All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E49.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:05,180 Benimle öğle yemeği yemek ister misin? 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,610 [Giovanna] Kimdi o? 3 00:00:06,610 --> 00:00:10,350 [Anthony] Eğer nasıl manevra yapacağımı biliyorsam, başarı pasaportumuz. 4 00:00:10,780 --> 00:00:12,110 [Anthony] Bu nedir? 5 00:00:12,110 --> 00:00:13,680 Euro cinsindendir. 6 00:00:14,050 --> 00:00:15,680 Beni kırdın Maurice. 7 00:00:16,380 --> 00:00:17,810 Pourquoi mi? 8 00:00:19,050 --> 00:00:22,010 [Lavabo] O kadar mutlu ki! 9 00:00:22,010 --> 00:00:25,210 [Lavabo] Boş yere gülüyorsun. Ne oldu? 10 00:00:25,210 --> 00:00:28,580 [Giovanna] Sonunda bekaretini kaybedecek mi? 11 00:00:28,580 --> 00:00:30,750 [Bruno] Sessiz olmak ister misin? 12 00:00:30,950 --> 00:00:32,980 sinir bozucu musun? 13 00:00:32,980 --> 00:00:36,180 [Fanny] Sonuna kadar başardın mı? 14 00:00:36,180 --> 00:00:39,110 O verdi. 15 00:00:39,250 --> 00:00:41,980 Her şey gayet iyi gitti. Ne kadar alıyorum? Ah! Kendimi nasıl daha sakin hissediyorum. [Gui] Bazen bende öyle bir izlenim bırakıyor ki. 16 00:00:42,110 --> 00:00:44,150 .. [Gui] .. 17 00:00:44,150 --> 00:00:47,580 .eve gitmeyi pek sevmiyorsun. Ama bana evlenme teklif ettiğinde Alex'in bakışını gördün mü? 18 00:00:47,580 --> 00:00:50,780 [Giovanna] Angel'ın ilişkisi onu her türlü şüpheden koruyor. 19 00:00:50,780 --> 00:00:53,880 Angel bir telekızdı. 20 00:00:54,550 --> 00:00:57,550 [Giovanna] Soru. Sana gerçeği söylemesini sağla. 21 00:00:57,550 --> 00:00:59,210 [Gui] Hiç bir program yaptınız mı? 22 00:00:59,210 --> 00:01:01,410 [Gui] Bir erkekle para için mi çıktın? 23 00:01:01,580 --> 00:01:03,510 [Gui] Sen başka birisin! 24 00:01:03,510 --> 00:01:06,910 [Gui] Tanımadığım başka bir kişi. Buradan uzaklaş! 25 00:01:10,150 --> 00:01:13,080 [Melek ağlıyor] Kitabı pembe yaptığımı öğrendi. 26 00:01:13,080 --> 00:01:15,810 [Alex] Burada seni gerçekten seven biri var. 27 00:01:16,110 --> 00:01:18,580 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 28 00:01:18,710 --> 00:01:23,610 ♪♪♪ 29 00:01:31,110 --> 00:01:34,710 [♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪] 30 00:01:34,980 --> 00:03:32,750 ♪♪♪ 31 00:03:32,850 --> 00:03:35,280 [Carol korkuyla iç geçirdi] 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,150 [Carol] Ah... 33 00:03:37,310 --> 00:03:39,180 [Carol] Ne kadar korkutucu. 34 00:03:39,510 --> 00:03:42,050 [Carol] Zaten yataktasın, değil mi? 35 00:03:42,650 --> 00:03:46,650 [Alex] Çok yorgundum. Zaten buradan birkaç e-posta göndermeye karar verdim. 36 00:03:46,650 --> 00:03:48,850 [Carol] Hımmm... 37 00:03:50,650 --> 00:03:52,510 [Carol] Ama sen iyi misin? 38 00:03:52,510 --> 00:03:54,750 Tamam. Ben iyiyim. 39 00:03:54,750 --> 00:03:57,710 [Alex] Annen iyi mi? Tamam. 40 00:03:57,810 --> 00:03:59,780 [Carol] Biraz solgun. 41 00:03:59,780 --> 00:04:03,950 [Carol] Ama aynı zamanda... O daireyi terk etme. 42 00:04:04,450 --> 00:04:06,710 [Carol] Arletinha orada mı? 43 00:04:06,710 --> 00:04:10,980 Bilmiyorum. Uzun zamandır buradayım. Henüz gelip gelmediğini bile bilmiyorum. 44 00:04:10,980 --> 00:04:12,510 [Carol] Gidip göreceğim. 45 00:04:12,710 --> 00:04:16,810 [Carol] Bir şey istiyor musun? Sandviç? 46 00:04:18,410 --> 00:04:20,350 Belki. 47 00:04:20,350 --> 00:04:21,510 Tamam. 48 00:04:21,780 --> 00:04:23,910 [Carol] Hemen döneceğim. 49 00:04:24,050 --> 00:04:26,750 [♪ sakin gitar notaları ♪] 50 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 [♪ Rüzgar Var - Bruno Morais ♪] 51 00:04:28,910 --> 00:04:34,210 ♪ Dışarısı rüzgarlıysa İçeri girmesine izin ver ♪ 52 00:04:34,210 --> 00:04:35,410 ♪♪♪ 53 00:04:35,410 --> 00:04:38,450 ♪ Saklanma ♪ 54 00:04:39,050 --> 00:04:43,480 ♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪ 55 00:04:43,780 --> 00:04:48,710 ♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket ♪ 56 00:04:49,310 --> 00:04:54,550 ♪ Sadece onları aç ve hemen yüzleşmelerini sağla ♪ 57 00:04:54,550 --> 00:04:57,380 ♪ Rüzgar esecek ♪ 58 00:04:57,380 --> 00:04:59,050 ♪♪♪ 59 00:04:59,050 --> 00:05:04,580 ♪ Gözlerini aç, tanı, rüzgar esecek ♪ 60 00:05:04,580 --> 00:05:06,880 ♪♪♪ 61 00:05:06,880 --> 00:05:14,150 ♪ Gözlerini aç, tanı, iyi rüzgar esecek ♪ 62 00:05:14,150 --> 00:06:21,410 ♪♪♪ 63 00:06:21,950 --> 00:06:23,980 Teşekkür ederim. 64 00:06:24,810 --> 00:06:29,980 [Carol] Kızım çok tatlı uyuyordu. Uyanmaya cesaretim yoktu. 65 00:06:32,150 --> 00:06:35,710 [Carol] Senin deyiminle bir meleğe benziyordu. 66 00:06:37,810 --> 00:06:40,510 [Alex] Artık ona neden böyle dediğimi anlıyorsun. 67 00:06:41,350 --> 00:06:43,510 [Alex] Melek. 68 00:06:44,050 --> 00:06:49,910 ♪ Dışarısı rüzgarlıysa İçeri girmesine izin ver ♪ 69 00:06:50,410 --> 00:06:53,510 ♪ Saklanma ♪ 70 00:06:54,510 --> 00:06:58,480 ♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪ 71 00:06:59,480 --> 00:07:03,610 ♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket... ♪ 72 00:07:04,180 --> 00:07:09,210 ♪♪♪ 73 00:07:14,350 --> 00:07:18,110 [Anthony] Elbette endişeleniyorum. Bugün annemi bir barda içki içerken yakaladım! 74 00:07:18,110 --> 00:07:20,510 [Anthony] Buna inanıyor musun? Bir barın içinde. 75 00:07:20,610 --> 00:07:22,510 [Fanny] Ona para vermiyor musun? 76 00:07:22,510 --> 00:07:26,350 [Anthony] İstiyorum. Giderek daha fazla. Ama öğle yemeğinde arkadaşlarıyla birlikte her şeyi kızarttı. 77 00:07:26,350 --> 00:07:31,380 [Anthony] Sonra her zaman güzel ve zarif bir kadın olan annemi pinga içerken buldum! 78 00:07:31,380 --> 00:07:34,310 [Fanny] Damla mı? [Anthony] Tamamen sarhoş. 79 00:07:34,310 --> 00:07:37,680 [Anthony] Daha fazla viskim kalmadığından şikayet ederek onu evde bıraktım. 80 00:07:37,680 --> 00:07:40,480 [Fanny] Yemek yiyor mu, düzgün yiyor mu? 81 00:07:40,480 --> 00:07:43,910 [Anthony] Az yemelisin, ve gittikçe daha fazla içiyor. 82 00:07:44,080 --> 00:07:48,280 [Anthony] Aman Tanrım, Fanny. Ben ne yaparım? 83 00:07:48,880 --> 00:07:51,210 [Fanny] Anthony... 84 00:07:51,410 --> 00:07:54,110 [Fanny] Sanırım çıkış yolunuz yok. 85 00:07:54,280 --> 00:07:57,410 [Fanny] Anneni bir kliniğe yatırman gerekiyor. 86 00:07:57,410 --> 00:07:59,750 Sığınma evini mi kastediyorsun? 87 00:07:59,780 --> 00:08:02,650 Dramatik olmayın. Bir klinik. 88 00:08:02,650 --> 00:08:05,410 İyi bir klinik, onunla nerede ilgilenecekler. 89 00:08:05,410 --> 00:08:07,980 Kendine ait bir odasının olabileceği bir yer. 90 00:08:07,980 --> 00:08:12,150 Esas olarak nerede, İçemeyecek. 91 00:08:12,280 --> 00:08:14,180 Kliniğin parasını senin için ödeyeceğim. 92 00:08:15,980 --> 00:08:18,283 Her zaman çok cömertsin Fanny. 93 00:08:18,910 --> 00:08:20,950 Çünkü seni seviyorum. 94 00:08:21,980 --> 00:08:23,750 Kabul edemem. 95 00:08:23,750 --> 00:08:26,480 [Anthony] İstemiyorum. İstemiyorum. 96 00:08:26,650 --> 00:08:29,450 [Fanny] Onun için zor olmalı, değil mi? 97 00:08:29,450 --> 00:08:33,510 [Fanny] Doğuştan zengin, Her zaman zenginmiş gibi yaşadı. 98 00:08:33,650 --> 00:08:36,580 [Anthony] İnanılmaz bir çatı katında yaşıyorduk. 99 00:08:36,580 --> 00:08:39,850 [Anthony] Babam kahrolası bir avukattı. Mega bir ofisim vardı. 100 00:08:39,850 --> 00:08:41,750 [Fanny] Bu hikayeyi bana zaten anlattın. 101 00:08:41,750 --> 00:08:45,010 [Fanny] Sonra daha genç bir kadınla tanıştı ve anneni terk etti. 102 00:08:45,010 --> 00:08:48,850 [Anthony] Boşanmada sigortayı sadece anneme bıraktı. Mobilyaları saklamak istedi... 103 00:08:48,850 --> 00:08:52,410 [Anthony] Her şeyi yumurtaya benzeyen küçük bir daireye götürdü. 104 00:08:52,580 --> 00:08:55,150 [Anthony] Ben olmasaydım yoksulluk içinde olurdum. 105 00:08:55,150 --> 00:08:58,210 [Fanny] Klinikte sana iyi davranılacak. 106 00:08:58,210 --> 00:09:01,517 [Anthony] Her zaman istediği her şeye sahip olan, her zaman parti yapan bir kadın, 107 00:09:01,517 --> 00:09:05,817 klinikte [Anthony] öğle yemeğinde jelatinli tatlı ve akşam yemeğinde çorba yiyecek. 108 00:09:05,817 --> 00:09:08,683 [Fanny] Ama bu onun sağlığına dikkat etmek için. 109 00:09:08,683 --> 00:09:11,450 [Fanny] İçmeye devam ederse ne olacak? 110 00:09:11,450 --> 00:09:13,450 [Anthony] Bilmiyorum Fanny. Bilmiyorum. 111 00:09:13,450 --> 00:09:18,883 [Anthony] Hayatının son yıllarına kadar bu şekilde yaşamaya devam etmesi onun için daha iyi değil mi? 112 00:09:18,883 --> 00:09:20,450 [Anthony] Arkadaşlarla içki içmek... 113 00:09:20,450 --> 00:09:23,050 [Anthony] Vay be, bir kliniğe kabul ediliyorum... 114 00:09:23,050 --> 00:09:26,717 [Fanny] Ya düşerse? Eğer bozulursa? 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,517 [Fanny] Onunla ilgilenecek misin? 116 00:09:29,717 --> 00:09:34,683 [Fanny] Bir hayal edin: tekerlekli sandalyede, bir içki için yalvarıyor. 117 00:09:34,683 --> 00:09:36,817 [Fanny] Ne yapacaksın? 118 00:09:36,817 --> 00:09:40,617 [Fanny] Hiçbir yolu yok. Onu kabul etmelisin. 119 00:09:41,883 --> 00:09:46,617 [Anthony] Yapamam. Kendini ihanete uğramış hissedecek. 120 00:09:46,617 --> 00:09:50,683 Tamam. Sen oğulsun. Bilen sensin. 121 00:09:50,683 --> 00:09:54,517 [Fanny] Ama sana tam destek veriyorum, tamam mı? 122 00:09:55,583 --> 00:09:58,417 [Fanny] Bana açılman harika. 123 00:09:58,883 --> 00:10:01,317 [Fanny] Bana güvendiğinin bir işareti. 124 00:10:02,017 --> 00:10:05,417 [Anthony] Sana ihtiyacım olduğunu biliyorsun Fanny. 125 00:10:12,250 --> 00:10:18,350 [Fanny] Annenle ilgili ihtiyacın olan her şeyde sana yardım edeceğim. 126 00:10:21,117 --> 00:10:25,117 [♪ kemanlarla elektronik müzik ♪] 127 00:10:25,117 --> 00:10:30,917 ♪♪♪ 128 00:10:30,917 --> 00:10:33,650 ♪♪♪ [oyuncular çığlık atar] 129 00:10:33,650 --> 00:10:43,017 ♪♪♪ 130 00:10:43,283 --> 00:10:47,250 [Eunice] Dün kimse akşam yemeğimi yemek istemedi. Bir sorun mu var Doktor Alexandre? 131 00:10:47,250 --> 00:10:49,417 [Alex] İştahım yoktu, Eunice. Sadece bu. 132 00:10:49,417 --> 00:10:52,450 [Alex] İhtiyacım olan tek şey çalışanı memnun etmekti. 133 00:10:52,450 --> 00:10:54,083 [Eunice] Özür dilerim doktor. 134 00:10:54,083 --> 00:10:56,483 [Carol] Kötü bir şey söylemedi aşkım. 135 00:10:56,717 --> 00:10:59,617 [Carol] Merhaba kızım. Ve sen? 136 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 [Carol] Akşam yemeğini de evde yemedin mi? 137 00:11:02,217 --> 00:11:03,850 Ha? Bu nasıl bir yüz? 138 00:11:04,583 --> 00:11:06,283 Gui ve ben ayrıldık anne. 139 00:11:06,450 --> 00:11:07,750 Ne!? 140 00:11:08,217 --> 00:11:09,350 Bu mümkün değil! 141 00:11:09,350 --> 00:11:11,450 Bu Gui'nin onun için doğru adam olmadığını kanıtlıyor. 142 00:11:12,117 --> 00:11:16,883 [Alex] Önemsiz çocuk. Bir dakika evlenmek istiyorsunuz, iki saniye sonra ayrılmak istiyorsunuz. 143 00:11:16,883 --> 00:11:18,817 Ama kavganın nedeni nedir? 144 00:11:19,750 --> 00:11:22,217 [Carol] Ne oldu? 145 00:11:23,783 --> 00:11:25,650 Ne oldu kızım? 146 00:11:25,817 --> 00:11:27,517 Bir anlaşmazlık yaşadık. 147 00:11:27,917 --> 00:11:30,783 Ah, evet ama küçük bir kavga... 148 00:11:30,883 --> 00:11:33,650 İstiyor musun... onunla konuşmalı mıyım? 149 00:11:33,650 --> 00:11:35,517 Hayır, Tanrı aşkına anne. 150 00:11:35,517 --> 00:11:36,783 Gui'yle konuşmayacaksın. 151 00:11:36,783 --> 00:11:38,850 Bu nedir? Sanki dünya yıkılacak gibi görünüyor. 152 00:11:38,850 --> 00:11:40,817 [Eunice] Bak, sanırım annemin tavsiyesi... 153 00:11:40,817 --> 00:11:43,683 [Alex] Hey! Kimse senin fikrini sormadı! 154 00:11:43,950 --> 00:11:45,783 [Eunice] Özür dilerim. 155 00:11:47,383 --> 00:11:49,017 Ah, bunu söylemenin nasıl bir yolu var... 156 00:11:49,017 --> 00:11:51,450 [Alex] Fikrini söylemesi için para almıyor! 157 00:11:51,583 --> 00:11:54,617 [Alex] Şimdi ikinize bir şey söyleyeyim... 158 00:11:54,617 --> 00:11:57,950 [Alex] İlk önce senin için. Sakin ol. 159 00:11:57,950 --> 00:11:59,983 [Alex] Her şey yoluna girecek. 160 00:12:00,150 --> 00:12:03,083 [Alex] Ve sen. Üzülmeyin. 161 00:12:03,350 --> 00:12:06,517 [Alex] Bu hayatta çok fazla sevgiye sahip olacaksın. 162 00:12:10,150 --> 00:12:12,083 [Alex] Yanılıyor muyum? 163 00:12:14,850 --> 00:12:17,083 Ben gideceğim, tamam mı? 164 00:12:17,483 --> 00:12:19,017 Ne için gidiyorsun? 165 00:12:19,017 --> 00:12:21,417 Artık Gui'yle arabaya binemiyorum. Taksiye bineceğim. 166 00:12:21,417 --> 00:12:22,817 Taksi için paran var mı? 167 00:12:22,817 --> 00:12:24,883 [Alex] Şoförümle git. [Carol] Ya sen? 168 00:12:24,883 --> 00:12:26,817 Arabamı alıp gidiyorum. 169 00:12:26,983 --> 00:12:28,883 Arayacağım. 170 00:12:31,917 --> 00:12:34,917 [Carol] Otur kızım. Bir şeyler yemek. 171 00:12:35,117 --> 00:12:37,183 [Alex] Meşgul. Aşağı iniyorum. 172 00:12:37,217 --> 00:12:39,183 [Angel] O zaman gideceğim anne. 173 00:12:39,183 --> 00:12:42,183 [Carol] Kızım, hiçbir şey yemiyor musun? Kahveni bitirmeyecek misin? 174 00:12:42,183 --> 00:12:44,117 [Alex] Hemen döneceğim. 175 00:12:46,250 --> 00:12:48,750 [♪ sakin gitar notaları ♪] 176 00:12:48,750 --> 00:12:59,783 ♪♪♪ 177 00:13:08,417 --> 00:13:11,450 [Alex] Seni öpmek için ölüyordum. 178 00:13:12,217 --> 00:13:15,350 [Angel] Hayır... Seninle konuşmam lazım. Bu ciddi. 179 00:13:16,850 --> 00:13:19,317 [Alex] Şirkete uğra. 180 00:13:19,550 --> 00:13:22,250 [Alex] Ben de seninle konuşmak istiyorum. 181 00:13:22,717 --> 00:13:25,450 [Alex] Seni bekliyorum. 182 00:13:53,750 --> 00:13:56,017 [Alex] Kızınız gemide. 183 00:13:56,017 --> 00:13:58,550 [Carol] Arlete üzgün olmalı. 184 00:13:58,550 --> 00:14:01,417 [Carol] Ben bile Gui'yi sevdim. 185 00:14:01,417 --> 00:14:03,083 Aptalca olduğu için hoşuma gitti, değil mi? 186 00:14:05,050 --> 00:14:07,183 Bana aptal deme! 187 00:14:07,917 --> 00:14:10,050 [Alex] Annemin aptallığı. Biz-... 188 00:14:11,017 --> 00:14:13,550 [Carol'un topukluları] 189 00:14:14,450 --> 00:14:16,183 Körleri seviyorum! 190 00:14:16,917 --> 00:14:19,717 Önümüzde ne olduğunu görmüyoruz. 191 00:14:20,550 --> 00:14:23,283 Sadece şunu söylemek istedim... 192 00:14:23,650 --> 00:14:26,917 ... Angel, Gui'den daha iyi bir adamı hak ediyor. 193 00:14:28,283 --> 00:14:30,083 Çok daha iyi. 194 00:14:30,583 --> 00:14:32,283 ...İçermek. 195 00:14:32,650 --> 00:14:35,717 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 196 00:14:35,883 --> 00:14:38,983 ♪♪♪ 197 00:14:39,517 --> 00:14:40,683 Rehber? 198 00:14:41,350 --> 00:14:43,650 Seninle sohbet etmek istiyorum. 199 00:14:43,917 --> 00:14:50,517 ♪♪♪ 200 00:14:50,750 --> 00:14:58,750 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 201 00:14:58,950 --> 00:15:02,483 ♪♪♪ 202 00:16:09,483 --> 00:16:13,483 [Fanny] Defilenizi Afro-Brezilya Müzesi'nde yapmayı düşündüm. 203 00:16:13,483 --> 00:16:19,850 [Fanny] Bir Fransız markasının Brezilya'ya gelmesi fikrini keşfetmenin güzel olacağını düşündüm... 204 00:16:19,850 --> 00:16:23,017 [Fanny] ...ve ülkenin köklerini arıyor. 205 00:16:23,017 --> 00:16:26,283 [Maurice] Vay, vay... Güzel, güzel... 206 00:16:26,283 --> 00:16:28,550 [Maurice] Çok orijinal. 207 00:16:28,550 --> 00:16:33,950 [Maurice] Günümüzde her defile daha çok büyük bir gösteriye benziyor... 208 00:16:33,950 --> 00:16:35,517 Kesinlikle. 209 00:16:35,517 --> 00:16:37,283 [Maurice] Peki ya modeller? 210 00:16:37,283 --> 00:16:39,950 [Fanny] En iyisi. Merak etme. 211 00:16:39,950 --> 00:16:44,350 [Fanny] Ajansım küçük, ama çok verimlidir. 212 00:16:44,350 --> 00:16:46,850 [Fanny] Ve en önemlisi, o çok yaratıcı. 213 00:16:46,850 --> 00:16:51,583 [Maurice] Fanny... Kendini övme... 214 00:16:51,583 --> 00:16:55,717 [Maurice] İltifat etmek için nedenlerim olana kadar bekle. 215 00:16:55,883 --> 00:17:00,417 [Fanny gülüyor] Açık sözlüsün. Çok beğendim. 216 00:17:00,417 --> 00:17:02,650 [Maurice] Her şeyi kendin mi yapıyorsun? 217 00:17:02,650 --> 00:17:05,550 [Maurice] Yoksa Anthony'nin yardımı mı? 218 00:17:07,583 --> 00:17:11,183 [Fanny] Anthony benim sağ kolum. 219 00:17:11,383 --> 00:17:13,650 [Maurice] Ortak mı? [Fanny] Hayır, hayır. 220 00:17:13,650 --> 00:17:18,383 [Fanny] Üye değil. Ama ajansta neredeyse her konuda bana yardım ediyor. 221 00:17:18,383 --> 00:17:21,417 [Fanny] O olmasaydı ne yapardım bilmiyorum. 222 00:17:21,417 --> 00:17:24,350 (Maurice gülüyor) Hepimizin bir tokata ihtiyacı var, değil mi? 223 00:17:24,350 --> 00:17:26,217 [ikisi de gülüyor] 224 00:17:26,217 --> 00:17:30,417 [Fanny] Evet. Onun gibi bir yol arkadaşına sahip olmak harika. 225 00:17:30,417 --> 00:17:32,817 Onunla tanıştın. 226 00:17:32,983 --> 00:17:35,983 Ne kadar kibar olduğunu biliyorsun. 227 00:17:36,917 --> 00:17:38,850 Evet öyle. 228 00:17:39,050 --> 00:17:42,450 Bu, Anthony'nin kişilik 229 00:17:42,450 --> 00:17:44,117 olduğu anlamına gelir. 230 00:17:44,117 --> 00:17:46,883 Uhm. İyi adamlar. 231 00:17:47,583 --> 00:17:50,083 Dürüst. Annene hiç kimsenin yapmadığı kadar iyi bak! 232 00:17:51,117 --> 00:17:55,283 Anneyle ilgilenmek... iyi bir kalbin var, değil mi? 233 00:17:55,283 --> 00:17:57,717 [Maurice] Ah, pekala... 234 00:17:58,283 --> 00:18:00,417 Şanslısın, değil mi? 235 00:18:00,717 --> 00:18:02,517 [ikisi de gülüyor] 236 00:18:02,517 --> 00:18:04,150 [Maurice] Merci. 237 00:18:05,683 --> 00:18:07,617 [Maurice]Affedersiniz. 238 00:18:17,583 --> 00:18:19,517 Anne... 239 00:18:26,917 --> 00:18:28,883 Anne? 240 00:18:34,750 --> 00:18:37,450 [Anthony] Anne! [Fábia homurdanıyor] 241 00:18:37,450 --> 00:18:40,083 [Fábia] Ah, Anthony... 242 00:18:40,083 --> 00:18:42,150 Uyuyordum... 243 00:18:42,150 --> 00:18:44,850 Kanepede misin anne? Dünküyle aynı kıyafetlerle mi? 244 00:18:44,950 --> 00:18:47,817 Uykumu getirdi! Sert düştüm. 245 00:18:48,517 --> 00:18:51,983 Biraz alışveriş getirdim. Bunu şunun için saklayacağım... 246 00:18:54,450 --> 00:18:56,150 Saf alkol içtin mi? 247 00:18:57,717 --> 00:19:01,217 T-iki yudum... Ağzını yakar... 248 00:19:01,217 --> 00:19:03,650 İnanmıyorum! Anne, artık seninle ne yapacağımı bilmiyorum! 249 00:19:03,650 --> 00:19:05,283 Hiçbir şey yapmıyor. 250 00:19:05,283 --> 00:19:08,517 Ben iyiyim. Beni rahat bırak. Bırak uyuyayım. 251 00:19:08,517 --> 00:19:13,383 [Anthony] Bu alkolü lavaboya dökeceğim. Saf alkol artık buraya dahil değildir. 252 00:19:20,350 --> 00:19:22,583 [Gui] Melek, ben... 253 00:19:22,583 --> 00:19:25,250 [Gui] Seni bekliyordum. 254 00:19:25,250 --> 00:19:27,017 [Angel] Artık dersim var. 255 00:19:27,017 --> 00:19:30,350 [Gui] Uyuyamadım. Neredeyse çıldırıyordum. 256 00:19:31,517 --> 00:19:33,217 [Gui] Bana öyle bakma. 257 00:19:34,883 --> 00:19:38,317 [Gui] Senden özür dilemeyeceğim ve geri dönmek bile istemiyorum. 258 00:19:38,683 --> 00:19:41,050 [♪ hassas piyano müziği ♪] 259 00:19:41,050 --> 00:19:43,583 ♪♪♪ 260 00:19:43,583 --> 00:19:44,683 [Gui] Bitti. 261 00:19:44,683 --> 00:19:47,850 [Melek] Peki neden beni bekliyordun? 262 00:19:48,750 --> 00:19:51,383 [Gui] Alçak olmadığımı söylemek için. 263 00:19:51,383 --> 00:19:54,283 [Gui] Kimseye söylemeyeceğim. 264 00:19:55,817 --> 00:19:58,817 [Gui] Ayrılığın nedeni aramızda kalıyor. 265 00:19:58,817 --> 00:20:01,083 [Angel] Teşekkür ederim Gui. 266 00:20:01,417 --> 00:20:04,250 [Angel] Bu senin bir kalbin olduğunu gösteriyor. 267 00:20:04,483 --> 00:20:10,350 ♪♪♪ 268 00:20:10,750 --> 00:20:15,083 [Gui] Bütün okulun seni patlatmasını istemiyorum. 269 00:20:16,683 --> 00:20:18,883 [Melek] Tavrın çok güzel. 270 00:20:19,883 --> 00:20:22,250 [Angel] Hatta etkilendim. 271 00:20:22,550 --> 00:20:26,683 ♪♪♪ 272 00:20:26,683 --> 00:20:28,417 [Melek] Teşekkür ederim. 273 00:20:32,883 --> 00:20:41,017 ♪♪♪ 274 00:20:41,483 --> 00:20:44,283 [Pati] Evet. Bana Mezmur 12 ve 13’ten bahsettiler. 275 00:20:44,283 --> 00:20:45,450 [Giovanna] On iki mi? 276 00:20:45,450 --> 00:20:47,883 [Pati] Bunun bana hiçbir anlam ifade ettiğini sanmıyorum. 277 00:20:47,883 --> 00:20:49,950 [herkes gülüyor] 278 00:20:50,517 --> 00:20:52,483 [Giovanna] Günaydın Angel! 279 00:20:52,483 --> 00:20:53,483 [Gui] Naber beyler? 280 00:20:53,483 --> 00:20:55,150 [Kermit] Ne haber? 281 00:20:55,150 --> 00:20:57,383 [Gui] Angel ve ben ayrıldık. 282 00:20:57,383 --> 00:21:02,050 [Giovanna] Bak... Sebebi ne? Bilmediğimiz hareketler var mı? 283 00:21:02,050 --> 00:21:04,883 [Gui] Bu bir şaka ya da zehir değil Gi. Seni kırıyorum. 284 00:21:04,883 --> 00:21:07,717 [Giovanna] Beni döveceğini mi söylüyorsun? [Gui] Dou. 285 00:21:07,717 --> 00:21:10,517 [Gui] Benim hayatım ve Angel'ın hayatı kimseyi ilgilendirmez. 286 00:21:10,517 --> 00:21:13,083 [Gui] Artık evlilik yok. Özgürüm. 287 00:21:13,083 --> 00:21:16,183 [Kermit] Boş musun Melek? Seninle geçirmek istediğim bir randevu. 288 00:21:16,183 --> 00:21:19,017 [Giovanna] Keyfini çıkar Angel. Babası mega zengindir. 289 00:21:19,083 --> 00:21:22,717 [Angel] Yalnız iyiyim. Ayrıca kimseye vurmak istemiyorum. 290 00:21:22,717 --> 00:21:25,117 Oh evet. Unuttum. Annen onu zaten babama verdi. 291 00:21:25,117 --> 00:21:27,250 [Angel] Aşk için evlendi Giovanna. 292 00:21:27,250 --> 00:21:28,750 Babam, Sebebini bilmiyorum. 293 00:21:30,017 --> 00:21:33,217 [Gui] Pati...Bugün yürüyüşe çıkalım mı? 294 00:21:33,383 --> 00:21:35,550 Teselli ödülüne mi benziyorum? 295 00:21:35,550 --> 00:21:38,017 [Gui] Beni teselli mi edeceksin? Hoşuna gidecek. 296 00:21:39,783 --> 00:21:41,750 [Gui] Gece seni evinden alacağım. 297 00:21:46,450 --> 00:21:48,050 [Giovanna gülüyor] 298 00:21:48,050 --> 00:21:52,717 [Pati] Angel, özür dilerim, tamam mı? Beni davet eden oydu. 299 00:21:52,917 --> 00:21:54,617 [Angel] Sorun değil Pati. 300 00:21:54,617 --> 00:21:57,683 [Giovanna] Melek, Melek, bekle. 301 00:21:58,550 --> 00:22:02,117 [Giovanna] Güçlüsün, değil mi? Bir yüzü var. 302 00:22:02,317 --> 00:22:03,917 [Angel] Hangi adam? 303 00:22:03,917 --> 00:22:05,817 [Giovanna] Kim iyi olursa olsun. 304 00:22:06,050 --> 00:22:08,683 [Giovanna] Başka biriyle birlikte olduğun için mi bitti? 305 00:22:08,683 --> 00:22:10,917 [Angel] Ben kimseyle birlikte değilim Giovanna. 306 00:22:10,917 --> 00:22:16,650 [Giovanna] Ama gözlerindeki o ışıltı aşık olan birine ait. 307 00:22:16,650 --> 00:22:18,050 [okul zili] 308 00:22:18,050 --> 00:22:20,450 [Angel] Ben derse gidiyorum, tamam mı? 309 00:22:25,350 --> 00:22:27,950 [Eziel] Melek, burada mısın? 310 00:22:27,950 --> 00:22:30,217 [Angel] Sana bir şey söylemek istedim Eziel. 311 00:22:30,217 --> 00:22:35,017 [Melek] Sen bir korkaksın. Bir alçak. Gui'ye neden hayatımdan bahsettin? 312 00:22:35,017 --> 00:22:39,217 [Eziel] Karşı koydum. Beni küçümsedin, beni umursamadı. 313 00:22:39,217 --> 00:22:41,017 [Angel] Ben senin arkadaşındım. 314 00:22:41,850 --> 00:22:43,650 Ama şimdi anlıyorum. 315 00:22:43,650 --> 00:22:45,817 Senin sorunun şişman olmak değil. 316 00:22:45,817 --> 00:22:48,417 [Angel] İşi iyi yapanları kıskanmaktır. 317 00:22:48,417 --> 00:22:50,550 Beni küçük düşürdün. 318 00:22:51,183 --> 00:22:53,383 Sana para ödemem bile beni istemedi. 319 00:22:53,383 --> 00:22:56,050 Çok çürümüşsün Eziel. 320 00:22:56,483 --> 00:22:59,650 Mağduru oynamayı seviyorsun, değil mi? Zavallı şey. 321 00:23:00,050 --> 00:23:03,383 [Angel] Sırf kinini başkalarına kusmak için. 322 00:23:03,717 --> 00:23:06,083 Artık arkadaş olmadığımıza sevindim. 323 00:23:06,650 --> 00:23:08,683 [♪ dramatik müzik ♪] 324 00:23:08,850 --> 00:23:31,583 ♪♪♪ 325 00:23:31,583 --> 00:23:35,650 [Angel] Merhaba, seninle konuşmaya geldim Doktor Alexandre Titian. 326 00:23:35,650 --> 00:23:37,117 [Angel] Ben onun üvey kızıyım. 327 00:23:37,117 --> 00:23:39,683 [Estela] Bir dakika. Bekleyebilir. 328 00:23:42,083 --> 00:23:43,650 [♪ sevimli müzik ♪] 329 00:23:43,650 --> 00:23:45,617 [♪ Sev Beni Sevecen - Pato Fu ♪] 330 00:23:45,617 --> 00:23:48,483 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 331 00:23:48,483 --> 00:23:51,250 ♪ Beni tatlı sev ♪ 332 00:23:51,617 --> 00:23:55,583 ♪ Gitmeme asla izin verme ♪ 333 00:23:55,583 --> 00:23:57,580 ♪♪♪ 334 00:23:57,783 --> 00:24:02,283 ♪ Hayatımı tamamladın ♪ 335 00:24:02,283 --> 00:24:03,550 ♪♪♪ 336 00:24:03,550 --> 00:24:07,050 ♪ Ve seni çok seviyorum ♪ 337 00:24:07,050 --> 00:24:08,883 ♪♪♪ 338 00:24:08,883 --> 00:24:12,117 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 339 00:24:12,117 --> 00:24:14,617 ♪ Beni gerçekten sev ♪ 340 00:24:14,617 --> 00:24:19,550 ♪ Bütün hayallerim gerçek oldu ♪ 341 00:24:20,683 --> 00:24:26,150 ♪ sevgilim için seni seviyorum ♪ 342 00:24:26,383 --> 00:24:32,650 ♪ Ve her zaman yapacağım ♪ 343 00:24:33,450 --> 00:24:36,550 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 344 00:24:36,550 --> 00:24:39,450 ♪ Beni uzun süre sev ♪ 345 00:24:39,650 --> 00:24:43,783 ♪ Beni kalbine götür... ♪ 346 00:24:43,783 --> 00:24:47,550 ♪♪♪ 347 00:24:47,850 --> 00:24:50,883 [Bruno] Sana aşığım. 348 00:24:50,883 --> 00:24:52,817 ♪♪♪ 349 00:24:53,050 --> 00:24:55,250 [Stephanie] Ben de. 350 00:24:55,250 --> 00:24:57,483 [Stephanie] Çok. Sen çok hoş bir adamsın. 351 00:24:57,483 --> 00:25:00,017 [Bruno] Ne düşünüyorsun? [Stephanie] Çok, çok. 352 00:25:00,017 --> 00:25:02,083 ♪♪♪ 353 00:25:02,650 --> 00:25:04,817 [Bruno] Senin için çok genç değil miyim? 354 00:25:04,817 --> 00:25:07,450 [Stephanie] Evet ama yakında farkımız ortadan kalkacak. 355 00:25:07,450 --> 00:25:09,983 [Bruno] Emin misin? [Stephanie] Kesinlikle! 356 00:25:09,983 --> 00:25:12,550 [Stephanie] Beni öpüyor, bana çok sarılıyor. 357 00:25:12,550 --> 00:25:15,050 [Stephanie] Sarıl bana, sarıl bana. 358 00:25:15,217 --> 00:25:21,183 ♪ Ve her zaman yapacağım ♪ 359 00:25:21,683 --> 00:25:24,550 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 360 00:25:24,550 --> 00:25:27,017 ♪ Sev beni canım ♪ 361 00:25:27,983 --> 00:25:31,683 ♪ Bana benim olduğunu söyle ♪ 362 00:25:31,683 --> 00:25:33,680 ♪♪♪ 363 00:25:33,680 --> 00:25:39,117 ♪ Tüm yıllar boyunca senin olacağım... ♪ 364 00:25:39,383 --> 00:25:45,283 ♪♪♪ 365 00:25:45,283 --> 00:25:47,150 [Stephanie] Gitmem lazım. 366 00:25:47,150 --> 00:25:49,617 [Bruno] Zaten mi? [Stephanie] Uhm. 367 00:25:49,750 --> 00:25:51,550 [Bruno] Yakında görüşürüz mü? 368 00:25:51,550 --> 00:25:53,717 [Stephanie] Yarın mı? 369 00:25:57,250 --> 00:26:02,650 ♪ sevgilim için seni seviyorum ♪ 370 00:26:03,317 --> 00:26:08,917 ♪ Ve her zaman yapacağım ♪ 371 00:26:14,317 --> 00:26:15,750 [Alex] Ne var Estela? 372 00:26:15,750 --> 00:26:20,150 [Estela] Doktor Alexandre, üvey kızınız resepsiyonda. 373 00:26:20,217 --> 00:26:23,083 [Alex] Ondan toplantının sonuna kadar beklemesini söyle lütfen. 374 00:26:23,150 --> 00:26:27,183 [Estela] Doktor Alexandre toplantıyı bitirmek üzere ve senden beklemeni istedi. 375 00:26:27,183 --> 00:26:29,817 [Estela] Kahve ister misin? [Angel] Hayır, teşekkür ederim. 376 00:26:29,817 --> 00:26:32,283 Tam burada bekleyeceğim. 377 00:26:32,450 --> 00:26:34,517 [♪ dramatik müzik ♪] 378 00:26:34,717 --> 00:26:40,050 ♪♪♪ 379 00:26:40,050 --> 00:26:43,817 ♪♪♪ [Robério arka planda konuşuyor] 380 00:26:44,483 --> 00:26:49,117 [Sam] Yani bu uluslararası geçit töreninde benim için hiçbir şey olmayacağı anlamına mı geliyor? 381 00:26:49,117 --> 00:26:53,150 [Visky] Sam, ben mucizeler yaratmam. Boyunuz yok! 382 00:26:53,150 --> 00:26:54,383 [Lourdeca gülüyor] 383 00:26:54,383 --> 00:26:55,817 [Divanilda] Merhaba, Visky. 384 00:26:55,883 --> 00:27:00,417 [Visky] Divanilda, burada mısın? Yarattığın canavar hakkında konuşmaya geldiysen pes et. Bu faydasız. 385 00:27:00,417 --> 00:27:03,550 [Lourdeca] Hak etmediği bir ücreti gasp etti. 386 00:27:03,550 --> 00:27:07,117 [Visky] Burada onun için daha fazla iş yok. Absolute'la savaştı. Hayal etmek! 387 00:27:07,117 --> 00:27:09,817 Kısacası... gidin. 388 00:27:09,983 --> 00:27:11,183 VE... 389 00:27:12,083 --> 00:27:15,617 Hayır bu o değil. Bu mu... 390 00:27:15,817 --> 00:27:18,317 Cep telefonumu kaybettim, değil mi? 391 00:27:18,317 --> 00:27:20,917 Bir çantayla idare ediyorum. 392 00:27:21,283 --> 00:27:23,750 Başka bir tane satın alamadım. 393 00:27:24,317 --> 00:27:26,483 Larissa'yı bulamıyorum. 394 00:27:28,150 --> 00:27:30,383 [Divanilda] Oraya gittim... 395 00:27:30,383 --> 00:27:35,450 [Divanilda] ...Roy'un fare yuvasındaydı ama tahliye edildiler. 396 00:27:35,850 --> 00:27:38,117 Kızımın nerede olduğunu bilmiyorum. 397 00:27:38,250 --> 00:27:42,383 Bu yüzden bana yardım edip edemeyeceğinizi görmek istedim. 398 00:27:43,283 --> 00:27:46,817 Hey Divanilda, açıkçası kızınız hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 399 00:27:47,183 --> 00:27:49,817 [Lourdeca] Ve buradaki kimse bilmek istemiyor. 400 00:27:51,050 --> 00:27:54,083 Arkadaşlar, bunu bir anne soruyor. Lütfen. 401 00:27:56,350 --> 00:27:58,450 Divanilda, bu... 402 00:27:58,450 --> 00:28:03,150 Ben... Sanırım Larissa'nın nerede olabileceğine dair iyi bir fikrim var. 403 00:28:03,150 --> 00:28:04,450 Beni alacak mısın? 404 00:28:06,050 --> 00:28:09,517 [Sam] Ama cesaret sahibi olman gerekecek. 405 00:28:10,317 --> 00:28:13,150 [Sam] Çünkü orada bir delik var. 406 00:28:14,350 --> 00:28:17,917 [Divanilda] Eğer bu bir delikse, bu da kızımı bulmam için bir neden daha. 407 00:28:17,917 --> 00:28:20,383 [Divanilda] Onu oradan çıkaracağım. Hadi Sam. 408 00:28:20,650 --> 00:28:23,183 [Divanilda] Teşekkür ederim, tamam mı? Teşekkürler. 409 00:28:23,583 --> 00:28:26,283 [♪ dramatik orkestra ♪] 410 00:28:26,283 --> 00:28:28,280 ♪♪♪ 411 00:28:28,280 --> 00:28:30,783 [Divanilda] Taksiyi neden bu kadar uzakta durdurdun Sam? 412 00:28:30,783 --> 00:28:33,817 [Sam] Çünkü buraya taksi gelmiyor. 413 00:28:33,817 --> 00:28:35,983 ♪♪♪ 414 00:28:35,983 --> 00:28:38,417 [Divanilda] Aman Tanrım... 415 00:28:38,650 --> 00:28:42,083 ♪♪♪ 416 00:28:43,250 --> 00:28:45,583 [Divanilda] Allah'ım. Bu yer neresi? 417 00:28:45,583 --> 00:28:47,983 [Sam] Burası Cracolândia. 418 00:28:51,750 --> 00:28:53,683 [♪ karanlık orkestra ♪] 419 00:28:53,683 --> 00:29:34,817 ♪♪♪ 420 00:29:34,817 --> 00:29:36,950 [Sam] Hadi aşağıya bakalım... 421 00:29:36,950 --> 00:29:40,683 ♪♪♪ 422 00:29:40,683 --> 00:29:42,450 [Divanilda] Ah! 423 00:29:43,317 --> 00:29:45,717 [adam] Ne oldu!? 424 00:29:45,983 --> 00:29:53,150 ♪♪♪ 425 00:29:53,150 --> 00:29:55,150 [Sam] Larissa orada, Divanilda. 426 00:29:55,150 --> 00:29:58,550 [Divanilda] Görüyorum. Bu aynı şey değil. 427 00:29:59,083 --> 00:30:01,383 [♪ melankolik müzik ♪] 428 00:30:01,383 --> 00:30:43,283 ♪♪♪ 429 00:30:43,283 --> 00:30:45,683 [Divanilda] Kızım. Kız çocuğu. 430 00:30:45,683 --> 00:30:47,550 [Divanilda] Larissa! 431 00:30:47,650 --> 00:30:49,083 [Roy] Ah, hayır... 432 00:30:49,083 --> 00:30:52,217 [Divanilda] Larissa, durumuna bak. Seni almaya geldim. 433 00:30:52,383 --> 00:30:55,683 [Divanilda] Hadi eve gidelim. Seni almaya geldim. 434 00:30:55,683 --> 00:30:58,850 [Divanilda] Seni evine götüreyim. Benimle gel. 435 00:30:59,350 --> 00:31:01,717 [Larissa] Neden eve geri dönelim ki? 436 00:31:03,217 --> 00:31:05,717 [Divanilda] Gel benimle kızım! Hadi gidelim. 437 00:31:07,083 --> 00:31:09,917 [Divanilda] Duş al. Hadi eve gidelim. 438 00:31:10,150 --> 00:31:13,583 Geldiğin noktaya bak, Larissa. Ben senin annenim. 439 00:31:13,717 --> 00:31:15,983 [Divanilda] Benimle gel. 440 00:31:18,950 --> 00:31:21,983 [Alex] Teşekkür ederim beyler. [Robério] Onları takip ediyorum. 441 00:31:22,417 --> 00:31:27,150 [Robério] Nazik ol. Lütfen lütfen... 442 00:31:28,650 --> 00:31:30,783 [Robério] İçeri girebilirsin. 443 00:31:30,783 --> 00:31:33,083 [Melek] Teşekkür ederim. 444 00:31:45,883 --> 00:31:48,617 Sizi beklettiğim için üzgünüm. Toplantı önemliydi. 445 00:31:48,617 --> 00:31:52,450 Hepsi iyi. İşinizi rahatsız etmek istemiyorum. 446 00:31:52,450 --> 00:31:54,050 Sana bir şey söylemeye geldim. 447 00:31:54,050 --> 00:31:58,183 [Alex] Gerek yok. Bana ne söyleyeceğini tam olarak biliyorum. 448 00:31:58,750 --> 00:32:01,717 Bana hayır diyeceksin Yaptığın şeyi artık 449 00:32:01,717 --> 00:32:04,083 yapamazsın çünkü annene ihanet edemezsin. 450 00:32:04,083 --> 00:32:06,083 Kesinlikle. 451 00:32:06,517 --> 00:32:09,217 Artık anneme ihanet edemem. 452 00:32:10,017 --> 00:32:13,150 Dün kırılgandım. 453 00:32:13,150 --> 00:32:15,250 Çaresizdim. 454 00:32:15,250 --> 00:32:18,350 [Angel] Bu yüzden oldu, ama bir daha olmayacak. 455 00:32:18,350 --> 00:32:20,817 [Alex] Hayır, bu yüzden olmadı. 456 00:32:20,817 --> 00:32:24,450 [Alex] Bu, beni sevdiğin için oldu. 457 00:32:25,417 --> 00:32:27,683 [Alex] Ve seni seviyorum. 458 00:32:28,783 --> 00:32:30,883 [Alex] Daha önce de oldu... 459 00:32:31,483 --> 00:32:33,417 [Alex] ...ve bu yine 460 00:32:33,417 --> 00:32:35,283 olacak, [Angel] Hayır. 461 00:32:36,317 --> 00:32:39,217 [Alex]Sana bir şey söyleyeyim... 462 00:32:39,517 --> 00:32:41,850 [Alex] Hayır diyen benim. 463 00:32:42,417 --> 00:32:45,883 Artık senden vazgeçmeyi kabul etmeyeceğim. 464 00:32:46,850 --> 00:32:49,183 Asla. 465 00:32:52,083 --> 00:32:54,617 Bu hikayeyi yaşayalım. 466 00:32:54,883 --> 00:32:57,383 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 467 00:32:57,517 --> 00:33:02,683 ♪♪♪ 468 00:33:02,683 --> 00:33:10,717 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 469 00:33:11,183 --> 00:33:23,617 ♪♪♪ 36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.