --> 00:32:49,510
Sonra ajansta
çalıştığını, defileyi
555
00:32:49,510 --> 00:32:53,350
senin tasarladığını
söyledim. Uhm.
556
00:32:53,550 --> 00:32:59,010
Çok diplomatik davrandığını, zaten sorunların
çözümüne yardımcı olduğunu söyledim.
557
00:32:59,180 --> 00:33:00,980
Seni yükseklere koydum.
558
00:33:01,750 --> 00:33:03,180
Teşekkürler.
559
00:33:04,580 --> 00:33:10,980
Ajansın küçük ama çok verimli
olduğunu anlamasını istiyorum.
560
00:33:11,180 --> 00:33:16,150
Bu şekilde gelecekte bize başka
geçit törenleri de düzenleyebilir.
561
00:33:18,050 --> 00:33:20,580
Beni ektiğini bilmiyordum.
562
00:33:21,010 --> 00:33:22,380
[Fanny usulca gülüyor]
563
00:33:23,880 --> 00:33:25,810
Sana bayılıyorum.
564
00:33:26,010 --> 00:33:28,380
Eğer seni yere indirirsem,
565
00:33:28,380 --> 00:33:31,280
Ben de kendimi yere atacağım.
566
00:33:32,480 --> 00:33:34,750
Biz bir ikiliyiz.
567
00:33:36,580 --> 00:33:37,910
Ve şu.
568
00:33:38,510 --> 00:33:40,410
Çift.
569
00:33:50,480 --> 00:33:52,480
[kapı açılır]
570
00:33:52,480 --> 00:33:55,610
[Carol] Ah, aşkım! Gecikmiş!
571
00:33:55,610 --> 00:33:57,950
[Alex] Vay...
572
00:33:58,210 --> 00:34:00,780
[Alex] Gerçekten
kötü bir toplantıdaydım.
573
00:34:00,780 --> 00:34:04,480
[Alex] Yöneticiler çok sıkıcı
bir akşam yemeğini telafi ettiler.
574
00:34:04,480 --> 00:34:08,550
[Carol] Peki neden beni aramadın?
Hazırlandım ve seninle buluşmaya gittim.
575
00:34:08,550 --> 00:34:13,680
[Alex] Bunu düşündüm ama sadece erkekler
içer... Erkekler, içerken saçma sapan konuşurlar...
576
00:34:13,680 --> 00:34:17,210
[Carol] Arletinha da
gelmedi. Endişeliyim.
577
00:34:17,410 --> 00:34:19,480
[Alex] Gelmeye hiç vakti olmadı.
578
00:34:19,480 --> 00:34:22,210
[Carol] Ama Gui'yle
birlikteyken endişelenmedim.
579
00:34:22,210 --> 00:34:24,780
[Carol] Onu eve
getirdi. Şimdi...
580
00:34:24,910 --> 00:34:26,750
[Carol] Ne yapacağımı bilmiyorum.
581
00:34:26,880 --> 00:34:28,080
Onu aradın mı?
582
00:34:29,110 --> 00:34:31,880
Sonra... Sesli mesaj var.
583
00:34:32,210 --> 00:34:37,250
Herhalde çeteyle birlikte dışarıdaydı. Kim bilir
belki de çoktan yeni bir erkek arkadaş bulmuşsundur.
584
00:34:37,250 --> 00:34:39,810
Bu nedir? Benim
kızım öyle değil.
585
00:34:39,810 --> 00:34:41,650
Oh nasıl?
586
00:34:41,650 --> 00:34:43,650
Hayır kızımın ahlakı var.
587
00:34:43,650 --> 00:34:46,650
Birinin elinden çıkıp
diğerinin eline düşmeyecekti.
588
00:34:46,650 --> 00:34:48,380
Kendini nasıl koruyacağını biliyor.
589
00:34:48,380 --> 00:34:50,610
Aah... Aynen öyle!
590
00:34:50,610 --> 00:34:52,850
O zaman katılıyorum.
591
00:34:52,850 --> 00:34:54,380
Hadi şunu yapalım: [Alex] Hadi odaya
592
00:34:54,380 --> 00:34:58,510
gidelim. Kırıldım, ezildim. Belki biraz masaj.
593
00:34:59,010 --> 00:35:01,550
[Carol] Ben kursa
gitmedim, ama deneyebilirim.
594
00:35:01,550 --> 00:35:02,910
[Alex] Sorun değil.
595
00:35:02,910 --> 00:35:06,750
[Carol] Ama Arletinha'yı beklemek
istedim. [Alex] Geldiğini duyacağız.
596
00:35:06,750 --> 00:35:08,880
[Alex] Eğer dinlemezsen,
Sonra endişelenirsin.
597
00:35:08,880 --> 00:35:11,410
[Carol] Aman
Tanrım! Sevgi istemek!
598
00:35:11,410 --> 00:35:14,550
[Alex] Sevgi istiyorum!
[Carol] Bunu inkar edemem!
599
00:35:17,310 --> 00:35:19,210
[asansör zili]
600
00:35:38,550 --> 00:35:40,610
[kapı açıklığı]
601
00:35:42,010 --> 00:35:43,980
[Carol] Ah, bu o. [Alex] Burada.
602
00:35:43,980 --> 00:35:47,150
[Carol] Gidip nerede olduğuna bakacağım...
[Alex] Hayır, hayır, masaj çok iyi...
603
00:35:47,150 --> 00:35:49,150
[Carol] Ah öyle mi?
Tamam, öyle mi?
604
00:35:49,150 --> 00:35:52,580
[Alex] Bu kadar iyi bir
masöz olduğunu bilmiyordum.
605
00:35:53,180 --> 00:35:55,250
Eğer keyif alıyorsan...
606
00:35:55,880 --> 00:35:57,710
Seninle kalacağım.
607
00:35:57,980 --> 00:36:01,850
[Carol] Aşkım... [Alex]
Müşteri olacağım.
608
00:36:18,450 --> 00:36:20,450
[Angel] Alex'i seviyorum.
609
00:36:20,650 --> 00:36:22,910
Alex'i seviyorum.
610
00:36:23,310 --> 00:36:25,150
Ama aynı zamanda
annemi de seviyorum.
611
00:36:26,080 --> 00:36:29,510
Annem bundan şüphelenmiyor
bile. Eğer biliyorsa...
612
00:36:29,510 --> 00:36:31,310
...Öldüm.
613
00:36:41,680 --> 00:36:43,380
[Carol] Hey, kızım
henüz uyanmadı mı?
614
00:36:43,380 --> 00:36:46,250
[Eunice] Söylediğin gibi kapıyı
çaldım. Hemen döneceğini söyledi.
615
00:36:46,250 --> 00:36:48,550
[Alex] Bu endişe
neden? Zamanında geldi.
616
00:36:48,550 --> 00:36:50,980
[Carol] Evet ama onunla
konuşmam gerekiyor.
617
00:36:51,250 --> 00:36:54,150
[Eunice] Mısır gevreğini hemen
getireceğim. [Melek] Teşekkür ederim.
618
00:36:54,150 --> 00:36:57,310
[Carol] Ah, kızım! Seninle
konuşmaya ihtiyacım var.
619
00:36:57,310 --> 00:37:00,610
[Angel] Daha geç olmalı çünkü
derse gidecek zamanım var.
620
00:37:00,610 --> 00:37:05,050
[Carol] Önemli değil. Sadece dün
gece nerede olduğunu bilmek istiyorum.
621
00:37:05,350 --> 00:37:08,480
[Carol] Artık Gui'den
ayrıldığına göre endişeleniyorum.
622
00:37:08,610 --> 00:37:10,480
Ben adamların yanındaydım.
623
00:37:10,750 --> 00:37:12,650
Ancak...
624
00:37:12,880 --> 00:37:14,310
Peki insanlar kim?
625
00:37:14,310 --> 00:37:17,210
Giovanna'ya.
Giovanna'yla birlikteydim.
626
00:37:18,510 --> 00:37:20,410
Bana yalan söylüyorsun.
627
00:37:20,750 --> 00:37:22,850
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
628
00:37:23,050 --> 00:37:28,350
♪♪♪
629
00:37:28,350 --> 00:37:35,510
♪ Sen benim meleğimsin ♪
630
00:37:35,710 --> 00:37:49,910
♪♪♪
52153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.