All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E46.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,950 [Carol] Ah, bu iyi. 2 00:00:04,410 --> 00:00:08,050 [Carol] Ha, gerçekten bu muydu? 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,450 [Alex] Öyleydi. 4 00:00:11,610 --> 00:00:13,610 [Alex] Dün abarttım. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,280 [Alex] Özür dilemeye geldim. 6 00:00:17,280 --> 00:00:21,080 [Angel] Odada o kadar kaba davrandı ki şimdi benden özür dilemeye geliyor. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,710 [Melek] Bunun böyle olduğunu mu düşünüyorsun? 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,850 [Angel] Yaptığın şey çok çirkindi. Çok çirkindi. 9 00:00:25,850 --> 00:00:28,980 [Carol] Bekle, buraya geldiğimde, hatta dedi ki... 10 00:00:28,980 --> 00:00:31,510 [Carol] ...sen "bu olmayacak" dedin. 11 00:00:31,580 --> 00:00:35,180 [Carol] Ne olmayacak? [Angel] Özür dilemeyecek. 12 00:00:35,180 --> 00:00:40,250 [Carol] Kızım, Tanrı aşkına. Özür diliyor, kabul et. Bitti, bitti. 13 00:00:40,550 --> 00:00:42,610 [Alex] İsteğimi kabul et. 14 00:00:43,750 --> 00:00:45,110 TAMAM. 15 00:00:45,250 --> 00:00:47,380 Kabul ediyorum ama senin için. 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,850 TAMAM? Şimdi izin verirsen uyuyabilir miyim lütfen? 17 00:00:51,910 --> 00:00:54,110 [Carol] Hadi ama, sarhoşsun. 18 00:00:54,110 --> 00:00:55,550 Hadi. 19 00:00:55,717 --> 00:00:57,717 [♪ hassas piyano müziği ♪] 20 00:00:57,717 --> 00:01:00,483 ♪♪♪ 21 00:01:00,610 --> 00:01:03,450 [Carol] Bak, ben de bir özür talep etmeliyim. 22 00:01:03,450 --> 00:01:05,980 [Alex] Carolina, lütfen İyi değilim. 23 00:01:06,580 --> 00:01:10,050 [Carol] Şu anda konuşmak istemiyorum. Konuşmak istemiyorum... 24 00:01:10,050 --> 00:01:11,780 [Alex] İyi değilim... 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,310 [Carol] Seninle tartışmayacağım. Sarhossun. 26 00:01:14,310 --> 00:01:17,010 [Carol] Tamam mı? Git duş al... 27 00:01:17,010 --> 00:01:19,310 [Carol] Seni duşa sokmana yardım edeceğim... 28 00:01:19,310 --> 00:01:21,650 [Carol] Hayır, hayır, iğrenç görünüyorsun. 29 00:01:21,650 --> 00:01:24,050 [Carol] Şimdi özür istemiyorum. 30 00:01:24,050 --> 00:01:27,850 [Carol] Duşa girmeni istiyorum, tamam mı? Uyumanı istiyorum. 31 00:01:27,850 --> 00:01:29,080 [Alex] Tamam ama üzgünüm... 32 00:01:29,080 --> 00:01:32,250 Seni affediyorum. Biliyorum, biliyorum, ben de seni seviyorum. 33 00:01:32,410 --> 00:01:35,710 Hadi. Geç, geç, geç... 34 00:01:36,450 --> 00:01:38,150 İçeri gel. 35 00:01:43,810 --> 00:01:46,650 [Carol] Konuşmamız lazım, tamam mı? 36 00:01:47,110 --> 00:01:49,910 [Carol] Dünkü tepkini anlamadım. 37 00:01:52,450 --> 00:01:55,410 [Alex] Biliyor musun? Ben de değil. 38 00:01:55,550 --> 00:01:59,180 Sanırım korktum çünkü Gui'nin uyuşturucu kullandığına inanıyorum, evet. 39 00:02:00,910 --> 00:02:04,380 Ama kızım kullanmıyor. Bundan eminim. 40 00:02:05,550 --> 00:02:09,680 Her neyse, sanırım bu konuyu onunla gerçekten konuşmamız gerekiyor. 41 00:02:09,680 --> 00:02:12,650 [Alex] Carolina, bu konu hakkında artık konuşmamayı tercih ediyorum. 42 00:02:12,650 --> 00:02:14,450 [Alex] Bir hata yaptım. TAMAM? 43 00:02:14,450 --> 00:02:17,350 Pişman olduğumu zaten söyledim. O kadar iyi mi? 44 00:02:18,580 --> 00:02:20,850 Neyse bugün geç kalacağım. 45 00:02:21,450 --> 00:02:22,950 Daha sonra neden? 46 00:02:22,950 --> 00:02:25,180 [Carol] Annemi ziyaret edeceğim. 47 00:02:25,750 --> 00:02:30,180 Oswaldo'yla akşam yemeği yedi. Görünüşe göre romantik bir akşam yemeğiydi. 48 00:02:30,410 --> 00:02:33,480 Kim bilir belki de haber alamayacağız? 49 00:02:33,710 --> 00:02:34,980 Annen? 50 00:02:34,980 --> 00:02:37,180 Evet. Gitmek ister misin? 51 00:02:37,180 --> 00:02:38,810 Hayır hayır. 52 00:02:39,310 --> 00:02:42,680 Belki daha sonra da gelecektir. 53 00:02:42,680 --> 00:02:46,310 Ofise gitmem, daha fazla çalışmam gerekiyor. Ya da zaten buradan çalışıyorum. 54 00:02:47,780 --> 00:02:52,180 Eunice'den yemeğini hazır bırakmasını isteyeceğim... 55 00:02:52,180 --> 00:02:53,980 ...ve mikrodalgada ısıtıyorsun. 56 00:02:54,310 --> 00:02:58,150 [Carol] Ya da istersen, uyanık kalır ve size hizmet eder. 57 00:02:58,150 --> 00:03:00,850 [Alex] Hayır, onu mikrodalgada ısıtıyorum. 58 00:03:01,710 --> 00:03:04,250 [Alex] Angel gidiyor mu? Hayır. 59 00:03:05,780 --> 00:03:08,650 [Carol] Gui ile öğle yemeği yiyecek ve eve gelecek. 60 00:03:09,410 --> 00:03:10,850 [Carol] Neden? 61 00:03:11,310 --> 00:03:15,080 Herhangi bir şey. Sadece bilmek için. 62 00:03:19,650 --> 00:03:23,480 Gui'ye kardeşimin bugün öğle yemeği için buraya geleceğini zaten söyledim. 63 00:03:23,480 --> 00:03:26,450 Siz ikinizin de gelmesini çok isterim. 64 00:03:26,450 --> 00:03:29,310 Oh, o yüzük bana çok sıkı geliyor. 65 00:03:29,480 --> 00:03:31,110 [Giovanna] Kilo almışsın. Sana söyledim. 66 00:03:31,380 --> 00:03:34,410 Kilo aldığımı biliyorum Ama hızla kilo vereceğim. 67 00:03:34,410 --> 00:03:38,080 Biliyorum. Her zaman deli gibi çalışıyorsun. 68 00:03:38,780 --> 00:03:43,480 [Giovanna] Peki kişisel seksilik? Gerçekten haritadan kayboldu mu? 69 00:03:43,610 --> 00:03:45,050 Biraz ara verdik. 70 00:03:45,050 --> 00:03:47,410 [Bruno] Hımm, ama bu "biz"e inanmak zor. 71 00:03:47,410 --> 00:03:49,850 [Giovanna] Bok gibi görünüyorsun... [Pia gülüyor] 72 00:03:49,850 --> 00:03:53,450 Samimi hayatımın mahrem olmaya devam etmesine izin verecek misin? 73 00:03:53,450 --> 00:03:56,010 [Giovanna] Bakın: biz sizin çocuklarınızız... 74 00:03:56,010 --> 00:03:59,310 [Giovanna] ...ve ilişkimizi derinleştirmeye çalışıyoruz. 75 00:03:59,310 --> 00:04:01,750 Harika! Mutluyum. Harika. 76 00:04:01,750 --> 00:04:04,350 [Giovanna] Aklında biri var mı? [Lavabo] Hayır. 77 00:04:06,850 --> 00:04:08,010 [Giovanna] Hayır mı? 78 00:04:08,010 --> 00:04:10,410 Bile değil. Keşke. 79 00:04:10,410 --> 00:04:14,110 [Giovanna] O yüzden sürücüyü uyaracağım, neden onu yakalayasın ki... 80 00:04:14,110 --> 00:04:16,750 [Bruno] Sürücü yapamaz. Evli, iki çocuğu var... 81 00:04:16,750 --> 00:04:18,380 [Giovanna] Bu doğru. [ikisi de gülüyor] 82 00:04:18,380 --> 00:04:20,980 Sevgilim, canım, çocuklarım, Bir şey söyleyeyim mi? 83 00:04:20,980 --> 00:04:23,180 Özel hayatım tartışmaya açık değil. TAMAM? 84 00:04:23,180 --> 00:04:25,450 Dengeye kapalıyım. 85 00:04:25,450 --> 00:04:26,850 [Bruno] Tamam. Tamam mı? 86 00:04:28,980 --> 00:04:31,180 [Giovanna] Peki ya sen evlat? [Bruno] Ne? 87 00:04:31,180 --> 00:04:33,810 [Giovanna] Neden böyle görünüyorsun, mutlu musun? 88 00:04:35,210 --> 00:04:37,050 [Bruno] Bir kızla tanıştım. 89 00:04:37,050 --> 00:04:39,280 [Lavabo] Yemin ederim!? [Giovanna] Ne!? 90 00:04:39,510 --> 00:04:41,850 [Lavabo] Ne kadar harika! [Bruno] Bugün dışarı çıkıyoruz. 91 00:04:42,010 --> 00:04:44,950 Ah oğlum. Çok mutluyum. 92 00:04:44,950 --> 00:04:48,110 [Giovanna] Kardeşim, sana bir tavsiye vermem gerekiyor. 93 00:04:48,110 --> 00:04:50,210 [Bruno] Ah, işte saçmalık geliyor. Konuşur. 94 00:04:50,210 --> 00:04:53,780 Bak, o kadar çok bekledin ki... 95 00:04:54,210 --> 00:04:59,110 [Giovanna] ...ilkinde hata yapmıyor, sadece bir sonraki enkarnasyonda. 96 00:04:59,110 --> 00:05:01,010 [ikisi de gülüyor] Aptal. 97 00:05:01,010 --> 00:05:03,610 Bir şey söylemesi gerekiyordu, değil mi Bruno? 98 00:05:03,610 --> 00:05:05,780 [Giovanna] Bakire, gergin olmalısın... 99 00:05:05,780 --> 00:05:07,950 [Bruno] Kapa çeneni! Hiçbir şey söylemeyeceğim Giovanna. 100 00:05:07,950 --> 00:05:11,880 [Gui] Bu resmi. Evleniyoruz. 101 00:05:11,880 --> 00:05:15,850 [Caco] Tetiğe hızlı bastın, Gui. Angel'a gözüm takıldı. 102 00:05:15,850 --> 00:05:19,780 [Angel] Dur, Kermit. Buraya geldiğimde benimle dalga geçtin. 103 00:05:19,780 --> 00:05:23,050 [Caco] Çok farklıydın, sıska. [Gui] Gerçekten çok değiştin. 104 00:05:23,050 --> 00:05:24,510 [Gui] Seni bu kadar değiştiren şey neydi? 105 00:05:24,510 --> 00:05:26,150 [Nina] Bir modelin hayatı. 106 00:05:26,150 --> 00:05:28,780 [Eziel] Ve model olarak kazandığı para. 107 00:05:28,780 --> 00:05:32,080 [Melek] Eziel. [Gui] Neden sohbete karışıyorsun şişman adam? 108 00:05:32,080 --> 00:05:37,310 [Eziel] Az önce para kazanınca iyi giyinmeye başladığını söyledim. Geliştirilmiş saçlar... 109 00:05:37,310 --> 00:05:40,510 [Gui] Konuşmanın tonu düzeldi Eziel. 110 00:05:40,510 --> 00:05:42,780 [Giovanna] Ve muhabbet kuşları, Zaten birbirlerini mi gagalıyorlar? 111 00:05:42,780 --> 00:05:44,910 [Gui] Burada gagalayan tek kişi baban. 112 00:05:44,910 --> 00:05:46,480 [Giovanna] Ne demek istiyorsun? 113 00:05:46,480 --> 00:05:49,610 [Gui] Evleneceğimiz için kızgındı. babamı tedavi etti... 114 00:05:49,610 --> 00:05:52,780 [Giovanna] Babamın evliliğinle ne alakası var Angel? 115 00:05:52,780 --> 00:05:53,980 [Melek] Bilmiyorum. 116 00:05:53,980 --> 00:05:55,280 [okul zili] 117 00:05:55,280 --> 00:05:57,610 [Melek] Hadi sınıfa gidelim. Hadi gidelim... [Gui] Ah, hayır, hayır... 118 00:05:57,610 --> 00:05:59,710 [Gui] Ah, ah, biraz daha... 119 00:06:04,880 --> 00:06:10,080 [Darlene] O yüzden birkaç günlüğüne uzaklara gitmem gerekecek ama şimdi işi yapmaya başlayabilirsin. 120 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 [Dudu] Ah, kayboldun mu ahbap? 121 00:06:12,080 --> 00:06:14,780 [Darlene] Dudu, hükümetin adına hiçbir zaman zor durumda kalmadım. 122 00:06:14,780 --> 00:06:16,750 [Giovanna] Daha çok kuru üzüm gibi, değil mi profesör? 123 00:06:16,750 --> 00:06:18,150 [Darlene] Giovanna... 124 00:06:18,150 --> 00:06:22,450 Beni koordinasyona göndermeyin çünkü yapıcı konuşmalar yapacak havamda değilim. 125 00:06:22,450 --> 00:06:25,210 [Darlene] Tamam, çalışmanızın konusu nedir? 126 00:06:25,210 --> 00:06:28,380 Tartışmak için yine buluşacağız. Değil mi Melek? 127 00:06:28,410 --> 00:06:31,110 VE. Anlaşmalıyız, değil mi? 128 00:06:31,110 --> 00:06:34,550 [Giovanna] Babamın evinde olabilir, böylece yaşlı adam beni hatırlayabilir. 129 00:06:34,550 --> 00:06:37,450 Ya da belki bana bir parça mücevher verir. sana yaptığının aynısını. 130 00:06:37,510 --> 00:06:40,880 [Nina] Babası sana bir parça mücevher mi verdi? [Melek] Doğum günü. 131 00:06:40,880 --> 00:06:44,750 İyi üvey baba... Şanslısın, değil mi Angel? 132 00:06:44,780 --> 00:06:47,010 [Pati] Babandan hiç mücevher aldın mı Gi? 133 00:06:47,710 --> 00:06:51,750 Kazanan oydu. Ben bir mücevherim. 134 00:06:57,350 --> 00:07:00,710 [Lavabo] Teşekkür ederim. Risottoyu sevdiğini biliyorum Renato. 135 00:07:00,710 --> 00:07:03,010 [Lavabo] Bunu özellikle senin için yaptırdım. 136 00:07:03,010 --> 00:07:07,010 [Silvia] Ama bu seni şişmanlatıyor!... [Lavabo] Bir günün hiçbir önemi yok, Silvia. 137 00:07:07,010 --> 00:07:10,010 [Giovanna] Senin gerçekten formda olmadığını söylemek istedi teyze. 138 00:07:10,010 --> 00:07:11,550 [Silvia] O kadar şişman değilim. 139 00:07:11,550 --> 00:07:14,280 [Gui] Dilini tut Gi. Annemle konuşuyorsun. 140 00:07:14,280 --> 00:07:16,450 [Giovanna] Açık sözlülük artık bir kusur mu? 141 00:07:16,450 --> 00:07:19,480 [Giovanna] Teyze, senin başka niteliklerin de olmalı. Yatakta iyi misin? 142 00:07:19,480 --> 00:07:20,910 [Pia ve Bruno] Giovanna! 143 00:07:20,910 --> 00:07:22,680 Mutfakta yemek yemek istiyorsun, öyle mi? 144 00:07:22,780 --> 00:07:25,750 [Angel] Giovanna şaka yapıyordu. Formda değilsin. 145 00:07:25,750 --> 00:07:29,010 [Giovanna] Hmm, kayınvalidesine yalakalık yapıyor. 146 00:07:29,010 --> 00:07:31,050 Eğer gerçekten evleneceksen, değil mi? 147 00:07:31,050 --> 00:07:32,910 [Gui] Biz evleneceğiz, ve çabucak. 148 00:07:33,210 --> 00:07:36,680 [Lavabo] Ah, bu iyi, mutluyum. Çok güzel bir çift oluyorsunuz. 149 00:07:36,680 --> 00:07:38,050 Teşekkürler. 150 00:07:38,050 --> 00:07:40,650 Peki ya babamın skandalı? [Lavabo] Hangi skandal? 151 00:07:40,650 --> 00:07:43,710 [Renato] Eski sevgilin bir skandala neden oldu. Evliliği yasaklayacağını söyledi. 152 00:07:43,710 --> 00:07:44,610 Bunun gibi? 153 00:07:44,610 --> 00:07:46,750 [Renato] Sıranın sana geldiğini hayal edebiliyor musun Giovanna? 154 00:07:46,750 --> 00:07:48,850 [Giovanna] Zaten erkek arkadaşımı mahvetti. 155 00:07:48,850 --> 00:07:52,450 [Renato] O zaman bu normal. Angel'a kendi kızına davrandığı gibi davrandı. 156 00:07:52,450 --> 00:07:54,980 [Gui] Bu kadardı değil mi Gi? 157 00:07:56,050 --> 00:07:58,510 Öyle... ve değil. 158 00:07:58,510 --> 00:08:02,680 Beni terk etmesi için ondan biraz para kabul eden bir jigoloyla birlikteydim. 159 00:08:02,680 --> 00:08:05,510 Bundan sonra bir daha kiminle görüştüğümü sormadı. 160 00:08:05,510 --> 00:08:09,110 [Bruno] Ayrıca eğer konuşacaksan cebinden bir liste çıkarman gerekecek. 161 00:08:09,110 --> 00:08:12,310 [Bruno] Kusura bakmayın arkadaşlar. Gitmek zorundayım. Randevum var. 162 00:08:12,310 --> 00:08:13,910 [Lavabo] Zaten mi? [Bruno] Evet. 163 00:08:13,910 --> 00:08:16,980 [Bruno] Öpüyorum teyze. Öpüyorum amca. [Lavabo] Hoşçakal oğlum. 164 00:08:16,980 --> 00:08:18,510 [Bruno] Hoşça kal anne. 165 00:08:19,510 --> 00:08:21,210 [Lavabo] İlk kız arkadaş. 166 00:08:21,210 --> 00:08:23,880 [Renata] Ah, bu açıklandı. 167 00:08:23,880 --> 00:08:26,650 [Giovanna] Angel, işimiz hakkında konuşalım mı? 168 00:08:26,650 --> 00:08:31,580 [Angel] Sonra eve gel Gi. Hala Gui'nin ailesine veda etmem gerekiyor. 169 00:08:31,750 --> 00:08:35,810 [Giovanna] Tamam, daha iyi. Aramamız için tüm dergiler elinizde. 170 00:08:35,810 --> 00:08:38,080 İsterseniz şoför sizi alıp alabilir. 171 00:08:38,210 --> 00:08:41,280 Sadece al. Dönüş yolunda, Taksiyle geliyorum. 172 00:08:41,280 --> 00:08:44,310 Aksi halde şoföre beni nereye bıraktığını 173 00:08:44,310 --> 00:08:46,150 soracaksın ve kimi alacağımı bilmeni istemiyorum. 174 00:08:46,150 --> 00:08:47,480 Giovanna!... 175 00:08:47,480 --> 00:08:50,650 [Renato] Angel'ın senden çok farklı olması iyi bir şey. 176 00:08:50,650 --> 00:08:52,050 Emin misin amca? 177 00:08:52,480 --> 00:08:55,310 [Melek] Gi... [Gui] Eminim. 178 00:08:56,580 --> 00:08:58,910 [Gui] O çok farklı. 179 00:09:01,580 --> 00:09:03,380 [Giovanna] Aferin sana. 180 00:09:05,450 --> 00:09:06,680 Üzgünüm... 181 00:09:14,350 --> 00:09:18,550 [Fábia] Yani doktor dedi ki "Bu sadece bir çıkıktı." 182 00:09:18,550 --> 00:09:20,650 [Fábia] Sonra "Gördün mü?" diye cevap verdim. 183 00:09:20,650 --> 00:09:24,417 [Fábia] "Yere düştüğümde bile kendimi bir lüks gibi hissediyorum!" 184 00:09:24,417 --> 00:09:26,617 [hepsi gülüyor] 185 00:09:26,917 --> 00:09:30,850 [Ingrid] Ama dostum, sence de biraz fazla içmiyor musun? 186 00:09:30,850 --> 00:09:34,480 [Fábia] Ah, sadece bazen biraz abartıyorum... 187 00:09:34,480 --> 00:09:40,780 [Fábia gülüyor] Bacağımı göstermek için sokağın ortasında eteğimi kaldırdığım gün gibi! 188 00:09:40,780 --> 00:09:43,380 [Ingrid] Sokağın ortasında eteğini kaldırdı! [herkes gülüyor] 189 00:09:44,617 --> 00:09:47,580 [Ingrid] Ama en azından belirli bir adam için miydi? 190 00:09:47,580 --> 00:09:50,280 [Fábia] Bak... ilk defa... 191 00:09:50,280 --> 00:09:57,450 [Fábia] ...ama ikinci seferde bacaklarımın hala dikkat çektiğinden emin olmak istedim! 192 00:09:57,450 --> 00:09:59,410 [gülüyor] [arkadaş] Peki çekmek? 193 00:09:59,410 --> 00:10:03,710 [Fábia] Etrafımda bir grup insan oluştu. 194 00:10:03,710 --> 00:10:07,950 [Fábia] Şarkı söyledim, hatta konserve bile dans ettim! 195 00:10:07,950 --> 00:10:12,210 [herkes gülüyor] [Fábia] Gerçekten başarılı olduğumu hissettim! 196 00:10:12,210 --> 00:10:14,050 [gülüyor] 197 00:10:14,050 --> 00:10:18,510 Ve senin sürecin Ingrid, Kaça gidiyorsun? 198 00:10:18,510 --> 00:10:22,210 Eski kocamın piçini zaten duvara dayadım. 199 00:10:22,210 --> 00:10:24,550 Ve bana %50'sini vermen gerekecek! 200 00:10:24,750 --> 00:10:26,480 Harika, bu doğru. 201 00:10:26,480 --> 00:10:29,380 [Ingrid] Bugün benim hesabım! [Fábia] Sonunda, değil mi? 202 00:10:29,380 --> 00:10:31,550 Garson, bir tane daha Don Perignon! 203 00:10:31,550 --> 00:10:32,780 Bir diğer!? 204 00:10:32,780 --> 00:10:34,350 [Fábia] Bundan keyif almalısın, değil mi? 205 00:10:34,350 --> 00:10:37,710 Ve fatura şuradaki beyazlı bayana gidiyor. 206 00:10:42,480 --> 00:10:46,150 [Fábia] Mutlu boşanma davaları! 207 00:10:46,480 --> 00:10:47,880 [hepsi] Yaşasın! 208 00:10:47,880 --> 00:10:50,250 [garson] İyi günler bayanlar. [hepsi] 209 00:10:50,250 --> 00:10:52,110 İyi günler [garson] Hesap lütfen. 210 00:10:52,650 --> 00:10:54,710 [konuşma] 211 00:10:55,010 --> 00:10:57,710 [Fabia gülüyor] 212 00:10:58,180 --> 00:11:01,310 [garson] Hanımefendi, özür dilerim. ancak kartınız kabul edilmedi. 213 00:11:01,310 --> 00:11:02,980 Ne demek istiyorsun? 214 00:11:02,980 --> 00:11:06,250 Hayır, makinenizde bir sorun olmalı. Lütfen tekrar deneyin. 215 00:11:07,350 --> 00:11:09,980 Bazen olur, makine sorunu... 216 00:11:09,980 --> 00:11:11,850 [garson] Engellendi. 217 00:11:12,480 --> 00:11:16,850 [Ingrid] Eski kocamın o piçi kartlarımı bloke etti. Ama intikam alacağım! 218 00:11:16,850 --> 00:11:17,910 Çok iyi oluyor. 219 00:11:18,180 --> 00:11:20,510 Fábia, bu senin hesabın canım. 220 00:11:20,510 --> 00:11:24,850 Benim!? Ama sana daha fazla şampanya sipariş ettim! 221 00:11:25,180 --> 00:11:26,650 Ne yapacağım? 222 00:11:26,650 --> 00:11:29,580 Önemli değil! Tamam, ödeyeceğim. 223 00:11:29,580 --> 00:11:31,310 P-buraya verebilirsin... 224 00:11:31,310 --> 00:11:36,350 [şaşkınlık] Burada aldığım şeyin aynısı bende... 225 00:11:36,710 --> 00:11:39,810 İyi ki cömert bir oğlum var! 226 00:11:39,810 --> 00:11:41,710 [garson gülüyor] Çok teşekkür ederim. 227 00:11:42,910 --> 00:11:48,580 Hesabı az önce ödeyen güzel oğlum Anthony Mariano'ya! 228 00:11:48,580 --> 00:11:50,450 [hepsi gülüyor] 229 00:11:51,880 --> 00:11:54,210 [♪ dramatik müzik ♪] 230 00:11:54,210 --> 00:12:30,880 ♪♪♪ 231 00:12:32,010 --> 00:12:33,380 Roy. 232 00:12:35,310 --> 00:12:36,410 Roy... 233 00:12:36,950 --> 00:12:38,410 Vay. 234 00:12:39,380 --> 00:12:41,650 [Larissa] O saati çaldın mı? 235 00:12:42,550 --> 00:12:46,010 Adam biraz sarhoştu. büyük bir arabaya gidiyorum. 236 00:12:47,550 --> 00:12:50,510 [Larissa] Çalmaya gerek yoktu, değil mi Roy. 237 00:12:50,510 --> 00:12:53,650 [Larissa] Giysiler için paramız var. 238 00:12:53,650 --> 00:12:54,950 Ah... 239 00:12:55,380 --> 00:12:58,550 Adam işleri karıştırdı. Dans edildi. 240 00:12:59,650 --> 00:13:01,580 Daha önce hiç hırsızlık yaptınız mı? 241 00:13:02,150 --> 00:13:04,450 [Roy] Sorun nedir? 242 00:13:05,280 --> 00:13:08,010 [Roy] Annenin cep telefonunu aldın. 243 00:13:08,510 --> 00:13:10,310 Evet. 244 00:13:10,310 --> 00:13:13,750 [Larissa] Ama benim paramla satın alındı. 245 00:13:14,510 --> 00:13:16,710 [Roy] Bir fark yaratır mı? 246 00:13:17,050 --> 00:13:19,580 [Roy] Sadece yardım etmek istedim. 247 00:13:19,710 --> 00:13:21,210 [Larissa] Hey, hey... 248 00:13:21,980 --> 00:13:25,610 [Larissa] Sadece başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 249 00:13:30,750 --> 00:13:32,480 [Roy] İhtiyaçtan dolayı çalıyorum. 250 00:13:32,680 --> 00:13:35,450 Model olarak işsiz nasıl yaşadığımı sanıyorsun? 251 00:13:35,450 --> 00:13:36,710 Ha? 252 00:13:37,150 --> 00:13:39,510 Kardeşimin evini neden terk ettim sanıyorsun? 253 00:13:41,050 --> 00:13:43,350 [Roy] İyi yaşadım... 254 00:13:43,650 --> 00:13:46,680 [Roy] Benim yaşam tarzıma katlanıyorlar... 255 00:13:46,850 --> 00:13:49,780 [Roy] Sonra bir gün uyuşturucuya para kalmadı. 256 00:13:49,980 --> 00:13:52,750 [Roy] Görümcemden altın bir zincir aldım... 257 00:13:52,750 --> 00:13:54,880 [Roy] ...sonra bir cep telefonu... 258 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 Sonunda anladılar... 259 00:13:57,710 --> 00:14:00,850 Kardeşim bana evden çıkmamı söyledi. 260 00:14:01,010 --> 00:14:02,180 Bu kolay? 261 00:14:02,450 --> 00:14:05,583 Hırsızlığa gerek yoktu değil mi? 262 00:14:06,283 --> 00:14:08,950 [Roy] Buradaki saat çok para kazandıracak. 263 00:14:10,150 --> 00:14:13,080 [Roy] Ve giderek daha fazla sigara içiyorsun. Para elden uçup gidiyor. 264 00:14:13,080 --> 00:14:15,510 [Larissa] Ve benim de almam gereken para var. 265 00:14:15,980 --> 00:14:18,750 [Larissa] Katıldığım etkinlikten gelen para. 266 00:14:18,750 --> 00:14:22,710 [Roy] O halde onu bugün almalısın. Aksi takdirde daha sonra karışırız. 267 00:14:22,710 --> 00:14:26,050 [Larissa] O halde hadi gidelim, ha. Haydi. Seninle ajansa geleceğim. 268 00:14:26,050 --> 00:14:27,980 [Larissa] Bekle, bekle, bekle... 269 00:14:28,580 --> 00:14:31,610 [Larissa] Gitmeden önce biraz nefes alalım, hadi. 270 00:14:31,910 --> 00:14:51,380 ♪♪♪ 271 00:14:51,410 --> 00:14:55,517 [Larissa] Sen burada kal. Dönüyorum. [Roy] Ne olursa olsun, çığlık at. Sana yardım 272 00:14:55,517 --> 00:15:00,583 edeceğim. [Larissa] Bana para ödemek zorunda kalacaklar. 273 00:15:03,310 --> 00:15:05,180 [Ben ise etkinliğin sonuna kadar kaldım, beni dışarı attılar] 274 00:15:05,180 --> 00:15:09,410 arka planda elektronik müzik. 275 00:15:09,410 --> 00:15:11,680 [Visky] Hepsi bu! Maurice Argent'ın ilk defilesini yapalım. [Visky] 276 00:15:11,680 --> 00:15:14,810 Daha iyi haberler var mı? [herkes kutluyor] [Visky] En son bu kadar mutlu olduğum zamandı... 277 00:15:14,810 --> 00:15:17,480 [Visky] ...İlk platform ayakkabımı aldım! 278 00:15:17,480 --> 00:15:20,480 [Lourdeca] Ah, Visky, aptal olduğuna dair bir sertifika vermene gerek yok. 279 00:15:20,480 --> 00:15:23,080 [Visky] Hafif sözcükler kullanma, katil balina! 280 00:15:23,080 --> 00:15:25,810 [Visky] Her eşcinselin platform ayakkabı alma hakkı vardır. 281 00:15:25,810 --> 00:15:28,780 [Visky] Bu bir başarı. Bu insan haklarının bir parçası! 282 00:15:28,780 --> 00:15:30,380 [gülüyor] 283 00:15:30,380 --> 00:15:32,980 [Daniel] Larissa, iyi misin? 284 00:15:32,980 --> 00:15:35,080 [Visky] İyi olmadığı açık. 285 00:15:35,080 --> 00:15:37,550 [Visky] Kanalizasyona mı düştün Lari? 286 00:15:38,210 --> 00:15:42,550 [Larissa] Provokasyonlara ihtiyacım yok. Buraya bir amaç için geldim. 287 00:15:42,550 --> 00:15:47,750 [Visky] Bir etkinlik, fotoğraf, yürüyüş yapmayı düşünüyorsanız vazgeçin. Neredeyse verdiğin zararın bedelini ödüyordum. 288 00:15:47,750 --> 00:15:50,480 Herhangi bir zarar vermedim. 289 00:15:50,480 --> 00:15:55,050 Oraya gittim, etkinliği yaptım... Beni istediğin için gönderdin. 290 00:15:55,050 --> 00:15:57,410 [Sam] Larissa, dayanamayan sensin. 291 00:15:57,410 --> 00:16:01,250 Başka biriyle birlikte olduğum için beni kıskanıyorsun. Ve şu. Bana zarar vermek mi istiyorsun? 292 00:16:01,250 --> 00:16:04,510 [Sam] Hayır, tam tersi. Sana acıyorum. Sana yardım etmek istiyorum. 293 00:16:05,550 --> 00:16:06,810 [Larissa] Bu nedir? 294 00:16:06,980 --> 00:16:09,310 Yardıma ihtiyacım varmış gibi mi görünüyorum? 295 00:16:09,310 --> 00:16:12,480 [Visky] Afiyet olsun. Evdeki aynayı kırmış olmalı. 296 00:16:12,480 --> 00:16:15,010 [Visky] Larissa, ıslak bir fareye benziyorsun. 297 00:16:15,010 --> 00:16:16,710 Bu ne için Visky? Ha!? 298 00:16:16,710 --> 00:16:18,580 Küçümseyen satın almak istiyor. İstiyor musun? 299 00:16:18,580 --> 00:16:21,180 Kes şunu Larissa! 300 00:16:22,810 --> 00:16:24,480 Lourdeca, bana paramı ver. 301 00:16:24,480 --> 00:16:26,550 [Lourdeca] Ne parası? [Larissa] Para! 302 00:16:26,550 --> 00:16:30,083 [Visky] Etkinlikten atıldın, sana verdiğimiz kıyafetlerle ortadan kayboldun, 303 00:16:30,083 --> 00:16:33,217 [Visky] bir sürü hediye aldı, bir skandala neden oldu ve bunu almak mı istiyorsunuz? 304 00:16:33,210 --> 00:16:37,010 [Larissa] Çalıştım! Paramı istiyorum. almaya geldim. Sonuna kadar kaldım. 305 00:16:37,010 --> 00:16:40,110 [Sam] Larissa, dur, Tanrı aşkına. [Larissa] Kes sesini Sam! 306 00:16:40,110 --> 00:16:42,010 [Larissa] Bana zarar vermek mi istiyorsun? 307 00:16:42,010 --> 00:16:43,110 [Mayra] Sakin ol Larissa... 308 00:16:43,110 --> 00:16:44,980 [Larissa] Sen de çeneni kapat! 309 00:16:44,980 --> 00:16:46,980 Kıskançlığım. Bilmediğimi mi sanıyorsun? 310 00:16:46,980 --> 00:16:51,683 [Larissa] Beni her zaman kıskanırdı. Herkes burada! Sırf herkesten daha güzel olduğum için. 311 00:16:51,683 --> 00:16:54,650 [Larissa] Sen de Lyris. [Lyris] Ben mi? Ama hiçbir şey söylemedim bile... 312 00:16:54,650 --> 00:16:57,183 Sen de! Ben her zaman senden daha başarılı oldum! 313 00:16:57,183 --> 00:17:00,210 [Visky] Her zaman daha başarılı olsaydı, Geçit törenine neden yetişemedin? 314 00:17:00,210 --> 00:17:03,510 [Larissa bağırır] Roy'un seni dövmesini mi istiyorsun? Onu aramamı ister misin? 315 00:17:03,510 --> 00:17:06,350 [Larissa] O geçit törenine katılmadım... 316 00:17:06,350 --> 00:17:10,150 [Larissa] ...çünkü bir tutku vardı. Bana karşı komplo kurdular. 317 00:17:11,250 --> 00:17:13,783 [Larissa] Roy dışarıda. Onu buraya çağırıyorum. 318 00:17:13,783 --> 00:17:15,417 [Larissa] Onu aramamı ister misin? 319 00:17:15,417 --> 00:17:17,317 [Fanny] Kimseyi arama! 320 00:17:17,610 --> 00:17:19,650 Etkinlik için size ödeme yapılacaktır. 321 00:17:19,780 --> 00:17:22,380 [Lourdeca] Ama etkinliği o yapmadı. Yine de öder miyim? 322 00:17:22,380 --> 00:17:24,850 [Fanny] Öde. Nakit ödeme, Hangisi daha iyi. 323 00:17:26,950 --> 00:17:29,010 [Larissa] Fanny dedi ki... 324 00:17:29,480 --> 00:17:31,280 [Larissa] Öde! 325 00:17:34,510 --> 00:17:36,750 [Larissa gülüyor] Bu mixaria mı? 326 00:17:36,850 --> 00:17:39,850 Mixaria'yı almak için buraya gelmeye özen gösterdiniz. 327 00:17:39,980 --> 00:17:44,310 [Fanny] Ve bak: Aldığın defile kıyafetleri için senden ücret bile almayacağım. 328 00:17:44,680 --> 00:17:46,580 Şimdi benim için bir şey yapabilir misin? 329 00:17:46,580 --> 00:17:47,580 Yapar mısın lütfen? 330 00:17:47,580 --> 00:17:49,310 Yaparım. Geçit töreni mi istiyorsun, Fanny? 331 00:17:49,310 --> 00:17:50,710 HAYIR! 332 00:17:50,980 --> 00:17:52,850 Bu bir geçit töreni değil. 333 00:17:53,080 --> 00:17:55,110 Sen... 334 00:17:55,610 --> 00:17:57,250 Bağımlısın. 335 00:17:58,610 --> 00:18:00,850 [Fanny] Çılgın bir kız oldun. 336 00:18:02,080 --> 00:18:05,310 Dağınık bir yer. Çirkin! 337 00:18:06,710 --> 00:18:09,250 Tamam. Kötü kokuyor. 338 00:18:09,380 --> 00:18:12,150 [Fanny] Duş almıyor musun? Kokuyorsun. 339 00:18:12,150 --> 00:18:14,150 [Fanny] Kokuyor, Larissa! 340 00:18:14,310 --> 00:18:17,050 Bir daha buraya gelme. 341 00:18:17,610 --> 00:18:20,380 Fanny Models'te, Sana yer yok. 342 00:18:22,010 --> 00:18:24,580 Beni kullandın, Fanny. 343 00:18:24,580 --> 00:18:26,810 Şimdi de yediğin tabağa tükürüyorsun. 344 00:18:26,810 --> 00:18:29,250 Yediğin tabağa tüküren sensin kızım! 345 00:18:29,450 --> 00:18:31,150 [Fanny] Defol buradan! 346 00:18:31,150 --> 00:18:33,980 [Fanny] Burada bağımlılar için iş yok! 347 00:18:33,980 --> 00:18:35,680 [Fanny] Defol buradan! 348 00:18:36,650 --> 00:18:40,080 Beni nefret ettiğim bu hayata sen attın. 349 00:18:41,110 --> 00:18:42,680 Cafetina! 350 00:18:42,780 --> 00:18:44,280 Orospu çocuğu! 351 00:18:45,680 --> 00:18:48,310 [♪ savaş davulları ♪] 352 00:18:48,710 --> 00:18:55,810 ♪♪♪ 353 00:19:02,150 --> 00:19:09,910 ♪♪♪ 354 00:19:10,550 --> 00:19:12,310 [Roy] Peki ödediler mi? 355 00:19:13,010 --> 00:19:15,510 [Larissa] Parayı ödediler! 356 00:19:16,010 --> 00:19:19,180 Ödemezlerse, Orada her şeyi kırdım. 357 00:19:19,983 --> 00:19:23,510 Ama orada artık bana iş kalmadığını da söylediler. 358 00:19:23,510 --> 00:19:27,150 Yalan. Yalan! Sen kimsin Kendine nasıl değer vereceğini bilmiyor. 359 00:19:27,150 --> 00:19:29,880 [Roy] Yakında arkandan koşarak geri gelecekler... 360 00:19:29,880 --> 00:19:32,917 [Larissa] Bundan eminim. Benim için geri gelecekler. 361 00:19:32,917 --> 00:19:35,950 [Larissa] Burada çalışmaya dönmem için bana yalvaracaklar. 362 00:19:35,950 --> 00:19:37,410 [Roy] Hey, hey, hey... 363 00:19:37,610 --> 00:19:40,210 [Roy] Rahatlayalım mı? Ha? [Larissa] Hadi gidelim. 364 00:19:40,210 --> 00:19:43,980 [Larissa] Tam bizim sevdiğimiz gibi. [Roy] Tam bizim sevdiğimiz gibi. 365 00:19:44,110 --> 00:19:46,150 [♪ azalan müzik ♪] 366 00:19:46,380 --> 00:20:06,210 ♪♪♪ 367 00:20:06,210 --> 00:20:11,710 ♪♪♪ [polis sireni] 368 00:20:11,710 --> 00:20:15,250 ♪♪♪ [boynuzlar] 369 00:20:15,250 --> 00:21:03,010 ♪♪♪ 370 00:21:03,680 --> 00:21:05,450 [Fanny] Kimse görmedi... 371 00:21:06,150 --> 00:21:08,080 [Fanny] Kimse bir şey duymadı. 372 00:21:08,080 --> 00:21:11,410 [Fanny] Herkes işine geri dönüyor. Herkes çalışıyor. 373 00:21:11,410 --> 00:21:13,480 [Fanny] Yoksa onu da serbest bırakırım. 374 00:21:13,480 --> 00:21:17,250 [Lourdeca] Peki ona ödediğim para? Ajansın zararına olmamalı. 375 00:21:17,250 --> 00:21:19,350 [Lourdeca] Visky'nin maaşından kesinti mi yapılacak? 376 00:21:19,350 --> 00:21:21,550 [Visky] Hain balina... 377 00:21:21,550 --> 00:21:26,410 [Fanny] Sana o uyuşturucu bağımlısını buraya koymamanı söylemiştim Visky. 378 00:21:26,610 --> 00:21:28,780 [Fanny] Maaştan kesinti, hayır. 379 00:21:28,780 --> 00:21:33,110 [Fanny] Maurice Argent defilesinde kazanacağı ekstra saatlerden yararlanın. 380 00:21:33,110 --> 00:21:34,780 Aiii... 381 00:21:34,780 --> 00:21:37,080 [Fanny] Ve şikayet etme! 382 00:21:43,880 --> 00:21:46,280 [Visky] Mutlak, Güçlü.... 383 00:21:46,280 --> 00:21:50,480 [Fanny] Para hakkında konuşacaksan gidebilirsin. Visky, iyi değilim. 384 00:21:51,610 --> 00:21:53,680 [Visky] Hayır, kesinlikle. 385 00:21:54,110 --> 00:21:56,610 [Visky] Gergin olduğunu biliyorum. 386 00:21:56,610 --> 00:21:59,280 [Visky] Larissa o skandalı yarattı... 387 00:21:59,280 --> 00:22:03,680 [Visky] Kavgalardan, polisi getirebilecek herhangi bir şeyden ölesiye korkuyorsunuz ama hepsi bu değil. 388 00:22:03,910 --> 00:22:07,450 [Visky] Kesinlikle, seni hiç bu kadar gergin görmemiştim. 389 00:22:09,050 --> 00:22:11,050 [Fanny] Ah, Visky... 390 00:22:13,650 --> 00:22:16,080 [Fanny] Visky, sanırım... 391 00:22:19,910 --> 00:22:22,710 [Fanny] ...Anthony benden uzaklaşıyor. 392 00:22:22,980 --> 00:22:25,410 [Visky] Mutlak.... 393 00:22:27,650 --> 00:22:29,480 [Fanny] Korkuyorum. 394 00:22:29,780 --> 00:22:31,880 [Fanny] Ah, çok korkuyorum. 395 00:22:31,880 --> 00:22:34,580 [Fanny] Onu kaybetmekten korkuyorum. 396 00:22:34,680 --> 00:22:38,980 [Visky] Kesinlikle senin gibi bir kadın yok. 397 00:22:39,250 --> 00:22:44,350 [Visky] Küçük atlayışlar yapabiliyor ama her zaman sana geri dönüyor, Mutlak. 398 00:22:44,350 --> 00:22:46,080 [Visky] O seni seviyor. 399 00:22:46,080 --> 00:22:49,380 [Visky] Fanny, seni seviyor. 400 00:22:49,380 --> 00:22:51,950 [Fanny] Beni kullanıyor. 401 00:22:52,310 --> 00:22:54,980 [Fanny] Beni kullandığını biliyorum. 402 00:22:58,650 --> 00:23:01,050 [Fanny] Ama ben Anthony'yi seviyorum. 403 00:23:02,480 --> 00:23:03,850 [Fanny] Ah... 404 00:23:04,480 --> 00:23:09,080 [Fanny] Hayatımda hiç kimseyi onun gibi sevmedim. Anladın mı? 405 00:23:11,180 --> 00:23:12,910 [Fanny] Ah, korkarım. 406 00:23:14,350 --> 00:23:17,080 [Fanny] Çok korkuyorum. Korkuyorum! 407 00:23:17,350 --> 00:23:20,380 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 408 00:23:20,580 --> 00:23:21,810 ♪♪♪ 409 00:23:21,950 --> 00:23:29,550 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 410 00:23:29,710 --> 00:23:35,150 ♪♪♪ 411 00:24:40,150 --> 00:24:41,810 [Lourdeca] Leo! 412 00:24:41,980 --> 00:24:44,010 [Leo] Lourdeca, her şey yolunda mı? 413 00:24:44,010 --> 00:24:47,610 [Lourdeca] Ben istedim... Seninle bir içki içmek istiyorum. 414 00:24:47,610 --> 00:24:49,750 [Leo] Buna değer mi bilmiyorum Lourdeca. 415 00:24:49,750 --> 00:24:53,980 [Lourdeca] Sana anlatacak çok şeyim var. Git, kabul et. 416 00:24:54,150 --> 00:24:56,250 [Aslan] Tamam. 417 00:25:00,180 --> 00:25:03,050 [Bruno] Yani henüz Moda okuluna bile girmedin. 418 00:25:03,050 --> 00:25:05,280 [Stephanie] Henüz değil. Gelecek yıl ben de katılacağım. 419 00:25:05,280 --> 00:25:07,910 [Stephanie] Mesleğimden dolayı moda hakkında çok şey biliyorum. 420 00:25:07,910 --> 00:25:12,480 [Stephanie] Yapabilir miyim bilmiyorum ama Like 421 00:25:12,480 --> 00:25:15,110 'de staj yapsam gerçekten harika olurdu. 422 00:25:15,110 --> 00:25:17,510 [Bruno] Eğer istersen, Yaşlı adamla konuşabilirim. [Stephanie] 423 00:25:17,810 --> 00:25:21,010 Her zaman iyidir. 424 00:25:21,180 --> 00:25:22,780 [yavaşça gülüyor] [Stephanie] Biliyor musun, senin farklı bir yöntemin var. [Bruno] Ne kadar farklı? 425 00:25:22,780 --> 00:25:24,850 [Stephanie] Güzel, güzel... 426 00:25:24,850 --> 00:25:26,180 [Stephanie] ...bu saf. 427 00:25:26,180 --> 00:25:29,750 [Stephanie] Bu yaşlı adamlar her zaman çok agresifler ve sen... 428 00:25:29,750 --> 00:25:32,350 [Stephanie] Sen öyle değilsin. Kibarsın. 429 00:25:32,350 --> 00:25:34,410 [Bruno usulca gülüyor] 430 00:25:35,180 --> 00:25:37,350 [Bruno] Stephanie... 431 00:25:39,110 --> 00:25:41,810 [Bruno] Sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kızsın. 432 00:25:42,010 --> 00:25:44,610 [Stephanie gülüyor] Hayır... [Bruno] Evet, yemin ederim. 433 00:25:44,610 --> 00:25:47,850 Yemin ederim. Daha güzel birini hiç görmedim. 434 00:25:49,080 --> 00:25:52,880 [Bruno] Çok güzelsin, Ateşli ve öfkeli birisin... 435 00:25:53,450 --> 00:25:57,050 [Bruno] Ve ben... Ben yeniyim. Senin için yeniyim. 436 00:25:57,050 --> 00:26:01,350 Hayır. Yeni değilsin. Sana söyledim, yaşlı erkeklerden hoşlanmıyorum. 437 00:26:01,350 --> 00:26:04,050 Bir kafan var sanıyorsun. Çok havalı. 438 00:26:06,910 --> 00:26:08,280 Olabilir mi...[gülüyor] 439 00:26:08,450 --> 00:26:10,480 [Stephanie] Ne var? 440 00:26:10,780 --> 00:26:13,450 Bilmiyorum, ben... 441 00:26:13,910 --> 00:26:16,950 Seninle daha detaylı konuşmak istedim... 442 00:26:17,817 --> 00:26:19,580 ...samimi? 443 00:26:19,680 --> 00:26:22,080 [ikisi de gülüyor] 444 00:26:23,110 --> 00:26:24,710 Ayrıca. 445 00:26:25,910 --> 00:26:28,580 Sen de? [Stephanie] Öhöm. 446 00:26:28,610 --> 00:26:29,710 Bu ciddi? 447 00:26:29,710 --> 00:26:31,480 Bu ciddi. 448 00:26:31,480 --> 00:26:34,050 [Bruno] Gerçekten mi? [Stephanie] Gerçekten, gerçekten. 449 00:26:34,310 --> 00:26:37,780 [Bruno] Tamam... evet... nerede olabilir? 450 00:26:37,780 --> 00:26:40,610 [Stephanie] Lanet olsun, benim evimde bu mümkün değil. çünkü 5'te yaşıyorum. 451 00:26:40,610 --> 00:26:42,450 [Bruno] Ben de annemle yaşıyorum. 452 00:26:42,450 --> 00:26:45,910 [Stephanie] Annenin evinde de kendimi rahat hissetmem. 453 00:26:45,910 --> 00:26:49,650 [Bruno] Bize motele gitmemizi söylemiyorum çünkü seni gücendirmek istemiyorum. 454 00:26:49,650 --> 00:26:52,210 [Bruno gülüyor] Beni de içeri almayacaklardı. 455 00:26:52,480 --> 00:26:55,250 [Bruno] Evet... sakin ol... 456 00:26:58,050 --> 00:27:02,710 [Bruno] Kuzenim yalnız yaşıyor. Onunla görebiliyorum. 457 00:27:02,710 --> 00:27:04,910 [Bruno] Arayacağım. 458 00:27:05,610 --> 00:27:07,250 [Gui] Bugün işe yaramayacak kuzen. 459 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 [Renato] Hadi ama Gui. Geç kaldık! 460 00:27:09,210 --> 00:27:12,050 [Gui] Ailemi havaalanına götüreceğim. Hadi gidelim.... 461 00:27:12,050 --> 00:27:14,710 [Gui] Aksi takdirde geç olacak ve jet havalanamayacak. 462 00:27:14,710 --> 00:27:18,110 [Silvia] Anladım, şimdi burada... [Gui] Tamam, yarın olacak. 463 00:27:18,550 --> 00:27:20,380 [Gui] Garantili. 464 00:27:20,380 --> 00:27:24,080 [Renato] Ne oldu oğlum? Bazı sorunlar? Ne olursa olsun taksiye bineriz. 465 00:27:24,080 --> 00:27:26,850 [Gui] Açıkça baba. Angel, bizimle gelmiyorsun. Elveda de. 466 00:27:26,850 --> 00:27:31,310 [Angel] Giovanna ile tanışmaya karar verdim. İş hakkında konuşmamız lazım. 467 00:27:31,310 --> 00:27:34,210 Dikkatli ol. Giovanna'nın senin üzerinde iyi bir etkisi yok. 468 00:27:34,210 --> 00:27:36,110 [Gui] Gi'nin kim olduğunu biliyor. 469 00:27:36,110 --> 00:27:38,710 [Silvia] Angel, buraya gel. Sana bir şey söylemek istiyorum. 470 00:27:38,710 --> 00:27:42,050 [Silvia] Sen Tanrı'dan istediğim gelinimsin. [Angel gülüyor] Ah, teşekkür ederim! 471 00:27:42,050 --> 00:27:45,380 [Gui] O benim hayatımın kızı! [Melek gülüyor] 472 00:27:47,550 --> 00:27:50,510 [Renato] Bu karışıklık, çocuklar. Tanrı aşkına... 473 00:27:50,510 --> 00:27:52,810 [Silvia] Ah, oğlum aşık! 474 00:27:54,850 --> 00:27:57,980 [Bruno] Yani yarın yapabilirsin. Gerçekten yapabilir. İşaretli bir şey yok mu? 475 00:27:57,980 --> 00:27:59,950 [Stephanie] Hayır. Yarın yapabilirim, evet. 476 00:27:59,950 --> 00:28:04,580 [Stephanie] Bugün yapamam çünkü çekmem gereken birkaç fotoğraf var. Hala kendimi üretmem gerekiyor. 477 00:28:04,580 --> 00:28:06,480 [Bruno] Üretilmiş olarak doğdun. 478 00:28:06,950 --> 00:28:10,780 [Stephanie] Şuradaki taksiye bineceğim, tamam mı? [Bruno] Hayır, bekle. 479 00:28:12,780 --> 00:28:14,880 [Bruno] Sana bir öpücük verebilir miyim? 480 00:28:14,880 --> 00:28:19,250 [Stephanie] Elbette. bunun için bekliyordum. Sizi çok beğeniyorum. 481 00:28:19,980 --> 00:28:21,910 [♪ mutlu rock ♪] 482 00:28:22,010 --> 00:28:28,950 ♪♪♪ 483 00:28:29,250 --> 00:28:31,610 [Stephanie] Geliyorum, tamam mı? Güle güle. 484 00:28:31,910 --> 00:28:40,050 ♪♪♪ 485 00:28:47,610 --> 00:28:51,250 [Hilda] Aman Tanrım. Birazdan çantalarıyla buraya gelecek. 486 00:28:51,250 --> 00:28:53,510 [Carol] Oh, anne, ama bu kadar hızlı mı? 487 00:28:53,510 --> 00:28:57,210 [Hilda] Kızım, bu kararı vermemiz onlarca yılımızı aldı, değil mi? 488 00:28:57,210 --> 00:28:59,680 [Hilda] Ve şimdi Darlene gideceğine göre... 489 00:28:59,680 --> 00:29:01,580 [Carol] Hey... [Darlene] Adımı duydum! 490 00:29:04,150 --> 00:29:05,580 [Hilda] Merhaba tatlım. 491 00:29:05,580 --> 00:29:08,780 [Carol] Linda, annem bana düğününden bahsetti! 492 00:29:09,550 --> 00:29:11,810 [Carol] Neyi kazanmak istediğini bana söylemelisin. 493 00:29:11,810 --> 00:29:15,750 [Darlene] Ah, asıl istediğim gitmendi ama bunun imkansız olduğunu biliyorum. 494 00:29:15,750 --> 00:29:18,010 Şu ana kadar. İç kısımda. 495 00:29:18,010 --> 00:29:21,350 [Carol] Gerçekten çok zor. Ama sana güzel bir hediye vermek istiyorum. 496 00:29:21,350 --> 00:29:24,850 [Hilda] Ah! Bundan bahsetmişken, Sakıncası yoksa Carolina... 497 00:29:24,850 --> 00:29:29,880 Düğünüm için aldığım porselen yemek takımımı Darlene'e vermek istiyorum. 498 00:29:30,780 --> 00:29:32,810 [Hilda] Elbette senin olması gerekiyordu. 499 00:29:32,810 --> 00:29:37,050 [Hilda] Ama artık dünyadaki en iyi porselene sahipsin ve Darlene onu seviyor. 500 00:29:37,050 --> 00:29:38,180 Sizin! 501 00:29:38,180 --> 00:29:43,410 [Darlene] Ne kadar güzel! Teşekkürler! Bu oyuna bayıldım, çok güzel! 502 00:29:43,410 --> 00:29:45,480 Hak etmek! Onun olmayı hak ediyor. 503 00:29:46,550 --> 00:29:50,310 [Carol] Ama sana güzel bir hediye vermek istiyorum Darlene. Sana ne vereyim? 504 00:29:50,310 --> 00:29:52,050 [Darlene] Zaten kazandım. Bu gerekli değil! 505 00:29:52,050 --> 00:29:54,280 Sana bir televizyon vereceğim. Artık zenginim. 506 00:29:54,280 --> 00:29:57,650 Sana büyük bir televizyon vereceğim. Düz! 507 00:29:57,650 --> 00:30:00,850 [Darlene] Böyle bir şeyi istemeye asla cesaret edemem! 508 00:30:00,850 --> 00:30:03,550 [Zil] Ah! Oswaldo. 509 00:30:03,550 --> 00:30:04,650 Açacağım. 510 00:30:06,680 --> 00:30:09,550 [Hilda] Hoş geldin Oswaldo! 511 00:30:09,550 --> 00:30:12,310 [Carol kutluyor] [Oswaldo] Ooooo! 512 00:30:12,780 --> 00:30:16,310 [Carol] Ah, sizi bir arada görmek ne büyük mutluluk! 513 00:30:16,310 --> 00:30:19,010 [Oswaldo] Hepinizden daha mutluyum! 514 00:30:19,080 --> 00:30:20,850 [Oswaldo] Bavulumu nereye koyacağım? 515 00:30:20,850 --> 00:30:24,250 [Hilda] Şimdilik Arlete'nin odasında. 516 00:30:24,250 --> 00:30:28,210 [Hilda] Darlene gittiğinde sen onun evine gidersin ki orası daha rahattır. 517 00:30:28,210 --> 00:30:30,510 [Hilda] Tamam mı? [Oswaldo] Harika! 518 00:30:30,680 --> 00:30:33,180 [Darlene] Sana göstereyim, hadi. 519 00:30:33,180 --> 00:30:35,850 [herkes birlikte konuşuyor] 520 00:30:35,850 --> 00:30:39,580 [Carol] Anne, anne, biraz kahve yapalım mı? 521 00:30:39,580 --> 00:30:41,310 [Hilda] Evet! Harika! 522 00:30:42,450 --> 00:30:45,210 [Carol] Neden gidip birlikte yatmıyorsunuz? 523 00:30:45,210 --> 00:30:49,980 [Hilda] Carolina, Oswaldo buraya arkadaş olarak geliyor. 524 00:30:49,980 --> 00:30:52,580 [Hilda] Birbirimize arkadaşlık edeceğiz. 525 00:30:52,580 --> 00:30:55,250 [Carol] Evet ama benimle konuştuğunda... 526 00:30:55,250 --> 00:30:59,480 [Carol] ...aşktan bahsetti. O aşık. 527 00:30:59,810 --> 00:31:03,310 [Carol] Buraya arkadaş olarak gelip yaşamaktan bahsetmedi. 528 00:31:03,650 --> 00:31:07,950 [Hilda] Ben... yardım edeceğim Oswaldo'nun kendini ayarlaması gerekiyor. 529 00:31:07,950 --> 00:31:10,610 [Hilda] Sırada kahveyi sen servis et, tamam mı? 530 00:31:18,980 --> 00:31:20,650 Ne haber Carolina? O da iyi mi? 531 00:31:20,880 --> 00:31:23,110 Tamam, sorun değil. 532 00:31:23,110 --> 00:31:27,780 Oswaldo'nun neden sırf anneme arkadaşlık etmek için oraya yaşamaya geldiğini anlamadım. 533 00:31:28,280 --> 00:31:30,080 [Carol] Neden? 534 00:31:30,280 --> 00:31:32,910 Benim bilmediğim bir şey mi oluyor? 535 00:31:32,910 --> 00:31:37,150 Hayır... Sen en iyisisin... annenle konuş. 536 00:31:37,150 --> 00:31:39,410 Ama senden duymak istedim. 537 00:31:39,410 --> 00:31:42,210 İşlerin nasıl gittiğini bilmek istedim. 538 00:31:42,210 --> 00:31:43,910 Bu sadece... Üzgünüm ama... 539 00:31:43,910 --> 00:31:48,350 [Darlene] Kocanızın kızınıza bir parça mücevher verdiğini duydum... 540 00:31:48,350 --> 00:31:50,580 [Darlene] Bunun tuhaf olduğunu düşündüm, değil mi? 541 00:31:50,580 --> 00:31:53,350 İşte bu. Kocam cömerttir. 542 00:31:53,350 --> 00:31:54,610 Abartıyor! 543 00:31:55,480 --> 00:31:59,180 [Carol] Arlete'nin doğum günüydü. herkesin önünde. 544 00:31:59,180 --> 00:32:01,250 Ve... bunda yanlış bir şey görmüyor musun? 545 00:32:01,710 --> 00:32:02,980 Hey? 546 00:32:04,480 --> 00:32:09,310 Ah! Neden böyle olduğunu zaten biliyorum. bana gizlice yaklaşıyor. 547 00:32:09,310 --> 00:32:10,780 Bu hoşuma gitmedi, tamam mı? 548 00:32:11,010 --> 00:32:13,080 Üzgünüm. 549 00:32:13,980 --> 00:32:16,380 Kocam altın bir kocadır. 550 00:32:16,380 --> 00:32:19,150 Kızımla kendi kızından bile daha fazla ilgileniyor. 551 00:32:19,150 --> 00:32:20,580 Çünkü beni sev. 552 00:32:20,580 --> 00:32:24,610 Artık Joel'in var. Seni ne kadar sevdiğini biliyorsun. Nasıl hissettiğimi biliyorsun. 553 00:32:25,010 --> 00:32:27,280 Hadi, şu kahveyi servis edelim. 554 00:32:29,280 --> 00:32:31,810 Kavga etmeden önce. 555 00:32:32,010 --> 00:32:34,080 [♪ mutlu gitar ♪] 556 00:32:34,080 --> 00:32:35,150 ♪♪♪ 557 00:32:35,150 --> 00:32:39,280 [Giovanna] Ne kadar gecikme, değil mi? Bu evde sadece hizmetçiler var. Konuşacak kimse yok. 558 00:32:39,280 --> 00:32:42,010 [Angel] Gui'nin ailesine veda ediyordum. 559 00:32:42,010 --> 00:32:45,580 [Giovanna] Bu ilişki ne kadar karışık. Gerçekten evlenecek misin? 560 00:32:45,580 --> 00:32:47,410 [Angel] En çok istediğim şey bu. 561 00:32:47,410 --> 00:32:49,810 [Angel] Şimdi odama gidelim. Gitmek! 562 00:32:49,810 --> 00:32:54,250 [Angel] Bilgisayar orada, dergiler orada, araştırdığım her şey orada. Hadi gidelim. 563 00:32:54,450 --> 00:32:57,880 [Giovanna] Dostum, hadi konuya geçelim. çünkü bir teklif aldım. 564 00:32:57,880 --> 00:32:59,010 [Melek] Tamam. Ö... 565 00:32:59,010 --> 00:33:04,150 [Angel] Etekler ve eteklerin farklı uzunlukları hakkında bir rapor yapacağımızı düşündüm. 566 00:33:04,150 --> 00:33:10,950 [Angel] Bu blogda mini eteğin 1968'de icat edildiğini söyleyen bir makale buldum. 567 00:33:10,950 --> 00:33:13,750 Merhaba? Mini etek benden daha yaşlı. 568 00:33:13,750 --> 00:33:16,380 [Angel gülüyor] Ben de bunu tuhaf buldum. 569 00:33:16,380 --> 00:33:18,580 [Angel] Bilmiyorum, modern olduğunu düşündüm. 570 00:33:18,580 --> 00:33:21,680 [Melek] Mini etek büyükannemizin zamanında icat edilmiş. 571 00:33:21,680 --> 00:33:23,450 [Giovanna] Bu doğru. 572 00:33:23,450 --> 00:33:25,910 [Giovanna] Ama fikir güzel. Orada. 573 00:33:25,910 --> 00:33:31,480 [Giovanna] Bugünün koleksiyonlarıyla etekten günümüzün Vogue'una geçiş. 574 00:33:31,480 --> 00:33:34,510 [Giovanna] Sen bir dahisin Angel. [Melek] Teşekkür ederim. 575 00:33:36,410 --> 00:33:38,780 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 576 00:33:38,780 --> 00:33:40,850 ♪♪♪ 577 00:33:40,850 --> 00:33:45,550 [Eunice] Doktor Alex, bir şeye ihtiyacınız var mı? Dona Carolina annesinin evine gitti. Zaman almalıdır. 578 00:33:45,550 --> 00:33:48,680 [Alex] Hayır. Sadece içeri giriyorum. İhtiyacım olursa seni arayacağım. 579 00:33:48,850 --> 00:33:58,010 ♪♪♪ 580 00:34:00,510 --> 00:34:03,080 [Alex] Melek mi? [Melek] Alex mi? 581 00:34:04,110 --> 00:34:05,550 [Giovanna] Baba mı? 582 00:34:06,050 --> 00:34:08,050 [Giovanna] Burada ne yapıyorsun? 583 00:34:08,050 --> 00:34:09,780 [Alex] Giovanna mı? 584 00:34:09,950 --> 00:34:13,480 [Alex] Vay, ne güzel bir sürpriz. 585 00:34:15,110 --> 00:34:16,810 [Alex] Babana bir öpücük verebilir misin? 586 00:34:17,110 --> 00:34:19,580 [♪ hassas piyano notaları ♪] 587 00:34:19,580 --> 00:34:22,050 ♪♪♪ 588 00:34:22,050 --> 00:34:27,210 [Alex] Hayatımdaki iki kadınla tanışmak ne kadar harika! 589 00:34:28,210 --> 00:34:30,980 [Giovanna] Senin kızın olduğumu biliyorum. O ne? 590 00:34:31,250 --> 00:34:34,780 [Alex] Üvey kızım, sevdiğim kadının kızı. O kadar iyi mi? 591 00:34:34,780 --> 00:34:38,050 [Giovanna] Vay be, seni hiç bu kadar romantik görmemiştim. 592 00:34:38,050 --> 00:34:40,810 Çok değiştim Giovanna. Carolina'yla tanıştığımdan beri. 593 00:34:40,810 --> 00:34:43,810 [Giovanna] Uhm. Ama burada ne aradığını bana söylemedin. 594 00:34:43,810 --> 00:34:46,350 [Giovanna] Senin şirkette olman gerekmiyor mu? [Melek] Evet. 595 00:34:46,350 --> 00:34:48,750 [Angel] Ben de bunu tuhaf buldum. Bazı sorunlar? 596 00:34:48,750 --> 00:34:50,250 [Alex] Vay... 597 00:34:50,450 --> 00:34:54,480 [Alex] Az önce unuttuğum önemli bir klasörü almaya geldim. Hepsi iyi? 598 00:34:54,480 --> 00:34:56,950 [Giovanna] Onu alması için birini gönderebilirdim. 599 00:34:56,950 --> 00:35:00,810 Klasör odamda Giovanna. Kimsenin oraya girmesini istemiyorum. 600 00:35:00,810 --> 00:35:02,380 Bu yüzden onu tek başıma aramaya geldim. 601 00:35:03,180 --> 00:35:05,580 [Alex] Neden bu kadar çok soru var Giovanna? 602 00:35:05,580 --> 00:35:06,850 [Giovanna] Hiçbir şey. 603 00:35:07,280 --> 00:35:09,650 [Giovanna] Sadece hayatını merak ediyorum. 604 00:35:09,650 --> 00:35:12,180 [Giovanna] Sonuçta seni çok az tanıyorum, değil mi baba? 605 00:35:15,680 --> 00:35:17,250 Ben, ha. 606 00:35:17,810 --> 00:35:27,110 ♪♪♪ 607 00:35:27,110 --> 00:35:28,910 [Anthony] Biraz zaman aldı ha. 608 00:35:28,910 --> 00:35:33,250 [Giovanna] Angel'la konuşmak için babamın dairesine uğramam gerekti. Okul meselesi. 609 00:35:33,250 --> 00:35:37,380 [Anthony] Eğer Milano'ya gideceksek okul konusunda neden bu kadar endişelendiğini bilmiyorum. 610 00:35:37,380 --> 00:35:39,580 [Anthony] Belki daha iyi bir yere bile. 611 00:35:39,580 --> 00:35:44,780 [Giovanna] Bunu gizlemem gerekiyor. Ama bu iş harika olacak. Bu modayla ilgili. 612 00:35:45,110 --> 00:35:49,210 [Giovanna] Ama çok tuhaf bir duraklama oldu. 613 00:35:49,210 --> 00:35:53,510 [Anthony] Gerçekten çok tuhaf olmalı. Henüz beni öpmedin. 614 00:36:00,510 --> 00:36:02,080 [Anthony] Konuş. 615 00:36:03,150 --> 00:36:07,050 [Giovanna] Babam orada belirdi, Birden... 616 00:36:07,210 --> 00:36:10,010 [Giovanna] ...Carolina evde olmadığında... 617 00:36:10,010 --> 00:36:14,850 [Giovanna] ...Angel'in odasına gitti ve belli ki orada olduğumu bilmiyordu. 618 00:36:15,050 --> 00:36:17,780 [Giovanna] Beni görünce korktu. 619 00:36:18,050 --> 00:36:19,910 [Anthony] Anladım. 620 00:36:20,080 --> 00:36:22,680 [Giovanna] Babam Anthony'yi tanıyorum. 621 00:36:22,680 --> 00:36:24,950 [Giovanna] C-anladın mı? 622 00:36:25,310 --> 00:36:27,550 Bana aklından ne geçtiğini söyle. 623 00:36:28,080 --> 00:36:31,750 Sence babamla Angel sevişiyor mu? 624 00:36:32,410 --> 00:36:34,480 Daha önce de birbirlerinden hoşlanmışlardı. 625 00:36:35,210 --> 00:36:37,580 Hala bir ilişkileri olduğunu mu düşünüyorsun? 626 00:36:37,810 --> 00:36:40,210 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 627 00:36:40,350 --> 00:36:44,210 ♪♪♪ 628 00:36:44,750 --> 00:36:51,510 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 629 00:36:51,750 --> 00:37:05,250 ♪♪♪ 53038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.