All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E49.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:05,180
Benimle öğle yemeği
yemek ister misin?
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,610
[Giovanna] Kimdi o?
3
00:00:06,610 --> 00:00:10,350
[Anthony] Eğer nasıl manevra
yapacağımı biliyorsam, başarı pasaportumuz.
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,110
[Anthony] Bu nedir?
5
00:00:12,110 --> 00:00:13,680
Euro cinsindendir.
6
00:00:14,050 --> 00:00:15,680
Beni kırdın Maurice.
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,810
Pourquoi mi?
8
00:00:19,050 --> 00:00:22,010
[Lavabo] O kadar mutlu ki!
9
00:00:22,010 --> 00:00:25,210
[Lavabo] Boş yere
gülüyorsun. Ne oldu?
10
00:00:25,210 --> 00:00:28,580
[Giovanna] Sonunda
bekaretini kaybedecek mi?
11
00:00:28,580 --> 00:00:30,750
[Bruno] Sessiz
olmak ister misin?
12
00:00:30,950 --> 00:00:32,980
sinir bozucu musun?
13
00:00:32,980 --> 00:00:36,180
[Fanny] Sonuna
kadar başardın mı?
14
00:00:36,180 --> 00:00:39,110
O verdi.
15
00:00:39,250 --> 00:00:41,980
Her şey gayet iyi gitti. Ne kadar alıyorum? Ah! Kendimi nasıl daha
sakin hissediyorum. [Gui] Bazen bende öyle bir izlenim bırakıyor ki.
16
00:00:42,110 --> 00:00:44,150
.. [Gui] ..
17
00:00:44,150 --> 00:00:47,580
.eve gitmeyi pek sevmiyorsun. Ama bana evlenme
teklif ettiğinde Alex'in bakışını gördün mü?
18
00:00:47,580 --> 00:00:50,780
[Giovanna] Angel'ın ilişkisi
onu her türlü şüpheden koruyor.
19
00:00:50,780 --> 00:00:53,880
Angel bir telekızdı.
20
00:00:54,550 --> 00:00:57,550
[Giovanna] Soru. Sana
gerçeği söylemesini sağla.
21
00:00:57,550 --> 00:00:59,210
[Gui] Hiç bir
program yaptınız mı?
22
00:00:59,210 --> 00:01:01,410
[Gui] Bir erkekle
para için mi çıktın?
23
00:01:01,580 --> 00:01:03,510
[Gui] Sen başka birisin!
24
00:01:03,510 --> 00:01:06,910
[Gui] Tanımadığım başka
bir kişi. Buradan uzaklaş!
25
00:01:10,150 --> 00:01:13,080
[Melek ağlıyor]
Kitabı
pembe yaptığımı öğrendi.
26
00:01:13,080 --> 00:01:15,810
[Alex] Burada seni
gerçekten seven biri var.
27
00:01:16,110 --> 00:01:18,580
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
28
00:01:18,710 --> 00:01:23,610
♪♪♪
29
00:01:31,110 --> 00:01:34,710
[♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪]
30
00:01:34,980 --> 00:03:32,750
♪♪♪
31
00:03:32,850 --> 00:03:35,280
[Carol korkuyla iç geçirdi]
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,150
[Carol] Ah...
33
00:03:37,310 --> 00:03:39,180
[Carol] Ne kadar korkutucu.
34
00:03:39,510 --> 00:03:42,050
[Carol] Zaten yataktasın, değil mi?
35
00:03:42,650 --> 00:03:46,650
[Alex] Çok yorgundum. Zaten buradan
birkaç e-posta göndermeye karar verdim.
36
00:03:46,650 --> 00:03:48,850
[Carol] Hımmm...
37
00:03:50,650 --> 00:03:52,510
[Carol] Ama sen iyi misin?
38
00:03:52,510 --> 00:03:54,750
Tamam. Ben iyiyim.
39
00:03:54,750 --> 00:03:57,710
[Alex] Annen iyi mi? Tamam.
40
00:03:57,810 --> 00:03:59,780
[Carol] Biraz solgun.
41
00:03:59,780 --> 00:04:03,950
[Carol] Ama aynı zamanda...
O daireyi terk etme.
42
00:04:04,450 --> 00:04:06,710
[Carol] Arletinha orada mı?
43
00:04:06,710 --> 00:04:10,980
Bilmiyorum. Uzun zamandır buradayım.
Henüz gelip gelmediğini bile bilmiyorum.
44
00:04:10,980 --> 00:04:12,510
[Carol] Gidip göreceğim.
45
00:04:12,710 --> 00:04:16,810
[Carol] Bir şey istiyor
musun? Sandviç?
46
00:04:18,410 --> 00:04:20,350
Belki.
47
00:04:20,350 --> 00:04:21,510
Tamam.
48
00:04:21,780 --> 00:04:23,910
[Carol] Hemen döneceğim.
49
00:04:24,050 --> 00:04:26,750
[♪ sakin gitar notaları ♪]
50
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
[♪ Rüzgar Var - Bruno Morais ♪]
51
00:04:28,910 --> 00:04:34,210
♪ Dışarısı rüzgarlıysa
İçeri girmesine izin ver ♪
52
00:04:34,210 --> 00:04:35,410
♪♪♪
53
00:04:35,410 --> 00:04:38,450
♪ Saklanma ♪
54
00:04:39,050 --> 00:04:43,480
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
55
00:04:43,780 --> 00:04:48,710
♪ Gözlerini aç,
istemsiz hareket ♪
56
00:04:49,310 --> 00:04:54,550
♪ Sadece onları aç ve
hemen yüzleşmelerini sağla ♪
57
00:04:54,550 --> 00:04:57,380
♪ Rüzgar esecek ♪
58
00:04:57,380 --> 00:04:59,050
♪♪♪
59
00:04:59,050 --> 00:05:04,580
♪ Gözlerini aç,
tanı, rüzgar esecek ♪
60
00:05:04,580 --> 00:05:06,880
♪♪♪
61
00:05:06,880 --> 00:05:14,150
♪ Gözlerini aç, tanı,
iyi rüzgar esecek ♪
62
00:05:14,150 --> 00:06:21,410
♪♪♪
63
00:06:21,950 --> 00:06:23,980
Teşekkür ederim.
64
00:06:24,810 --> 00:06:29,980
[Carol] Kızım çok tatlı uyuyordu.
Uyanmaya cesaretim yoktu.
65
00:06:32,150 --> 00:06:35,710
[Carol] Senin deyiminle
bir meleğe benziyordu.
66
00:06:37,810 --> 00:06:40,510
[Alex] Artık ona neden
böyle dediğimi anlıyorsun.
67
00:06:41,350 --> 00:06:43,510
[Alex] Melek.
68
00:06:44,050 --> 00:06:49,910
♪ Dışarısı rüzgarlıysa
İçeri girmesine izin ver ♪
69
00:06:50,410 --> 00:06:53,510
♪ Saklanma ♪
70
00:06:54,510 --> 00:06:58,480
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
71
00:06:59,480 --> 00:07:03,610
♪ Gözlerini aç,
istemsiz hareket... ♪
72
00:07:04,180 --> 00:07:09,210
♪♪♪
73
00:07:14,350 --> 00:07:18,110
[Anthony] Elbette endişeleniyorum. Bugün
annemi bir barda içki içerken yakaladım!
74
00:07:18,110 --> 00:07:20,510
[Anthony] Buna inanıyor
musun? Bir barın içinde.
75
00:07:20,610 --> 00:07:22,510
[Fanny] Ona para vermiyor musun?
76
00:07:22,510 --> 00:07:26,350
[Anthony] İstiyorum. Giderek daha fazla. Ama öğle
yemeğinde arkadaşlarıyla birlikte her şeyi kızarttı.
77
00:07:26,350 --> 00:07:31,380
[Anthony] Sonra her zaman güzel ve zarif
bir kadın olan annemi pinga içerken buldum!
78
00:07:31,380 --> 00:07:34,310
[Fanny] Damla mı?
[Anthony] Tamamen sarhoş.
79
00:07:34,310 --> 00:07:37,680
[Anthony] Daha fazla viskim kalmadığından
şikayet ederek onu evde bıraktım.
80
00:07:37,680 --> 00:07:40,480
[Fanny] Yemek yiyor
mu, düzgün yiyor mu?
81
00:07:40,480 --> 00:07:43,910
[Anthony] Az yemelisin,
ve gittikçe daha fazla içiyor.
82
00:07:44,080 --> 00:07:48,280
[Anthony] Aman Tanrım,
Fanny. Ben ne yaparım?
83
00:07:48,880 --> 00:07:51,210
[Fanny] Anthony...
84
00:07:51,410 --> 00:07:54,110
[Fanny] Sanırım
çıkış yolunuz yok.
85
00:07:54,280 --> 00:07:57,410
[Fanny] Anneni bir
kliniğe yatırman gerekiyor.
86
00:07:57,410 --> 00:07:59,750
Sığınma evini mi kastediyorsun?
87
00:07:59,780 --> 00:08:02,650
Dramatik olmayın. Bir klinik.
88
00:08:02,650 --> 00:08:05,410
İyi bir klinik, onunla
nerede ilgilenecekler.
89
00:08:05,410 --> 00:08:07,980
Kendine ait bir odasının
olabileceği bir yer.
90
00:08:07,980 --> 00:08:12,150
Esas olarak nerede, İçemeyecek.
91
00:08:12,280 --> 00:08:14,180
Kliniğin parasını
senin için ödeyeceğim.
92
00:08:15,980 --> 00:08:18,283
Her zaman çok cömertsin Fanny.
93
00:08:18,910 --> 00:08:20,950
Çünkü seni seviyorum.
94
00:08:21,980 --> 00:08:23,750
Kabul edemem.
95
00:08:23,750 --> 00:08:26,480
[Anthony] İstemiyorum.
İstemiyorum.
96
00:08:26,650 --> 00:08:29,450
[Fanny] Onun için
zor olmalı, değil mi?
97
00:08:29,450 --> 00:08:33,510
[Fanny] Doğuştan zengin, Her
zaman zenginmiş gibi yaşadı.
98
00:08:33,650 --> 00:08:36,580
[Anthony] İnanılmaz bir
çatı katında yaşıyorduk.
99
00:08:36,580 --> 00:08:39,850
[Anthony] Babam kahrolası bir
avukattı. Mega bir ofisim vardı.
100
00:08:39,850 --> 00:08:41,750
[Fanny] Bu hikayeyi
bana zaten anlattın.
101
00:08:41,750 --> 00:08:45,010
[Fanny] Sonra daha genç bir
kadınla tanıştı ve anneni terk etti.
102
00:08:45,010 --> 00:08:48,850
[Anthony] Boşanmada sigortayı sadece
anneme bıraktı. Mobilyaları saklamak istedi...
103
00:08:48,850 --> 00:08:52,410
[Anthony] Her şeyi yumurtaya
benzeyen küçük bir daireye götürdü.
104
00:08:52,580 --> 00:08:55,150
[Anthony] Ben olmasaydım
yoksulluk içinde olurdum.
105
00:08:55,150 --> 00:08:58,210
[Fanny] Klinikte
sana iyi davranılacak.
106
00:08:58,210 --> 00:09:01,517
[Anthony] Her zaman istediği her şeye
sahip olan, her zaman parti yapan bir kadın,
107
00:09:01,517 --> 00:09:05,817
klinikte [Anthony] öğle yemeğinde jelatinli
tatlı ve akşam yemeğinde çorba yiyecek.
108
00:09:05,817 --> 00:09:08,683
[Fanny] Ama bu onun
sağlığına dikkat etmek için.
109
00:09:08,683 --> 00:09:11,450
[Fanny] İçmeye devam
ederse ne olacak?
110
00:09:11,450 --> 00:09:13,450
[Anthony] Bilmiyorum
Fanny. Bilmiyorum.
111
00:09:13,450 --> 00:09:18,883
[Anthony] Hayatının son yıllarına kadar bu şekilde
yaşamaya devam etmesi onun için daha iyi değil mi?
112
00:09:18,883 --> 00:09:20,450
[Anthony] Arkadaşlarla içki içmek...
113
00:09:20,450 --> 00:09:23,050
[Anthony] Vay be, bir
kliniğe kabul ediliyorum...
114
00:09:23,050 --> 00:09:26,717
[Fanny] Ya düşerse?
Eğer bozulursa?
115
00:09:26,983 --> 00:09:29,517
[Fanny] Onunla ilgilenecek misin?
116
00:09:29,717 --> 00:09:34,683
[Fanny] Bir hayal edin: tekerlekli
sandalyede, bir içki için yalvarıyor.
117
00:09:34,683 --> 00:09:36,817
[Fanny] Ne yapacaksın?
118
00:09:36,817 --> 00:09:40,617
[Fanny] Hiçbir yolu
yok. Onu kabul etmelisin.
119
00:09:41,883 --> 00:09:46,617
[Anthony] Yapamam. Kendini
ihanete uğramış hissedecek.
120
00:09:46,617 --> 00:09:50,683
Tamam. Sen
oğulsun. Bilen sensin.
121
00:09:50,683 --> 00:09:54,517
[Fanny] Ama sana tam
destek veriyorum, tamam mı?
122
00:09:55,583 --> 00:09:58,417
[Fanny] Bana açılman harika.
123
00:09:58,883 --> 00:10:01,317
[Fanny] Bana
güvendiğinin bir işareti.
124
00:10:02,017 --> 00:10:05,417
[Anthony] Sana ihtiyacım
olduğunu biliyorsun Fanny.
125
00:10:12,250 --> 00:10:18,350
[Fanny] Annenle ilgili ihtiyacın olan
her şeyde sana yardım edeceğim.
126
00:10:21,117 --> 00:10:25,117
[♪ kemanlarla elektronik müzik ♪]
127
00:10:25,117 --> 00:10:30,917
♪♪♪
128
00:10:30,917 --> 00:10:33,650
♪♪♪
[oyuncular çığlık atar]
129
00:10:33,650 --> 00:10:43,017
♪♪♪
130
00:10:43,283 --> 00:10:47,250
[Eunice] Dün kimse akşam yemeğimi yemek
istemedi. Bir sorun mu var Doktor Alexandre?
131
00:10:47,250 --> 00:10:49,417
[Alex] İştahım yoktu,
Eunice. Sadece bu.
132
00:10:49,417 --> 00:10:52,450
[Alex] İhtiyacım olan tek
şey çalışanı memnun etmekti.
133
00:10:52,450 --> 00:10:54,083
[Eunice] Özür dilerim doktor.
134
00:10:54,083 --> 00:10:56,483
[Carol] Kötü bir şey
söylemedi aşkım.
135
00:10:56,717 --> 00:10:59,617
[Carol] Merhaba kızım. Ve sen?
136
00:10:59,617 --> 00:11:02,117
[Carol] Akşam yemeğini
de evde yemedin mi?
137
00:11:02,217 --> 00:11:03,850
Ha? Bu nasıl bir yüz?
138
00:11:04,583 --> 00:11:06,283
Gui ve ben ayrıldık anne.
139
00:11:06,450 --> 00:11:07,750
Ne!?
140
00:11:08,217 --> 00:11:09,350
Bu mümkün değil!
141
00:11:09,350 --> 00:11:11,450
Bu Gui'nin onun için doğru
adam olmadığını kanıtlıyor.
142
00:11:12,117 --> 00:11:16,883
[Alex] Önemsiz çocuk. Bir dakika evlenmek
istiyorsunuz, iki saniye sonra ayrılmak istiyorsunuz.
143
00:11:16,883 --> 00:11:18,817
Ama kavganın nedeni nedir?
144
00:11:19,750 --> 00:11:22,217
[Carol] Ne oldu?
145
00:11:23,783 --> 00:11:25,650
Ne oldu kızım?
146
00:11:25,817 --> 00:11:27,517
Bir anlaşmazlık yaşadık.
147
00:11:27,917 --> 00:11:30,783
Ah, evet ama küçük bir kavga...
148
00:11:30,883 --> 00:11:33,650
İstiyor musun... onunla
konuşmalı mıyım?
149
00:11:33,650 --> 00:11:35,517
Hayır, Tanrı aşkına anne.
150
00:11:35,517 --> 00:11:36,783
Gui'yle konuşmayacaksın.
151
00:11:36,783 --> 00:11:38,850
Bu nedir? Sanki dünya
yıkılacak gibi görünüyor.
152
00:11:38,850 --> 00:11:40,817
[Eunice] Bak, sanırım
annemin tavsiyesi...
153
00:11:40,817 --> 00:11:43,683
[Alex] Hey! Kimse
senin fikrini sormadı!
154
00:11:43,950 --> 00:11:45,783
[Eunice] Özür dilerim.
155
00:11:47,383 --> 00:11:49,017
Ah, bunu söylemenin
nasıl bir yolu var...
156
00:11:49,017 --> 00:11:51,450
[Alex] Fikrini söylemesi
için para almıyor!
157
00:11:51,583 --> 00:11:54,617
[Alex] Şimdi ikinize
bir şey söyleyeyim...
158
00:11:54,617 --> 00:11:57,950
[Alex] İlk önce
senin için. Sakin ol.
159
00:11:57,950 --> 00:11:59,983
[Alex] Her şey yoluna girecek.
160
00:12:00,150 --> 00:12:03,083
[Alex] Ve sen. Üzülmeyin.
161
00:12:03,350 --> 00:12:06,517
[Alex] Bu hayatta çok fazla
sevgiye sahip olacaksın.
162
00:12:10,150 --> 00:12:12,083
[Alex] Yanılıyor muyum?
163
00:12:14,850 --> 00:12:17,083
Ben gideceğim, tamam mı?
164
00:12:17,483 --> 00:12:19,017
Ne için gidiyorsun?
165
00:12:19,017 --> 00:12:21,417
Artık Gui'yle arabaya
binemiyorum. Taksiye bineceğim.
166
00:12:21,417 --> 00:12:22,817
Taksi için paran var mı?
167
00:12:22,817 --> 00:12:24,883
[Alex] Şoförümle
git. [Carol] Ya sen?
168
00:12:24,883 --> 00:12:26,817
Arabamı alıp gidiyorum.
169
00:12:26,983 --> 00:12:28,883
Arayacağım.
170
00:12:31,917 --> 00:12:34,917
[Carol] Otur kızım.
Bir şeyler yemek.
171
00:12:35,117 --> 00:12:37,183
[Alex] Meşgul. Aşağı iniyorum.
172
00:12:37,217 --> 00:12:39,183
[Angel] O zaman gideceğim anne.
173
00:12:39,183 --> 00:12:42,183
[Carol] Kızım, hiçbir şey yemiyor
musun? Kahveni bitirmeyecek misin?
174
00:12:42,183 --> 00:12:44,117
[Alex] Hemen döneceğim.
175
00:12:46,250 --> 00:12:48,750
[♪ sakin gitar notaları ♪]
176
00:12:48,750 --> 00:12:59,783
♪♪♪
177
00:13:08,417 --> 00:13:11,450
[Alex] Seni öpmek
için ölüyordum.
178
00:13:12,217 --> 00:13:15,350
[Angel] Hayır... Seninle
konuşmam lazım. Bu ciddi.
179
00:13:16,850 --> 00:13:19,317
[Alex] Şirkete uğra.
180
00:13:19,550 --> 00:13:22,250
[Alex] Ben de seninle
konuşmak istiyorum.
181
00:13:22,717 --> 00:13:25,450
[Alex] Seni bekliyorum.
182
00:13:53,750 --> 00:13:56,017
[Alex] Kızınız gemide.
183
00:13:56,017 --> 00:13:58,550
[Carol] Arlete üzgün olmalı.
184
00:13:58,550 --> 00:14:01,417
[Carol] Ben bile Gui'yi sevdim.
185
00:14:01,417 --> 00:14:03,083
Aptalca olduğu için
hoşuma gitti, değil mi?
186
00:14:05,050 --> 00:14:07,183
Bana aptal deme!
187
00:14:07,917 --> 00:14:10,050
[Alex] Annemin
aptallığı. Biz-...
188
00:14:11,017 --> 00:14:13,550
[Carol'un topukluları]
189
00:14:14,450 --> 00:14:16,183
Körleri seviyorum!
190
00:14:16,917 --> 00:14:19,717
Önümüzde ne olduğunu görmüyoruz.
191
00:14:20,550 --> 00:14:23,283
Sadece şunu söylemek istedim...
192
00:14:23,650 --> 00:14:26,917
... Angel, Gui'den daha
iyi bir adamı hak ediyor.
193
00:14:28,283 --> 00:14:30,083
Çok daha iyi.
194
00:14:30,583 --> 00:14:32,283
...İçermek.
195
00:14:32,650 --> 00:14:35,717
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
196
00:14:35,883 --> 00:14:38,983
♪♪♪
197
00:14:39,517 --> 00:14:40,683
Rehber?
198
00:14:41,350 --> 00:14:43,650
Seninle sohbet etmek istiyorum.
199
00:14:43,917 --> 00:14:50,517
♪♪♪
200
00:14:50,750 --> 00:14:58,750
♪ Sen benim meleğimsin ♪
201
00:14:58,950 --> 00:15:02,483
♪♪♪
202
00:16:09,483 --> 00:16:13,483
[Fanny] Defilenizi Afro-Brezilya
Müzesi'nde yapmayı düşündüm.
203
00:16:13,483 --> 00:16:19,850
[Fanny] Bir Fransız markasının Brezilya'ya gelmesi
fikrini keşfetmenin güzel olacağını düşündüm...
204
00:16:19,850 --> 00:16:23,017
[Fanny] ...ve ülkenin
köklerini arıyor.
205
00:16:23,017 --> 00:16:26,283
[Maurice]
Vay,
vay... Güzel, güzel...
206
00:16:26,283 --> 00:16:28,550
[Maurice]
Çok orijinal.
207
00:16:28,550 --> 00:16:33,950
[Maurice] Günümüzde her defile
daha çok
büyük bir gösteriye benziyor...
208
00:16:33,950 --> 00:16:35,517
Kesinlikle.
209
00:16:35,517 --> 00:16:37,283
[Maurice] Peki ya modeller?
210
00:16:37,283 --> 00:16:39,950
[Fanny] En iyisi. Merak etme.
211
00:16:39,950 --> 00:16:44,350
[Fanny] Ajansım küçük,
ama çok verimlidir.
212
00:16:44,350 --> 00:16:46,850
[Fanny] Ve en
önemlisi, o çok yaratıcı.
213
00:16:46,850 --> 00:16:51,583
[Maurice] Fanny...
Kendini övme...
214
00:16:51,583 --> 00:16:55,717
[Maurice] İltifat etmek için
nedenlerim olana kadar bekle.
215
00:16:55,883 --> 00:17:00,417
[Fanny gülüyor] Açık
sözlüsün. Çok beğendim.
216
00:17:00,417 --> 00:17:02,650
[Maurice] Her şeyi
kendin mi yapıyorsun?
217
00:17:02,650 --> 00:17:05,550
[Maurice] Yoksa
Anthony'nin yardımı mı?
218
00:17:07,583 --> 00:17:11,183
[Fanny] Anthony benim sağ kolum.
219
00:17:11,383 --> 00:17:13,650
[Maurice] Ortak mı?
[Fanny] Hayır, hayır.
220
00:17:13,650 --> 00:17:18,383
[Fanny] Üye değil. Ama ajansta
neredeyse her konuda bana yardım ediyor.
221
00:17:18,383 --> 00:17:21,417
[Fanny] O olmasaydı
ne yapardım bilmiyorum.
222
00:17:21,417 --> 00:17:24,350
(Maurice gülüyor) Hepimizin
bir tokata ihtiyacı var, değil mi?
223
00:17:24,350 --> 00:17:26,217
[ikisi de gülüyor]
224
00:17:26,217 --> 00:17:30,417
[Fanny] Evet. Onun gibi bir yol
arkadaşına sahip olmak harika.
225
00:17:30,417 --> 00:17:32,817
Onunla tanıştın.
226
00:17:32,983 --> 00:17:35,983
Ne kadar kibar
olduğunu biliyorsun.
227
00:17:36,917 --> 00:17:38,850
Evet öyle.
228
00:17:39,050 --> 00:17:42,450
Bu, Anthony'nin
kişilik
229
00:17:42,450 --> 00:17:44,117
olduğu anlamına gelir.
230
00:17:44,117 --> 00:17:46,883
Uhm. İyi adamlar.
231
00:17:47,583 --> 00:17:50,083
Dürüst. Annene hiç kimsenin
yapmadığı kadar iyi bak!
232
00:17:51,117 --> 00:17:55,283
Anneyle ilgilenmek...
iyi bir kalbin var, değil mi?
233
00:17:55,283 --> 00:17:57,717
[Maurice] Ah, pekala...
234
00:17:58,283 --> 00:18:00,417
Şanslısın, değil mi?
235
00:18:00,717 --> 00:18:02,517
[ikisi de gülüyor]
236
00:18:02,517 --> 00:18:04,150
[Maurice]
Merci.
237
00:18:05,683 --> 00:18:07,617
[Maurice]
Affedersiniz.
238
00:18:17,583 --> 00:18:19,517
Anne...
239
00:18:26,917 --> 00:18:28,883
Anne?
240
00:18:34,750 --> 00:18:37,450
[Anthony] Anne!
[Fábia homurdanıyor]
241
00:18:37,450 --> 00:18:40,083
[Fábia] Ah, Anthony...
242
00:18:40,083 --> 00:18:42,150
Uyuyordum...
243
00:18:42,150 --> 00:18:44,850
Kanepede misin anne?
Dünküyle aynı kıyafetlerle mi?
244
00:18:44,950 --> 00:18:47,817
Uykumu getirdi! Sert düştüm.
245
00:18:48,517 --> 00:18:51,983
Biraz alışveriş getirdim. Bunu
şunun için saklayacağım...
246
00:18:54,450 --> 00:18:56,150
Saf alkol içtin mi?
247
00:18:57,717 --> 00:19:01,217
T-iki yudum... Ağzını yakar...
248
00:19:01,217 --> 00:19:03,650
İnanmıyorum! Anne, artık
seninle ne yapacağımı bilmiyorum!
249
00:19:03,650 --> 00:19:05,283
Hiçbir şey yapmıyor.
250
00:19:05,283 --> 00:19:08,517
Ben iyiyim. Beni rahat
bırak. Bırak uyuyayım.
251
00:19:08,517 --> 00:19:13,383
[Anthony] Bu alkolü lavaboya dökeceğim.
Saf alkol artık buraya dahil değildir.
252
00:19:20,350 --> 00:19:22,583
[Gui] Melek, ben...
253
00:19:22,583 --> 00:19:25,250
[Gui] Seni bekliyordum.
254
00:19:25,250 --> 00:19:27,017
[Angel] Artık dersim var.
255
00:19:27,017 --> 00:19:30,350
[Gui] Uyuyamadım.
Neredeyse çıldırıyordum.
256
00:19:31,517 --> 00:19:33,217
[Gui] Bana öyle bakma.
257
00:19:34,883 --> 00:19:38,317
[Gui] Senden özür dilemeyeceğim
ve geri dönmek bile istemiyorum.
258
00:19:38,683 --> 00:19:41,050
[♪ hassas piyano müziği ♪]
259
00:19:41,050 --> 00:19:43,583
♪♪♪
260
00:19:43,583 --> 00:19:44,683
[Gui] Bitti.
261
00:19:44,683 --> 00:19:47,850
[Melek] Peki neden
beni bekliyordun?
262
00:19:48,750 --> 00:19:51,383
[Gui] Alçak olmadığımı
söylemek için.
263
00:19:51,383 --> 00:19:54,283
[Gui] Kimseye söylemeyeceğim.
264
00:19:55,817 --> 00:19:58,817
[Gui] Ayrılığın nedeni
aramızda kalıyor.
265
00:19:58,817 --> 00:20:01,083
[Angel] Teşekkür ederim Gui.
266
00:20:01,417 --> 00:20:04,250
[Angel] Bu senin bir
kalbin olduğunu gösteriyor.
267
00:20:04,483 --> 00:20:10,350
♪♪♪
268
00:20:10,750 --> 00:20:15,083
[Gui] Bütün okulun seni
patlatmasını istemiyorum.
269
00:20:16,683 --> 00:20:18,883
[Melek] Tavrın çok güzel.
270
00:20:19,883 --> 00:20:22,250
[Angel] Hatta etkilendim.
271
00:20:22,550 --> 00:20:26,683
♪♪♪
272
00:20:26,683 --> 00:20:28,417
[Melek] Teşekkür ederim.
273
00:20:32,883 --> 00:20:41,017
♪♪♪
274
00:20:41,483 --> 00:20:44,283
[Pati] Evet. Bana Mezmur
12 ve 13’ten bahsettiler.
275
00:20:44,283 --> 00:20:45,450
[Giovanna] On iki mi?
276
00:20:45,450 --> 00:20:47,883
[Pati] Bunun bana hiçbir
anlam ifade ettiğini sanmıyorum.
277
00:20:47,883 --> 00:20:49,950
[herkes gülüyor]
278
00:20:50,517 --> 00:20:52,483
[Giovanna] Günaydın Angel!
279
00:20:52,483 --> 00:20:53,483
[Gui] Naber beyler?
280
00:20:53,483 --> 00:20:55,150
[Kermit] Ne haber?
281
00:20:55,150 --> 00:20:57,383
[Gui] Angel ve ben ayrıldık.
282
00:20:57,383 --> 00:21:02,050
[Giovanna] Bak... Sebebi ne?
Bilmediğimiz hareketler var mı?
283
00:21:02,050 --> 00:21:04,883
[Gui] Bu bir şaka ya da
zehir değil Gi. Seni kırıyorum.
284
00:21:04,883 --> 00:21:07,717
[Giovanna] Beni döveceğini
mi söylüyorsun? [Gui] Dou.
285
00:21:07,717 --> 00:21:10,517
[Gui] Benim hayatım ve Angel'ın
hayatı kimseyi ilgilendirmez.
286
00:21:10,517 --> 00:21:13,083
[Gui] Artık evlilik
yok. Özgürüm.
287
00:21:13,083 --> 00:21:16,183
[Kermit] Boş musun Melek? Seninle
geçirmek istediğim bir randevu.
288
00:21:16,183 --> 00:21:19,017
[Giovanna] Keyfini çıkar
Angel. Babası mega zengindir.
289
00:21:19,083 --> 00:21:22,717
[Angel] Yalnız iyiyim. Ayrıca
kimseye vurmak istemiyorum.
290
00:21:22,717 --> 00:21:25,117
Oh evet. Unuttum. Annen
onu zaten babama verdi.
291
00:21:25,117 --> 00:21:27,250
[Angel] Aşk için
evlendi Giovanna.
292
00:21:27,250 --> 00:21:28,750
Babam, Sebebini bilmiyorum.
293
00:21:30,017 --> 00:21:33,217
[Gui] Pati...Bugün
yürüyüşe çıkalım mı?
294
00:21:33,383 --> 00:21:35,550
Teselli ödülüne mi benziyorum?
295
00:21:35,550 --> 00:21:38,017
[Gui] Beni teselli mi
edeceksin? Hoşuna gidecek.
296
00:21:39,783 --> 00:21:41,750
[Gui] Gece seni
evinden alacağım.
297
00:21:46,450 --> 00:21:48,050
[Giovanna gülüyor]
298
00:21:48,050 --> 00:21:52,717
[Pati] Angel, özür dilerim,
tamam mı? Beni davet eden oydu.
299
00:21:52,917 --> 00:21:54,617
[Angel] Sorun değil Pati.
300
00:21:54,617 --> 00:21:57,683
[Giovanna] Melek, Melek, bekle.
301
00:21:58,550 --> 00:22:02,117
[Giovanna] Güçlüsün,
değil mi? Bir yüzü var.
302
00:22:02,317 --> 00:22:03,917
[Angel] Hangi adam?
303
00:22:03,917 --> 00:22:05,817
[Giovanna] Kim iyi olursa olsun.
304
00:22:06,050 --> 00:22:08,683
[Giovanna] Başka biriyle
birlikte olduğun için mi bitti?
305
00:22:08,683 --> 00:22:10,917
[Angel] Ben kimseyle
birlikte değilim Giovanna.
306
00:22:10,917 --> 00:22:16,650
[Giovanna] Ama gözlerindeki
o ışıltı aşık olan birine ait.
307
00:22:16,650 --> 00:22:18,050
[okul zili]
308
00:22:18,050 --> 00:22:20,450
[Angel] Ben derse
gidiyorum, tamam mı?
309
00:22:25,350 --> 00:22:27,950
[Eziel] Melek, burada mısın?
310
00:22:27,950 --> 00:22:30,217
[Angel] Sana bir şey
söylemek istedim Eziel.
311
00:22:30,217 --> 00:22:35,017
[Melek] Sen bir korkaksın. Bir alçak.
Gui'ye neden hayatımdan bahsettin?
312
00:22:35,017 --> 00:22:39,217
[Eziel] Karşı koydum. Beni
küçümsedin, beni umursamadı.
313
00:22:39,217 --> 00:22:41,017
[Angel] Ben senin arkadaşındım.
314
00:22:41,850 --> 00:22:43,650
Ama şimdi anlıyorum.
315
00:22:43,650 --> 00:22:45,817
Senin sorunun
şişman olmak değil.
316
00:22:45,817 --> 00:22:48,417
[Angel] İşi iyi
yapanları kıskanmaktır.
317
00:22:48,417 --> 00:22:50,550
Beni küçük düşürdün.
318
00:22:51,183 --> 00:22:53,383
Sana para ödemem
bile beni istemedi.
319
00:22:53,383 --> 00:22:56,050
Çok çürümüşsün Eziel.
320
00:22:56,483 --> 00:22:59,650
Mağduru oynamayı
seviyorsun, değil mi? Zavallı şey.
321
00:23:00,050 --> 00:23:03,383
[Angel] Sırf kinini
başkalarına kusmak için.
322
00:23:03,717 --> 00:23:06,083
Artık arkadaş
olmadığımıza sevindim.
323
00:23:06,650 --> 00:23:08,683
[♪ dramatik müzik ♪]
324
00:23:08,850 --> 00:23:31,583
♪♪♪
325
00:23:31,583 --> 00:23:35,650
[Angel] Merhaba, seninle konuşmaya
geldim Doktor Alexandre Titian.
326
00:23:35,650 --> 00:23:37,117
[Angel] Ben onun üvey kızıyım.
327
00:23:37,117 --> 00:23:39,683
[Estela] Bir
dakika. Bekleyebilir.
328
00:23:42,083 --> 00:23:43,650
[♪ sevimli müzik ♪]
329
00:23:43,650 --> 00:23:45,617
[♪ Sev Beni Sevecen - Pato Fu ♪]
330
00:23:45,617 --> 00:23:48,483
♪ Beni şefkatle sev ♪
331
00:23:48,483 --> 00:23:51,250
♪ Beni tatlı sev ♪
332
00:23:51,617 --> 00:23:55,583
♪ Gitmeme asla izin verme ♪
333
00:23:55,583 --> 00:23:57,580
♪♪♪
334
00:23:57,783 --> 00:24:02,283
♪ Hayatımı tamamladın ♪
335
00:24:02,283 --> 00:24:03,550
♪♪♪
336
00:24:03,550 --> 00:24:07,050
♪ Ve seni çok seviyorum ♪
337
00:24:07,050 --> 00:24:08,883
♪♪♪
338
00:24:08,883 --> 00:24:12,117
♪ Beni şefkatle sev ♪
339
00:24:12,117 --> 00:24:14,617
♪ Beni gerçekten sev ♪
340
00:24:14,617 --> 00:24:19,550
♪ Bütün hayallerim gerçek oldu ♪
341
00:24:20,683 --> 00:24:26,150
♪ sevgilim için seni seviyorum ♪
342
00:24:26,383 --> 00:24:32,650
♪ Ve her zaman yapacağım ♪
343
00:24:33,450 --> 00:24:36,550
♪ Beni şefkatle sev ♪
344
00:24:36,550 --> 00:24:39,450
♪ Beni uzun süre sev ♪
345
00:24:39,650 --> 00:24:43,783
♪ Beni kalbine götür... ♪
346
00:24:43,783 --> 00:24:47,550
♪♪♪
347
00:24:47,850 --> 00:24:50,883
[Bruno] Sana aşığım.
348
00:24:50,883 --> 00:24:52,817
♪♪♪
349
00:24:53,050 --> 00:24:55,250
[Stephanie] Ben de.
350
00:24:55,250 --> 00:24:57,483
[Stephanie] Çok. Sen
çok hoş bir adamsın.
351
00:24:57,483 --> 00:25:00,017
[Bruno] Ne düşünüyorsun?
[Stephanie] Çok, çok.
352
00:25:00,017 --> 00:25:02,083
♪♪♪
353
00:25:02,650 --> 00:25:04,817
[Bruno] Senin için
çok genç değil miyim?
354
00:25:04,817 --> 00:25:07,450
[Stephanie] Evet ama yakında
farkımız ortadan kalkacak.
355
00:25:07,450 --> 00:25:09,983
[Bruno] Emin misin?
[Stephanie] Kesinlikle!
356
00:25:09,983 --> 00:25:12,550
[Stephanie] Beni
öpüyor, bana çok sarılıyor.
357
00:25:12,550 --> 00:25:15,050
[Stephanie] Sarıl
bana, sarıl bana.
358
00:25:15,217 --> 00:25:21,183
♪ Ve her zaman yapacağım ♪
359
00:25:21,683 --> 00:25:24,550
♪ Beni şefkatle sev ♪
360
00:25:24,550 --> 00:25:27,017
♪ Sev beni canım ♪
361
00:25:27,983 --> 00:25:31,683
♪ Bana benim olduğunu söyle ♪
362
00:25:31,683 --> 00:25:33,680
♪♪♪
363
00:25:33,680 --> 00:25:39,117
♪ Tüm yıllar boyunca
senin olacağım... ♪
364
00:25:39,383 --> 00:25:45,283
♪♪♪
365
00:25:45,283 --> 00:25:47,150
[Stephanie] Gitmem lazım.
366
00:25:47,150 --> 00:25:49,617
[Bruno] Zaten mi?
[Stephanie] Uhm.
367
00:25:49,750 --> 00:25:51,550
[Bruno] Yakında görüşürüz mü?
368
00:25:51,550 --> 00:25:53,717
[Stephanie] Yarın mı?
369
00:25:57,250 --> 00:26:02,650
♪ sevgilim için seni seviyorum ♪
370
00:26:03,317 --> 00:26:08,917
♪ Ve her zaman yapacağım ♪
371
00:26:14,317 --> 00:26:15,750
[Alex] Ne var Estela?
372
00:26:15,750 --> 00:26:20,150
[Estela] Doktor Alexandre,
üvey kızınız resepsiyonda.
373
00:26:20,217 --> 00:26:23,083
[Alex] Ondan toplantının sonuna
kadar beklemesini söyle lütfen.
374
00:26:23,150 --> 00:26:27,183
[Estela] Doktor Alexandre toplantıyı
bitirmek üzere ve senden beklemeni istedi.
375
00:26:27,183 --> 00:26:29,817
[Estela] Kahve ister misin?
[Angel] Hayır, teşekkür ederim.
376
00:26:29,817 --> 00:26:32,283
Tam burada bekleyeceğim.
377
00:26:32,450 --> 00:26:34,517
[♪ dramatik müzik ♪]
378
00:26:34,717 --> 00:26:40,050
♪♪♪
379
00:26:40,050 --> 00:26:43,817
♪♪♪
[Robério arka planda konuşuyor]
380
00:26:44,483 --> 00:26:49,117
[Sam] Yani bu uluslararası geçit töreninde benim
için hiçbir şey olmayacağı anlamına mı geliyor?
381
00:26:49,117 --> 00:26:53,150
[Visky] Sam, ben mucizeler
yaratmam. Boyunuz yok!
382
00:26:53,150 --> 00:26:54,383
[Lourdeca gülüyor]
383
00:26:54,383 --> 00:26:55,817
[Divanilda] Merhaba, Visky.
384
00:26:55,883 --> 00:27:00,417
[Visky] Divanilda, burada mısın? Yarattığın canavar
hakkında konuşmaya geldiysen pes et. Bu faydasız.
385
00:27:00,417 --> 00:27:03,550
[Lourdeca] Hak etmediği
bir ücreti gasp etti.
386
00:27:03,550 --> 00:27:07,117
[Visky] Burada onun için daha fazla iş
yok. Absolute'la savaştı. Hayal etmek!
387
00:27:07,117 --> 00:27:09,817
Kısacası... gidin.
388
00:27:09,983 --> 00:27:11,183
VE...
389
00:27:12,083 --> 00:27:15,617
Hayır bu o değil. Bu mu...
390
00:27:15,817 --> 00:27:18,317
Cep telefonumu
kaybettim, değil mi?
391
00:27:18,317 --> 00:27:20,917
Bir çantayla idare ediyorum.
392
00:27:21,283 --> 00:27:23,750
Başka bir tane satın alamadım.
393
00:27:24,317 --> 00:27:26,483
Larissa'yı bulamıyorum.
394
00:27:28,150 --> 00:27:30,383
[Divanilda] Oraya gittim...
395
00:27:30,383 --> 00:27:35,450
[Divanilda] ...Roy'un fare
yuvasındaydı ama tahliye edildiler.
396
00:27:35,850 --> 00:27:38,117
Kızımın nerede
olduğunu bilmiyorum.
397
00:27:38,250 --> 00:27:42,383
Bu yüzden bana yardım edip
edemeyeceğinizi görmek istedim.
398
00:27:43,283 --> 00:27:46,817
Hey Divanilda, açıkçası kızınız
hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
399
00:27:47,183 --> 00:27:49,817
[Lourdeca] Ve buradaki
kimse bilmek istemiyor.
400
00:27:51,050 --> 00:27:54,083
Arkadaşlar, bunu bir
anne soruyor. Lütfen.
401
00:27:56,350 --> 00:27:58,450
Divanilda, bu...
402
00:27:58,450 --> 00:28:03,150
Ben... Sanırım Larissa'nın nerede
olabileceğine dair iyi bir fikrim var.
403
00:28:03,150 --> 00:28:04,450
Beni alacak mısın?
404
00:28:06,050 --> 00:28:09,517
[Sam] Ama cesaret
sahibi olman gerekecek.
405
00:28:10,317 --> 00:28:13,150
[Sam] Çünkü orada bir delik var.
406
00:28:14,350 --> 00:28:17,917
[Divanilda] Eğer bu bir delikse, bu
da kızımı bulmam için bir neden daha.
407
00:28:17,917 --> 00:28:20,383
[Divanilda] Onu oradan
çıkaracağım. Hadi Sam.
408
00:28:20,650 --> 00:28:23,183
[Divanilda] Teşekkür ederim,
tamam mı? Teşekkürler.
409
00:28:23,583 --> 00:28:26,283
[♪ dramatik orkestra ♪]
410
00:28:26,283 --> 00:28:28,280
♪♪♪
411
00:28:28,280 --> 00:28:30,783
[Divanilda] Taksiyi neden bu
kadar uzakta durdurdun Sam?
412
00:28:30,783 --> 00:28:33,817
[Sam] Çünkü
buraya taksi gelmiyor.
413
00:28:33,817 --> 00:28:35,983
♪♪♪
414
00:28:35,983 --> 00:28:38,417
[Divanilda] Aman Tanrım...
415
00:28:38,650 --> 00:28:42,083
♪♪♪
416
00:28:43,250 --> 00:28:45,583
[Divanilda] Allah'ım.
Bu yer neresi?
417
00:28:45,583 --> 00:28:47,983
[Sam] Burası Cracolândia.
418
00:28:51,750 --> 00:28:53,683
[♪ karanlık orkestra ♪]
419
00:28:53,683 --> 00:29:34,817
♪♪♪
420
00:29:34,817 --> 00:29:36,950
[Sam] Hadi aşağıya bakalım...
421
00:29:36,950 --> 00:29:40,683
♪♪♪
422
00:29:40,683 --> 00:29:42,450
[Divanilda] Ah!
423
00:29:43,317 --> 00:29:45,717
[adam] Ne oldu!?
424
00:29:45,983 --> 00:29:53,150
♪♪♪
425
00:29:53,150 --> 00:29:55,150
[Sam] Larissa orada, Divanilda.
426
00:29:55,150 --> 00:29:58,550
[Divanilda] Görüyorum.
Bu aynı şey değil.
427
00:29:59,083 --> 00:30:01,383
[♪ melankolik müzik ♪]
428
00:30:01,383 --> 00:30:43,283
♪♪♪
429
00:30:43,283 --> 00:30:45,683
[Divanilda] Kızım. Kız çocuğu.
430
00:30:45,683 --> 00:30:47,550
[Divanilda] Larissa!
431
00:30:47,650 --> 00:30:49,083
[Roy] Ah, hayır...
432
00:30:49,083 --> 00:30:52,217
[Divanilda] Larissa, durumuna
bak. Seni almaya geldim.
433
00:30:52,383 --> 00:30:55,683
[Divanilda] Hadi eve
gidelim. Seni almaya geldim.
434
00:30:55,683 --> 00:30:58,850
[Divanilda] Seni evine
götüreyim. Benimle gel.
435
00:30:59,350 --> 00:31:01,717
[Larissa] Neden
eve geri dönelim ki?
436
00:31:03,217 --> 00:31:05,717
[Divanilda] Gel benimle
kızım! Hadi gidelim.
437
00:31:07,083 --> 00:31:09,917
[Divanilda] Duş al.
Hadi eve gidelim.
438
00:31:10,150 --> 00:31:13,583
Geldiğin noktaya bak,
Larissa. Ben senin annenim.
439
00:31:13,717 --> 00:31:15,983
[Divanilda] Benimle gel.
440
00:31:18,950 --> 00:31:21,983
[Alex] Teşekkür ederim beyler.
[Robério] Onları takip ediyorum.
441
00:31:22,417 --> 00:31:27,150
[Robério] Nazik
ol. Lütfen lütfen...
442
00:31:28,650 --> 00:31:30,783
[Robério] İçeri girebilirsin.
443
00:31:30,783 --> 00:31:33,083
[Melek] Teşekkür ederim.
444
00:31:45,883 --> 00:31:48,617
Sizi beklettiğim için
üzgünüm. Toplantı önemliydi.
445
00:31:48,617 --> 00:31:52,450
Hepsi iyi. İşinizi rahatsız
etmek istemiyorum.
446
00:31:52,450 --> 00:31:54,050
Sana bir şey söylemeye geldim.
447
00:31:54,050 --> 00:31:58,183
[Alex] Gerek yok. Bana ne
söyleyeceğini tam olarak biliyorum.
448
00:31:58,750 --> 00:32:01,717
Bana hayır diyeceksin Yaptığın şeyi artık
449
00:32:01,717 --> 00:32:04,083
yapamazsın çünkü
annene ihanet edemezsin.
450
00:32:04,083 --> 00:32:06,083
Kesinlikle.
451
00:32:06,517 --> 00:32:09,217
Artık anneme ihanet edemem.
452
00:32:10,017 --> 00:32:13,150
Dün kırılgandım.
453
00:32:13,150 --> 00:32:15,250
Çaresizdim.
454
00:32:15,250 --> 00:32:18,350
[Angel] Bu yüzden oldu,
ama bir daha olmayacak.
455
00:32:18,350 --> 00:32:20,817
[Alex] Hayır, bu yüzden olmadı.
456
00:32:20,817 --> 00:32:24,450
[Alex] Bu, beni
sevdiğin için oldu.
457
00:32:25,417 --> 00:32:27,683
[Alex] Ve seni seviyorum.
458
00:32:28,783 --> 00:32:30,883
[Alex] Daha önce de oldu...
459
00:32:31,483 --> 00:32:33,417
[Alex] ...ve bu yine
460
00:32:33,417 --> 00:32:35,283
olacak, [Angel] Hayır.
461
00:32:36,317 --> 00:32:39,217
[Alex]Sana bir şey söyleyeyim...
462
00:32:39,517 --> 00:32:41,850
[Alex]
Hayır diyen benim.
463
00:32:42,417 --> 00:32:45,883
Artık senden vazgeçmeyi
kabul etmeyeceğim.
464
00:32:46,850 --> 00:32:49,183
Asla.
465
00:32:52,083 --> 00:32:54,617
Bu hikayeyi yaşayalım.
466
00:32:54,883 --> 00:32:57,383
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
467
00:32:57,517 --> 00:33:02,683
♪♪♪
468
00:33:02,683 --> 00:33:10,717
♪ Sen benim meleğimsin ♪
469
00:33:11,183 --> 00:33:23,617
♪♪♪
36582