All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E34.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,980 [Alex] Sana Angel'la ilgili ne istediğim konusunda fikrini söyleme özgürlüğünü daha az veriyorum. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,710 [Fanny] Konuşan kişi artık burada değil. 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,480 [Fanny] Hayır, gerek yok, hayır. Rica ederim. 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,450 [Fanny] Seni davet etmekten çok mutluyum. [Alex] Kabul et... 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,310 Anthony'ye küçük bir değişiklik kalacak. 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,550 Anthony'yi bu işin dışında bırak. 7 00:00:16,550 --> 00:00:20,010 [Alex] Bu kızın Angel'a da dahil olmak üzere gerçeği söylemesini sağlamaya çalış. 8 00:00:20,010 --> 00:00:25,810 Yoksa nişanlısını cinayete teşebbüsle suçlarım ve bu hikayenin sonu polis olur, sen de hapse girersin. 9 00:00:32,010 --> 00:00:34,480 [Arka planda melankolik bir piyano] 10 00:00:35,210 --> 00:00:38,280 [cep telefonu sesleri] 11 00:00:41,910 --> 00:00:45,780 Lyris, benim. 12 00:00:46,850 --> 00:00:49,710 Evet biliyorum. Hastanede olduğunu biliyorum. 13 00:00:49,710 --> 00:00:53,210 Ama bugün evime gelmeni istiyorum. 14 00:00:53,210 --> 00:00:55,050 Bu akşam. 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,110 Bugün olması lazım Lyris. 16 00:00:58,410 --> 00:00:59,910 Hoşça kal. 17 00:01:00,150 --> 00:01:04,210 [Lyris] Fanny bu gece benimle konuşmakta ısrar ediyor. 18 00:01:05,410 --> 00:01:07,710 Beni burada yalnız mı bırakacaksın? 19 00:01:07,710 --> 00:01:11,950 [Lyris] Aşkım... bir arkadaş edinme hakkın yok Edgard. 20 00:01:11,950 --> 00:01:13,250 [Lyris] Bak... 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,180 [Lyris] Büyük bir defile için seçildim. 22 00:01:16,180 --> 00:01:18,880 [Lyris] Eğer Fanny benimle konuşmak istiyorsa gitmeliyim. 23 00:01:18,880 --> 00:01:23,110 [Lyris] Ve bir tane daha: o çok ciddiydi, biliyor musun? Biraz iç. 24 00:01:24,250 --> 00:01:29,050 [Angel] Hey anne... Eminim Alex senden hoşlanıyordur. 25 00:01:29,050 --> 00:01:33,610 [Angel] O... o bazen böyle oluyor, biraz kaba, sanki... 26 00:01:34,250 --> 00:01:38,180 Sanki onu benden daha iyi tanıyormuşsun gibi konuşuyorsun. 27 00:01:39,010 --> 00:01:40,750 Ah, anne... 28 00:01:40,910 --> 00:01:43,310 Çünkü ben... ben... 29 00:01:43,310 --> 00:01:46,810 Bazen babamın da sana böyle davrandığını hatırladım. 30 00:01:46,810 --> 00:01:48,950 Daha sonra kafamda bu karşılaştırmayı yaptım. 31 00:01:49,380 --> 00:01:52,580 Baban sahteydi. O öyleydi. 32 00:01:53,180 --> 00:01:55,780 Şimdi, Alex... 33 00:01:57,150 --> 00:02:00,110 Onun bana olan hislerinin doğru olduğunu mu düşünüyorsun? 34 00:02:00,450 --> 00:02:02,210 Elbette anne. 35 00:02:02,210 --> 00:02:04,250 Eğer senden hoşlanmadıysa, Evlenmezdim bile. 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,680 Hım... ama bu sadece... 37 00:02:07,880 --> 00:02:10,780 [gülüyor] Ah, çok sıkıcıyım! 38 00:02:10,780 --> 00:02:12,950 [Melek gülüyor] [Carol] Sıkıcıyım. 39 00:02:12,950 --> 00:02:15,410 [Carol] Her şeyi doğru yapıyorum! 40 00:02:16,510 --> 00:02:19,250 Anne... aşk budur. 41 00:02:19,980 --> 00:02:22,480 Onu seviyorsun. Ah! 42 00:02:22,480 --> 00:02:24,650 Tanrım.... 43 00:02:24,810 --> 00:02:27,850 Ah kızım! [Melek] Ne? 44 00:02:28,050 --> 00:02:32,310 Ah, hatırladım. Tanrım, bu evlilik beni deli ediyor. 45 00:02:32,310 --> 00:02:33,680 [Melek] Ne oldu? 46 00:02:33,880 --> 00:02:38,010 Yarın senin doğum günün! On Yedi Yıl! 47 00:02:38,280 --> 00:02:41,380 VE... [Carol] Ah, güzelim... 48 00:02:41,380 --> 00:02:46,410 Ah, anne, bilmiyorum. Okuldaki insanlarla kutlamayı düşündüm, anlıyor musun? 49 00:02:46,410 --> 00:02:49,380 Ama yarından sonraki gün sana bahsettiğim geçit töreni var. 50 00:02:49,380 --> 00:02:53,280 Erken uyumak istedim, bilmiyorum. Hafta sonu kutlayabiliriz. 51 00:02:53,610 --> 00:02:55,710 Hayır aşkım, hayır... 52 00:02:55,710 --> 00:02:59,450 Kutlamayı önemsiyorum. Bunu fark edilmeden bırakamayız. 53 00:02:59,450 --> 00:03:03,110 Bakın, evde kek yapmaya özen gösteriyorum. Sen... 54 00:03:03,110 --> 00:03:06,280 Sen Gui'yi ara... 55 00:03:06,280 --> 00:03:08,310 ...büyükannemi ararım... 56 00:03:08,310 --> 00:03:10,480 ...sen de Giovanna'yı ara... 57 00:03:10,780 --> 00:03:12,250 Giovanna mı? 58 00:03:12,250 --> 00:03:16,850 [Carol] Evet, Giovanna Alex'in kızı. O senin arkadaşın, değil mi? 59 00:03:16,850 --> 00:03:21,810 Giovanna ve Bruno'yu ararsın ve burada ailece küçük bir akşam yemeği yeriz. Önemli değil? 60 00:03:21,810 --> 00:03:23,780 Önemli değil. [Carol] Bir noktaya değiniyorum. 61 00:03:23,780 --> 00:03:26,680 [Angel] Ama sadece onlar, tamam mı? Lütfen başkasını aramayın. 62 00:03:26,680 --> 00:03:28,310 [Melek] Tamam mı? Tamam. 63 00:03:28,610 --> 00:03:32,880 [Carol] On yedi yaşındayım, On Yedi Yıl! 64 00:03:32,880 --> 00:03:35,950 [ikisi de gülüyor] [Angel] Oh, anne, dur! 65 00:03:39,250 --> 00:03:41,010 [Zil] 66 00:03:41,010 --> 00:03:42,710 [Hilda] Ne oldu? 67 00:03:43,080 --> 00:03:47,080 [Oswaldo] Ah, içeri gel Anthony. [Anthony] Ne oldu? 68 00:03:47,080 --> 00:03:50,980 [Fabia] Hiçbir şey! Hiçbir şey olmadı Anthony. Seni aramama gerek yoktu. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,210 [Oswaldo] Öyle ki bana onun telefon numarasını verdin. 70 00:03:53,210 --> 00:03:56,780 Beni cehenneme çevirdiğin için verdim. Zorlandım. 71 00:03:56,780 --> 00:04:00,080 Herhangi bir şey. Hiçbir şey olmuyor. Hadi eve gidelim. 72 00:04:00,080 --> 00:04:03,310 [Hilda] Ne yaptığını kendi oğluna anlatmayacak mısın? 73 00:04:03,310 --> 00:04:06,250 [Fábia] Bana bir iyilik yapmak ister misin? İşinize bakın. 74 00:04:06,250 --> 00:04:09,550 [Hilda] Ben... seni bir yerde gördüm... 75 00:04:10,480 --> 00:04:12,450 Bugün orada değil miydin? 76 00:04:12,450 --> 00:04:14,810 [Fanny] Fanny Modelleri. Yollarımız kesişti evet. Zevk. 77 00:04:14,810 --> 00:04:17,010 [Anthony] Angel'ın büyükannesi olduğunu biliyorum. 78 00:04:17,010 --> 00:04:19,180 Hayır, Arlete'den. Adı Arlete. 79 00:04:19,180 --> 00:04:21,010 Bakın dünya ne kadar küçük! 80 00:04:21,010 --> 00:04:22,750 [Hilda gülüyor] 81 00:04:22,750 --> 00:04:24,910 Dedikleri gibi São Paulo gerçekten bir köy, değil mi? 82 00:04:25,310 --> 00:04:26,250 VE. 83 00:04:26,650 --> 00:04:28,650 Ama sonuçta ne oldu anne? 84 00:04:28,650 --> 00:04:32,280 Hiçbir şey olmadı. Görünüşe göre o, bu kişi, [Fábia] 85 00:04:32,280 --> 00:04:36,210 Oswaldo için deli oluyor. Onun peşinden buraya geldi. 86 00:04:36,210 --> 00:04:40,110 [Fábia] Büyük bir ses çıkardı. Gerçek bir skandal. Sırf beni bulduğun için. 87 00:04:40,280 --> 00:04:42,980 Bakın, tuzağınıza düşmeyeceğim. 88 00:04:42,980 --> 00:04:45,980 Buraya arkadaşım Oswaldo ile konuşmaya geldim. 89 00:04:46,150 --> 00:04:49,150 Onlarca yıldır arkadaşız. Birlikte çalışıyoruz. 90 00:04:49,310 --> 00:04:54,810 [Hilda] Evet. Annesi de eteğini kaldırmış, bacaklarını ona göstermiş bir halde binanın kapısındaydı. 91 00:04:54,810 --> 00:04:59,050 [Oswaldo] Ama bu benim hatam değildi, biliyor musun? [Hilda] Gerçek şu ki annen sarhoştu. 92 00:04:59,050 --> 00:05:03,350 Ve iyileşti çünkü ben bunu yaptım ve ona çok sert bir fincan kahve içirdim. 93 00:05:03,350 --> 00:05:05,950 Arındırıcı, offf! [Anthony] Anne... 94 00:05:05,950 --> 00:05:09,080 Bacaklarınızı binanın önünde mi gösteriyorsunuz? Bu nedir, Dona Fábia? 95 00:05:09,080 --> 00:05:11,480 [Fábia] Şaka oğlum! Hadi gidelim. 96 00:05:11,480 --> 00:05:14,910 [Fábia] Hadi gidelim, rahatlamak için bir viski içmem lazım. 97 00:05:14,910 --> 00:05:17,380 [Anthony] Hoşçakal. Lütfen. 98 00:05:18,710 --> 00:05:21,350 [Fábia] Sorun değil, tamam mı? 99 00:05:21,510 --> 00:05:24,110 [Fábia] Yakında görüşürüz. Güle güle. 100 00:05:28,910 --> 00:05:31,380 [Anthony] Çizgiyi aştın, öyle mi? 101 00:05:31,380 --> 00:05:34,850 [Fábia] Ne oldu oğlum? Ne yaptım!? 102 00:05:34,850 --> 00:05:38,050 [Anthony] Sokakta bacaklarını gösterdi. Sarhoş bir şey, değil mi? 103 00:05:38,050 --> 00:05:43,210 [Fábia] Bak, ne biliyorsun? Oswaldo denen adamla neredeyse bir ilişkiye başlıyordum, anlıyor musun? 104 00:05:43,210 --> 00:05:45,050 [Anthony] Sen mi? [Fábia] Evet! Ve dahası da var: 105 00:05:45,050 --> 00:05:47,150 [Fábia] Hatta öpüştük. Önemli değil? 106 00:05:47,150 --> 00:05:52,210 [Fábia] Ah, sokakta yürüyordu. Şaka yapmak istedim ama yanlış anlaşıldım. 107 00:05:52,210 --> 00:05:55,180 [Anthony] Artık gerçekten aklını kaçırdığına eminim. 108 00:05:55,580 --> 00:05:58,610 O emekli öğretmen asla sana göre bir adam değildi anne. 109 00:05:58,610 --> 00:06:03,910 [Fábia] Oğlum, hayatımın bu noktasında, benim yaşımda, bir tipimiz yok. 110 00:06:03,910 --> 00:06:06,180 Bir fırsat var. 111 00:06:06,180 --> 00:06:11,880 Her şeyin önüne geçen o kuru, sıska yaşlı kadındı. O zaten konuşmaya dahildi. 112 00:06:11,880 --> 00:06:13,910 Viski ister misin oğlum? 113 00:06:14,250 --> 00:06:16,550 [Anthony] Sadece sana arkadaşlık etmek için. 114 00:06:16,550 --> 00:06:19,980 [Anthony] Her şeyin gerçekten yolunda olup olmadığını görmek için burada biraz zaman ayıracağım. 115 00:06:19,980 --> 00:06:23,180 [Fábia] Bundan hâlâ şüphen mi var? Her şey yolunda! 116 00:06:23,250 --> 00:06:26,010 İnan bana Hildinha. Onunla hiçbir ilgim yok. 117 00:06:26,210 --> 00:06:28,210 Oswaldo, lütfen. 118 00:06:28,210 --> 00:06:32,410 Faydasız. Senin hayatınla hiçbir ilgisi olmayan benim. 119 00:06:32,780 --> 00:06:35,680 [Oswaldo] Ama ben-ben anlamadım... 120 00:06:35,680 --> 00:06:39,450 [Oswaldo] Neden peşimden geldin? Bana bir şey mi söylemek istedin? 121 00:06:41,850 --> 00:06:44,250 Önemli bir şey değil. 122 00:06:44,250 --> 00:06:48,510 Meselemizin bitmediğini düşündüğüm için geldim ama yanılmışım, değil mi? 123 00:06:49,380 --> 00:06:52,780 [Hilda] Tamamen bitti. 124 00:06:52,780 --> 00:06:56,280 [Oswaldo] H-hayır, hayır... [Hilda] Lütfen, Oswaldo... 125 00:06:56,280 --> 00:07:00,850 Zaten umursadığın biri varken beni umursuyormuş gibi yapma. 126 00:07:01,950 --> 00:07:03,680 [Hilda]Sonra görüşürüz. 127 00:07:03,880 --> 00:07:06,450 [♪ klavyeyle yansıtıcı müzik ♪] 128 00:07:06,550 --> 00:07:58,380 ♪♪♪ 129 00:07:58,380 --> 00:08:02,210 [Alex] Sana sıkıcı dediğim için özür dilerim. 130 00:08:04,380 --> 00:08:07,180 [Carol] Israr ettiğimi biliyorum... 131 00:08:07,180 --> 00:08:09,880 [Carol] Aynı tuşa basmaya devam ediyorum... 132 00:08:10,250 --> 00:08:12,550 [Carol] Gerçekten çok sıkıcıyım. Hayır, hayır. 133 00:08:13,980 --> 00:08:19,050 [Alex] Önemli bir konuyu çözmem gerekiyordu, kafam doluydu. Sadece bu kadardı. Üzgünüm. 134 00:08:19,050 --> 00:08:21,910 [Carol] Ne olduğunu bilmek bile istemiyorum. 135 00:08:25,680 --> 00:08:28,580 [Carol] Bir şey yaptım... 136 00:08:28,810 --> 00:08:31,950 [Carol] ...beğeneceğini sanmıyorum. 137 00:08:34,510 --> 00:08:36,280 Konuş. 138 00:08:36,810 --> 00:08:39,110 [Carol] Annemi davet ettim... 139 00:08:39,650 --> 00:08:44,310 [Carol] Arletinha'dan Giovanna ve Bruno'yu davet etmesini istedim... 140 00:08:44,310 --> 00:08:47,080 [Carol] ...ve Gui de tabii ki... 141 00:08:47,280 --> 00:08:50,110 [Carol] ...küçük bir akşam yemeği için burada, evde. 142 00:08:51,150 --> 00:08:55,010 [Carol] Yarın onun doğum günü. 143 00:08:59,350 --> 00:09:01,310 [Alex] Vay be. 144 00:09:02,350 --> 00:09:05,880 [Alex] Arlete'in doğum günü var ve sen bana söylemedin, değil mi? 145 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 [Carol gülüyor] Hey, sen... 146 00:09:07,480 --> 00:09:09,680 [Carol] Çok gergindin. Hayır... 147 00:09:09,680 --> 00:09:13,480 [Alex] Bana daha önce söyleyebilirdin. Onun için bir parti, bir mega parti düzenledik. 148 00:09:13,480 --> 00:09:16,210 [Carol] Hayır ama istemiyorum. Sana pahalıya mal olmak istemiyorum. 149 00:09:16,210 --> 00:09:20,950 [Carol] Arlete benim kızım, o benim sorumluluğumda ve ayrıca... 150 00:09:20,950 --> 00:09:23,680 [Carol] ...büyük bir parti istemiyor. 151 00:09:24,450 --> 00:09:27,683 [Alex] Yani eğer istediği buysa, Harika bir akşam yemeği yiyoruz. 152 00:09:27,683 --> 00:09:31,083 [Carol] Eunice'den çok sevdiği çilekli karides yapmasını bile istedim! 153 00:09:31,083 --> 00:09:32,650 [Alex] Hayır, hayır... gerek yok. O unutur. 154 00:09:32,650 --> 00:09:36,650 [Alex] Sekreterime bir büfe kiralayıp pasta almasını söyleyeceğim. 155 00:09:36,650 --> 00:09:39,750 [Carol] Pembe bir pasta aklıma geldi! Hayır... 156 00:09:39,750 --> 00:09:42,750 [Alex] Hayır, hey... 157 00:09:42,750 --> 00:09:46,250 [Alex] Bugünün gençleri bizim zamanımızdaki gibi değil. 158 00:09:46,550 --> 00:09:48,750 [Alex] Belki de istiyordur, Bilmiyorum, siyah bir pasta! 159 00:09:48,750 --> 00:09:50,017 [Carol] Siyah... [Alex] Siyah! 160 00:09:50,017 --> 00:09:52,750 [Carol gülüyor] Siyah mı? HAYIR! Tanrı aşkına! 161 00:09:52,750 --> 00:09:55,950 [Alex gülüyor] Bu moda rengi, ha. Ne yapabiliriz? 162 00:09:56,817 --> 00:09:59,117 [Carol gülüyor] Kızım! 163 00:09:59,317 --> 00:10:02,550 [Carol] Bugün dışarı çıkmıyor musun? [Angel] Gui ile iptal ettim. 164 00:10:02,550 --> 00:10:06,983 Yarından sonraki gün geçit töreni var ve yarın da bu doğum günü yemeğini icat ettin... 165 00:10:07,583 --> 00:10:11,983 [Alex] Yani bu 17 yaşında olacağın anlamına geliyor ve benim haberim bile yoktu... 166 00:10:12,183 --> 00:10:15,583 [Alex] Dur sana sarılayım. [Angel] Doğum günüm yarına kadar değil. 167 00:10:15,583 --> 00:10:20,483 O yüzden 16'ncı yaşınızın son gününde sana sarılacağım. 168 00:10:20,950 --> 00:10:43,450 ♪♪♪ 169 00:10:43,450 --> 00:10:45,917 [♪ Son Gün - Moby ♪] 170 00:10:46,183 --> 00:10:59,850 ♪♪♪ 171 00:10:59,850 --> 00:11:09,283 ♪ Arıyordu Körü körüne gece ve gündüz ♪ 172 00:11:10,050 --> 00:11:17,150 ♪ Bu hayatta daha fazlası olmalı ♪ 173 00:11:19,217 --> 00:11:23,850 ♪ Kırıcı güzellik ♪ 174 00:11:25,150 --> 00:11:28,817 ♪ sadece uyanık kalmak için ♪ 175 00:11:29,417 --> 00:11:37,050 ♪ Kalbi taş gibiydi ♪ 176 00:11:39,950 --> 00:11:48,550 ♪ Ah, ah... ♪ 177 00:11:48,850 --> 00:11:55,983 ♪ Kalbi taş gibiydi ♪ 178 00:11:57,183 --> 00:11:59,650 Başından beri yalan mı söyledin? 179 00:12:01,550 --> 00:12:03,483 Yalan söylemeyecektim. 180 00:12:04,917 --> 00:12:06,783 O gece Alex'le yattım. 181 00:12:07,817 --> 00:12:10,317 [Lyris] O...o biraz şiddetliydi... 182 00:12:10,683 --> 00:12:12,883 ...ve elbiselerini çıkardığında, elbise yırtıldı... 183 00:12:12,883 --> 00:12:17,083 Bunun üzerine ajansa gittim. Visky'den bana bir konuda yardım etmesini istemeyi düşündüm, bilmiyorum... 184 00:12:17,083 --> 00:12:19,083 Görünüşümde bana bir destek ver. 185 00:12:19,617 --> 00:12:21,817 Ama geldiğimde, Edgard'la yüz yüze geldim. 186 00:12:25,117 --> 00:12:27,450 [Edgard] Lyris! 187 00:12:28,217 --> 00:12:30,783 [Edgard] Aşkım, ne oldu? 188 00:12:31,650 --> 00:12:33,650 Alex bana tecavüz etti. 189 00:12:33,650 --> 00:12:37,817 Yalanınızın yol açtığı sorunlar hakkında bir fikriniz var mı? Herhangi bir fikrin var mı!? 190 00:12:38,717 --> 00:12:43,183 Kitabı pembe yaptığımı bilmesini istemedim, anlıyor musun? Sadece bir seferlikti! 191 00:12:43,183 --> 00:12:47,483 [Lyris] Aldığımız daire için aracıya para lazımdı. 192 00:12:47,483 --> 00:12:49,717 [Lyris] Alex sarhoştu. O kadar ısrar etti ki... 193 00:12:49,717 --> 00:12:52,850 Ve şimdi nişanlın neredeyse cinayete teşebbüsten tutuklanıyordu, değil mi? 194 00:12:54,483 --> 00:12:59,017 [Fanny] Alex cömert bir adam olduğu için onu polise bildirmedi. 195 00:12:59,417 --> 00:13:02,850 Affedersin, Fanny. ama cömert değil. 196 00:13:02,850 --> 00:13:05,083 Kızları kullanıp çöpe atan bir adam... 197 00:13:05,083 --> 00:13:07,217 O cömerttir, evet! Kapa çeneni. 198 00:13:07,217 --> 00:13:08,450 Ve bak... 199 00:13:08,450 --> 00:13:12,917 Aptal nişanlına pembe kitabı yaptığını söyleyeceksin. 200 00:13:13,683 --> 00:13:15,983 Hayır... Bunu yapamam. 201 00:13:15,983 --> 00:13:18,850 Edgard beni asla kabul etmeyecek Fanny. Beni asla affetmeyecek. 202 00:13:18,850 --> 00:13:22,617 Önemli değil! Senin hayatın umurumda değil, hayır kızım! Bu da ne! 203 00:13:22,617 --> 00:13:24,917 Yalan söylemedin!? Şimdi siktir git! 204 00:13:25,117 --> 00:13:28,417 [Fanny] Senin aptallığın yüzünden zarar görmeyeceğim! 205 00:13:28,417 --> 00:13:29,917 Ama Edgard'ı kaybedeceğim! 206 00:13:29,917 --> 00:13:32,683 Umrumda değil! Umrumda değil. 207 00:13:32,683 --> 00:13:37,183 TAMAM? Aptal nişanlına pembe kitabı senin yaptığını söyleyeceksin. 208 00:13:37,183 --> 00:13:38,683 Yoksa seni yakarım. 209 00:13:39,083 --> 00:13:41,417 [Fanny] Seni pazarda yakacağım. 210 00:13:41,417 --> 00:13:45,450 İşsiz kalacaksınız. Ve bir mahkumun gelini. 211 00:13:45,983 --> 00:13:48,417 [Lyris ağlıyor] Hayır... 212 00:13:49,417 --> 00:13:51,117 söylüyorum. 213 00:13:52,117 --> 00:13:54,817 Bırak biraz iyileşsin, ben de ona söyleyeyim. 214 00:13:56,050 --> 00:13:57,983 [Fanny] İki gün. 215 00:13:58,250 --> 00:14:01,750 [Fanny] Edgard gerçeği bilmeden hastaneden ayrılamaz. 216 00:14:01,750 --> 00:14:05,883 [Fanny] Yoksa ona söylerim. Beni anlıyor musun? 217 00:14:06,817 --> 00:14:10,117 [Lyris] Aldığı dayak yüzünden tamamen kırıldı, o... 218 00:14:10,383 --> 00:14:13,483 [Lyris] O dışarıda, Fanny. 219 00:14:13,850 --> 00:14:17,583 [Fanny] Ve Angel... onun da gerçeği bilmesi gerekiyor. 220 00:14:17,583 --> 00:14:19,250 [Fanny] Beni anlıyor musun? 221 00:14:19,250 --> 00:14:23,983 [Fanny] Angel'ın Alex'in sana asla tecavüz etmediğini bilmesi gerekiyor. 222 00:14:24,750 --> 00:14:28,583 [Lyris] Ne yazık arkadaşlar... [Fanny] Ah, önce bir düşün! 223 00:14:28,750 --> 00:14:32,017 [Fanny] Say! Yoksa Lyris... 224 00:14:32,017 --> 00:14:34,717 [Fanny] ...ajansımdan çıktın. 225 00:14:35,450 --> 00:14:37,783 [♪ hüzünlü piyano ♪] 226 00:14:38,617 --> 00:14:41,483 [Lyris] Sana anlatacağım. Angel'a da söyleyeceğim. 227 00:14:41,650 --> 00:14:45,983 [televizyon gürültüsü] 228 00:14:45,983 --> 00:14:54,717 ♪♪♪ 229 00:15:01,217 --> 00:15:04,450 [Carol] Herkese patlamış mısır. [Melek] Hımm... 230 00:15:04,450 --> 00:15:06,250 [Carol] Hey... 231 00:15:06,250 --> 00:15:09,717 [Carol] Dizüstü bilgisayarda mı izleyeceksin, programlayacak mısın yoksa bilgisayarda mı kalacaksın? 232 00:15:09,717 --> 00:15:12,283 [Alex] Her zaman çalışmam gerekiyor aşkım. 233 00:15:12,283 --> 00:15:17,217 [Alex] Şimdi daha da fazlası, Çinlilerle iş yapıyoruz. Farklı saat dilimi çılgınca. 234 00:15:17,217 --> 00:15:19,917 [Carol] Ama hala sıcakken biraz patlamış mısır ye. 235 00:15:19,917 --> 00:15:23,017 [Alex] Teşekkürler, hoşuma gitmedi. [Angel] Patlamış mısırı seviyorum! 236 00:15:23,617 --> 00:15:27,083 [Alex] Ah öyle mi? Bilmiyordum, Seni hiç yemek yerken görmedim. 237 00:15:27,083 --> 00:15:31,150 [Carol gülüyor] Nereden bilebilirsin? Arletinha'yı yalnızca kısa süredir tanıyorsun. 238 00:15:31,150 --> 00:15:34,750 [Carol] Kızım patlamış mısıra bayılıyor. Al onu. [Melek] Elim dolu. 239 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 Evet. Haklısın. 240 00:15:37,017 --> 00:15:40,883 [Alex] Ah, Carolina. Herşeyin bir açıklaması var değil mi? 241 00:15:41,150 --> 00:15:43,683 [Carol] Özür dilerim... 242 00:15:43,883 --> 00:15:47,983 [Angel] Anne... Her zaman özür dilemene gerek yok. 243 00:15:48,183 --> 00:15:50,150 [Alex] Evet... 244 00:15:50,950 --> 00:15:53,317 [Alex] Angel haklı. 245 00:15:53,650 --> 00:16:03,317 ♪♪♪ 246 00:16:03,317 --> 00:16:05,183 [cep telefonu bildirimi] 247 00:16:05,350 --> 00:16:08,817 ♪♪♪ 248 00:16:08,817 --> 00:16:10,683 Uyuyacağım. 249 00:16:10,683 --> 00:16:12,717 [Carol] Gidiyor musun kızım? [Melek] Uykum var. 250 00:16:12,717 --> 00:16:17,583 [Carol] Ama programı izlemeyecek misin? [Angel] Uyumaya hazır bir şekilde odamdan izliyorum. 251 00:16:17,850 --> 00:16:20,183 [♪ üzgün ve sakin piyano ♪] 252 00:16:20,617 --> 00:16:56,783 ♪♪♪ 253 00:16:57,017 --> 00:17:00,117 [Larissa] Kötü bir ruh halindeyim... 254 00:17:11,717 --> 00:17:13,750 [Larissa içini çekiyor] 255 00:17:14,983 --> 00:17:17,950 [Roy homurdanıyor] 256 00:17:18,150 --> 00:17:22,217 ♪♪♪ 257 00:17:22,383 --> 00:17:25,250 [Roy] Ah... 258 00:17:26,250 --> 00:17:28,683 [Roy] Seninle çıkıyorum, tamam mı? 259 00:17:28,683 --> 00:17:32,083 [Roy] Kim bilir, belki Fanny Models'te benim için bir iş bulunur... 260 00:17:32,083 --> 00:17:34,917 [Larissa] Duş alacağım. 261 00:17:35,150 --> 00:17:38,650 [Roy] Peki ya dünkü olay? Hoşuna gitti mi? 262 00:17:40,983 --> 00:17:44,383 Demaaaais! [gülüyor] 263 00:17:46,150 --> 00:17:48,783 Benim için bugün bunu bir kez daha tekrarlarım. Hadi gidelim? 264 00:17:49,183 --> 00:17:52,817 Eğer bu her gece olursa, doğrudan içeri gireriz. 265 00:17:52,983 --> 00:17:56,817 [Roy] Hiç hoş değil. Zaten derinlere indim, canım yandı... 266 00:17:57,250 --> 00:17:59,883 [Roy] Kendini nasıl geride tutacağını bilmelisin. 267 00:18:00,117 --> 00:18:03,217 Bazen acı çektiğimi biliyorsun... 268 00:18:03,983 --> 00:18:06,217 ben kalıyorum... 269 00:18:06,783 --> 00:18:11,383 Bunun gibi bazı soruları kendime sorup duruyorum ve cevaplarını bulamıyorum... 270 00:18:12,917 --> 00:18:17,017 Ve sonra kafama taşlar çarptığında, acı... 271 00:18:17,017 --> 00:18:19,317 Pff! Ortadan kayboldu! 272 00:18:19,583 --> 00:18:21,350 Huzur hissettim! 273 00:18:23,117 --> 00:18:26,450 [Larissa] Sonra, sonra... Sonra... Sonra... 274 00:18:27,117 --> 00:18:29,083 Sonra her şey tekrar geri geldi. 275 00:18:29,183 --> 00:18:31,083 Belki sonra? 276 00:18:31,083 --> 00:18:32,750 Söz? 277 00:18:34,817 --> 00:18:36,550 [Roy] Söz veriyorum. 278 00:18:36,550 --> 00:18:38,550 Gerçekten mi? [Roy'un Sözü. 279 00:18:38,550 --> 00:18:42,050 [Roy] Ama biraz para olması gerekecek. Biraz para bulmamız lazım, tamam mı? 280 00:18:42,050 --> 00:18:44,283 Bunu yapabilirim. 281 00:18:45,917 --> 00:18:47,717 Benimle duş almak ister misin? 282 00:18:47,717 --> 00:18:49,583 [Roy gülüyor] 283 00:18:49,583 --> 00:18:52,483 [Roy] Sana banyo yaptıracağım! 284 00:18:54,417 --> 00:18:56,583 [Visky] Larissaaaa! 285 00:18:56,583 --> 00:19:00,717 [Visky] Dolduruldun! Bir tahnitçi tarafından görüldüğü izlenimini veriyor! 286 00:19:00,717 --> 00:19:03,550 [Larissa] Visky, iyiyim. Aynaya baktım. İyi olduğumu gördüm. 287 00:19:03,550 --> 00:19:04,783 [Visky] Çekildi! 288 00:19:04,783 --> 00:19:07,950 [Lourdeca] Çekilmiş olmak bir iltifattır. Sıvasız bir duvara benziyor. 289 00:19:07,950 --> 00:19:12,183 [Visky] Balina, kusura bakma. Burada modelleri seçen benim. Sadece ücreti ödersiniz. 290 00:19:12,183 --> 00:19:16,117 [Roy] Bahsi geçmişken, Larissa'ya ödeme yapılacak mı? [Lourdeca] Katalogda olan var. 291 00:19:16,117 --> 00:19:20,083 [Divanilda] Ver onu bana. Babası ve ben muhtaç durumdayız. [Larissa] İhtiyacın olmadığında mı? 292 00:19:20,083 --> 00:19:23,817 [Divanilda] Bir şey getirmeyeli uzun zaman oldu. Artık eve bile gelmiyor. Hayatlar ona bağlıydı. 293 00:19:23,817 --> 00:19:27,483 [Divanilda] Öde bana, Lourdeca. Daha sonra makbuzu imzalıyor. [Larissa] Hiçbir şeyi imzalamıyorum. 294 00:19:27,483 --> 00:19:31,017 [Lourdeca] Ona yalnızca ödeme yapabilirim. Parayla istediğini yapıyor ama para onun. 295 00:19:31,017 --> 00:19:33,050 [Roy] Gördün mü, yılın annesi? Bu onun. 296 00:19:33,050 --> 00:19:35,517 [Divanilda] Kızımı mahvediyorsun. [Roy] Nasıl? 297 00:19:35,517 --> 00:19:40,550 [Roy] Dur, kızını sömüren sensin. Onu soktuğun delikten çıkarmaya çalışıyorum. 298 00:19:40,550 --> 00:19:44,250 [Divanilda] Hangi deliğe girdim!? Sen suçlusun! [Roy] Evet, doğru örnek anne... 299 00:19:44,250 --> 00:19:46,617 Çılgın solucan, kulübenin yuvarlanmasına izin mi vereceksin? 300 00:19:46,617 --> 00:19:49,250 Unut beni, istismara uğramış balina. Ve sen, ah! 301 00:19:49,250 --> 00:19:51,683 [Visky çığlık atıyor] Aile kavgası evde! 302 00:19:51,683 --> 00:19:55,083 [Larissa] Visky, lütfen bana bir iş bul. İhtiyacım var... 303 00:19:55,083 --> 00:19:57,283 [Visky] Ah, Larissa. Yapmamalıydım yapmamalı... 304 00:19:57,283 --> 00:19:59,883 [Visky] Ama diğer modeller gösteriye gitti. 305 00:19:59,883 --> 00:20:02,117 [Visky] Seni başka bir kataloğa koyacağım. 306 00:20:02,117 --> 00:20:05,183 [Roy] Peki benim için de bir iş var mı? [Visky] Göreceğim! 307 00:20:05,183 --> 00:20:09,050 [Visky] Bak Larissa, benim de özel bir meselem var. Orası başka bir şey. 308 00:20:09,050 --> 00:20:12,450 [Visky]Kitap pembe. [Divanilda] Yapıyor. Paraya ihtiyacımız var. 309 00:20:12,450 --> 00:20:16,483 [Roy] Bakın, Lari'nin artık bu işlere karışmasını istemiyorum. [Larissa] Bebeğim, yapmam gerekecek... 310 00:20:16,483 --> 00:20:19,917 [Visky] Ayrıntılara daha sonra değineceğim. Planlamayı isteyen Fanny'ydi. 311 00:20:19,917 --> 00:20:21,683 [Divanilda] Kızım bunu yapmak zorundasın. 312 00:20:22,117 --> 00:20:24,750 Beni satmayı bırak, tamam mı? 313 00:20:28,117 --> 00:20:29,650 [Alex reddediyor] Hm-hm. 314 00:20:29,650 --> 00:20:31,517 [Alex] İstemiyorum. 315 00:20:31,517 --> 00:20:35,183 [Carol] Sadece kahve mi içeceksin? Orada, tatil köyünde çok güzel yemek yedin. 316 00:20:35,183 --> 00:20:38,417 [Alex] İşyerinde sandviç sipariş ediyorum. 317 00:20:38,417 --> 00:20:43,283 [Alex] Sekreterimi aramayı unutma, misafir sayısını ona bildir, böylece akşam yemeği ayarlayabilir. 318 00:20:43,283 --> 00:20:47,517 [Carol] Herhangi bir tercihin var mı? [Eunice] Bırakabilirsin, Dona Carolina. Sipariş vermene yardım edeceğim. 319 00:20:47,517 --> 00:20:49,783 [Eunice] Bay Alexandre'ın sevdiği her şeyi biliyorum. 320 00:20:49,783 --> 00:20:52,183 [Melek] Günaydın! [Carol] Hey! 321 00:20:52,183 --> 00:20:54,583 [Alex] Doğum günün kutlu olsun, Angel. [Melek] Teşekkür ederim. 322 00:20:54,583 --> 00:20:58,383 [Carol] Ah, aşkım! Sana mutlu bir hayat dilerim. 323 00:20:59,183 --> 00:21:02,683 [Carol] Çok, çok. [Angel] Teşekkürler anne. 324 00:21:02,683 --> 00:21:05,917 [Carol] Hediye olarak ne istiyorsun? [Melek] Öyle görünüyor. Hiçbir şey istemiyorum. 325 00:21:05,917 --> 00:21:08,383 Hediyesi olmayan bir doğum günü, doğum günü değildir Angel. 326 00:21:08,383 --> 00:21:10,883 [Carol] Arletinha'ya ihtiyacı olan bir hediye vereceğim. 327 00:21:10,883 --> 00:21:12,583 Doğum günün kutlu olsun, Dona Arlete. 328 00:21:12,817 --> 00:21:14,350 Teşekkürler Eunice. 329 00:21:14,350 --> 00:21:15,650 [Carol] Ah, kızım... 330 00:21:15,650 --> 00:21:18,583 [Carol] Kızım otur, o kahveyi düzgün iç. 331 00:21:18,583 --> 00:21:20,750 [Angel] Hayal et anne. Ben buna alışığım. 332 00:21:20,950 --> 00:21:26,117 [Angel] Odamdan çantamı alıp okula gideceğim, tamam mı? 333 00:21:26,117 --> 00:21:29,550 [Carol] Kızım... [Angel] O zaman tencereyi getireceğim. Öp, anne! 334 00:21:30,417 --> 00:21:33,417 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 335 00:21:33,650 --> 00:21:34,917 Alex. 336 00:21:35,750 --> 00:21:36,783 Alex... 337 00:21:38,250 --> 00:21:40,383 [Carol] Kafan nerede? 338 00:21:41,550 --> 00:21:42,850 Ah... 339 00:21:42,850 --> 00:21:45,050 (gülüyor) Bırak beni. 340 00:21:45,517 --> 00:21:48,017 Görüşürüz aşkım. Günaydın. 341 00:21:48,150 --> 00:21:51,350 ♪♪♪ 342 00:21:51,350 --> 00:21:53,983 [Eunice] Kızınızın şortu kısa, değil mi? 343 00:21:54,217 --> 00:22:02,783 ♪♪♪ 344 00:22:03,183 --> 00:22:10,650 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 345 00:22:10,883 --> 00:22:13,050 ♪♪♪ 346 00:23:22,050 --> 00:23:23,550 [Carol] Kızım... 347 00:23:23,783 --> 00:23:25,083 ♪♪♪ 348 00:23:25,083 --> 00:23:27,417 [Carol] Seninle küçük bir şey konuşmak istedim... 349 00:23:27,417 --> 00:23:31,650 [Angel] Anne, biraz hızlı konuşabilir misin? Okula gitmem gerek. Geciktim. 350 00:23:31,650 --> 00:23:35,317 [Carol] Sanırım çok kısa kıyafetler giyiyorsun. 351 00:23:35,317 --> 00:23:40,650 [Carol] Bu şortlar mesela... Bacağınızın tamamını dışarıda bırakın. 352 00:23:40,650 --> 00:23:43,350 [Angel] Anne, ben hep böyle giyinirdim. 353 00:23:43,350 --> 00:23:46,683 [Angel] Bu şortu São Paulo'dan aldım, bütün kızlar giyiyor. 354 00:23:46,683 --> 00:23:50,350 [Carol] Evet ama bence bu biraz abartılı, Arlete. 355 00:23:50,350 --> 00:23:51,850 [Melek] Ah, anne... 356 00:23:51,850 --> 00:23:55,150 [Angel] Doğum günümde benimle kavga edecek misin? 357 00:23:55,150 --> 00:23:58,283 Tamam. Tamam tamam. 358 00:23:58,283 --> 00:24:01,283 [Carol] Bir öpücük. Okula git. Dersi kaçıracaksın. 359 00:24:03,050 --> 00:24:08,283 Arayıp annenle birlikte olduğunu söylemen iyi oldu, [Fanny] 360 00:24:08,283 --> 00:24:12,150 Ama geceyi piriguete ile geçirmek... Risk alıyorsun, öyle mi? 361 00:24:12,150 --> 00:24:14,617 [Anthony] Aslında annem Fanny'yle birlikteydim. 362 00:24:14,617 --> 00:24:18,283 [Anthony] Parfümleri denemeyi sevmez misin? Kokla. 363 00:24:18,417 --> 00:24:21,983 [Fanny] Viski! [Anthony] Beni aradıklarında zaten sarhoştu. 364 00:24:21,983 --> 00:24:26,050 [Anthony] Sonra ben evdeyken yarım şişe viski daha içip dışarı çıktı. 365 00:24:26,050 --> 00:24:30,417 [Anthony] Endişelendim. Çok heyecanlıydı. Bir şey olacağından korkuyordum. 366 00:24:30,417 --> 00:24:31,750 Sen de mi içtin? 367 00:24:31,917 --> 00:24:33,883 Uhm. Bir doz. 368 00:24:34,017 --> 00:24:35,983 İçki benim kusurlarımdan biri değil. 369 00:24:36,283 --> 00:24:38,183 [Fanny gülüyor] Evet. 370 00:24:38,183 --> 00:24:40,650 En azından sende bu kusur yok. 371 00:24:41,550 --> 00:24:43,650 [Fanny] Sana annenden kim bahsetti? 372 00:24:43,650 --> 00:24:47,583 Belli bir Oswaldo. Onun aşkı. Emekli öğretmen. 373 00:24:47,783 --> 00:24:50,117 Ona sokak ortasında bacaklarını gösterdi. 374 00:24:50,717 --> 00:24:52,317 Cidden!? 375 00:24:52,983 --> 00:24:55,550 İkisiyle birlikte kimin orada olduğuna inanamayacaksın. 376 00:24:55,550 --> 00:24:57,483 Angel'ın büyükannesi. O onun arkadaşı. 377 00:24:57,683 --> 00:25:00,550 [Fanny] Ah, Tanrı aşkına! Bu kadından kaçın. 378 00:25:01,117 --> 00:25:03,450 [Fanny] Merhaba Anthony... 379 00:25:03,550 --> 00:25:06,450 [Fanny] Annenle ilgili bu hikayeyi beğenmedim, eh. 380 00:25:06,450 --> 00:25:09,217 [Anthony] Ben de öyle, değil mi Fanny? Ve annem. 381 00:25:09,217 --> 00:25:12,350 [Fanny] Sokak ortasında bacaklarını göstermek ciddi olabilir, değil mi? 382 00:25:12,350 --> 00:25:15,750 [Anthony] Bu sadece sarhoş bir içki, Fanny. Dramatik olmaya da gerek yok. 383 00:25:15,750 --> 00:25:18,383 [Anthony] Onun ihtiyacı olan şey daha az içmek. 384 00:25:18,383 --> 00:25:22,383 (Anthony iç çeker) Burada kalıp uyuyup ajansa gitmememin bir sakıncası var mı? 385 00:25:22,517 --> 00:25:26,250 Eğer küçük arkadaşın evime gelmezse... 386 00:25:26,450 --> 00:25:28,950 Ah, provokasyonunuza nasıl karşılık vereceğim... 387 00:25:29,783 --> 00:25:31,683 [Anthony homurdanıyor] 388 00:25:32,083 --> 00:25:34,483 [Fanny usulca gülüyor] Hoşça kal! 389 00:25:34,617 --> 00:25:37,583 [Nina] Bugün senin doğum günün ve az önce Gi'yi akşam yemeğine davet ettin. 390 00:25:37,583 --> 00:25:40,283 [Angel] Bu akşam yemeği hikayesini uyduran annemdi. 391 00:25:40,283 --> 00:25:43,783 [Giovanna] Ve biz artık kardeşiz. Oğlum Daniel'ı alıyorum. 392 00:25:43,783 --> 00:25:46,483 [Kermit] Al bizi. Biz aynı zamanda sizin çocuklarınızdık. 393 00:25:46,483 --> 00:25:50,617 [Giovanna] Eğer şimdiye kadar aldığım herkesi alırsam... [Dudu] Parti Ibirapuera'nın her yerinde olmalı! 394 00:25:50,617 --> 00:25:52,217 [Caco] Veya bir futbol stadyumunda! 395 00:25:53,917 --> 00:25:56,883 [Pati] Doğum gününü kutlamanın bir yolunu bulalım. 396 00:25:56,883 --> 00:26:00,250 [Gui şarkı söylüyor] Çok yaşa kedim! [herkes kutluyor] 397 00:26:00,250 --> 00:26:04,083 [tümü] Tebrikler! 398 00:26:04,350 --> 00:26:07,483 [Angel] Ve pastanın ilk dilimi... 399 00:26:07,483 --> 00:26:08,717 Küçük kız kardeşin! 400 00:26:08,717 --> 00:26:12,183 [Angel] Hayır, erkek arkadaşım Gui'ye git. [herkes tepki verir] Woohoo! 401 00:26:12,250 --> 00:26:15,417 Adil. O hayatındaki ilk erkekti. Bunun bir değeri var. 402 00:26:15,717 --> 00:26:18,150 [Gui] Tek ve tek. [kıkırdama] 403 00:26:18,483 --> 00:26:21,750 [gülüyor] Benzersiz mi? Buna inanıyor musun? 404 00:26:25,683 --> 00:26:27,550 Aptal değirmen taşı. 405 00:26:28,150 --> 00:26:30,517 [Gui] Bekle. Bu şişman adamı döveceğim... 406 00:26:30,517 --> 00:26:32,383 [çığlık atar] [Angel] Hayır, Bill! İçin! 407 00:26:32,383 --> 00:26:34,550 [Angel] Eziel'i bırak. O gelir. Dışarı çık Kermit. 408 00:26:34,550 --> 00:26:37,283 [Giovanna] Bırak onu, Bu bir baş ağrısı. 409 00:26:37,283 --> 00:26:40,050 Angel'a deli oluyordu. ama oraya ilk sen vardın. 410 00:26:40,150 --> 00:26:41,983 Tek ve tek, değil mi Angel? 411 00:26:41,983 --> 00:26:43,317 [Melek] Evet. 412 00:26:43,317 --> 00:26:46,450 [Angel] İşte, pastanı ye. Kek ister misin? 413 00:26:48,917 --> 00:26:51,650 [Angel] Onu orada Gui'yle birlikte tuttuğunuz için teşekkürler. 414 00:26:51,783 --> 00:26:55,250 [Giovanna] Angel, bu işte birlikteyiz. 415 00:26:56,683 --> 00:27:00,817 [Giovanna] Ben senin kötü şeylerini biliyorum, sen de benimkini biliyorsun. 416 00:27:00,983 --> 00:27:04,783 [Giovanna] Gui benim kuzenim. ama bizim sırrımız kız kardeşler. 417 00:27:04,783 --> 00:27:08,817 [Darlene] Giovanna, konuşmanı mı rahatsız ediyorum yoksa derse devam edebilir miyim? 418 00:27:08,817 --> 00:27:10,883 [Giovanna] Hiç de değil. Konuşun profesör. 419 00:27:10,883 --> 00:27:12,983 [Darlene] O Guarani kitabını okudun mu? 420 00:27:12,983 --> 00:27:14,850 [Giovanna] Neredeyse oradayım. [Darlene] Bitirmek mi? 421 00:27:14,850 --> 00:27:17,383 [Giovanna] Başlıyor. [sınıf güler] 422 00:27:18,917 --> 00:27:22,083 [♪ elektronik ritimli yansıtıcı müzik ♪] 423 00:27:22,250 --> 00:27:36,083 ♪♪♪ 424 00:27:37,250 --> 00:27:41,217 [Lyris] Lütfen, o odadaki hasta Edgard'ın nasıl olduğunu öğrenmek istedim. 425 00:27:41,217 --> 00:27:43,783 [Lyris] Ben onun nişanlısıyım. [hemşire] Edgard... 426 00:27:43,983 --> 00:27:47,050 [hemşire] Edgard... Durumu stabil. 427 00:27:47,050 --> 00:27:49,950 [hemşire] Hala ziyaret saati. Oraya gidebilirsin. 428 00:27:49,950 --> 00:27:52,183 Hayır... Cesaretim yok. 429 00:27:52,183 --> 00:27:53,817 Üzgünüm. 430 00:27:54,517 --> 00:27:58,450 [Carol] Ah, ne güzel bir şey. Bu vazoyu buraya koyayım... 431 00:27:59,550 --> 00:28:03,550 [Carol] Hayır, sanırım onu ​​oraya koyacağım, değil mi? Ortaya doğru yaklaştırın... 432 00:28:03,550 --> 00:28:08,283 [Alex] Carolina, burası çiçek dekorasyonunda uzmanlaşmış bir şirket. Her şeyi nereye koyacaklarını biliyorlar. 433 00:28:08,283 --> 00:28:10,683 [Alex] Hazır mısın? [Carol] Öyleyim. İyi değilim? 434 00:28:10,683 --> 00:28:12,583 Tamam. Bu harika. 435 00:28:12,583 --> 00:28:17,783 [Carol] Basit bir akşam yemeği için hazırlanmıştım ama o kadar çok garson var, o kadar çok tabak var ki... 436 00:28:17,783 --> 00:28:23,050 Evet. Sekreterim işini kaybetmekten ölesiye korkuyor ve biraz abartıyor. İtiraf ediyorum. 437 00:28:23,050 --> 00:28:25,950 [Alex] Ama bu durumda çok fazla hata yapmak, çok az hata yapmaktan iyidir. 438 00:28:25,950 --> 00:28:28,950 [Carol ve. Bu durumda daha iyi. Bunu tam ortasına koy lütfen... 439 00:28:29,450 --> 00:28:30,817 [Melek] Anne... 440 00:28:30,817 --> 00:28:34,517 [Angel] Bu ne karnavalı anne? [Carol] Evet, Alex'le konuştum. 441 00:28:34,517 --> 00:28:38,450 [Alex] Küçük bir şeyin nasıl yapılacağını bilmiyorum Angel. Hadi kutlayalım. Bu senin on yedinci yılın. 442 00:28:41,350 --> 00:28:45,250 [Eunice] Dona Carolina, kusura bakma. Annen zaten geliyor. 443 00:28:45,250 --> 00:28:47,083 [Angel ve Carol] Büyükanne! 444 00:28:52,483 --> 00:28:54,250 [Carol] Rogério mu? 445 00:28:56,050 --> 00:28:57,650 [Carol] Viviane mi? 446 00:28:58,450 --> 00:28:59,317 [Angel] Baba? 447 00:28:59,550 --> 00:29:02,183 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 448 00:29:02,350 --> 00:29:08,750 ♪♪♪ 449 00:29:10,883 --> 00:29:12,250 [Carol] Hey, ufaklık! 450 00:29:13,983 --> 00:29:16,583 [Carol] Ne hediye! 451 00:29:17,550 --> 00:29:19,117 [Melek] Merhaba! 452 00:29:19,117 --> 00:29:23,683 [Hilda] Kızım, özür dilerim. Aniden ortaya çıktılar, ben... 453 00:29:23,683 --> 00:29:27,483 [Hilda kekeliyor] B-ben ne yapacağımı bilemedim... Kaçınamadım. 454 00:29:28,017 --> 00:29:32,417 Hey, Rogério, birkaç kişi için küçük bir akşam yemeği hazırladık. 455 00:29:32,617 --> 00:29:34,817 Ama ben herhangi biri değilim, değil mi? 456 00:29:35,250 --> 00:29:37,883 Merhaba Carolina. [Carol] Nasılsın? 457 00:29:37,883 --> 00:29:39,283 [Carol] Her şey yolunda mı? 458 00:29:39,283 --> 00:29:41,850 [Hilda] Üzgünüm kızım... 459 00:29:42,783 --> 00:29:44,583 Ne yapacaktım? 460 00:29:48,250 --> 00:29:50,150 [arka planda sakin caz] 461 00:29:51,783 --> 00:29:56,517 [Rogério] Sonuçta bugün kızımın doğum günü. Çok uzağa gitmeyeceğim, değil mi aşkım? 462 00:29:56,517 --> 00:29:59,217 [Angel] Görünüşe göre beni çok önemsiyorsun. 463 00:29:59,217 --> 00:30:03,117 [Viviane] Ah! Yaramazlık yapmayın... Hediye bile getirdik... 464 00:30:03,183 --> 00:30:08,483 [Rogério] Eminim ki koca fasulyelere su eklemekten çekinmeyecektir, değil mi? 465 00:30:08,617 --> 00:30:12,783 [Rogério] Carolina'yı kıskanmana bile gerek yok çünkü ben çok mutlu bir evliliğim var Alex. 466 00:30:12,917 --> 00:30:14,350 Ben de. 467 00:30:14,350 --> 00:30:17,617 [Viviane] Yasmim, küçük kız... Kız kardeşine bir hediye ver. 468 00:30:17,617 --> 00:30:18,917 [Rogério] Evet! Aç onu! 469 00:30:18,917 --> 00:30:20,617 [Yasmim] Senin için Arlete. 470 00:30:20,617 --> 00:30:25,683 [Rogério] Yasmim bunu seçti! Ama bu sembolik bir hediye. Bir hatıra. 471 00:30:25,683 --> 00:30:30,650 [Viviane] Çünkü tüm bu lükse rağmen... hiçbir şeye ihtiyacın yok. 472 00:30:32,183 --> 00:30:36,283 [Viviane] Carolina... Ayağını çamurdan çıkardın, öyle mi? 473 00:30:36,617 --> 00:30:39,217 [Carol] Evet ama ben... 474 00:30:39,217 --> 00:30:42,417 [Carol] ...hiç çamura girmedim, değil mi? 475 00:30:43,117 --> 00:30:45,550 [herkes garip bir şekilde gülüyor] 476 00:30:45,550 --> 00:30:47,817 [Viviane] Peki ya şimdiki zaman Arletinha? 477 00:30:47,817 --> 00:30:50,317 [Yasmim] Beğendin mi abla? [Melek] Onu sevdim. 478 00:30:50,317 --> 00:30:54,583 [Angel] Hiç bu kadar büyük bir bebeğim olmadı. Onu benim odama götürelim mi? 479 00:30:54,583 --> 00:30:57,883 [Viviane] Git, Yasmim! Siz ikiniz arkadaş olmalısınız. 480 00:30:57,883 --> 00:31:00,283 [Viviane] Onlar kız kardeşler... Aynı kana sahipler... 481 00:31:09,750 --> 00:31:13,550 [Carol] Evet, Rogério. Rogério... Sen... 482 00:31:13,550 --> 00:31:16,150 [Carol] ...her zaman şaşırtıcı, değil mi? 483 00:31:16,150 --> 00:31:17,850 [Rogério] Yani... 484 00:31:20,450 --> 00:31:23,050 [Lavabo] N'aber Giovanna? [Giovanna] İyi akşamlar! 485 00:31:23,050 --> 00:31:26,783 [Lavabo] Angel'ın doğum gününe mi gidiyorsun? [Giovanna] Evet. Sadece bir akşam yemeği. 486 00:31:26,783 --> 00:31:29,817 [Giovanna] En aptalca şey. Ama ona bir hediye bile aldım. 487 00:31:29,817 --> 00:31:32,383 [Lavabo] Ah öyle mi? Ne aldın? 488 00:31:32,383 --> 00:31:34,583 [Giovanna] Harika bir ruj. Roxão. 489 00:31:34,583 --> 00:31:37,983 [Bruno] Vay be, bununla hiçbir ilgisi yok. Son derece dürüst yüzlü, tamamen düz yüzlü. 490 00:31:37,983 --> 00:31:40,883 [Giovanna] Hiçbir şey bilmiyorsun. [Lavabo] Sen neden bahsediyorsun? 491 00:31:40,883 --> 00:31:43,417 [Igor] Azizlere benzeyenler en kötüsüdür. 492 00:31:43,417 --> 00:31:46,917 [Lavabo] Bak! Igor artık kadınlar konusunda uzman. 493 00:31:46,917 --> 00:31:48,683 [Daniel] Haklı olmasına rağmen. 494 00:31:48,683 --> 00:31:52,583 [Daniel] Melek.... [Giovanna] Daniel, şimdi dedikodu mu yapacaksın? 495 00:31:52,583 --> 00:31:54,017 [Giovanna] Defol dışarı dostum. 496 00:31:54,017 --> 00:31:56,183 [Daniel] Dışarı çıkmalıyım, evet. 497 00:31:56,183 --> 00:32:00,150 [Daniel] Biz çıkıyoruz ve neredeyse birbirimizi hiç görmüyoruz. Gi beni planların dışında bırakıyor. 498 00:32:00,150 --> 00:32:02,650 [Bruno ve Igor gülüyor] [Lavabo] Hangi planlar? 499 00:32:02,650 --> 00:32:04,583 [Giovanna] Hadi. 500 00:32:05,683 --> 00:32:08,683 [İgor] Hoşçakal. [Lavabo] Güle güle, tadını çıkar. 501 00:32:08,683 --> 00:32:11,283 [Bruno] Öpüyorum anne. [Lavabo] Hoşçakal. 502 00:32:12,517 --> 00:32:15,883 [Lavabo] Bak, Giovanna'nın birinin aziz olmadığını düşünmesi... 503 00:32:15,883 --> 00:32:18,983 [Lavabo] Bunun ne olduğunu hayal edebiliyor musun? Angel bunu yapmamalıydı, değil mi? 504 00:32:18,983 --> 00:32:20,717 [Igor gülüyor] Evet... 505 00:32:20,717 --> 00:32:23,283 [Igor] Ama bu bizim sorunumuz değil. 506 00:32:23,283 --> 00:32:26,783 [Batarya] Senin hatan. Yeğenim Gui ile çıkıyor, unuttun mu? 507 00:32:26,783 --> 00:32:30,550 [Igor] Şimdi Giovanna'nın yorumunu ciddiye almayacaksın, değil mi? 508 00:32:30,550 --> 00:32:32,783 [Lavabo] Ah, boşver, de. 509 00:32:32,783 --> 00:32:36,150 [Lavabo] Ne düşünüyordum biliyor musun? Bugün akşam yemeğini dışarıda yiyebiliriz. 510 00:32:36,150 --> 00:32:37,817 [Lavabo] Gidelim mi? [İgor] Hadi gidelim. 511 00:32:37,817 --> 00:32:40,883 [Lavabo] Burada uyumanı istemedim. 512 00:32:42,717 --> 00:32:45,983 [Igor] Pia... Neler oluyor? 513 00:32:46,117 --> 00:32:47,350 [Lavabo] Hiçbir şey. 514 00:32:47,350 --> 00:32:51,083 [Igor] Günlerdir benden kaçıyorsun ve artık burada uyuyamıyorum. Nedir? 515 00:32:51,083 --> 00:32:55,117 [Lavabo] Hiçbir şey değil. Seninle hiçbir ilgisi yok. Kötü bir kafam var. 516 00:32:55,650 --> 00:32:57,983 [Igor] Ama bizde her şey yolunda mı? 517 00:32:58,283 --> 00:32:59,950 [Lavabo] Tamam, sorun değil. 518 00:32:59,950 --> 00:33:02,350 [Igor] Gerçekten mi? 519 00:33:02,583 --> 00:33:06,050 [Carol] Hayır, hayır... Onlar için orada. 520 00:33:06,850 --> 00:33:08,083 [Viviane gülüyor] 521 00:33:08,083 --> 00:33:11,017 [Alex] Carolina, sakin ol. Bugün parti günü, tamam mı? 522 00:33:11,017 --> 00:33:15,983 [Hilda] Gelmelerini engellemeye çalıştım ama yapamadım. 523 00:33:15,983 --> 00:33:21,817 [Viviane] Vay... Arkamı dönüp gitmiyorum... çünkü kibarım. 524 00:33:22,117 --> 00:33:26,983 [Viviane] Hey, Carolina... Rogério'nun beni tercih etmesi bana kötü davranman gerektiği anlamına gelmiyor. 525 00:33:26,983 --> 00:33:31,083 [Carol] Hayır tatlım. Seni tercih etmedi. Kocamı çaldın. 526 00:33:31,083 --> 00:33:35,083 [Viviane gülüyor] Carolina, benim de yenisini çalmamdan mı korkuyorsun? 527 00:33:35,083 --> 00:33:36,983 [Carol ve Viviane gülüyorlar] 528 00:33:36,983 --> 00:33:39,583 [Alex] Bu olasılık mevcut değil. 529 00:33:39,583 --> 00:33:42,050 [Alex] Carolina hayatımın aşkı. 530 00:33:42,050 --> 00:33:46,450 [Rogério] Evet. Buraya kavga etmeye gelmedim, değil mi? Buraya kızımı görmeye geldim. 531 00:33:46,450 --> 00:33:49,550 Harika. Biraz sakin olmak iyi olurdu. 532 00:33:49,550 --> 00:33:52,617 [Rogério] Sonuçta, Hepimiz bir aileyiz, değil mi? 533 00:33:52,617 --> 00:33:56,483 [Rogério] Bu arada Alex, bahsetmişken... Bir holding şirketinin olduğunu biliyorum, değil mi? 534 00:33:56,483 --> 00:34:00,250 [Rogério] Araç filonuzu değiştirmeniz gerektiğinde, [Rogério] . 535 00:34:00,250 --> 00:34:03,383 .. arabalar, kamyonlar, bu şeyler. Arastır beni. 536 00:34:03,383 --> 00:34:08,450 [Rogério] Küçük bir bedel karşılığında harika bir iş yapacağım! [Carol] Buna inanamıyorum... 537 00:34:08,450 --> 00:34:11,950 [Viviane] Vay, Rogério. Ne manzara! 538 00:34:11,950 --> 00:34:14,383 [Viviane] Ne güzel bir daire! 539 00:34:14,383 --> 00:34:17,117 [Viviane] Bu lüks ve zenginliktir millet! 540 00:34:17,117 --> 00:34:19,110 [Angel] Büyükanne, bu kadından nefret ediyorum.... 541 00:34:19,110 --> 00:34:21,950 [Hilda] Tatlım, bak: sana hediyem! 542 00:34:21,950 --> 00:34:24,117 [Melek] Ah! Teşekkürler! 543 00:34:24,117 --> 00:34:27,850 [Hilda] Sanırım hoşuna gidecek... 544 00:34:27,850 --> 00:34:32,917 [Hilda] Şarkılarının bazı sözlerini zaten biliyorsun... 545 00:34:32,917 --> 00:34:35,383 [Hilda] Ben Vinicius de Moraes. [Angel ve Carol] Aah! 546 00:34:35,383 --> 00:34:38,717 [Hilda] Çok güzel şiirleri var! [Angel] Ah, buna bayılacağım büyükanne! 547 00:34:38,717 --> 00:34:41,350 [Carol] Bundan faydalanacağım ve... [Angel] Buna bayılacağım büyükanne. 548 00:34:41,350 --> 00:34:44,817 [Carol] Aldığım hediyeyi de sana vereceğim. 549 00:34:44,817 --> 00:34:47,250 [Carol] Bak kızım. [Melek] Bak! 550 00:34:47,250 --> 00:34:50,417 [Carol] Bir kitaptan sonra... 551 00:34:50,417 --> 00:34:53,417 [Hilda] ...bir çanta! [gülüyor] 552 00:34:53,417 --> 00:34:56,117 [Angel] Vay, anne! [Carol] Beğendin mi? 553 00:34:56,117 --> 00:34:57,583 [Alex] Altın, değil mi? 554 00:34:57,583 --> 00:34:59,383 Çok sevdim anne. 555 00:34:59,383 --> 00:35:01,650 [Alex] Seni hiç altın takarken görmedim. 556 00:35:01,650 --> 00:35:03,317 Benim zevkimi bilmiyorsun. 557 00:35:03,317 --> 00:35:07,083 Haklısın. Seni tanımıyorum. 558 00:35:07,250 --> 00:35:09,817 [Gui] Buradayız! [Hilda] Bak! 559 00:35:09,817 --> 00:35:12,050 [kutlamalar] [Gui] Konuş amca.... 560 00:35:12,650 --> 00:35:15,117 [Gui] Merhaba kayınvalidem! [Carol] Çete! 561 00:35:15,117 --> 00:35:16,917 [Hilda] Nasılsın Gui? 562 00:35:17,250 --> 00:35:19,583 [iltifatlar] 563 00:35:20,017 --> 00:35:23,017 [Gui] Bana bir öpücük ver, doğum günü kişisi. 564 00:35:31,717 --> 00:35:33,950 [Gui] Sana hediye olarak bir varlık sunacaktım... 565 00:35:33,950 --> 00:35:36,650 [Carol] Ne? [Giovanna] Biraz duman demek istiyordu. 566 00:35:36,650 --> 00:35:38,583 [Giovanna] Esrar! [Alex] Giovanna... 567 00:35:39,050 --> 00:35:40,483 [Hilda] Bu ne hikayesi? 568 00:35:40,483 --> 00:35:43,050 [Gui] Bu sadece bir şaka büyükanne. Sadece bir şakaydı. 569 00:35:43,050 --> 00:35:45,883 [Alex] Yapabileceğin en aptalca şaka. 570 00:35:45,883 --> 00:35:50,150 [Bruno] Sakin ol baba. Gerçekten şakaydı. Burada böyle bir şey yapacak kadar deli değil. 571 00:35:50,150 --> 00:35:51,750 [Gui] Üzgünüm general. 572 00:35:51,750 --> 00:35:53,417 [Hilda] Hm. 573 00:35:53,617 --> 00:35:55,350 [Hilda] Bak! 574 00:35:55,350 --> 00:35:58,383 [Gui] İşte hediyen bebeğim. Kendini bağlayacaksın. Harika bir oyun. 575 00:35:58,383 --> 00:36:00,117 [Melek] Onu sevdim. Teşekkürler! 576 00:36:00,117 --> 00:36:02,483 [Bruno] Benim bir yeteneğim yok, Bir öpücük iyi mi? 577 00:36:02,483 --> 00:36:05,517 [Gui] Hey! Orada çok fazla durmadan. Kedi benimdir. 578 00:36:05,517 --> 00:36:08,417 [Daniel] Az önce arkadaşlığımı getirdim. [herkes gülüyor] 579 00:36:08,417 --> 00:36:10,617 [Angel] Teşekkürler Dani oğlum! 580 00:36:10,617 --> 00:36:13,350 [Giovanna] Kız kardeşten kız kardeşe. 581 00:36:16,750 --> 00:36:18,150 [Carol] Bakalım... 582 00:36:19,750 --> 00:36:21,950 [Angel] Bir ruj... [Hilda] Bak! 583 00:36:22,317 --> 00:36:25,550 (Hilda gülüyor) Tanrım, ne renk! [Carol] Çocuklar, bu nedir... 584 00:36:25,550 --> 00:36:28,483 Bu nedir? Sizce de biraz fazla abartılı değil mi? 585 00:36:29,017 --> 00:36:32,617 [Giovanna] N'aber baba? Şimdi onun giyinme şeklini mi düzenleyeceksin? 586 00:36:32,617 --> 00:36:36,617 [Alex] Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeyeceğim. Bence ondan çok sana daha iyi görünüyor. 587 00:36:37,383 --> 00:36:39,717 [Alex] Benim de bir yeteneğim var... 588 00:36:39,717 --> 00:36:43,250 [Carol] Hayır, hayır, hediyem ikimize de. İçin! 589 00:36:43,250 --> 00:36:44,650 [Hilda gülüyor] 590 00:36:44,950 --> 00:36:46,983 (Carol fısıldar) Abartılı! 591 00:36:48,283 --> 00:36:50,417 [Alex] Doğum günün kutlu olsun, Angel. 592 00:36:50,417 --> 00:36:52,983 [Gui] Vay, sadece ambalaja bakın. 593 00:36:52,983 --> 00:36:55,650 [Viviane] Bir dakika, ben de öyle mi düşünüyorum? 594 00:36:55,650 --> 00:36:57,983 [Viviane gülüyor] Rogério! 595 00:36:57,983 --> 00:37:00,550 [Alex] Hediyeni aç. 596 00:37:00,883 --> 00:37:02,617 Ben mi... [Giovanna] Yakında açılsın! 597 00:37:02,617 --> 00:37:04,217 Açmamı ister misin? 598 00:37:07,017 --> 00:37:10,517 [Hilda] Ah! Bak Carolina! [Melek] Vay be! 599 00:37:11,650 --> 00:37:13,650 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 600 00:37:13,883 --> 00:37:15,017 [Melek] Çok güzel. 601 00:37:15,017 --> 00:37:17,817 [Giovanna] Baba, sen bana hayatımda bir parça bile mücevher vermedin. 602 00:37:18,083 --> 00:37:20,683 Asla! Bu hediyeyi hak edecek ne yaptı? 603 00:37:22,283 --> 00:37:31,850 ♪♪♪ 53021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.