Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,950
[Carol] Ah, bu iyi.
2
00:00:04,410 --> 00:00:08,050
[Carol] Ha, gerçekten bu muydu?
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,450
[Alex] Öyleydi.
4
00:00:11,610 --> 00:00:13,610
[Alex] Dün abarttım.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,280
[Alex] Özür dilemeye geldim.
6
00:00:17,280 --> 00:00:21,080
[Angel] Odada o kadar kaba davrandı
ki şimdi benden özür dilemeye geliyor.
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,710
[Melek] Bunun böyle
olduğunu mu düşünüyorsun?
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,850
[Angel] Yaptığın şey
çok çirkindi. Çok çirkindi.
9
00:00:25,850 --> 00:00:28,980
[Carol] Bekle, buraya
geldiğimde, hatta dedi ki...
10
00:00:28,980 --> 00:00:31,510
[Carol] ...sen "bu
olmayacak" dedin.
11
00:00:31,580 --> 00:00:35,180
[Carol] Ne olmayacak?
[Angel] Özür dilemeyecek.
12
00:00:35,180 --> 00:00:40,250
[Carol] Kızım, Tanrı aşkına.
Özür diliyor, kabul et. Bitti, bitti.
13
00:00:40,550 --> 00:00:42,610
[Alex] İsteğimi kabul et.
14
00:00:43,750 --> 00:00:45,110
TAMAM.
15
00:00:45,250 --> 00:00:47,380
Kabul ediyorum ama senin için.
16
00:00:47,650 --> 00:00:50,850
TAMAM? Şimdi izin verirsen
uyuyabilir miyim lütfen?
17
00:00:51,910 --> 00:00:54,110
[Carol] Hadi ama, sarhoşsun.
18
00:00:54,110 --> 00:00:55,550
Hadi.
19
00:00:55,717 --> 00:00:57,717
[♪ hassas piyano müziği ♪]
20
00:00:57,717 --> 00:01:00,483
♪♪♪
21
00:01:00,610 --> 00:01:03,450
[Carol] Bak, ben de
bir özür talep etmeliyim.
22
00:01:03,450 --> 00:01:05,980
[Alex] Carolina,
lütfen İyi değilim.
23
00:01:06,580 --> 00:01:10,050
[Carol] Şu anda konuşmak
istemiyorum. Konuşmak istemiyorum...
24
00:01:10,050 --> 00:01:11,780
[Alex] İyi değilim...
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,310
[Carol] Seninle
tartışmayacağım. Sarhossun.
26
00:01:14,310 --> 00:01:17,010
[Carol] Tamam mı? Git duş al...
27
00:01:17,010 --> 00:01:19,310
[Carol] Seni duşa
sokmana yardım edeceğim...
28
00:01:19,310 --> 00:01:21,650
[Carol] Hayır, hayır,
iğrenç görünüyorsun.
29
00:01:21,650 --> 00:01:24,050
[Carol] Şimdi özür istemiyorum.
30
00:01:24,050 --> 00:01:27,850
[Carol] Duşa girmeni istiyorum,
tamam mı? Uyumanı istiyorum.
31
00:01:27,850 --> 00:01:29,080
[Alex] Tamam ama üzgünüm...
32
00:01:29,080 --> 00:01:32,250
Seni affediyorum. Biliyorum,
biliyorum, ben de seni seviyorum.
33
00:01:32,410 --> 00:01:35,710
Hadi. Geç, geç, geç...
34
00:01:36,450 --> 00:01:38,150
İçeri gel.
35
00:01:43,810 --> 00:01:46,650
[Carol] Konuşmamız
lazım, tamam mı?
36
00:01:47,110 --> 00:01:49,910
[Carol] Dünkü tepkini anlamadım.
37
00:01:52,450 --> 00:01:55,410
[Alex] Biliyor
musun? Ben de değil.
38
00:01:55,550 --> 00:01:59,180
Sanırım korktum çünkü Gui'nin
uyuşturucu kullandığına inanıyorum, evet.
39
00:02:00,910 --> 00:02:04,380
Ama kızım kullanmıyor.
Bundan eminim.
40
00:02:05,550 --> 00:02:09,680
Her neyse, sanırım bu konuyu onunla
gerçekten konuşmamız gerekiyor.
41
00:02:09,680 --> 00:02:12,650
[Alex] Carolina, bu konu hakkında
artık konuşmamayı tercih ediyorum.
42
00:02:12,650 --> 00:02:14,450
[Alex] Bir hata yaptım. TAMAM?
43
00:02:14,450 --> 00:02:17,350
Pişman olduğumu zaten
söyledim. O kadar iyi mi?
44
00:02:18,580 --> 00:02:20,850
Neyse bugün geç kalacağım.
45
00:02:21,450 --> 00:02:22,950
Daha sonra neden?
46
00:02:22,950 --> 00:02:25,180
[Carol] Annemi ziyaret edeceğim.
47
00:02:25,750 --> 00:02:30,180
Oswaldo'yla akşam yemeği yedi.
Görünüşe göre romantik bir akşam yemeğiydi.
48
00:02:30,410 --> 00:02:33,480
Kim bilir belki de
haber alamayacağız?
49
00:02:33,710 --> 00:02:34,980
Annen?
50
00:02:34,980 --> 00:02:37,180
Evet. Gitmek ister misin?
51
00:02:37,180 --> 00:02:38,810
Hayır hayır.
52
00:02:39,310 --> 00:02:42,680
Belki daha sonra da gelecektir.
53
00:02:42,680 --> 00:02:46,310
Ofise gitmem, daha fazla çalışmam
gerekiyor. Ya da zaten buradan çalışıyorum.
54
00:02:47,780 --> 00:02:52,180
Eunice'den yemeğini hazır
bırakmasını isteyeceğim...
55
00:02:52,180 --> 00:02:53,980
...ve mikrodalgada ısıtıyorsun.
56
00:02:54,310 --> 00:02:58,150
[Carol] Ya da istersen,
uyanık kalır ve size hizmet eder.
57
00:02:58,150 --> 00:03:00,850
[Alex] Hayır, onu
mikrodalgada ısıtıyorum.
58
00:03:01,710 --> 00:03:04,250
[Alex] Angel gidiyor mu? Hayır.
59
00:03:05,780 --> 00:03:08,650
[Carol] Gui ile öğle yemeği
yiyecek ve eve gelecek.
60
00:03:09,410 --> 00:03:10,850
[Carol] Neden?
61
00:03:11,310 --> 00:03:15,080
Herhangi bir şey.
Sadece bilmek için.
62
00:03:19,650 --> 00:03:23,480
Gui'ye kardeşimin bugün öğle yemeği
için buraya geleceğini zaten söyledim.
63
00:03:23,480 --> 00:03:26,450
Siz ikinizin de
gelmesini çok isterim.
64
00:03:26,450 --> 00:03:29,310
Oh, o yüzük bana
çok sıkı geliyor.
65
00:03:29,480 --> 00:03:31,110
[Giovanna] Kilo
almışsın. Sana söyledim.
66
00:03:31,380 --> 00:03:34,410
Kilo aldığımı biliyorum
Ama hızla kilo vereceğim.
67
00:03:34,410 --> 00:03:38,080
Biliyorum. Her zaman
deli gibi çalışıyorsun.
68
00:03:38,780 --> 00:03:43,480
[Giovanna] Peki kişisel seksilik?
Gerçekten haritadan kayboldu mu?
69
00:03:43,610 --> 00:03:45,050
Biraz ara verdik.
70
00:03:45,050 --> 00:03:47,410
[Bruno] Hımm, ama
bu "biz"e inanmak zor.
71
00:03:47,410 --> 00:03:49,850
[Giovanna] Bok gibi
görünüyorsun... [Pia gülüyor]
72
00:03:49,850 --> 00:03:53,450
Samimi hayatımın mahrem olmaya
devam etmesine izin verecek misin?
73
00:03:53,450 --> 00:03:56,010
[Giovanna] Bakın: biz
sizin çocuklarınızız...
74
00:03:56,010 --> 00:03:59,310
[Giovanna] ...ve ilişkimizi
derinleştirmeye çalışıyoruz.
75
00:03:59,310 --> 00:04:01,750
Harika! Mutluyum. Harika.
76
00:04:01,750 --> 00:04:04,350
[Giovanna] Aklında biri
var mı? [Lavabo] Hayır.
77
00:04:06,850 --> 00:04:08,010
[Giovanna] Hayır mı?
78
00:04:08,010 --> 00:04:10,410
Bile değil. Keşke.
79
00:04:10,410 --> 00:04:14,110
[Giovanna] O yüzden sürücüyü
uyaracağım, neden onu yakalayasın ki...
80
00:04:14,110 --> 00:04:16,750
[Bruno] Sürücü yapamaz.
Evli, iki çocuğu var...
81
00:04:16,750 --> 00:04:18,380
[Giovanna] Bu
doğru. [ikisi de gülüyor]
82
00:04:18,380 --> 00:04:20,980
Sevgilim, canım, çocuklarım,
Bir şey söyleyeyim mi?
83
00:04:20,980 --> 00:04:23,180
Özel hayatım tartışmaya
açık değil. TAMAM?
84
00:04:23,180 --> 00:04:25,450
Dengeye kapalıyım.
85
00:04:25,450 --> 00:04:26,850
[Bruno] Tamam. Tamam mı?
86
00:04:28,980 --> 00:04:31,180
[Giovanna] Peki ya
sen evlat? [Bruno] Ne?
87
00:04:31,180 --> 00:04:33,810
[Giovanna] Neden böyle
görünüyorsun, mutlu musun?
88
00:04:35,210 --> 00:04:37,050
[Bruno] Bir kızla tanıştım.
89
00:04:37,050 --> 00:04:39,280
[Lavabo] Yemin
ederim!? [Giovanna] Ne!?
90
00:04:39,510 --> 00:04:41,850
[Lavabo] Ne kadar harika!
[Bruno] Bugün dışarı çıkıyoruz.
91
00:04:42,010 --> 00:04:44,950
Ah oğlum. Çok mutluyum.
92
00:04:44,950 --> 00:04:48,110
[Giovanna] Kardeşim, sana
bir tavsiye vermem gerekiyor.
93
00:04:48,110 --> 00:04:50,210
[Bruno] Ah, işte
saçmalık geliyor. Konuşur.
94
00:04:50,210 --> 00:04:53,780
Bak, o kadar çok bekledin ki...
95
00:04:54,210 --> 00:04:59,110
[Giovanna] ...ilkinde hata yapmıyor,
sadece bir sonraki enkarnasyonda.
96
00:04:59,110 --> 00:05:01,010
[ikisi de gülüyor] Aptal.
97
00:05:01,010 --> 00:05:03,610
Bir şey söylemesi
gerekiyordu, değil mi Bruno?
98
00:05:03,610 --> 00:05:05,780
[Giovanna] Bakire, gergin olmalısın...
99
00:05:05,780 --> 00:05:07,950
[Bruno] Kapa çeneni! Hiçbir
şey söylemeyeceğim Giovanna.
100
00:05:07,950 --> 00:05:11,880
[Gui] Bu resmi. Evleniyoruz.
101
00:05:11,880 --> 00:05:15,850
[Caco] Tetiğe hızlı bastın,
Gui. Angel'a gözüm takıldı.
102
00:05:15,850 --> 00:05:19,780
[Angel] Dur, Kermit. Buraya
geldiğimde benimle dalga geçtin.
103
00:05:19,780 --> 00:05:23,050
[Caco] Çok farklıydın, sıska.
[Gui] Gerçekten çok değiştin.
104
00:05:23,050 --> 00:05:24,510
[Gui] Seni bu kadar değiştiren şey neydi?
105
00:05:24,510 --> 00:05:26,150
[Nina] Bir modelin hayatı.
106
00:05:26,150 --> 00:05:28,780
[Eziel] Ve model
olarak kazandığı para.
107
00:05:28,780 --> 00:05:32,080
[Melek] Eziel. [Gui] Neden
sohbete karışıyorsun şişman adam?
108
00:05:32,080 --> 00:05:37,310
[Eziel] Az önce para kazanınca iyi giyinmeye
başladığını söyledim. Geliştirilmiş saçlar...
109
00:05:37,310 --> 00:05:40,510
[Gui] Konuşmanın
tonu düzeldi Eziel.
110
00:05:40,510 --> 00:05:42,780
[Giovanna] Ve muhabbet kuşları,
Zaten birbirlerini mi gagalıyorlar?
111
00:05:42,780 --> 00:05:44,910
[Gui] Burada
gagalayan tek kişi baban.
112
00:05:44,910 --> 00:05:46,480
[Giovanna] Ne demek istiyorsun?
113
00:05:46,480 --> 00:05:49,610
[Gui] Evleneceğimiz için
kızgındı. babamı tedavi etti...
114
00:05:49,610 --> 00:05:52,780
[Giovanna] Babamın
evliliğinle ne alakası var Angel?
115
00:05:52,780 --> 00:05:53,980
[Melek] Bilmiyorum.
116
00:05:53,980 --> 00:05:55,280
[okul zili]
117
00:05:55,280 --> 00:05:57,610
[Melek] Hadi sınıfa gidelim. Hadi
gidelim... [Gui] Ah, hayır, hayır...
118
00:05:57,610 --> 00:05:59,710
[Gui] Ah, ah, biraz daha...
119
00:06:04,880 --> 00:06:10,080
[Darlene] O yüzden birkaç günlüğüne uzaklara
gitmem gerekecek ama şimdi işi yapmaya başlayabilirsin.
120
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
[Dudu] Ah, kayboldun mu ahbap?
121
00:06:12,080 --> 00:06:14,780
[Darlene] Dudu, hükümetin adına
hiçbir zaman zor durumda kalmadım.
122
00:06:14,780 --> 00:06:16,750
[Giovanna] Daha çok kuru
üzüm gibi, değil mi profesör?
123
00:06:16,750 --> 00:06:18,150
[Darlene] Giovanna...
124
00:06:18,150 --> 00:06:22,450
Beni koordinasyona göndermeyin çünkü
yapıcı konuşmalar yapacak havamda değilim.
125
00:06:22,450 --> 00:06:25,210
[Darlene] Tamam,
çalışmanızın konusu nedir?
126
00:06:25,210 --> 00:06:28,380
Tartışmak için yine
buluşacağız. Değil mi Melek?
127
00:06:28,410 --> 00:06:31,110
VE. Anlaşmalıyız, değil mi?
128
00:06:31,110 --> 00:06:34,550
[Giovanna] Babamın evinde olabilir,
böylece yaşlı adam beni hatırlayabilir.
129
00:06:34,550 --> 00:06:37,450
Ya da belki bana bir parça mücevher
verir. sana yaptığının aynısını.
130
00:06:37,510 --> 00:06:40,880
[Nina] Babası sana bir parça
mücevher mi verdi? [Melek] Doğum günü.
131
00:06:40,880 --> 00:06:44,750
İyi üvey baba...
Şanslısın, değil mi Angel?
132
00:06:44,780 --> 00:06:47,010
[Pati] Babandan hiç
mücevher aldın mı Gi?
133
00:06:47,710 --> 00:06:51,750
Kazanan oydu.
Ben bir mücevherim.
134
00:06:57,350 --> 00:07:00,710
[Lavabo] Teşekkür ederim.
Risottoyu sevdiğini biliyorum Renato.
135
00:07:00,710 --> 00:07:03,010
[Lavabo] Bunu özellikle
senin için yaptırdım.
136
00:07:03,010 --> 00:07:07,010
[Silvia] Ama bu seni şişmanlatıyor!...
[Lavabo] Bir günün hiçbir önemi yok, Silvia.
137
00:07:07,010 --> 00:07:10,010
[Giovanna] Senin gerçekten formda
olmadığını söylemek istedi teyze.
138
00:07:10,010 --> 00:07:11,550
[Silvia] O kadar şişman değilim.
139
00:07:11,550 --> 00:07:14,280
[Gui] Dilini tut Gi.
Annemle konuşuyorsun.
140
00:07:14,280 --> 00:07:16,450
[Giovanna] Açık sözlülük
artık bir kusur mu?
141
00:07:16,450 --> 00:07:19,480
[Giovanna] Teyze, senin başka
niteliklerin de olmalı. Yatakta iyi misin?
142
00:07:19,480 --> 00:07:20,910
[Pia ve Bruno] Giovanna!
143
00:07:20,910 --> 00:07:22,680
Mutfakta yemek yemek
istiyorsun, öyle mi?
144
00:07:22,780 --> 00:07:25,750
[Angel] Giovanna şaka
yapıyordu. Formda değilsin.
145
00:07:25,750 --> 00:07:29,010
[Giovanna] Hmm,
kayınvalidesine yalakalık yapıyor.
146
00:07:29,010 --> 00:07:31,050
Eğer gerçekten
evleneceksen, değil mi?
147
00:07:31,050 --> 00:07:32,910
[Gui] Biz evleneceğiz,
ve çabucak.
148
00:07:33,210 --> 00:07:36,680
[Lavabo] Ah, bu iyi, mutluyum.
Çok güzel bir çift oluyorsunuz.
149
00:07:36,680 --> 00:07:38,050
Teşekkürler.
150
00:07:38,050 --> 00:07:40,650
Peki ya babamın skandalı?
[Lavabo] Hangi skandal?
151
00:07:40,650 --> 00:07:43,710
[Renato] Eski sevgilin bir skandala neden
oldu. Evliliği yasaklayacağını söyledi.
152
00:07:43,710 --> 00:07:44,610
Bunun gibi?
153
00:07:44,610 --> 00:07:46,750
[Renato] Sıranın sana geldiğini
hayal edebiliyor musun Giovanna?
154
00:07:46,750 --> 00:07:48,850
[Giovanna] Zaten erkek
arkadaşımı mahvetti.
155
00:07:48,850 --> 00:07:52,450
[Renato] O zaman bu normal. Angel'a
kendi kızına davrandığı gibi davrandı.
156
00:07:52,450 --> 00:07:54,980
[Gui] Bu kadardı değil mi Gi?
157
00:07:56,050 --> 00:07:58,510
Öyle... ve değil.
158
00:07:58,510 --> 00:08:02,680
Beni terk etmesi için ondan biraz
para kabul eden bir jigoloyla birlikteydim.
159
00:08:02,680 --> 00:08:05,510
Bundan sonra bir daha
kiminle görüştüğümü sormadı.
160
00:08:05,510 --> 00:08:09,110
[Bruno] Ayrıca eğer konuşacaksan
cebinden bir liste çıkarman gerekecek.
161
00:08:09,110 --> 00:08:12,310
[Bruno] Kusura bakmayın arkadaşlar.
Gitmek zorundayım. Randevum var.
162
00:08:12,310 --> 00:08:13,910
[Lavabo] Zaten mi? [Bruno] Evet.
163
00:08:13,910 --> 00:08:16,980
[Bruno] Öpüyorum teyze. Öpüyorum
amca. [Lavabo] Hoşçakal oğlum.
164
00:08:16,980 --> 00:08:18,510
[Bruno] Hoşça kal anne.
165
00:08:19,510 --> 00:08:21,210
[Lavabo] İlk kız arkadaş.
166
00:08:21,210 --> 00:08:23,880
[Renata] Ah, bu açıklandı.
167
00:08:23,880 --> 00:08:26,650
[Giovanna] Angel, işimiz
hakkında konuşalım mı?
168
00:08:26,650 --> 00:08:31,580
[Angel] Sonra eve gel Gi. Hala
Gui'nin ailesine veda etmem gerekiyor.
169
00:08:31,750 --> 00:08:35,810
[Giovanna] Tamam, daha iyi.
Aramamız için tüm dergiler elinizde.
170
00:08:35,810 --> 00:08:38,080
İsterseniz şoför
sizi alıp alabilir.
171
00:08:38,210 --> 00:08:41,280
Sadece al. Dönüş
yolunda, Taksiyle geliyorum.
172
00:08:41,280 --> 00:08:44,310
Aksi halde şoföre
beni nereye bıraktığını
173
00:08:44,310 --> 00:08:46,150
soracaksın ve kimi
alacağımı bilmeni istemiyorum.
174
00:08:46,150 --> 00:08:47,480
Giovanna!...
175
00:08:47,480 --> 00:08:50,650
[Renato] Angel'ın senden
çok farklı olması iyi bir şey.
176
00:08:50,650 --> 00:08:52,050
Emin misin amca?
177
00:08:52,480 --> 00:08:55,310
[Melek] Gi... [Gui] Eminim.
178
00:08:56,580 --> 00:08:58,910
[Gui] O çok farklı.
179
00:09:01,580 --> 00:09:03,380
[Giovanna] Aferin sana.
180
00:09:05,450 --> 00:09:06,680
Üzgünüm...
181
00:09:14,350 --> 00:09:18,550
[Fábia] Yani doktor dedi
ki "Bu sadece bir çıkıktı."
182
00:09:18,550 --> 00:09:20,650
[Fábia] Sonra "Gördün
mü?" diye cevap verdim.
183
00:09:20,650 --> 00:09:24,417
[Fábia] "Yere düştüğümde bile
kendimi bir lüks gibi hissediyorum!"
184
00:09:24,417 --> 00:09:26,617
[hepsi gülüyor]
185
00:09:26,917 --> 00:09:30,850
[Ingrid] Ama dostum, sence
de biraz fazla içmiyor musun?
186
00:09:30,850 --> 00:09:34,480
[Fábia] Ah, sadece
bazen biraz abartıyorum...
187
00:09:34,480 --> 00:09:40,780
[Fábia gülüyor] Bacağımı göstermek için
sokağın ortasında eteğimi kaldırdığım gün gibi!
188
00:09:40,780 --> 00:09:43,380
[Ingrid] Sokağın ortasında
eteğini kaldırdı! [herkes gülüyor]
189
00:09:44,617 --> 00:09:47,580
[Ingrid] Ama en azından
belirli bir adam için miydi?
190
00:09:47,580 --> 00:09:50,280
[Fábia] Bak... ilk defa...
191
00:09:50,280 --> 00:09:57,450
[Fábia] ...ama ikinci seferde bacaklarımın
hala dikkat çektiğinden emin olmak istedim!
192
00:09:57,450 --> 00:09:59,410
[gülüyor] [arkadaş] Peki çekmek?
193
00:09:59,410 --> 00:10:03,710
[Fábia] Etrafımda
bir grup insan oluştu.
194
00:10:03,710 --> 00:10:07,950
[Fábia] Şarkı söyledim,
hatta konserve bile dans ettim!
195
00:10:07,950 --> 00:10:12,210
[herkes gülüyor] [Fábia] Gerçekten
başarılı olduğumu hissettim!
196
00:10:12,210 --> 00:10:14,050
[gülüyor]
197
00:10:14,050 --> 00:10:18,510
Ve senin sürecin
Ingrid, Kaça gidiyorsun?
198
00:10:18,510 --> 00:10:22,210
Eski kocamın piçini
zaten duvara dayadım.
199
00:10:22,210 --> 00:10:24,550
Ve bana %50'sini
vermen gerekecek!
200
00:10:24,750 --> 00:10:26,480
Harika, bu doğru.
201
00:10:26,480 --> 00:10:29,380
[Ingrid] Bugün benim hesabım!
[Fábia] Sonunda, değil mi?
202
00:10:29,380 --> 00:10:31,550
Garson, bir tane
daha Don Perignon!
203
00:10:31,550 --> 00:10:32,780
Bir diğer!?
204
00:10:32,780 --> 00:10:34,350
[Fábia] Bundan keyif
almalısın, değil mi?
205
00:10:34,350 --> 00:10:37,710
Ve fatura şuradaki
beyazlı bayana gidiyor.
206
00:10:42,480 --> 00:10:46,150
[Fábia] Mutlu boşanma davaları!
207
00:10:46,480 --> 00:10:47,880
[hepsi] Yaşasın!
208
00:10:47,880 --> 00:10:50,250
[garson] İyi günler bayanlar. [hepsi]
209
00:10:50,250 --> 00:10:52,110
İyi günler [garson] Hesap lütfen.
210
00:10:52,650 --> 00:10:54,710
[konuşma]
211
00:10:55,010 --> 00:10:57,710
[Fabia gülüyor]
212
00:10:58,180 --> 00:11:01,310
[garson] Hanımefendi, özür
dilerim. ancak kartınız kabul edilmedi.
213
00:11:01,310 --> 00:11:02,980
Ne demek istiyorsun?
214
00:11:02,980 --> 00:11:06,250
Hayır, makinenizde bir sorun
olmalı. Lütfen tekrar deneyin.
215
00:11:07,350 --> 00:11:09,980
Bazen olur, makine sorunu...
216
00:11:09,980 --> 00:11:11,850
[garson] Engellendi.
217
00:11:12,480 --> 00:11:16,850
[Ingrid] Eski kocamın o piçi kartlarımı
bloke etti. Ama intikam alacağım!
218
00:11:16,850 --> 00:11:17,910
Çok iyi oluyor.
219
00:11:18,180 --> 00:11:20,510
Fábia, bu senin hesabın canım.
220
00:11:20,510 --> 00:11:24,850
Benim!? Ama sana daha
fazla şampanya sipariş ettim!
221
00:11:25,180 --> 00:11:26,650
Ne yapacağım?
222
00:11:26,650 --> 00:11:29,580
Önemli değil! Tamam, ödeyeceğim.
223
00:11:29,580 --> 00:11:31,310
P-buraya verebilirsin...
224
00:11:31,310 --> 00:11:36,350
[şaşkınlık] Burada aldığım
şeyin aynısı bende...
225
00:11:36,710 --> 00:11:39,810
İyi ki cömert bir oğlum var!
226
00:11:39,810 --> 00:11:41,710
[garson gülüyor] Çok teşekkür ederim.
227
00:11:42,910 --> 00:11:48,580
Hesabı az önce ödeyen güzel
oğlum Anthony Mariano'ya!
228
00:11:48,580 --> 00:11:50,450
[hepsi gülüyor]
229
00:11:51,880 --> 00:11:54,210
[♪ dramatik müzik ♪]
230
00:11:54,210 --> 00:12:30,880
♪♪♪
231
00:12:32,010 --> 00:12:33,380
Roy.
232
00:12:35,310 --> 00:12:36,410
Roy...
233
00:12:36,950 --> 00:12:38,410
Vay.
234
00:12:39,380 --> 00:12:41,650
[Larissa] O saati çaldın mı?
235
00:12:42,550 --> 00:12:46,010
Adam biraz sarhoştu.
büyük bir arabaya gidiyorum.
236
00:12:47,550 --> 00:12:50,510
[Larissa] Çalmaya
gerek yoktu, değil mi Roy.
237
00:12:50,510 --> 00:12:53,650
[Larissa] Giysiler
için paramız var.
238
00:12:53,650 --> 00:12:54,950
Ah...
239
00:12:55,380 --> 00:12:58,550
Adam işleri
karıştırdı. Dans edildi.
240
00:12:59,650 --> 00:13:01,580
Daha önce hiç hırsızlık yaptınız mı?
241
00:13:02,150 --> 00:13:04,450
[Roy] Sorun nedir?
242
00:13:05,280 --> 00:13:08,010
[Roy] Annenin cep
telefonunu aldın.
243
00:13:08,510 --> 00:13:10,310
Evet.
244
00:13:10,310 --> 00:13:13,750
[Larissa] Ama benim
paramla satın alındı.
245
00:13:14,510 --> 00:13:16,710
[Roy] Bir fark yaratır mı?
246
00:13:17,050 --> 00:13:19,580
[Roy] Sadece yardım etmek istedim.
247
00:13:19,710 --> 00:13:21,210
[Larissa] Hey, hey...
248
00:13:21,980 --> 00:13:25,610
[Larissa] Sadece başına kötü
bir şey gelmesini istemiyorum.
249
00:13:30,750 --> 00:13:32,480
[Roy] İhtiyaçtan dolayı çalıyorum.
250
00:13:32,680 --> 00:13:35,450
Model olarak işsiz nasıl
yaşadığımı sanıyorsun?
251
00:13:35,450 --> 00:13:36,710
Ha?
252
00:13:37,150 --> 00:13:39,510
Kardeşimin evini neden
terk ettim sanıyorsun?
253
00:13:41,050 --> 00:13:43,350
[Roy] İyi yaşadım...
254
00:13:43,650 --> 00:13:46,680
[Roy] Benim yaşam
tarzıma katlanıyorlar...
255
00:13:46,850 --> 00:13:49,780
[Roy] Sonra bir gün
uyuşturucuya para kalmadı.
256
00:13:49,980 --> 00:13:52,750
[Roy] Görümcemden
altın bir zincir aldım...
257
00:13:52,750 --> 00:13:54,880
[Roy] ...sonra
bir cep telefonu...
258
00:13:54,880 --> 00:13:56,880
Sonunda anladılar...
259
00:13:57,710 --> 00:14:00,850
Kardeşim bana
evden çıkmamı söyledi.
260
00:14:01,010 --> 00:14:02,180
Bu kolay?
261
00:14:02,450 --> 00:14:05,583
Hırsızlığa gerek yoktu değil mi?
262
00:14:06,283 --> 00:14:08,950
[Roy] Buradaki saat
çok para kazandıracak.
263
00:14:10,150 --> 00:14:13,080
[Roy] Ve giderek daha fazla sigara
içiyorsun. Para elden uçup gidiyor.
264
00:14:13,080 --> 00:14:15,510
[Larissa] Ve benim de
almam gereken para var.
265
00:14:15,980 --> 00:14:18,750
[Larissa] Katıldığım
etkinlikten gelen para.
266
00:14:18,750 --> 00:14:22,710
[Roy] O halde onu bugün almalısın.
Aksi takdirde daha sonra karışırız.
267
00:14:22,710 --> 00:14:26,050
[Larissa] O halde hadi gidelim,
ha. Haydi. Seninle ajansa geleceğim.
268
00:14:26,050 --> 00:14:27,980
[Larissa] Bekle, bekle, bekle...
269
00:14:28,580 --> 00:14:31,610
[Larissa] Gitmeden önce
biraz nefes alalım, hadi.
270
00:14:31,910 --> 00:14:51,380
♪♪♪
271
00:14:51,410 --> 00:14:55,517
[Larissa] Sen burada kal. Dönüyorum. [Roy]
Ne olursa olsun, çığlık at. Sana yardım
272
00:14:55,517 --> 00:15:00,583
edeceğim. [Larissa] Bana
para ödemek zorunda kalacaklar.
273
00:15:03,310 --> 00:15:05,180
[Ben ise etkinliğin sonuna
kadar kaldım, beni dışarı attılar]
274
00:15:05,180 --> 00:15:09,410
arka planda elektronik müzik.
275
00:15:09,410 --> 00:15:11,680
[Visky] Hepsi bu! Maurice
Argent'ın ilk defilesini yapalım. [Visky]
276
00:15:11,680 --> 00:15:14,810
Daha iyi haberler var mı? [herkes kutluyor]
[Visky] En son bu kadar mutlu olduğum zamandı...
277
00:15:14,810 --> 00:15:17,480
[Visky] ...İlk platform
ayakkabımı aldım!
278
00:15:17,480 --> 00:15:20,480
[Lourdeca] Ah, Visky, aptal olduğuna
dair bir sertifika vermene gerek yok.
279
00:15:20,480 --> 00:15:23,080
[Visky] Hafif sözcükler
kullanma, katil balina!
280
00:15:23,080 --> 00:15:25,810
[Visky] Her eşcinselin platform
ayakkabı alma hakkı vardır.
281
00:15:25,810 --> 00:15:28,780
[Visky] Bu bir başarı. Bu
insan haklarının bir parçası!
282
00:15:28,780 --> 00:15:30,380
[gülüyor]
283
00:15:30,380 --> 00:15:32,980
[Daniel] Larissa, iyi misin?
284
00:15:32,980 --> 00:15:35,080
[Visky] İyi olmadığı açık.
285
00:15:35,080 --> 00:15:37,550
[Visky] Kanalizasyona
mı düştün Lari?
286
00:15:38,210 --> 00:15:42,550
[Larissa] Provokasyonlara ihtiyacım
yok. Buraya bir amaç için geldim.
287
00:15:42,550 --> 00:15:47,750
[Visky] Bir etkinlik, fotoğraf, yürüyüş yapmayı düşünüyorsanız
vazgeçin. Neredeyse verdiğin zararın bedelini ödüyordum.
288
00:15:47,750 --> 00:15:50,480
Herhangi bir zarar vermedim.
289
00:15:50,480 --> 00:15:55,050
Oraya gittim, etkinliği yaptım...
Beni istediğin için gönderdin.
290
00:15:55,050 --> 00:15:57,410
[Sam] Larissa,
dayanamayan sensin.
291
00:15:57,410 --> 00:16:01,250
Başka biriyle birlikte olduğum için beni
kıskanıyorsun. Ve şu. Bana zarar vermek mi istiyorsun?
292
00:16:01,250 --> 00:16:04,510
[Sam] Hayır, tam tersi. Sana
acıyorum. Sana yardım etmek istiyorum.
293
00:16:05,550 --> 00:16:06,810
[Larissa] Bu nedir?
294
00:16:06,980 --> 00:16:09,310
Yardıma ihtiyacım varmış
gibi mi görünüyorum?
295
00:16:09,310 --> 00:16:12,480
[Visky] Afiyet olsun.
Evdeki aynayı kırmış olmalı.
296
00:16:12,480 --> 00:16:15,010
[Visky] Larissa, ıslak
bir fareye benziyorsun.
297
00:16:15,010 --> 00:16:16,710
Bu ne için Visky? Ha!?
298
00:16:16,710 --> 00:16:18,580
Küçümseyen satın almak
istiyor. İstiyor musun?
299
00:16:18,580 --> 00:16:21,180
Kes şunu Larissa!
300
00:16:22,810 --> 00:16:24,480
Lourdeca, bana paramı ver.
301
00:16:24,480 --> 00:16:26,550
[Lourdeca] Ne
parası? [Larissa] Para!
302
00:16:26,550 --> 00:16:30,083
[Visky] Etkinlikten atıldın, sana verdiğimiz kıyafetlerle ortadan kayboldun,
303
00:16:30,083 --> 00:16:33,217
[Visky] bir sürü hediye aldı, bir skandala neden oldu ve bunu almak mı istiyorsunuz?
304
00:16:33,210 --> 00:16:37,010
[Larissa] Çalıştım! Paramı istiyorum.
almaya geldim. Sonuna kadar kaldım.
305
00:16:37,010 --> 00:16:40,110
[Sam] Larissa, dur, Tanrı
aşkına. [Larissa] Kes sesini Sam!
306
00:16:40,110 --> 00:16:42,010
[Larissa] Bana zarar
vermek mi istiyorsun?
307
00:16:42,010 --> 00:16:43,110
[Mayra] Sakin ol Larissa...
308
00:16:43,110 --> 00:16:44,980
[Larissa] Sen de çeneni kapat!
309
00:16:44,980 --> 00:16:46,980
Kıskançlığım.
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
310
00:16:46,980 --> 00:16:51,683
[Larissa] Beni her zaman kıskanırdı. Herkes
burada! Sırf herkesten daha güzel olduğum için.
311
00:16:51,683 --> 00:16:54,650
[Larissa] Sen de Lyris. [Lyris] Ben
mi? Ama hiçbir şey söylemedim bile...
312
00:16:54,650 --> 00:16:57,183
Sen de! Ben her zaman
senden daha başarılı oldum!
313
00:16:57,183 --> 00:17:00,210
[Visky] Her zaman daha başarılı
olsaydı, Geçit törenine neden yetişemedin?
314
00:17:00,210 --> 00:17:03,510
[Larissa bağırır] Roy'un seni dövmesini
mi istiyorsun? Onu aramamı ister misin?
315
00:17:03,510 --> 00:17:06,350
[Larissa] O geçit
törenine katılmadım...
316
00:17:06,350 --> 00:17:10,150
[Larissa] ...çünkü bir tutku
vardı. Bana karşı komplo kurdular.
317
00:17:11,250 --> 00:17:13,783
[Larissa] Roy dışarıda.
Onu buraya çağırıyorum.
318
00:17:13,783 --> 00:17:15,417
[Larissa] Onu
aramamı ister misin?
319
00:17:15,417 --> 00:17:17,317
[Fanny] Kimseyi arama!
320
00:17:17,610 --> 00:17:19,650
Etkinlik için size
ödeme yapılacaktır.
321
00:17:19,780 --> 00:17:22,380
[Lourdeca] Ama etkinliği o
yapmadı. Yine de öder miyim?
322
00:17:22,380 --> 00:17:24,850
[Fanny] Öde. Nakit
ödeme, Hangisi daha iyi.
323
00:17:26,950 --> 00:17:29,010
[Larissa] Fanny dedi ki...
324
00:17:29,480 --> 00:17:31,280
[Larissa] Öde!
325
00:17:34,510 --> 00:17:36,750
[Larissa gülüyor] Bu mixaria mı?
326
00:17:36,850 --> 00:17:39,850
Mixaria'yı almak için buraya
gelmeye özen gösterdiniz.
327
00:17:39,980 --> 00:17:44,310
[Fanny] Ve bak: Aldığın defile kıyafetleri
için senden ücret bile almayacağım.
328
00:17:44,680 --> 00:17:46,580
Şimdi benim için bir
şey yapabilir misin?
329
00:17:46,580 --> 00:17:47,580
Yapar mısın lütfen?
330
00:17:47,580 --> 00:17:49,310
Yaparım. Geçit töreni
mi istiyorsun, Fanny?
331
00:17:49,310 --> 00:17:50,710
HAYIR!
332
00:17:50,980 --> 00:17:52,850
Bu bir geçit töreni değil.
333
00:17:53,080 --> 00:17:55,110
Sen...
334
00:17:55,610 --> 00:17:57,250
Bağımlısın.
335
00:17:58,610 --> 00:18:00,850
[Fanny] Çılgın bir kız oldun.
336
00:18:02,080 --> 00:18:05,310
Dağınık bir yer. Çirkin!
337
00:18:06,710 --> 00:18:09,250
Tamam. Kötü kokuyor.
338
00:18:09,380 --> 00:18:12,150
[Fanny] Duş almıyor
musun? Kokuyorsun.
339
00:18:12,150 --> 00:18:14,150
[Fanny] Kokuyor, Larissa!
340
00:18:14,310 --> 00:18:17,050
Bir daha buraya gelme.
341
00:18:17,610 --> 00:18:20,380
Fanny Models'te, Sana yer yok.
342
00:18:22,010 --> 00:18:24,580
Beni kullandın, Fanny.
343
00:18:24,580 --> 00:18:26,810
Şimdi de yediğin
tabağa tükürüyorsun.
344
00:18:26,810 --> 00:18:29,250
Yediğin tabağa
tüküren sensin kızım!
345
00:18:29,450 --> 00:18:31,150
[Fanny] Defol buradan!
346
00:18:31,150 --> 00:18:33,980
[Fanny] Burada
bağımlılar için iş yok!
347
00:18:33,980 --> 00:18:35,680
[Fanny] Defol buradan!
348
00:18:36,650 --> 00:18:40,080
Beni nefret ettiğim
bu hayata sen attın.
349
00:18:41,110 --> 00:18:42,680
Cafetina!
350
00:18:42,780 --> 00:18:44,280
Orospu çocuğu!
351
00:18:45,680 --> 00:18:48,310
[♪ savaş davulları ♪]
352
00:18:48,710 --> 00:18:55,810
♪♪♪
353
00:19:02,150 --> 00:19:09,910
♪♪♪
354
00:19:10,550 --> 00:19:12,310
[Roy] Peki ödediler mi?
355
00:19:13,010 --> 00:19:15,510
[Larissa] Parayı ödediler!
356
00:19:16,010 --> 00:19:19,180
Ödemezlerse,
Orada her şeyi kırdım.
357
00:19:19,983 --> 00:19:23,510
Ama orada artık bana iş
kalmadığını da söylediler.
358
00:19:23,510 --> 00:19:27,150
Yalan. Yalan! Sen kimsin Kendine
nasıl değer vereceğini bilmiyor.
359
00:19:27,150 --> 00:19:29,880
[Roy] Yakında arkandan
koşarak geri gelecekler...
360
00:19:29,880 --> 00:19:32,917
[Larissa] Bundan eminim.
Benim için geri gelecekler.
361
00:19:32,917 --> 00:19:35,950
[Larissa] Burada çalışmaya
dönmem için bana yalvaracaklar.
362
00:19:35,950 --> 00:19:37,410
[Roy] Hey, hey, hey...
363
00:19:37,610 --> 00:19:40,210
[Roy] Rahatlayalım mı?
Ha? [Larissa] Hadi gidelim.
364
00:19:40,210 --> 00:19:43,980
[Larissa] Tam bizim sevdiğimiz
gibi. [Roy] Tam bizim sevdiğimiz gibi.
365
00:19:44,110 --> 00:19:46,150
[♪ azalan müzik ♪]
366
00:19:46,380 --> 00:20:06,210
♪♪♪
367
00:20:06,210 --> 00:20:11,710
♪♪♪
[polis sireni]
368
00:20:11,710 --> 00:20:15,250
♪♪♪
[boynuzlar]
369
00:20:15,250 --> 00:21:03,010
♪♪♪
370
00:21:03,680 --> 00:21:05,450
[Fanny] Kimse görmedi...
371
00:21:06,150 --> 00:21:08,080
[Fanny] Kimse bir şey duymadı.
372
00:21:08,080 --> 00:21:11,410
[Fanny] Herkes işine geri
dönüyor. Herkes çalışıyor.
373
00:21:11,410 --> 00:21:13,480
[Fanny] Yoksa onu
da serbest bırakırım.
374
00:21:13,480 --> 00:21:17,250
[Lourdeca] Peki ona ödediğim
para? Ajansın zararına olmamalı.
375
00:21:17,250 --> 00:21:19,350
[Lourdeca] Visky'nin
maaşından kesinti mi yapılacak?
376
00:21:19,350 --> 00:21:21,550
[Visky] Hain balina...
377
00:21:21,550 --> 00:21:26,410
[Fanny] Sana o uyuşturucu bağımlısını
buraya koymamanı söylemiştim Visky.
378
00:21:26,610 --> 00:21:28,780
[Fanny] Maaştan kesinti, hayır.
379
00:21:28,780 --> 00:21:33,110
[Fanny] Maurice Argent defilesinde
kazanacağı ekstra saatlerden yararlanın.
380
00:21:33,110 --> 00:21:34,780
Aiii...
381
00:21:34,780 --> 00:21:37,080
[Fanny] Ve şikayet etme!
382
00:21:43,880 --> 00:21:46,280
[Visky] Mutlak, Güçlü....
383
00:21:46,280 --> 00:21:50,480
[Fanny] Para hakkında konuşacaksan
gidebilirsin. Visky, iyi değilim.
384
00:21:51,610 --> 00:21:53,680
[Visky] Hayır, kesinlikle.
385
00:21:54,110 --> 00:21:56,610
[Visky] Gergin olduğunu biliyorum.
386
00:21:56,610 --> 00:21:59,280
[Visky] Larissa o
skandalı yarattı...
387
00:21:59,280 --> 00:22:03,680
[Visky] Kavgalardan, polisi getirebilecek herhangi
bir şeyden ölesiye korkuyorsunuz ama hepsi bu değil.
388
00:22:03,910 --> 00:22:07,450
[Visky] Kesinlikle, seni hiç
bu kadar gergin görmemiştim.
389
00:22:09,050 --> 00:22:11,050
[Fanny] Ah, Visky...
390
00:22:13,650 --> 00:22:16,080
[Fanny] Visky, sanırım...
391
00:22:19,910 --> 00:22:22,710
[Fanny] ...Anthony
benden uzaklaşıyor.
392
00:22:22,980 --> 00:22:25,410
[Visky] Mutlak....
393
00:22:27,650 --> 00:22:29,480
[Fanny] Korkuyorum.
394
00:22:29,780 --> 00:22:31,880
[Fanny] Ah, çok korkuyorum.
395
00:22:31,880 --> 00:22:34,580
[Fanny] Onu
kaybetmekten korkuyorum.
396
00:22:34,680 --> 00:22:38,980
[Visky] Kesinlikle
senin gibi bir kadın yok.
397
00:22:39,250 --> 00:22:44,350
[Visky] Küçük atlayışlar yapabiliyor
ama her zaman sana geri dönüyor, Mutlak.
398
00:22:44,350 --> 00:22:46,080
[Visky] O seni seviyor.
399
00:22:46,080 --> 00:22:49,380
[Visky] Fanny, seni seviyor.
400
00:22:49,380 --> 00:22:51,950
[Fanny] Beni kullanıyor.
401
00:22:52,310 --> 00:22:54,980
[Fanny] Beni
kullandığını biliyorum.
402
00:22:58,650 --> 00:23:01,050
[Fanny] Ama ben
Anthony'yi seviyorum.
403
00:23:02,480 --> 00:23:03,850
[Fanny] Ah...
404
00:23:04,480 --> 00:23:09,080
[Fanny] Hayatımda hiç kimseyi
onun gibi sevmedim. Anladın mı?
405
00:23:11,180 --> 00:23:12,910
[Fanny] Ah, korkarım.
406
00:23:14,350 --> 00:23:17,080
[Fanny] Çok
korkuyorum. Korkuyorum!
407
00:23:17,350 --> 00:23:20,380
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
408
00:23:20,580 --> 00:23:21,810
♪♪♪
409
00:23:21,950 --> 00:23:29,550
♪ Sen benim meleğimsin ♪
410
00:23:29,710 --> 00:23:35,150
♪♪♪
411
00:24:40,150 --> 00:24:41,810
[Lourdeca] Leo!
412
00:24:41,980 --> 00:24:44,010
[Leo] Lourdeca,
her şey yolunda mı?
413
00:24:44,010 --> 00:24:47,610
[Lourdeca] Ben istedim...
Seninle bir içki içmek istiyorum.
414
00:24:47,610 --> 00:24:49,750
[Leo] Buna değer mi
bilmiyorum Lourdeca.
415
00:24:49,750 --> 00:24:53,980
[Lourdeca] Sana anlatacak
çok şeyim var. Git, kabul et.
416
00:24:54,150 --> 00:24:56,250
[Aslan] Tamam.
417
00:25:00,180 --> 00:25:03,050
[Bruno] Yani henüz Moda
okuluna bile girmedin.
418
00:25:03,050 --> 00:25:05,280
[Stephanie] Henüz değil.
Gelecek yıl ben de katılacağım.
419
00:25:05,280 --> 00:25:07,910
[Stephanie] Mesleğimden dolayı
moda hakkında çok şey biliyorum.
420
00:25:07,910 --> 00:25:12,480
[Stephanie] Yapabilir
miyim bilmiyorum ama Like
421
00:25:12,480 --> 00:25:15,110
'de staj yapsam
gerçekten harika olurdu.
422
00:25:15,110 --> 00:25:17,510
[Bruno] Eğer istersen, Yaşlı
adamla konuşabilirim. [Stephanie]
423
00:25:17,810 --> 00:25:21,010
Her zaman iyidir.
424
00:25:21,180 --> 00:25:22,780
[yavaşça gülüyor] [Stephanie] Biliyor musun, senin
farklı bir yöntemin var. [Bruno] Ne kadar farklı?
425
00:25:22,780 --> 00:25:24,850
[Stephanie] Güzel, güzel...
426
00:25:24,850 --> 00:25:26,180
[Stephanie] ...bu saf.
427
00:25:26,180 --> 00:25:29,750
[Stephanie] Bu yaşlı adamlar
her zaman çok agresifler ve sen...
428
00:25:29,750 --> 00:25:32,350
[Stephanie] Sen
öyle değilsin. Kibarsın.
429
00:25:32,350 --> 00:25:34,410
[Bruno usulca gülüyor]
430
00:25:35,180 --> 00:25:37,350
[Bruno] Stephanie...
431
00:25:39,110 --> 00:25:41,810
[Bruno] Sen şimdiye kadar
gördüğüm en güzel kızsın.
432
00:25:42,010 --> 00:25:44,610
[Stephanie gülüyor] Hayır...
[Bruno] Evet, yemin ederim.
433
00:25:44,610 --> 00:25:47,850
Yemin ederim. Daha
güzel birini hiç görmedim.
434
00:25:49,080 --> 00:25:52,880
[Bruno] Çok güzelsin,
Ateşli ve öfkeli birisin...
435
00:25:53,450 --> 00:25:57,050
[Bruno] Ve ben... Ben
yeniyim. Senin için yeniyim.
436
00:25:57,050 --> 00:26:01,350
Hayır. Yeni değilsin. Sana söyledim,
yaşlı erkeklerden hoşlanmıyorum.
437
00:26:01,350 --> 00:26:04,050
Bir kafan var
sanıyorsun. Çok havalı.
438
00:26:06,910 --> 00:26:08,280
Olabilir mi...[gülüyor]
439
00:26:08,450 --> 00:26:10,480
[Stephanie] Ne var?
440
00:26:10,780 --> 00:26:13,450
Bilmiyorum, ben...
441
00:26:13,910 --> 00:26:16,950
Seninle daha detaylı
konuşmak istedim...
442
00:26:17,817 --> 00:26:19,580
...samimi?
443
00:26:19,680 --> 00:26:22,080
[ikisi de gülüyor]
444
00:26:23,110 --> 00:26:24,710
Ayrıca.
445
00:26:25,910 --> 00:26:28,580
Sen de? [Stephanie] Öhöm.
446
00:26:28,610 --> 00:26:29,710
Bu ciddi?
447
00:26:29,710 --> 00:26:31,480
Bu ciddi.
448
00:26:31,480 --> 00:26:34,050
[Bruno] Gerçekten mi?
[Stephanie] Gerçekten, gerçekten.
449
00:26:34,310 --> 00:26:37,780
[Bruno] Tamam...
evet... nerede olabilir?
450
00:26:37,780 --> 00:26:40,610
[Stephanie] Lanet olsun, benim evimde
bu mümkün değil. çünkü 5'te yaşıyorum.
451
00:26:40,610 --> 00:26:42,450
[Bruno] Ben de
annemle yaşıyorum.
452
00:26:42,450 --> 00:26:45,910
[Stephanie] Annenin evinde
de kendimi rahat hissetmem.
453
00:26:45,910 --> 00:26:49,650
[Bruno] Bize motele gitmemizi söylemiyorum
çünkü seni gücendirmek istemiyorum.
454
00:26:49,650 --> 00:26:52,210
[Bruno gülüyor] Beni
de içeri almayacaklardı.
455
00:26:52,480 --> 00:26:55,250
[Bruno] Evet... sakin ol...
456
00:26:58,050 --> 00:27:02,710
[Bruno] Kuzenim yalnız
yaşıyor. Onunla görebiliyorum.
457
00:27:02,710 --> 00:27:04,910
[Bruno] Arayacağım.
458
00:27:05,610 --> 00:27:07,250
[Gui] Bugün işe
yaramayacak kuzen.
459
00:27:07,250 --> 00:27:09,210
[Renato] Hadi ama
Gui. Geç kaldık!
460
00:27:09,210 --> 00:27:12,050
[Gui] Ailemi havaalanına
götüreceğim. Hadi gidelim....
461
00:27:12,050 --> 00:27:14,710
[Gui] Aksi takdirde geç
olacak ve jet havalanamayacak.
462
00:27:14,710 --> 00:27:18,110
[Silvia] Anladım, şimdi burada...
[Gui] Tamam, yarın olacak.
463
00:27:18,550 --> 00:27:20,380
[Gui] Garantili.
464
00:27:20,380 --> 00:27:24,080
[Renato] Ne oldu oğlum? Bazı
sorunlar? Ne olursa olsun taksiye bineriz.
465
00:27:24,080 --> 00:27:26,850
[Gui] Açıkça baba. Angel,
bizimle gelmiyorsun. Elveda de.
466
00:27:26,850 --> 00:27:31,310
[Angel] Giovanna ile tanışmaya karar
verdim. İş hakkında konuşmamız lazım.
467
00:27:31,310 --> 00:27:34,210
Dikkatli ol. Giovanna'nın
senin üzerinde iyi bir etkisi yok.
468
00:27:34,210 --> 00:27:36,110
[Gui] Gi'nin kim
olduğunu biliyor.
469
00:27:36,110 --> 00:27:38,710
[Silvia] Angel, buraya gel.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
470
00:27:38,710 --> 00:27:42,050
[Silvia] Sen Tanrı'dan istediğim gelinimsin.
[Angel gülüyor] Ah, teşekkür ederim!
471
00:27:42,050 --> 00:27:45,380
[Gui] O benim hayatımın
kızı! [Melek gülüyor]
472
00:27:47,550 --> 00:27:50,510
[Renato] Bu karışıklık,
çocuklar. Tanrı aşkına...
473
00:27:50,510 --> 00:27:52,810
[Silvia] Ah, oğlum aşık!
474
00:27:54,850 --> 00:27:57,980
[Bruno] Yani yarın yapabilirsin. Gerçekten
yapabilir. İşaretli bir şey yok mu?
475
00:27:57,980 --> 00:27:59,950
[Stephanie] Hayır.
Yarın yapabilirim, evet.
476
00:27:59,950 --> 00:28:04,580
[Stephanie] Bugün yapamam çünkü çekmem gereken
birkaç fotoğraf var. Hala kendimi üretmem gerekiyor.
477
00:28:04,580 --> 00:28:06,480
[Bruno] Üretilmiş olarak doğdun.
478
00:28:06,950 --> 00:28:10,780
[Stephanie] Şuradaki taksiye
bineceğim, tamam mı? [Bruno] Hayır, bekle.
479
00:28:12,780 --> 00:28:14,880
[Bruno] Sana bir
öpücük verebilir miyim?
480
00:28:14,880 --> 00:28:19,250
[Stephanie] Elbette. bunun için
bekliyordum. Sizi çok beğeniyorum.
481
00:28:19,980 --> 00:28:21,910
[♪ mutlu rock ♪]
482
00:28:22,010 --> 00:28:28,950
♪♪♪
483
00:28:29,250 --> 00:28:31,610
[Stephanie] Geliyorum,
tamam mı? Güle güle.
484
00:28:31,910 --> 00:28:40,050
♪♪♪
485
00:28:47,610 --> 00:28:51,250
[Hilda] Aman Tanrım. Birazdan
çantalarıyla buraya gelecek.
486
00:28:51,250 --> 00:28:53,510
[Carol] Oh, anne,
ama bu kadar hızlı mı?
487
00:28:53,510 --> 00:28:57,210
[Hilda] Kızım, bu kararı vermemiz
onlarca yılımızı aldı, değil mi?
488
00:28:57,210 --> 00:28:59,680
[Hilda] Ve şimdi Darlene
gideceğine göre...
489
00:28:59,680 --> 00:29:01,580
[Carol] Hey...
[Darlene] Adımı duydum!
490
00:29:04,150 --> 00:29:05,580
[Hilda] Merhaba tatlım.
491
00:29:05,580 --> 00:29:08,780
[Carol] Linda, annem
bana düğününden bahsetti!
492
00:29:09,550 --> 00:29:11,810
[Carol] Neyi kazanmak
istediğini bana söylemelisin.
493
00:29:11,810 --> 00:29:15,750
[Darlene] Ah, asıl istediğim gitmendi
ama bunun imkansız olduğunu biliyorum.
494
00:29:15,750 --> 00:29:18,010
Şu ana kadar. İç kısımda.
495
00:29:18,010 --> 00:29:21,350
[Carol] Gerçekten çok zor. Ama
sana güzel bir hediye vermek istiyorum.
496
00:29:21,350 --> 00:29:24,850
[Hilda] Ah! Bundan bahsetmişken,
Sakıncası yoksa Carolina...
497
00:29:24,850 --> 00:29:29,880
Düğünüm için aldığım porselen yemek
takımımı Darlene'e vermek istiyorum.
498
00:29:30,780 --> 00:29:32,810
[Hilda] Elbette senin
olması gerekiyordu.
499
00:29:32,810 --> 00:29:37,050
[Hilda] Ama artık dünyadaki en iyi
porselene sahipsin ve Darlene onu seviyor.
500
00:29:37,050 --> 00:29:38,180
Sizin!
501
00:29:38,180 --> 00:29:43,410
[Darlene] Ne kadar güzel! Teşekkürler!
Bu oyuna bayıldım, çok güzel!
502
00:29:43,410 --> 00:29:45,480
Hak etmek! Onun
olmayı hak ediyor.
503
00:29:46,550 --> 00:29:50,310
[Carol] Ama sana güzel bir hediye
vermek istiyorum Darlene. Sana ne vereyim?
504
00:29:50,310 --> 00:29:52,050
[Darlene] Zaten
kazandım. Bu gerekli değil!
505
00:29:52,050 --> 00:29:54,280
Sana bir televizyon
vereceğim. Artık zenginim.
506
00:29:54,280 --> 00:29:57,650
Sana büyük bir
televizyon vereceğim. Düz!
507
00:29:57,650 --> 00:30:00,850
[Darlene] Böyle bir şeyi
istemeye asla cesaret edemem!
508
00:30:00,850 --> 00:30:03,550
[Zil] Ah! Oswaldo.
509
00:30:03,550 --> 00:30:04,650
Açacağım.
510
00:30:06,680 --> 00:30:09,550
[Hilda] Hoş geldin Oswaldo!
511
00:30:09,550 --> 00:30:12,310
[Carol kutluyor]
[Oswaldo] Ooooo!
512
00:30:12,780 --> 00:30:16,310
[Carol] Ah, sizi bir arada
görmek ne büyük mutluluk!
513
00:30:16,310 --> 00:30:19,010
[Oswaldo] Hepinizden
daha mutluyum!
514
00:30:19,080 --> 00:30:20,850
[Oswaldo] Bavulumu
nereye koyacağım?
515
00:30:20,850 --> 00:30:24,250
[Hilda] Şimdilik
Arlete'nin odasında.
516
00:30:24,250 --> 00:30:28,210
[Hilda] Darlene gittiğinde sen onun
evine gidersin ki orası daha rahattır.
517
00:30:28,210 --> 00:30:30,510
[Hilda] Tamam mı?
[Oswaldo] Harika!
518
00:30:30,680 --> 00:30:33,180
[Darlene] Sana göstereyim, hadi.
519
00:30:33,180 --> 00:30:35,850
[herkes birlikte konuşuyor]
520
00:30:35,850 --> 00:30:39,580
[Carol] Anne, anne,
biraz kahve yapalım mı?
521
00:30:39,580 --> 00:30:41,310
[Hilda] Evet! Harika!
522
00:30:42,450 --> 00:30:45,210
[Carol] Neden gidip
birlikte yatmıyorsunuz?
523
00:30:45,210 --> 00:30:49,980
[Hilda] Carolina, Oswaldo
buraya arkadaş olarak geliyor.
524
00:30:49,980 --> 00:30:52,580
[Hilda] Birbirimize
arkadaşlık edeceğiz.
525
00:30:52,580 --> 00:30:55,250
[Carol] Evet ama
benimle konuştuğunda...
526
00:30:55,250 --> 00:30:59,480
[Carol] ...aşktan
bahsetti. O aşık.
527
00:30:59,810 --> 00:31:03,310
[Carol] Buraya arkadaş olarak
gelip yaşamaktan bahsetmedi.
528
00:31:03,650 --> 00:31:07,950
[Hilda] Ben... yardım edeceğim
Oswaldo'nun kendini ayarlaması gerekiyor.
529
00:31:07,950 --> 00:31:10,610
[Hilda] Sırada kahveyi
sen servis et, tamam mı?
530
00:31:18,980 --> 00:31:20,650
Ne haber Carolina? O da iyi mi?
531
00:31:20,880 --> 00:31:23,110
Tamam, sorun değil.
532
00:31:23,110 --> 00:31:27,780
Oswaldo'nun neden sırf anneme arkadaşlık
etmek için oraya yaşamaya geldiğini anlamadım.
533
00:31:28,280 --> 00:31:30,080
[Carol] Neden?
534
00:31:30,280 --> 00:31:32,910
Benim bilmediğim
bir şey mi oluyor?
535
00:31:32,910 --> 00:31:37,150
Hayır... Sen en
iyisisin... annenle konuş.
536
00:31:37,150 --> 00:31:39,410
Ama senden duymak istedim.
537
00:31:39,410 --> 00:31:42,210
İşlerin nasıl gittiğini
bilmek istedim.
538
00:31:42,210 --> 00:31:43,910
Bu sadece... Üzgünüm ama...
539
00:31:43,910 --> 00:31:48,350
[Darlene] Kocanızın kızınıza bir
parça mücevher verdiğini duydum...
540
00:31:48,350 --> 00:31:50,580
[Darlene] Bunun tuhaf
olduğunu düşündüm, değil mi?
541
00:31:50,580 --> 00:31:53,350
İşte bu. Kocam cömerttir.
542
00:31:53,350 --> 00:31:54,610
Abartıyor!
543
00:31:55,480 --> 00:31:59,180
[Carol] Arlete'nin doğum
günüydü. herkesin önünde.
544
00:31:59,180 --> 00:32:01,250
Ve... bunda yanlış bir
şey görmüyor musun?
545
00:32:01,710 --> 00:32:02,980
Hey?
546
00:32:04,480 --> 00:32:09,310
Ah! Neden böyle olduğunu zaten
biliyorum. bana gizlice yaklaşıyor.
547
00:32:09,310 --> 00:32:10,780
Bu hoşuma gitmedi, tamam mı?
548
00:32:11,010 --> 00:32:13,080
Üzgünüm.
549
00:32:13,980 --> 00:32:16,380
Kocam altın bir kocadır.
550
00:32:16,380 --> 00:32:19,150
Kızımla kendi kızından
bile daha fazla ilgileniyor.
551
00:32:19,150 --> 00:32:20,580
Çünkü beni sev.
552
00:32:20,580 --> 00:32:24,610
Artık Joel'in var. Seni ne kadar sevdiğini
biliyorsun. Nasıl hissettiğimi biliyorsun.
553
00:32:25,010 --> 00:32:27,280
Hadi, şu kahveyi servis edelim.
554
00:32:29,280 --> 00:32:31,810
Kavga etmeden önce.
555
00:32:32,010 --> 00:32:34,080
[♪ mutlu gitar ♪]
556
00:32:34,080 --> 00:32:35,150
♪♪♪
557
00:32:35,150 --> 00:32:39,280
[Giovanna] Ne kadar gecikme, değil mi? Bu
evde sadece hizmetçiler var. Konuşacak kimse yok.
558
00:32:39,280 --> 00:32:42,010
[Angel] Gui'nin ailesine
veda ediyordum.
559
00:32:42,010 --> 00:32:45,580
[Giovanna] Bu ilişki ne kadar
karışık. Gerçekten evlenecek misin?
560
00:32:45,580 --> 00:32:47,410
[Angel] En çok istediğim şey bu.
561
00:32:47,410 --> 00:32:49,810
[Angel] Şimdi odama
gidelim. Gitmek!
562
00:32:49,810 --> 00:32:54,250
[Angel] Bilgisayar orada, dergiler orada,
araştırdığım her şey orada. Hadi gidelim.
563
00:32:54,450 --> 00:32:57,880
[Giovanna] Dostum, hadi konuya
geçelim. çünkü bir teklif aldım.
564
00:32:57,880 --> 00:32:59,010
[Melek] Tamam. Ö...
565
00:32:59,010 --> 00:33:04,150
[Angel] Etekler ve eteklerin farklı uzunlukları
hakkında bir rapor yapacağımızı düşündüm.
566
00:33:04,150 --> 00:33:10,950
[Angel] Bu blogda mini eteğin 1968'de
icat edildiğini söyleyen bir makale buldum.
567
00:33:10,950 --> 00:33:13,750
Merhaba? Mini etek
benden daha yaşlı.
568
00:33:13,750 --> 00:33:16,380
[Angel gülüyor] Ben de bunu tuhaf buldum.
569
00:33:16,380 --> 00:33:18,580
[Angel] Bilmiyorum,
modern olduğunu düşündüm.
570
00:33:18,580 --> 00:33:21,680
[Melek] Mini etek büyükannemizin
zamanında icat edilmiş.
571
00:33:21,680 --> 00:33:23,450
[Giovanna] Bu doğru.
572
00:33:23,450 --> 00:33:25,910
[Giovanna] Ama
fikir güzel. Orada.
573
00:33:25,910 --> 00:33:31,480
[Giovanna] Bugünün koleksiyonlarıyla
etekten günümüzün Vogue'una geçiş.
574
00:33:31,480 --> 00:33:34,510
[Giovanna] Sen bir dahisin
Angel. [Melek] Teşekkür ederim.
575
00:33:36,410 --> 00:33:38,780
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
576
00:33:38,780 --> 00:33:40,850
♪♪♪
577
00:33:40,850 --> 00:33:45,550
[Eunice] Doktor Alex, bir şeye ihtiyacınız var mı?
Dona Carolina annesinin evine gitti. Zaman almalıdır.
578
00:33:45,550 --> 00:33:48,680
[Alex] Hayır. Sadece içeri giriyorum.
İhtiyacım olursa seni arayacağım.
579
00:33:48,850 --> 00:33:58,010
♪♪♪
580
00:34:00,510 --> 00:34:03,080
[Alex] Melek mi?
[Melek] Alex mi?
581
00:34:04,110 --> 00:34:05,550
[Giovanna] Baba mı?
582
00:34:06,050 --> 00:34:08,050
[Giovanna] Burada ne yapıyorsun?
583
00:34:08,050 --> 00:34:09,780
[Alex] Giovanna mı?
584
00:34:09,950 --> 00:34:13,480
[Alex] Vay, ne
güzel bir sürpriz.
585
00:34:15,110 --> 00:34:16,810
[Alex] Babana bir
öpücük verebilir misin?
586
00:34:17,110 --> 00:34:19,580
[♪ hassas piyano notaları ♪]
587
00:34:19,580 --> 00:34:22,050
♪♪♪
588
00:34:22,050 --> 00:34:27,210
[Alex] Hayatımdaki iki kadınla
tanışmak ne kadar harika!
589
00:34:28,210 --> 00:34:30,980
[Giovanna] Senin kızın
olduğumu biliyorum. O ne?
590
00:34:31,250 --> 00:34:34,780
[Alex] Üvey kızım, sevdiğim
kadının kızı. O kadar iyi mi?
591
00:34:34,780 --> 00:34:38,050
[Giovanna] Vay be, seni hiç
bu kadar romantik görmemiştim.
592
00:34:38,050 --> 00:34:40,810
Çok değiştim Giovanna.
Carolina'yla tanıştığımdan beri.
593
00:34:40,810 --> 00:34:43,810
[Giovanna] Uhm. Ama burada
ne aradığını bana söylemedin.
594
00:34:43,810 --> 00:34:46,350
[Giovanna] Senin şirkette olman
gerekmiyor mu? [Melek] Evet.
595
00:34:46,350 --> 00:34:48,750
[Angel] Ben de bunu tuhaf
buldum. Bazı sorunlar?
596
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
[Alex] Vay...
597
00:34:50,450 --> 00:34:54,480
[Alex] Az önce unuttuğum önemli
bir klasörü almaya geldim. Hepsi iyi?
598
00:34:54,480 --> 00:34:56,950
[Giovanna] Onu alması
için birini gönderebilirdim.
599
00:34:56,950 --> 00:35:00,810
Klasör odamda Giovanna.
Kimsenin oraya girmesini istemiyorum.
600
00:35:00,810 --> 00:35:02,380
Bu yüzden onu tek
başıma aramaya geldim.
601
00:35:03,180 --> 00:35:05,580
[Alex] Neden bu kadar
çok soru var Giovanna?
602
00:35:05,580 --> 00:35:06,850
[Giovanna] Hiçbir şey.
603
00:35:07,280 --> 00:35:09,650
[Giovanna] Sadece
hayatını merak ediyorum.
604
00:35:09,650 --> 00:35:12,180
[Giovanna] Sonuçta seni çok
az tanıyorum, değil mi baba?
605
00:35:15,680 --> 00:35:17,250
Ben, ha.
606
00:35:17,810 --> 00:35:27,110
♪♪♪
607
00:35:27,110 --> 00:35:28,910
[Anthony] Biraz zaman aldı ha.
608
00:35:28,910 --> 00:35:33,250
[Giovanna] Angel'la konuşmak için babamın
dairesine uğramam gerekti. Okul meselesi.
609
00:35:33,250 --> 00:35:37,380
[Anthony] Eğer Milano'ya gideceksek okul konusunda
neden bu kadar endişelendiğini bilmiyorum.
610
00:35:37,380 --> 00:35:39,580
[Anthony] Belki
daha iyi bir yere bile.
611
00:35:39,580 --> 00:35:44,780
[Giovanna] Bunu gizlemem gerekiyor.
Ama bu iş harika olacak. Bu modayla ilgili.
612
00:35:45,110 --> 00:35:49,210
[Giovanna] Ama çok
tuhaf bir duraklama oldu.
613
00:35:49,210 --> 00:35:53,510
[Anthony] Gerçekten çok tuhaf
olmalı. Henüz beni öpmedin.
614
00:36:00,510 --> 00:36:02,080
[Anthony] Konuş.
615
00:36:03,150 --> 00:36:07,050
[Giovanna] Babam
orada belirdi, Birden...
616
00:36:07,210 --> 00:36:10,010
[Giovanna] ...Carolina
evde olmadığında...
617
00:36:10,010 --> 00:36:14,850
[Giovanna] ...Angel'in odasına gitti
ve belli ki orada olduğumu bilmiyordu.
618
00:36:15,050 --> 00:36:17,780
[Giovanna] Beni görünce korktu.
619
00:36:18,050 --> 00:36:19,910
[Anthony] Anladım.
620
00:36:20,080 --> 00:36:22,680
[Giovanna] Babam
Anthony'yi tanıyorum.
621
00:36:22,680 --> 00:36:24,950
[Giovanna] C-anladın mı?
622
00:36:25,310 --> 00:36:27,550
Bana aklından
ne geçtiğini söyle.
623
00:36:28,080 --> 00:36:31,750
Sence babamla
Angel sevişiyor mu?
624
00:36:32,410 --> 00:36:34,480
Daha önce de
birbirlerinden hoşlanmışlardı.
625
00:36:35,210 --> 00:36:37,580
Hala bir ilişkileri olduğunu
mu düşünüyorsun?
626
00:36:37,810 --> 00:36:40,210
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
627
00:36:40,350 --> 00:36:44,210
♪♪♪
628
00:36:44,750 --> 00:36:51,510
♪ Sen benim meleğimsin ♪
629
00:36:51,750 --> 00:37:05,250
♪♪♪
53038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.