Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,980
[Alex] Sana Angel'la ilgili ne istediğim konusunda
fikrini söyleme özgürlüğünü daha az veriyorum.
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,710
[Fanny] Konuşan
kişi artık burada değil.
3
00:00:07,710 --> 00:00:09,480
[Fanny] Hayır, gerek
yok, hayır. Rica ederim.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,450
[Fanny] Seni davet etmekten
çok mutluyum. [Alex] Kabul et...
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,310
Anthony'ye küçük
bir değişiklik kalacak.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,550
Anthony'yi bu
işin dışında bırak.
7
00:00:16,550 --> 00:00:20,010
[Alex] Bu kızın Angel'a da dahil olmak
üzere gerçeği söylemesini sağlamaya çalış.
8
00:00:20,010 --> 00:00:25,810
Yoksa nişanlısını cinayete teşebbüsle suçlarım ve
bu hikayenin sonu polis olur, sen de hapse girersin.
9
00:00:32,010 --> 00:00:34,480
[Arka planda
melankolik bir piyano]
10
00:00:35,210 --> 00:00:38,280
[cep telefonu sesleri]
11
00:00:41,910 --> 00:00:45,780
Lyris, benim.
12
00:00:46,850 --> 00:00:49,710
Evet biliyorum. Hastanede
olduğunu biliyorum.
13
00:00:49,710 --> 00:00:53,210
Ama bugün evime
gelmeni istiyorum.
14
00:00:53,210 --> 00:00:55,050
Bu akşam.
15
00:00:56,250 --> 00:00:58,110
Bugün olması lazım Lyris.
16
00:00:58,410 --> 00:00:59,910
Hoşça kal.
17
00:01:00,150 --> 00:01:04,210
[Lyris] Fanny bu gece benimle
konuşmakta ısrar ediyor.
18
00:01:05,410 --> 00:01:07,710
Beni burada yalnız
mı bırakacaksın?
19
00:01:07,710 --> 00:01:11,950
[Lyris] Aşkım... bir arkadaş
edinme hakkın yok Edgard.
20
00:01:11,950 --> 00:01:13,250
[Lyris] Bak...
21
00:01:13,480 --> 00:01:16,180
[Lyris] Büyük bir
defile için seçildim.
22
00:01:16,180 --> 00:01:18,880
[Lyris] Eğer Fanny benimle
konuşmak istiyorsa gitmeliyim.
23
00:01:18,880 --> 00:01:23,110
[Lyris] Ve bir tane daha: o çok
ciddiydi, biliyor musun? Biraz iç.
24
00:01:24,250 --> 00:01:29,050
[Angel] Hey anne... Eminim
Alex senden hoşlanıyordur.
25
00:01:29,050 --> 00:01:33,610
[Angel] O... o bazen böyle
oluyor, biraz kaba, sanki...
26
00:01:34,250 --> 00:01:38,180
Sanki onu benden daha iyi
tanıyormuşsun gibi konuşuyorsun.
27
00:01:39,010 --> 00:01:40,750
Ah, anne...
28
00:01:40,910 --> 00:01:43,310
Çünkü ben... ben...
29
00:01:43,310 --> 00:01:46,810
Bazen babamın da sana
böyle davrandığını hatırladım.
30
00:01:46,810 --> 00:01:48,950
Daha sonra kafamda
bu karşılaştırmayı yaptım.
31
00:01:49,380 --> 00:01:52,580
Baban sahteydi. O öyleydi.
32
00:01:53,180 --> 00:01:55,780
Şimdi, Alex...
33
00:01:57,150 --> 00:02:00,110
Onun bana olan hislerinin doğru
olduğunu mu düşünüyorsun?
34
00:02:00,450 --> 00:02:02,210
Elbette anne.
35
00:02:02,210 --> 00:02:04,250
Eğer senden hoşlanmadıysa,
Evlenmezdim bile.
36
00:02:05,250 --> 00:02:07,680
Hım... ama bu sadece...
37
00:02:07,880 --> 00:02:10,780
[gülüyor] Ah, çok sıkıcıyım!
38
00:02:10,780 --> 00:02:12,950
[Melek gülüyor]
[Carol] Sıkıcıyım.
39
00:02:12,950 --> 00:02:15,410
[Carol] Her şeyi doğru yapıyorum!
40
00:02:16,510 --> 00:02:19,250
Anne... aşk budur.
41
00:02:19,980 --> 00:02:22,480
Onu seviyorsun. Ah!
42
00:02:22,480 --> 00:02:24,650
Tanrım....
43
00:02:24,810 --> 00:02:27,850
Ah kızım! [Melek] Ne?
44
00:02:28,050 --> 00:02:32,310
Ah, hatırladım. Tanrım,
bu evlilik beni deli ediyor.
45
00:02:32,310 --> 00:02:33,680
[Melek] Ne oldu?
46
00:02:33,880 --> 00:02:38,010
Yarın senin doğum
günün! On Yedi Yıl!
47
00:02:38,280 --> 00:02:41,380
VE... [Carol] Ah, güzelim...
48
00:02:41,380 --> 00:02:46,410
Ah, anne, bilmiyorum. Okuldaki insanlarla
kutlamayı düşündüm, anlıyor musun?
49
00:02:46,410 --> 00:02:49,380
Ama yarından sonraki gün
sana bahsettiğim geçit töreni var.
50
00:02:49,380 --> 00:02:53,280
Erken uyumak istedim,
bilmiyorum. Hafta sonu kutlayabiliriz.
51
00:02:53,610 --> 00:02:55,710
Hayır aşkım, hayır...
52
00:02:55,710 --> 00:02:59,450
Kutlamayı önemsiyorum. Bunu
fark edilmeden bırakamayız.
53
00:02:59,450 --> 00:03:03,110
Bakın, evde kek yapmaya
özen gösteriyorum. Sen...
54
00:03:03,110 --> 00:03:06,280
Sen Gui'yi ara...
55
00:03:06,280 --> 00:03:08,310
...büyükannemi ararım...
56
00:03:08,310 --> 00:03:10,480
...sen de Giovanna'yı ara...
57
00:03:10,780 --> 00:03:12,250
Giovanna mı?
58
00:03:12,250 --> 00:03:16,850
[Carol] Evet, Giovanna Alex'in
kızı. O senin arkadaşın, değil mi?
59
00:03:16,850 --> 00:03:21,810
Giovanna ve Bruno'yu ararsın ve burada ailece
küçük bir akşam yemeği yeriz. Önemli değil?
60
00:03:21,810 --> 00:03:23,780
Önemli değil. [Carol]
Bir noktaya değiniyorum.
61
00:03:23,780 --> 00:03:26,680
[Angel] Ama sadece onlar, tamam
mı? Lütfen başkasını aramayın.
62
00:03:26,680 --> 00:03:28,310
[Melek] Tamam mı? Tamam.
63
00:03:28,610 --> 00:03:32,880
[Carol] On yedi
yaşındayım, On Yedi Yıl!
64
00:03:32,880 --> 00:03:35,950
[ikisi de gülüyor]
[Angel] Oh, anne, dur!
65
00:03:39,250 --> 00:03:41,010
[Zil]
66
00:03:41,010 --> 00:03:42,710
[Hilda] Ne oldu?
67
00:03:43,080 --> 00:03:47,080
[Oswaldo] Ah, içeri gel
Anthony. [Anthony] Ne oldu?
68
00:03:47,080 --> 00:03:50,980
[Fabia] Hiçbir şey! Hiçbir şey olmadı
Anthony. Seni aramama gerek yoktu.
69
00:03:50,980 --> 00:03:53,210
[Oswaldo] Öyle ki bana
onun telefon numarasını verdin.
70
00:03:53,210 --> 00:03:56,780
Beni cehenneme çevirdiğin
için verdim. Zorlandım.
71
00:03:56,780 --> 00:04:00,080
Herhangi bir şey. Hiçbir şey
olmuyor. Hadi eve gidelim.
72
00:04:00,080 --> 00:04:03,310
[Hilda] Ne yaptığını kendi
oğluna anlatmayacak mısın?
73
00:04:03,310 --> 00:04:06,250
[Fábia] Bana bir iyilik yapmak
ister misin? İşinize bakın.
74
00:04:06,250 --> 00:04:09,550
[Hilda] Ben... seni
bir yerde gördüm...
75
00:04:10,480 --> 00:04:12,450
Bugün orada değil miydin?
76
00:04:12,450 --> 00:04:14,810
[Fanny] Fanny Modelleri.
Yollarımız kesişti evet. Zevk.
77
00:04:14,810 --> 00:04:17,010
[Anthony] Angel'ın
büyükannesi olduğunu biliyorum.
78
00:04:17,010 --> 00:04:19,180
Hayır, Arlete'den. Adı Arlete.
79
00:04:19,180 --> 00:04:21,010
Bakın dünya ne kadar küçük!
80
00:04:21,010 --> 00:04:22,750
[Hilda gülüyor]
81
00:04:22,750 --> 00:04:24,910
Dedikleri gibi São Paulo
gerçekten bir köy, değil mi?
82
00:04:25,310 --> 00:04:26,250
VE.
83
00:04:26,650 --> 00:04:28,650
Ama sonuçta ne oldu anne?
84
00:04:28,650 --> 00:04:32,280
Hiçbir şey olmadı. Görünüşe
göre o, bu kişi, [Fábia]
85
00:04:32,280 --> 00:04:36,210
Oswaldo için deli oluyor.
Onun peşinden buraya geldi.
86
00:04:36,210 --> 00:04:40,110
[Fábia] Büyük bir ses çıkardı. Gerçek
bir skandal. Sırf beni bulduğun için.
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,980
Bakın, tuzağınıza düşmeyeceğim.
88
00:04:42,980 --> 00:04:45,980
Buraya arkadaşım Oswaldo
ile konuşmaya geldim.
89
00:04:46,150 --> 00:04:49,150
Onlarca yıldır arkadaşız.
Birlikte çalışıyoruz.
90
00:04:49,310 --> 00:04:54,810
[Hilda] Evet. Annesi de eteğini kaldırmış, bacaklarını
ona göstermiş bir halde binanın kapısındaydı.
91
00:04:54,810 --> 00:04:59,050
[Oswaldo] Ama bu benim hatam değildi, biliyor
musun? [Hilda] Gerçek şu ki annen sarhoştu.
92
00:04:59,050 --> 00:05:03,350
Ve iyileşti çünkü ben bunu yaptım ve
ona çok sert bir fincan kahve içirdim.
93
00:05:03,350 --> 00:05:05,950
Arındırıcı, offf!
[Anthony] Anne...
94
00:05:05,950 --> 00:05:09,080
Bacaklarınızı binanın önünde mi
gösteriyorsunuz? Bu nedir, Dona Fábia?
95
00:05:09,080 --> 00:05:11,480
[Fábia] Şaka
oğlum! Hadi gidelim.
96
00:05:11,480 --> 00:05:14,910
[Fábia] Hadi gidelim, rahatlamak
için bir viski içmem lazım.
97
00:05:14,910 --> 00:05:17,380
[Anthony] Hoşçakal. Lütfen.
98
00:05:18,710 --> 00:05:21,350
[Fábia] Sorun değil, tamam mı?
99
00:05:21,510 --> 00:05:24,110
[Fábia] Yakında
görüşürüz. Güle güle.
100
00:05:28,910 --> 00:05:31,380
[Anthony] Çizgiyi
aştın, öyle mi?
101
00:05:31,380 --> 00:05:34,850
[Fábia] Ne oldu
oğlum? Ne yaptım!?
102
00:05:34,850 --> 00:05:38,050
[Anthony] Sokakta bacaklarını
gösterdi. Sarhoş bir şey, değil mi?
103
00:05:38,050 --> 00:05:43,210
[Fábia] Bak, ne biliyorsun? Oswaldo denen adamla
neredeyse bir ilişkiye başlıyordum, anlıyor musun?
104
00:05:43,210 --> 00:05:45,050
[Anthony] Sen mi? [Fábia]
Evet! Ve dahası da var:
105
00:05:45,050 --> 00:05:47,150
[Fábia] Hatta
öpüştük. Önemli değil?
106
00:05:47,150 --> 00:05:52,210
[Fábia] Ah, sokakta yürüyordu. Şaka
yapmak istedim ama yanlış anlaşıldım.
107
00:05:52,210 --> 00:05:55,180
[Anthony] Artık gerçekten
aklını kaçırdığına eminim.
108
00:05:55,580 --> 00:05:58,610
O emekli öğretmen asla sana
göre bir adam değildi anne.
109
00:05:58,610 --> 00:06:03,910
[Fábia] Oğlum, hayatımın bu
noktasında, benim yaşımda, bir tipimiz yok.
110
00:06:03,910 --> 00:06:06,180
Bir fırsat var.
111
00:06:06,180 --> 00:06:11,880
Her şeyin önüne geçen o kuru, sıska
yaşlı kadındı. O zaten konuşmaya dahildi.
112
00:06:11,880 --> 00:06:13,910
Viski ister misin oğlum?
113
00:06:14,250 --> 00:06:16,550
[Anthony] Sadece sana
arkadaşlık etmek için.
114
00:06:16,550 --> 00:06:19,980
[Anthony] Her şeyin gerçekten yolunda olup
olmadığını görmek için burada biraz zaman ayıracağım.
115
00:06:19,980 --> 00:06:23,180
[Fábia] Bundan hâlâ şüphen
mi var? Her şey yolunda!
116
00:06:23,250 --> 00:06:26,010
İnan bana Hildinha.
Onunla hiçbir ilgim yok.
117
00:06:26,210 --> 00:06:28,210
Oswaldo, lütfen.
118
00:06:28,210 --> 00:06:32,410
Faydasız. Senin hayatınla
hiçbir ilgisi olmayan benim.
119
00:06:32,780 --> 00:06:35,680
[Oswaldo] Ama
ben-ben anlamadım...
120
00:06:35,680 --> 00:06:39,450
[Oswaldo] Neden peşimden geldin?
Bana bir şey mi söylemek istedin?
121
00:06:41,850 --> 00:06:44,250
Önemli bir şey değil.
122
00:06:44,250 --> 00:06:48,510
Meselemizin bitmediğini düşündüğüm
için geldim ama yanılmışım, değil mi?
123
00:06:49,380 --> 00:06:52,780
[Hilda] Tamamen bitti.
124
00:06:52,780 --> 00:06:56,280
[Oswaldo] H-hayır, hayır...
[Hilda] Lütfen, Oswaldo...
125
00:06:56,280 --> 00:07:00,850
Zaten umursadığın biri varken
beni umursuyormuş gibi yapma.
126
00:07:01,950 --> 00:07:03,680
[Hilda]Sonra görüşürüz.
127
00:07:03,880 --> 00:07:06,450
[♪ klavyeyle yansıtıcı müzik ♪]
128
00:07:06,550 --> 00:07:58,380
♪♪♪
129
00:07:58,380 --> 00:08:02,210
[Alex] Sana sıkıcı
dediğim için özür dilerim.
130
00:08:04,380 --> 00:08:07,180
[Carol] Israr
ettiğimi biliyorum...
131
00:08:07,180 --> 00:08:09,880
[Carol] Aynı tuşa
basmaya devam ediyorum...
132
00:08:10,250 --> 00:08:12,550
[Carol] Gerçekten çok
sıkıcıyım. Hayır, hayır.
133
00:08:13,980 --> 00:08:19,050
[Alex] Önemli bir konuyu çözmem gerekiyordu,
kafam doluydu. Sadece bu kadardı. Üzgünüm.
134
00:08:19,050 --> 00:08:21,910
[Carol] Ne olduğunu
bilmek bile istemiyorum.
135
00:08:25,680 --> 00:08:28,580
[Carol] Bir şey yaptım...
136
00:08:28,810 --> 00:08:31,950
[Carol] ...beğeneceğini
sanmıyorum.
137
00:08:34,510 --> 00:08:36,280
Konuş.
138
00:08:36,810 --> 00:08:39,110
[Carol] Annemi davet ettim...
139
00:08:39,650 --> 00:08:44,310
[Carol] Arletinha'dan Giovanna ve
Bruno'yu davet etmesini istedim...
140
00:08:44,310 --> 00:08:47,080
[Carol] ...ve Gui de tabii ki...
141
00:08:47,280 --> 00:08:50,110
[Carol] ...küçük bir akşam
yemeği için burada, evde.
142
00:08:51,150 --> 00:08:55,010
[Carol] Yarın onun doğum günü.
143
00:08:59,350 --> 00:09:01,310
[Alex] Vay be.
144
00:09:02,350 --> 00:09:05,880
[Alex] Arlete'in doğum günü var
ve sen bana söylemedin, değil mi?
145
00:09:05,880 --> 00:09:07,480
[Carol gülüyor] Hey, sen...
146
00:09:07,480 --> 00:09:09,680
[Carol] Çok gergindin. Hayır...
147
00:09:09,680 --> 00:09:13,480
[Alex] Bana daha önce söyleyebilirdin.
Onun için bir parti, bir mega parti düzenledik.
148
00:09:13,480 --> 00:09:16,210
[Carol] Hayır ama istemiyorum.
Sana pahalıya mal olmak istemiyorum.
149
00:09:16,210 --> 00:09:20,950
[Carol] Arlete benim kızım, o
benim sorumluluğumda ve ayrıca...
150
00:09:20,950 --> 00:09:23,680
[Carol] ...büyük
bir parti istemiyor.
151
00:09:24,450 --> 00:09:27,683
[Alex] Yani eğer istediği buysa,
Harika bir akşam yemeği yiyoruz.
152
00:09:27,683 --> 00:09:31,083
[Carol] Eunice'den çok sevdiği
çilekli karides yapmasını bile istedim!
153
00:09:31,083 --> 00:09:32,650
[Alex] Hayır, hayır...
gerek yok. O unutur.
154
00:09:32,650 --> 00:09:36,650
[Alex] Sekreterime bir büfe
kiralayıp pasta almasını söyleyeceğim.
155
00:09:36,650 --> 00:09:39,750
[Carol] Pembe bir pasta
aklıma geldi! Hayır...
156
00:09:39,750 --> 00:09:42,750
[Alex] Hayır, hey...
157
00:09:42,750 --> 00:09:46,250
[Alex] Bugünün gençleri
bizim zamanımızdaki gibi değil.
158
00:09:46,550 --> 00:09:48,750
[Alex] Belki de istiyordur,
Bilmiyorum, siyah bir pasta!
159
00:09:48,750 --> 00:09:50,017
[Carol] Siyah... [Alex] Siyah!
160
00:09:50,017 --> 00:09:52,750
[Carol gülüyor] Siyah
mı? HAYIR! Tanrı aşkına!
161
00:09:52,750 --> 00:09:55,950
[Alex gülüyor] Bu moda
rengi, ha. Ne yapabiliriz?
162
00:09:56,817 --> 00:09:59,117
[Carol gülüyor] Kızım!
163
00:09:59,317 --> 00:10:02,550
[Carol] Bugün dışarı çıkmıyor
musun? [Angel] Gui ile iptal ettim.
164
00:10:02,550 --> 00:10:06,983
Yarından sonraki gün geçit töreni var ve
yarın da bu doğum günü yemeğini icat ettin...
165
00:10:07,583 --> 00:10:11,983
[Alex] Yani bu 17 yaşında olacağın anlamına
geliyor ve benim haberim bile yoktu...
166
00:10:12,183 --> 00:10:15,583
[Alex] Dur sana sarılayım. [Angel]
Doğum günüm yarına kadar değil.
167
00:10:15,583 --> 00:10:20,483
O yüzden 16'ncı yaşınızın
son gününde sana sarılacağım.
168
00:10:20,950 --> 00:10:43,450
♪♪♪
169
00:10:43,450 --> 00:10:45,917
[♪ Son Gün - Moby ♪]
170
00:10:46,183 --> 00:10:59,850
♪♪♪
171
00:10:59,850 --> 00:11:09,283
♪ Arıyordu Körü
körüne gece ve gündüz ♪
172
00:11:10,050 --> 00:11:17,150
♪ Bu hayatta daha
fazlası olmalı ♪
173
00:11:19,217 --> 00:11:23,850
♪ Kırıcı güzellik ♪
174
00:11:25,150 --> 00:11:28,817
♪ sadece uyanık kalmak için ♪
175
00:11:29,417 --> 00:11:37,050
♪ Kalbi taş gibiydi ♪
176
00:11:39,950 --> 00:11:48,550
♪ Ah, ah... ♪
177
00:11:48,850 --> 00:11:55,983
♪ Kalbi taş gibiydi ♪
178
00:11:57,183 --> 00:11:59,650
Başından beri yalan mı söyledin?
179
00:12:01,550 --> 00:12:03,483
Yalan söylemeyecektim.
180
00:12:04,917 --> 00:12:06,783
O gece Alex'le yattım.
181
00:12:07,817 --> 00:12:10,317
[Lyris] O...o
biraz şiddetliydi...
182
00:12:10,683 --> 00:12:12,883
...ve elbiselerini
çıkardığında, elbise yırtıldı...
183
00:12:12,883 --> 00:12:17,083
Bunun üzerine ajansa gittim. Visky'den bana bir konuda
yardım etmesini istemeyi düşündüm, bilmiyorum...
184
00:12:17,083 --> 00:12:19,083
Görünüşümde bana bir destek ver.
185
00:12:19,617 --> 00:12:21,817
Ama geldiğimde,
Edgard'la yüz yüze geldim.
186
00:12:25,117 --> 00:12:27,450
[Edgard] Lyris!
187
00:12:28,217 --> 00:12:30,783
[Edgard] Aşkım, ne oldu?
188
00:12:31,650 --> 00:12:33,650
Alex bana tecavüz etti.
189
00:12:33,650 --> 00:12:37,817
Yalanınızın yol açtığı sorunlar hakkında bir
fikriniz var mı? Herhangi bir fikrin var mı!?
190
00:12:38,717 --> 00:12:43,183
Kitabı pembe yaptığımı bilmesini istemedim,
anlıyor musun? Sadece bir seferlikti!
191
00:12:43,183 --> 00:12:47,483
[Lyris] Aldığımız daire
için aracıya para lazımdı.
192
00:12:47,483 --> 00:12:49,717
[Lyris] Alex sarhoştu.
O kadar ısrar etti ki...
193
00:12:49,717 --> 00:12:52,850
Ve şimdi nişanlın neredeyse cinayete
teşebbüsten tutuklanıyordu, değil mi?
194
00:12:54,483 --> 00:12:59,017
[Fanny] Alex cömert bir adam
olduğu için onu polise bildirmedi.
195
00:12:59,417 --> 00:13:02,850
Affedersin, Fanny.
ama cömert değil.
196
00:13:02,850 --> 00:13:05,083
Kızları kullanıp
çöpe atan bir adam...
197
00:13:05,083 --> 00:13:07,217
O cömerttir, evet! Kapa çeneni.
198
00:13:07,217 --> 00:13:08,450
Ve bak...
199
00:13:08,450 --> 00:13:12,917
Aptal nişanlına pembe
kitabı yaptığını söyleyeceksin.
200
00:13:13,683 --> 00:13:15,983
Hayır... Bunu yapamam.
201
00:13:15,983 --> 00:13:18,850
Edgard beni asla kabul etmeyecek
Fanny. Beni asla affetmeyecek.
202
00:13:18,850 --> 00:13:22,617
Önemli değil! Senin hayatın
umurumda değil, hayır kızım! Bu da ne!
203
00:13:22,617 --> 00:13:24,917
Yalan söylemedin!?
Şimdi siktir git!
204
00:13:25,117 --> 00:13:28,417
[Fanny] Senin aptallığın
yüzünden zarar görmeyeceğim!
205
00:13:28,417 --> 00:13:29,917
Ama Edgard'ı kaybedeceğim!
206
00:13:29,917 --> 00:13:32,683
Umrumda değil! Umrumda değil.
207
00:13:32,683 --> 00:13:37,183
TAMAM? Aptal nişanlına pembe
kitabı senin yaptığını söyleyeceksin.
208
00:13:37,183 --> 00:13:38,683
Yoksa seni yakarım.
209
00:13:39,083 --> 00:13:41,417
[Fanny] Seni pazarda yakacağım.
210
00:13:41,417 --> 00:13:45,450
İşsiz kalacaksınız. Ve
bir mahkumun gelini.
211
00:13:45,983 --> 00:13:48,417
[Lyris ağlıyor] Hayır...
212
00:13:49,417 --> 00:13:51,117
söylüyorum.
213
00:13:52,117 --> 00:13:54,817
Bırak biraz iyileşsin,
ben de ona söyleyeyim.
214
00:13:56,050 --> 00:13:57,983
[Fanny] İki gün.
215
00:13:58,250 --> 00:14:01,750
[Fanny] Edgard gerçeği
bilmeden hastaneden ayrılamaz.
216
00:14:01,750 --> 00:14:05,883
[Fanny] Yoksa ona
söylerim. Beni anlıyor musun?
217
00:14:06,817 --> 00:14:10,117
[Lyris] Aldığı dayak
yüzünden tamamen kırıldı, o...
218
00:14:10,383 --> 00:14:13,483
[Lyris] O dışarıda, Fanny.
219
00:14:13,850 --> 00:14:17,583
[Fanny] Ve Angel... onun
da gerçeği bilmesi gerekiyor.
220
00:14:17,583 --> 00:14:19,250
[Fanny] Beni anlıyor musun?
221
00:14:19,250 --> 00:14:23,983
[Fanny] Angel'ın Alex'in sana asla
tecavüz etmediğini bilmesi gerekiyor.
222
00:14:24,750 --> 00:14:28,583
[Lyris] Ne yazık arkadaşlar...
[Fanny] Ah, önce bir düşün!
223
00:14:28,750 --> 00:14:32,017
[Fanny] Say! Yoksa Lyris...
224
00:14:32,017 --> 00:14:34,717
[Fanny] ...ajansımdan çıktın.
225
00:14:35,450 --> 00:14:37,783
[♪ hüzünlü piyano ♪]
226
00:14:38,617 --> 00:14:41,483
[Lyris] Sana anlatacağım.
Angel'a da söyleyeceğim.
227
00:14:41,650 --> 00:14:45,983
[televizyon gürültüsü]
228
00:14:45,983 --> 00:14:54,717
♪♪♪
229
00:15:01,217 --> 00:15:04,450
[Carol] Herkese patlamış
mısır. [Melek] Hımm...
230
00:15:04,450 --> 00:15:06,250
[Carol] Hey...
231
00:15:06,250 --> 00:15:09,717
[Carol] Dizüstü bilgisayarda mı izleyeceksin,
programlayacak mısın yoksa bilgisayarda mı kalacaksın?
232
00:15:09,717 --> 00:15:12,283
[Alex] Her zaman
çalışmam gerekiyor aşkım.
233
00:15:12,283 --> 00:15:17,217
[Alex] Şimdi daha da fazlası, Çinlilerle
iş yapıyoruz. Farklı saat dilimi çılgınca.
234
00:15:17,217 --> 00:15:19,917
[Carol] Ama hala sıcakken
biraz patlamış mısır ye.
235
00:15:19,917 --> 00:15:23,017
[Alex] Teşekkürler, hoşuma gitmedi.
[Angel] Patlamış mısırı seviyorum!
236
00:15:23,617 --> 00:15:27,083
[Alex] Ah öyle mi? Bilmiyordum,
Seni hiç yemek yerken görmedim.
237
00:15:27,083 --> 00:15:31,150
[Carol gülüyor] Nereden bilebilirsin?
Arletinha'yı yalnızca kısa süredir tanıyorsun.
238
00:15:31,150 --> 00:15:34,750
[Carol] Kızım patlamış mısıra
bayılıyor. Al onu. [Melek] Elim dolu.
239
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
Evet. Haklısın.
240
00:15:37,017 --> 00:15:40,883
[Alex] Ah, Carolina. Herşeyin
bir açıklaması var değil mi?
241
00:15:41,150 --> 00:15:43,683
[Carol] Özür dilerim...
242
00:15:43,883 --> 00:15:47,983
[Angel] Anne... Her zaman
özür dilemene gerek yok.
243
00:15:48,183 --> 00:15:50,150
[Alex] Evet...
244
00:15:50,950 --> 00:15:53,317
[Alex] Angel haklı.
245
00:15:53,650 --> 00:16:03,317
♪♪♪
246
00:16:03,317 --> 00:16:05,183
[cep telefonu bildirimi]
247
00:16:05,350 --> 00:16:08,817
♪♪♪
248
00:16:08,817 --> 00:16:10,683
Uyuyacağım.
249
00:16:10,683 --> 00:16:12,717
[Carol] Gidiyor musun
kızım? [Melek] Uykum var.
250
00:16:12,717 --> 00:16:17,583
[Carol] Ama programı izlemeyecek misin?
[Angel] Uyumaya hazır bir şekilde odamdan izliyorum.
251
00:16:17,850 --> 00:16:20,183
[♪ üzgün ve sakin piyano ♪]
252
00:16:20,617 --> 00:16:56,783
♪♪♪
253
00:16:57,017 --> 00:17:00,117
[Larissa] Kötü bir ruh halindeyim...
254
00:17:11,717 --> 00:17:13,750
[Larissa içini çekiyor]
255
00:17:14,983 --> 00:17:17,950
[Roy homurdanıyor]
256
00:17:18,150 --> 00:17:22,217
♪♪♪
257
00:17:22,383 --> 00:17:25,250
[Roy] Ah...
258
00:17:26,250 --> 00:17:28,683
[Roy] Seninle çıkıyorum, tamam mı?
259
00:17:28,683 --> 00:17:32,083
[Roy] Kim bilir, belki Fanny
Models'te benim için bir iş bulunur...
260
00:17:32,083 --> 00:17:34,917
[Larissa] Duş alacağım.
261
00:17:35,150 --> 00:17:38,650
[Roy] Peki ya dünkü
olay? Hoşuna gitti mi?
262
00:17:40,983 --> 00:17:44,383
Demaaaais! [gülüyor]
263
00:17:46,150 --> 00:17:48,783
Benim için bugün bunu bir kez
daha tekrarlarım. Hadi gidelim?
264
00:17:49,183 --> 00:17:52,817
Eğer bu her gece olursa,
doğrudan içeri gireriz.
265
00:17:52,983 --> 00:17:56,817
[Roy] Hiç hoş değil. Zaten
derinlere indim, canım yandı...
266
00:17:57,250 --> 00:17:59,883
[Roy] Kendini nasıl
geride tutacağını bilmelisin.
267
00:18:00,117 --> 00:18:03,217
Bazen acı
çektiğimi biliyorsun...
268
00:18:03,983 --> 00:18:06,217
ben kalıyorum...
269
00:18:06,783 --> 00:18:11,383
Bunun gibi bazı soruları kendime sorup
duruyorum ve cevaplarını bulamıyorum...
270
00:18:12,917 --> 00:18:17,017
Ve sonra kafama
taşlar çarptığında, acı...
271
00:18:17,017 --> 00:18:19,317
Pff! Ortadan kayboldu!
272
00:18:19,583 --> 00:18:21,350
Huzur hissettim!
273
00:18:23,117 --> 00:18:26,450
[Larissa] Sonra,
sonra... Sonra... Sonra...
274
00:18:27,117 --> 00:18:29,083
Sonra her şey tekrar geri geldi.
275
00:18:29,183 --> 00:18:31,083
Belki sonra?
276
00:18:31,083 --> 00:18:32,750
Söz?
277
00:18:34,817 --> 00:18:36,550
[Roy] Söz veriyorum.
278
00:18:36,550 --> 00:18:38,550
Gerçekten mi? [Roy'un Sözü.
279
00:18:38,550 --> 00:18:42,050
[Roy] Ama biraz para olması gerekecek.
Biraz para bulmamız lazım, tamam mı?
280
00:18:42,050 --> 00:18:44,283
Bunu yapabilirim.
281
00:18:45,917 --> 00:18:47,717
Benimle duş almak ister misin?
282
00:18:47,717 --> 00:18:49,583
[Roy gülüyor]
283
00:18:49,583 --> 00:18:52,483
[Roy] Sana banyo yaptıracağım!
284
00:18:54,417 --> 00:18:56,583
[Visky] Larissaaaa!
285
00:18:56,583 --> 00:19:00,717
[Visky] Dolduruldun! Bir tahnitçi
tarafından görüldüğü izlenimini veriyor!
286
00:19:00,717 --> 00:19:03,550
[Larissa] Visky, iyiyim. Aynaya
baktım. İyi olduğumu gördüm.
287
00:19:03,550 --> 00:19:04,783
[Visky] Çekildi!
288
00:19:04,783 --> 00:19:07,950
[Lourdeca] Çekilmiş olmak bir
iltifattır. Sıvasız bir duvara benziyor.
289
00:19:07,950 --> 00:19:12,183
[Visky] Balina, kusura bakma. Burada modelleri
seçen benim. Sadece ücreti ödersiniz.
290
00:19:12,183 --> 00:19:16,117
[Roy] Bahsi geçmişken, Larissa'ya ödeme
yapılacak mı? [Lourdeca] Katalogda olan var.
291
00:19:16,117 --> 00:19:20,083
[Divanilda] Ver onu bana. Babası ve ben muhtaç
durumdayız. [Larissa] İhtiyacın olmadığında mı?
292
00:19:20,083 --> 00:19:23,817
[Divanilda] Bir şey getirmeyeli uzun zaman oldu.
Artık eve bile gelmiyor. Hayatlar ona bağlıydı.
293
00:19:23,817 --> 00:19:27,483
[Divanilda] Öde bana, Lourdeca. Daha sonra makbuzu
imzalıyor. [Larissa] Hiçbir şeyi imzalamıyorum.
294
00:19:27,483 --> 00:19:31,017
[Lourdeca] Ona yalnızca ödeme yapabilirim.
Parayla istediğini yapıyor ama para onun.
295
00:19:31,017 --> 00:19:33,050
[Roy] Gördün mü,
yılın annesi? Bu onun.
296
00:19:33,050 --> 00:19:35,517
[Divanilda] Kızımı
mahvediyorsun. [Roy] Nasıl?
297
00:19:35,517 --> 00:19:40,550
[Roy] Dur, kızını sömüren sensin. Onu
soktuğun delikten çıkarmaya çalışıyorum.
298
00:19:40,550 --> 00:19:44,250
[Divanilda] Hangi deliğe girdim!? Sen
suçlusun! [Roy] Evet, doğru örnek anne...
299
00:19:44,250 --> 00:19:46,617
Çılgın solucan, kulübenin
yuvarlanmasına izin mi vereceksin?
300
00:19:46,617 --> 00:19:49,250
Unut beni, istismara
uğramış balina. Ve sen, ah!
301
00:19:49,250 --> 00:19:51,683
[Visky çığlık atıyor]
Aile kavgası evde!
302
00:19:51,683 --> 00:19:55,083
[Larissa] Visky, lütfen bana
bir iş bul. İhtiyacım var...
303
00:19:55,083 --> 00:19:57,283
[Visky] Ah, Larissa.
Yapmamalıydım yapmamalı...
304
00:19:57,283 --> 00:19:59,883
[Visky] Ama diğer
modeller gösteriye gitti.
305
00:19:59,883 --> 00:20:02,117
[Visky] Seni başka bir
kataloğa koyacağım.
306
00:20:02,117 --> 00:20:05,183
[Roy] Peki benim için de bir
iş var mı? [Visky] Göreceğim!
307
00:20:05,183 --> 00:20:09,050
[Visky] Bak Larissa, benim de özel
bir meselem var. Orası başka bir şey.
308
00:20:09,050 --> 00:20:12,450
[Visky]Kitap pembe. [Divanilda]
Yapıyor. Paraya ihtiyacımız var.
309
00:20:12,450 --> 00:20:16,483
[Roy] Bakın, Lari'nin artık bu işlere karışmasını
istemiyorum. [Larissa] Bebeğim, yapmam gerekecek...
310
00:20:16,483 --> 00:20:19,917
[Visky] Ayrıntılara daha sonra
değineceğim. Planlamayı isteyen Fanny'ydi.
311
00:20:19,917 --> 00:20:21,683
[Divanilda] Kızım bunu
yapmak zorundasın.
312
00:20:22,117 --> 00:20:24,750
Beni satmayı bırak, tamam mı?
313
00:20:28,117 --> 00:20:29,650
[Alex reddediyor] Hm-hm.
314
00:20:29,650 --> 00:20:31,517
[Alex] İstemiyorum.
315
00:20:31,517 --> 00:20:35,183
[Carol] Sadece kahve mi içeceksin?
Orada, tatil köyünde çok güzel yemek yedin.
316
00:20:35,183 --> 00:20:38,417
[Alex] İşyerinde
sandviç sipariş ediyorum.
317
00:20:38,417 --> 00:20:43,283
[Alex] Sekreterimi aramayı unutma, misafir sayısını
ona bildir, böylece akşam yemeği ayarlayabilir.
318
00:20:43,283 --> 00:20:47,517
[Carol] Herhangi bir tercihin var mı? [Eunice] Bırakabilirsin,
Dona Carolina. Sipariş vermene yardım edeceğim.
319
00:20:47,517 --> 00:20:49,783
[Eunice] Bay Alexandre'ın
sevdiği her şeyi biliyorum.
320
00:20:49,783 --> 00:20:52,183
[Melek] Günaydın! [Carol] Hey!
321
00:20:52,183 --> 00:20:54,583
[Alex] Doğum günün kutlu olsun,
Angel. [Melek] Teşekkür ederim.
322
00:20:54,583 --> 00:20:58,383
[Carol] Ah, aşkım! Sana
mutlu bir hayat dilerim.
323
00:20:59,183 --> 00:21:02,683
[Carol] Çok, çok.
[Angel] Teşekkürler anne.
324
00:21:02,683 --> 00:21:05,917
[Carol] Hediye olarak ne istiyorsun? [Melek]
Öyle görünüyor. Hiçbir şey istemiyorum.
325
00:21:05,917 --> 00:21:08,383
Hediyesi olmayan bir doğum
günü, doğum günü değildir Angel.
326
00:21:08,383 --> 00:21:10,883
[Carol] Arletinha'ya ihtiyacı
olan bir hediye vereceğim.
327
00:21:10,883 --> 00:21:12,583
Doğum günün kutlu olsun, Dona Arlete.
328
00:21:12,817 --> 00:21:14,350
Teşekkürler Eunice.
329
00:21:14,350 --> 00:21:15,650
[Carol] Ah, kızım...
330
00:21:15,650 --> 00:21:18,583
[Carol] Kızım otur,
o kahveyi düzgün iç.
331
00:21:18,583 --> 00:21:20,750
[Angel] Hayal et anne.
Ben buna alışığım.
332
00:21:20,950 --> 00:21:26,117
[Angel] Odamdan çantamı
alıp okula gideceğim, tamam mı?
333
00:21:26,117 --> 00:21:29,550
[Carol] Kızım... [Angel] O zaman
tencereyi getireceğim. Öp, anne!
334
00:21:30,417 --> 00:21:33,417
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
335
00:21:33,650 --> 00:21:34,917
Alex.
336
00:21:35,750 --> 00:21:36,783
Alex...
337
00:21:38,250 --> 00:21:40,383
[Carol] Kafan nerede?
338
00:21:41,550 --> 00:21:42,850
Ah...
339
00:21:42,850 --> 00:21:45,050
(gülüyor) Bırak beni.
340
00:21:45,517 --> 00:21:48,017
Görüşürüz aşkım. Günaydın.
341
00:21:48,150 --> 00:21:51,350
♪♪♪
342
00:21:51,350 --> 00:21:53,983
[Eunice] Kızınızın
şortu kısa, değil mi?
343
00:21:54,217 --> 00:22:02,783
♪♪♪
344
00:22:03,183 --> 00:22:10,650
♪ Sen benim meleğimsin ♪
345
00:22:10,883 --> 00:22:13,050
♪♪♪
346
00:23:22,050 --> 00:23:23,550
[Carol] Kızım...
347
00:23:23,783 --> 00:23:25,083
♪♪♪
348
00:23:25,083 --> 00:23:27,417
[Carol] Seninle küçük bir
şey konuşmak istedim...
349
00:23:27,417 --> 00:23:31,650
[Angel] Anne, biraz hızlı konuşabilir
misin? Okula gitmem gerek. Geciktim.
350
00:23:31,650 --> 00:23:35,317
[Carol] Sanırım çok
kısa kıyafetler giyiyorsun.
351
00:23:35,317 --> 00:23:40,650
[Carol] Bu şortlar mesela...
Bacağınızın tamamını dışarıda bırakın.
352
00:23:40,650 --> 00:23:43,350
[Angel] Anne, ben hep böyle giyinirdim.
353
00:23:43,350 --> 00:23:46,683
[Angel] Bu şortu São Paulo'dan
aldım, bütün kızlar giyiyor.
354
00:23:46,683 --> 00:23:50,350
[Carol] Evet ama bence
bu biraz abartılı, Arlete.
355
00:23:50,350 --> 00:23:51,850
[Melek] Ah, anne...
356
00:23:51,850 --> 00:23:55,150
[Angel] Doğum günümde
benimle kavga edecek misin?
357
00:23:55,150 --> 00:23:58,283
Tamam. Tamam tamam.
358
00:23:58,283 --> 00:24:01,283
[Carol] Bir öpücük. Okula
git. Dersi kaçıracaksın.
359
00:24:03,050 --> 00:24:08,283
Arayıp annenle birlikte olduğunu
söylemen iyi oldu, [Fanny]
360
00:24:08,283 --> 00:24:12,150
Ama geceyi piriguete ile geçirmek... Risk alıyorsun, öyle mi?
361
00:24:12,150 --> 00:24:14,617
[Anthony] Aslında annem
Fanny'yle birlikteydim.
362
00:24:14,617 --> 00:24:18,283
[Anthony] Parfümleri
denemeyi sevmez misin? Kokla.
363
00:24:18,417 --> 00:24:21,983
[Fanny] Viski! [Anthony] Beni
aradıklarında zaten sarhoştu.
364
00:24:21,983 --> 00:24:26,050
[Anthony] Sonra ben evdeyken
yarım şişe viski daha içip dışarı çıktı.
365
00:24:26,050 --> 00:24:30,417
[Anthony] Endişelendim. Çok heyecanlıydı.
Bir şey olacağından korkuyordum.
366
00:24:30,417 --> 00:24:31,750
Sen de mi içtin?
367
00:24:31,917 --> 00:24:33,883
Uhm. Bir doz.
368
00:24:34,017 --> 00:24:35,983
İçki benim
kusurlarımdan biri değil.
369
00:24:36,283 --> 00:24:38,183
[Fanny gülüyor] Evet.
370
00:24:38,183 --> 00:24:40,650
En azından sende bu kusur yok.
371
00:24:41,550 --> 00:24:43,650
[Fanny] Sana
annenden kim bahsetti?
372
00:24:43,650 --> 00:24:47,583
Belli bir Oswaldo. Onun
aşkı. Emekli öğretmen.
373
00:24:47,783 --> 00:24:50,117
Ona sokak ortasında
bacaklarını gösterdi.
374
00:24:50,717 --> 00:24:52,317
Cidden!?
375
00:24:52,983 --> 00:24:55,550
İkisiyle birlikte kimin orada
olduğuna inanamayacaksın.
376
00:24:55,550 --> 00:24:57,483
Angel'ın büyükannesi.
O onun arkadaşı.
377
00:24:57,683 --> 00:25:00,550
[Fanny] Ah, Tanrı
aşkına! Bu kadından kaçın.
378
00:25:01,117 --> 00:25:03,450
[Fanny] Merhaba Anthony...
379
00:25:03,550 --> 00:25:06,450
[Fanny] Annenle ilgili bu
hikayeyi beğenmedim, eh.
380
00:25:06,450 --> 00:25:09,217
[Anthony] Ben de öyle,
değil mi Fanny? Ve annem.
381
00:25:09,217 --> 00:25:12,350
[Fanny] Sokak ortasında bacaklarını
göstermek ciddi olabilir, değil mi?
382
00:25:12,350 --> 00:25:15,750
[Anthony] Bu sadece sarhoş bir içki,
Fanny. Dramatik olmaya da gerek yok.
383
00:25:15,750 --> 00:25:18,383
[Anthony] Onun ihtiyacı
olan şey daha az içmek.
384
00:25:18,383 --> 00:25:22,383
(Anthony iç çeker) Burada kalıp uyuyup
ajansa gitmememin bir sakıncası var mı?
385
00:25:22,517 --> 00:25:26,250
Eğer küçük arkadaşın
evime gelmezse...
386
00:25:26,450 --> 00:25:28,950
Ah, provokasyonunuza
nasıl karşılık vereceğim...
387
00:25:29,783 --> 00:25:31,683
[Anthony homurdanıyor]
388
00:25:32,083 --> 00:25:34,483
[Fanny usulca
gülüyor] Hoşça kal!
389
00:25:34,617 --> 00:25:37,583
[Nina] Bugün senin doğum günün ve az
önce Gi'yi akşam yemeğine davet ettin.
390
00:25:37,583 --> 00:25:40,283
[Angel] Bu akşam yemeği
hikayesini uyduran annemdi.
391
00:25:40,283 --> 00:25:43,783
[Giovanna] Ve biz artık
kardeşiz. Oğlum Daniel'ı alıyorum.
392
00:25:43,783 --> 00:25:46,483
[Kermit] Al bizi. Biz aynı
zamanda sizin çocuklarınızdık.
393
00:25:46,483 --> 00:25:50,617
[Giovanna] Eğer şimdiye kadar aldığım herkesi
alırsam... [Dudu] Parti Ibirapuera'nın her yerinde olmalı!
394
00:25:50,617 --> 00:25:52,217
[Caco] Veya bir futbol stadyumunda!
395
00:25:53,917 --> 00:25:56,883
[Pati] Doğum gününü
kutlamanın bir yolunu bulalım.
396
00:25:56,883 --> 00:26:00,250
[Gui şarkı söylüyor] Çok
yaşa kedim! [herkes kutluyor]
397
00:26:00,250 --> 00:26:04,083
[tümü] Tebrikler!
398
00:26:04,350 --> 00:26:07,483
[Angel] Ve
pastanın ilk dilimi...
399
00:26:07,483 --> 00:26:08,717
Küçük kız kardeşin!
400
00:26:08,717 --> 00:26:12,183
[Angel] Hayır, erkek arkadaşım
Gui'ye git. [herkes tepki verir] Woohoo!
401
00:26:12,250 --> 00:26:15,417
Adil. O hayatındaki ilk
erkekti. Bunun bir değeri var.
402
00:26:15,717 --> 00:26:18,150
[Gui] Tek ve tek. [kıkırdama]
403
00:26:18,483 --> 00:26:21,750
[gülüyor] Benzersiz mi?
Buna inanıyor musun?
404
00:26:25,683 --> 00:26:27,550
Aptal değirmen taşı.
405
00:26:28,150 --> 00:26:30,517
[Gui] Bekle. Bu şişman
adamı döveceğim...
406
00:26:30,517 --> 00:26:32,383
[çığlık atar] [Angel]
Hayır, Bill! İçin!
407
00:26:32,383 --> 00:26:34,550
[Angel] Eziel'i bırak. O
gelir. Dışarı çık Kermit.
408
00:26:34,550 --> 00:26:37,283
[Giovanna] Bırak
onu, Bu bir baş ağrısı.
409
00:26:37,283 --> 00:26:40,050
Angel'a deli oluyordu.
ama oraya ilk sen vardın.
410
00:26:40,150 --> 00:26:41,983
Tek ve tek, değil mi Angel?
411
00:26:41,983 --> 00:26:43,317
[Melek] Evet.
412
00:26:43,317 --> 00:26:46,450
[Angel] İşte, pastanı
ye. Kek ister misin?
413
00:26:48,917 --> 00:26:51,650
[Angel] Onu orada Gui'yle
birlikte tuttuğunuz için teşekkürler.
414
00:26:51,783 --> 00:26:55,250
[Giovanna] Angel,
bu işte birlikteyiz.
415
00:26:56,683 --> 00:27:00,817
[Giovanna] Ben senin kötü şeylerini
biliyorum, sen de benimkini biliyorsun.
416
00:27:00,983 --> 00:27:04,783
[Giovanna] Gui benim kuzenim.
ama bizim sırrımız kız kardeşler.
417
00:27:04,783 --> 00:27:08,817
[Darlene] Giovanna, konuşmanı mı rahatsız
ediyorum yoksa derse devam edebilir miyim?
418
00:27:08,817 --> 00:27:10,883
[Giovanna] Hiç de
değil. Konuşun profesör.
419
00:27:10,883 --> 00:27:12,983
[Darlene] O Guarani
kitabını okudun mu?
420
00:27:12,983 --> 00:27:14,850
[Giovanna] Neredeyse
oradayım. [Darlene] Bitirmek mi?
421
00:27:14,850 --> 00:27:17,383
[Giovanna]
Başlıyor. [sınıf güler]
422
00:27:18,917 --> 00:27:22,083
[♪ elektronik ritimli yansıtıcı müzik ♪]
423
00:27:22,250 --> 00:27:36,083
♪♪♪
424
00:27:37,250 --> 00:27:41,217
[Lyris] Lütfen, o odadaki hasta
Edgard'ın nasıl olduğunu öğrenmek istedim.
425
00:27:41,217 --> 00:27:43,783
[Lyris] Ben onun nişanlısıyım.
[hemşire] Edgard...
426
00:27:43,983 --> 00:27:47,050
[hemşire] Edgard...
Durumu stabil.
427
00:27:47,050 --> 00:27:49,950
[hemşire] Hala ziyaret
saati. Oraya gidebilirsin.
428
00:27:49,950 --> 00:27:52,183
Hayır... Cesaretim yok.
429
00:27:52,183 --> 00:27:53,817
Üzgünüm.
430
00:27:54,517 --> 00:27:58,450
[Carol] Ah, ne güzel bir şey.
Bu vazoyu buraya koyayım...
431
00:27:59,550 --> 00:28:03,550
[Carol] Hayır, sanırım onu oraya koyacağım,
değil mi? Ortaya doğru yaklaştırın...
432
00:28:03,550 --> 00:28:08,283
[Alex] Carolina, burası çiçek dekorasyonunda uzmanlaşmış
bir şirket. Her şeyi nereye koyacaklarını biliyorlar.
433
00:28:08,283 --> 00:28:10,683
[Alex] Hazır mısın?
[Carol] Öyleyim. İyi değilim?
434
00:28:10,683 --> 00:28:12,583
Tamam. Bu harika.
435
00:28:12,583 --> 00:28:17,783
[Carol] Basit bir akşam yemeği için hazırlanmıştım ama
o kadar çok garson var, o kadar çok tabak var ki...
436
00:28:17,783 --> 00:28:23,050
Evet. Sekreterim işini kaybetmekten ölesiye
korkuyor ve biraz abartıyor. İtiraf ediyorum.
437
00:28:23,050 --> 00:28:25,950
[Alex] Ama bu durumda çok fazla hata
yapmak, çok az hata yapmaktan iyidir.
438
00:28:25,950 --> 00:28:28,950
[Carol ve. Bu durumda daha
iyi. Bunu tam ortasına koy lütfen...
439
00:28:29,450 --> 00:28:30,817
[Melek] Anne...
440
00:28:30,817 --> 00:28:34,517
[Angel] Bu ne karnavalı anne?
[Carol] Evet, Alex'le konuştum.
441
00:28:34,517 --> 00:28:38,450
[Alex] Küçük bir şeyin nasıl yapılacağını bilmiyorum
Angel. Hadi kutlayalım. Bu senin on yedinci yılın.
442
00:28:41,350 --> 00:28:45,250
[Eunice] Dona Carolina, kusura
bakma. Annen zaten geliyor.
443
00:28:45,250 --> 00:28:47,083
[Angel ve Carol] Büyükanne!
444
00:28:52,483 --> 00:28:54,250
[Carol] Rogério mu?
445
00:28:56,050 --> 00:28:57,650
[Carol] Viviane mi?
446
00:28:58,450 --> 00:28:59,317
[Angel] Baba?
447
00:28:59,550 --> 00:29:02,183
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
448
00:29:02,350 --> 00:29:08,750
♪♪♪
449
00:29:10,883 --> 00:29:12,250
[Carol] Hey, ufaklık!
450
00:29:13,983 --> 00:29:16,583
[Carol] Ne hediye!
451
00:29:17,550 --> 00:29:19,117
[Melek] Merhaba!
452
00:29:19,117 --> 00:29:23,683
[Hilda] Kızım, özür dilerim.
Aniden ortaya çıktılar, ben...
453
00:29:23,683 --> 00:29:27,483
[Hilda kekeliyor] B-ben ne
yapacağımı bilemedim... Kaçınamadım.
454
00:29:28,017 --> 00:29:32,417
Hey, Rogério, birkaç kişi için
küçük bir akşam yemeği hazırladık.
455
00:29:32,617 --> 00:29:34,817
Ama ben herhangi
biri değilim, değil mi?
456
00:29:35,250 --> 00:29:37,883
Merhaba Carolina.
[Carol] Nasılsın?
457
00:29:37,883 --> 00:29:39,283
[Carol] Her şey yolunda mı?
458
00:29:39,283 --> 00:29:41,850
[Hilda] Üzgünüm kızım...
459
00:29:42,783 --> 00:29:44,583
Ne yapacaktım?
460
00:29:48,250 --> 00:29:50,150
[arka planda sakin caz]
461
00:29:51,783 --> 00:29:56,517
[Rogério] Sonuçta bugün kızımın doğum günü.
Çok uzağa gitmeyeceğim, değil mi aşkım?
462
00:29:56,517 --> 00:29:59,217
[Angel] Görünüşe göre
beni çok önemsiyorsun.
463
00:29:59,217 --> 00:30:03,117
[Viviane] Ah! Yaramazlık
yapmayın... Hediye bile getirdik...
464
00:30:03,183 --> 00:30:08,483
[Rogério] Eminim ki koca fasulyelere
su eklemekten çekinmeyecektir, değil mi?
465
00:30:08,617 --> 00:30:12,783
[Rogério] Carolina'yı kıskanmana bile gerek
yok çünkü ben çok mutlu bir evliliğim var Alex.
466
00:30:12,917 --> 00:30:14,350
Ben de.
467
00:30:14,350 --> 00:30:17,617
[Viviane] Yasmim, küçük kız...
Kız kardeşine bir hediye ver.
468
00:30:17,617 --> 00:30:18,917
[Rogério] Evet! Aç onu!
469
00:30:18,917 --> 00:30:20,617
[Yasmim] Senin için Arlete.
470
00:30:20,617 --> 00:30:25,683
[Rogério] Yasmim bunu seçti! Ama
bu sembolik bir hediye. Bir hatıra.
471
00:30:25,683 --> 00:30:30,650
[Viviane] Çünkü tüm bu lükse
rağmen... hiçbir şeye ihtiyacın yok.
472
00:30:32,183 --> 00:30:36,283
[Viviane] Carolina... Ayağını
çamurdan çıkardın, öyle mi?
473
00:30:36,617 --> 00:30:39,217
[Carol] Evet ama ben...
474
00:30:39,217 --> 00:30:42,417
[Carol] ...hiç çamura
girmedim, değil mi?
475
00:30:43,117 --> 00:30:45,550
[herkes garip bir şekilde gülüyor]
476
00:30:45,550 --> 00:30:47,817
[Viviane] Peki ya şimdiki zaman Arletinha?
477
00:30:47,817 --> 00:30:50,317
[Yasmim] Beğendin mi
abla? [Melek] Onu sevdim.
478
00:30:50,317 --> 00:30:54,583
[Angel] Hiç bu kadar büyük bir bebeğim
olmadı. Onu benim odama götürelim mi?
479
00:30:54,583 --> 00:30:57,883
[Viviane] Git, Yasmim! Siz
ikiniz arkadaş olmalısınız.
480
00:30:57,883 --> 00:31:00,283
[Viviane] Onlar kız
kardeşler... Aynı kana sahipler...
481
00:31:09,750 --> 00:31:13,550
[Carol] Evet, Rogério.
Rogério... Sen...
482
00:31:13,550 --> 00:31:16,150
[Carol] ...her zaman
şaşırtıcı, değil mi?
483
00:31:16,150 --> 00:31:17,850
[Rogério] Yani...
484
00:31:20,450 --> 00:31:23,050
[Lavabo] N'aber Giovanna?
[Giovanna] İyi akşamlar!
485
00:31:23,050 --> 00:31:26,783
[Lavabo] Angel'ın doğum gününe mi gidiyorsun?
[Giovanna] Evet. Sadece bir akşam yemeği.
486
00:31:26,783 --> 00:31:29,817
[Giovanna] En aptalca şey.
Ama ona bir hediye bile aldım.
487
00:31:29,817 --> 00:31:32,383
[Lavabo] Ah öyle mi? Ne aldın?
488
00:31:32,383 --> 00:31:34,583
[Giovanna] Harika
bir ruj. Roxão.
489
00:31:34,583 --> 00:31:37,983
[Bruno] Vay be, bununla hiçbir ilgisi yok.
Son derece dürüst yüzlü, tamamen düz yüzlü.
490
00:31:37,983 --> 00:31:40,883
[Giovanna] Hiçbir şey bilmiyorsun.
[Lavabo] Sen neden bahsediyorsun?
491
00:31:40,883 --> 00:31:43,417
[Igor] Azizlere
benzeyenler en kötüsüdür.
492
00:31:43,417 --> 00:31:46,917
[Lavabo] Bak! Igor artık
kadınlar konusunda uzman.
493
00:31:46,917 --> 00:31:48,683
[Daniel] Haklı olmasına rağmen.
494
00:31:48,683 --> 00:31:52,583
[Daniel] Melek.... [Giovanna] Daniel,
şimdi dedikodu mu yapacaksın?
495
00:31:52,583 --> 00:31:54,017
[Giovanna] Defol dışarı dostum.
496
00:31:54,017 --> 00:31:56,183
[Daniel] Dışarı çıkmalıyım, evet.
497
00:31:56,183 --> 00:32:00,150
[Daniel] Biz çıkıyoruz ve neredeyse birbirimizi
hiç görmüyoruz. Gi beni planların dışında bırakıyor.
498
00:32:00,150 --> 00:32:02,650
[Bruno ve Igor gülüyor]
[Lavabo] Hangi planlar?
499
00:32:02,650 --> 00:32:04,583
[Giovanna] Hadi.
500
00:32:05,683 --> 00:32:08,683
[İgor] Hoşçakal. [Lavabo]
Güle güle, tadını çıkar.
501
00:32:08,683 --> 00:32:11,283
[Bruno] Öpüyorum
anne. [Lavabo] Hoşçakal.
502
00:32:12,517 --> 00:32:15,883
[Lavabo] Bak, Giovanna'nın
birinin aziz olmadığını düşünmesi...
503
00:32:15,883 --> 00:32:18,983
[Lavabo] Bunun ne olduğunu hayal edebiliyor
musun? Angel bunu yapmamalıydı, değil mi?
504
00:32:18,983 --> 00:32:20,717
[Igor gülüyor] Evet...
505
00:32:20,717 --> 00:32:23,283
[Igor] Ama bu bizim
sorunumuz değil.
506
00:32:23,283 --> 00:32:26,783
[Batarya] Senin hatan. Yeğenim
Gui ile çıkıyor, unuttun mu?
507
00:32:26,783 --> 00:32:30,550
[Igor] Şimdi Giovanna'nın yorumunu
ciddiye almayacaksın, değil mi?
508
00:32:30,550 --> 00:32:32,783
[Lavabo] Ah, boşver, de.
509
00:32:32,783 --> 00:32:36,150
[Lavabo] Ne düşünüyordum biliyor musun?
Bugün akşam yemeğini dışarıda yiyebiliriz.
510
00:32:36,150 --> 00:32:37,817
[Lavabo] Gidelim
mi? [İgor] Hadi gidelim.
511
00:32:37,817 --> 00:32:40,883
[Lavabo] Burada
uyumanı istemedim.
512
00:32:42,717 --> 00:32:45,983
[Igor] Pia... Neler oluyor?
513
00:32:46,117 --> 00:32:47,350
[Lavabo] Hiçbir şey.
514
00:32:47,350 --> 00:32:51,083
[Igor] Günlerdir benden kaçıyorsun
ve artık burada uyuyamıyorum. Nedir?
515
00:32:51,083 --> 00:32:55,117
[Lavabo] Hiçbir şey değil. Seninle
hiçbir ilgisi yok. Kötü bir kafam var.
516
00:32:55,650 --> 00:32:57,983
[Igor] Ama bizde
her şey yolunda mı?
517
00:32:58,283 --> 00:32:59,950
[Lavabo] Tamam, sorun değil.
518
00:32:59,950 --> 00:33:02,350
[Igor] Gerçekten mi?
519
00:33:02,583 --> 00:33:06,050
[Carol] Hayır, hayır...
Onlar için orada.
520
00:33:06,850 --> 00:33:08,083
[Viviane gülüyor]
521
00:33:08,083 --> 00:33:11,017
[Alex] Carolina, sakin ol.
Bugün parti günü, tamam mı?
522
00:33:11,017 --> 00:33:15,983
[Hilda] Gelmelerini engellemeye
çalıştım ama yapamadım.
523
00:33:15,983 --> 00:33:21,817
[Viviane] Vay... Arkamı dönüp
gitmiyorum... çünkü kibarım.
524
00:33:22,117 --> 00:33:26,983
[Viviane] Hey, Carolina... Rogério'nun beni tercih
etmesi bana kötü davranman gerektiği anlamına gelmiyor.
525
00:33:26,983 --> 00:33:31,083
[Carol] Hayır tatlım. Seni
tercih etmedi. Kocamı çaldın.
526
00:33:31,083 --> 00:33:35,083
[Viviane gülüyor] Carolina, benim de
yenisini çalmamdan mı korkuyorsun?
527
00:33:35,083 --> 00:33:36,983
[Carol ve Viviane gülüyorlar]
528
00:33:36,983 --> 00:33:39,583
[Alex] Bu olasılık mevcut değil.
529
00:33:39,583 --> 00:33:42,050
[Alex] Carolina hayatımın aşkı.
530
00:33:42,050 --> 00:33:46,450
[Rogério] Evet. Buraya kavga etmeye
gelmedim, değil mi? Buraya kızımı görmeye geldim.
531
00:33:46,450 --> 00:33:49,550
Harika. Biraz sakin
olmak iyi olurdu.
532
00:33:49,550 --> 00:33:52,617
[Rogério] Sonuçta,
Hepimiz bir aileyiz, değil mi?
533
00:33:52,617 --> 00:33:56,483
[Rogério] Bu arada Alex, bahsetmişken... Bir
holding şirketinin olduğunu biliyorum, değil mi?
534
00:33:56,483 --> 00:34:00,250
[Rogério] Araç filonuzu
değiştirmeniz gerektiğinde, [Rogério] .
535
00:34:00,250 --> 00:34:03,383
.. arabalar, kamyonlar,
bu şeyler. Arastır beni.
536
00:34:03,383 --> 00:34:08,450
[Rogério] Küçük bir bedel karşılığında harika
bir iş yapacağım! [Carol] Buna inanamıyorum...
537
00:34:08,450 --> 00:34:11,950
[Viviane] Vay,
Rogério. Ne manzara!
538
00:34:11,950 --> 00:34:14,383
[Viviane] Ne güzel bir daire!
539
00:34:14,383 --> 00:34:17,117
[Viviane] Bu lüks ve zenginliktir millet!
540
00:34:17,117 --> 00:34:19,110
[Angel] Büyükanne, bu
kadından nefret ediyorum....
541
00:34:19,110 --> 00:34:21,950
[Hilda] Tatlım,
bak: sana hediyem!
542
00:34:21,950 --> 00:34:24,117
[Melek] Ah! Teşekkürler!
543
00:34:24,117 --> 00:34:27,850
[Hilda] Sanırım hoşuna gidecek...
544
00:34:27,850 --> 00:34:32,917
[Hilda] Şarkılarının bazı
sözlerini zaten biliyorsun...
545
00:34:32,917 --> 00:34:35,383
[Hilda] Ben Vinicius de
Moraes. [Angel ve Carol] Aah!
546
00:34:35,383 --> 00:34:38,717
[Hilda] Çok güzel şiirleri var! [Angel]
Ah, buna bayılacağım büyükanne!
547
00:34:38,717 --> 00:34:41,350
[Carol] Bundan faydalanacağım ve...
[Angel] Buna bayılacağım büyükanne.
548
00:34:41,350 --> 00:34:44,817
[Carol] Aldığım hediyeyi
de sana vereceğim.
549
00:34:44,817 --> 00:34:47,250
[Carol] Bak kızım. [Melek] Bak!
550
00:34:47,250 --> 00:34:50,417
[Carol] Bir kitaptan sonra...
551
00:34:50,417 --> 00:34:53,417
[Hilda] ...bir çanta! [gülüyor]
552
00:34:53,417 --> 00:34:56,117
[Angel] Vay, anne!
[Carol] Beğendin mi?
553
00:34:56,117 --> 00:34:57,583
[Alex] Altın, değil mi?
554
00:34:57,583 --> 00:34:59,383
Çok sevdim anne.
555
00:34:59,383 --> 00:35:01,650
[Alex] Seni hiç altın
takarken görmedim.
556
00:35:01,650 --> 00:35:03,317
Benim zevkimi bilmiyorsun.
557
00:35:03,317 --> 00:35:07,083
Haklısın. Seni tanımıyorum.
558
00:35:07,250 --> 00:35:09,817
[Gui] Buradayız! [Hilda] Bak!
559
00:35:09,817 --> 00:35:12,050
[kutlamalar] [Gui]
Konuş amca....
560
00:35:12,650 --> 00:35:15,117
[Gui] Merhaba
kayınvalidem! [Carol] Çete!
561
00:35:15,117 --> 00:35:16,917
[Hilda] Nasılsın Gui?
562
00:35:17,250 --> 00:35:19,583
[iltifatlar]
563
00:35:20,017 --> 00:35:23,017
[Gui] Bana bir öpücük
ver, doğum günü kişisi.
564
00:35:31,717 --> 00:35:33,950
[Gui] Sana hediye olarak
bir varlık sunacaktım...
565
00:35:33,950 --> 00:35:36,650
[Carol] Ne? [Giovanna]
Biraz duman demek istiyordu.
566
00:35:36,650 --> 00:35:38,583
[Giovanna] Esrar!
[Alex] Giovanna...
567
00:35:39,050 --> 00:35:40,483
[Hilda] Bu ne hikayesi?
568
00:35:40,483 --> 00:35:43,050
[Gui] Bu sadece bir şaka
büyükanne. Sadece bir şakaydı.
569
00:35:43,050 --> 00:35:45,883
[Alex] Yapabileceğin
en aptalca şaka.
570
00:35:45,883 --> 00:35:50,150
[Bruno] Sakin ol baba. Gerçekten şakaydı.
Burada böyle bir şey yapacak kadar deli değil.
571
00:35:50,150 --> 00:35:51,750
[Gui] Üzgünüm general.
572
00:35:51,750 --> 00:35:53,417
[Hilda] Hm.
573
00:35:53,617 --> 00:35:55,350
[Hilda] Bak!
574
00:35:55,350 --> 00:35:58,383
[Gui] İşte hediyen bebeğim. Kendini
bağlayacaksın. Harika bir oyun.
575
00:35:58,383 --> 00:36:00,117
[Melek] Onu sevdim. Teşekkürler!
576
00:36:00,117 --> 00:36:02,483
[Bruno] Benim bir yeteneğim
yok, Bir öpücük iyi mi?
577
00:36:02,483 --> 00:36:05,517
[Gui] Hey! Orada çok fazla
durmadan. Kedi benimdir.
578
00:36:05,517 --> 00:36:08,417
[Daniel] Az önce arkadaşlığımı
getirdim. [herkes gülüyor]
579
00:36:08,417 --> 00:36:10,617
[Angel] Teşekkürler Dani oğlum!
580
00:36:10,617 --> 00:36:13,350
[Giovanna] Kız
kardeşten kız kardeşe.
581
00:36:16,750 --> 00:36:18,150
[Carol] Bakalım...
582
00:36:19,750 --> 00:36:21,950
[Angel] Bir ruj... [Hilda] Bak!
583
00:36:22,317 --> 00:36:25,550
(Hilda gülüyor) Tanrım, ne
renk! [Carol] Çocuklar, bu nedir...
584
00:36:25,550 --> 00:36:28,483
Bu nedir? Sizce de biraz
fazla abartılı değil mi?
585
00:36:29,017 --> 00:36:32,617
[Giovanna] N'aber baba? Şimdi onun
giyinme şeklini mi düzenleyeceksin?
586
00:36:32,617 --> 00:36:36,617
[Alex] Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeyeceğim.
Bence ondan çok sana daha iyi görünüyor.
587
00:36:37,383 --> 00:36:39,717
[Alex] Benim de
bir yeteneğim var...
588
00:36:39,717 --> 00:36:43,250
[Carol] Hayır, hayır,
hediyem ikimize de. İçin!
589
00:36:43,250 --> 00:36:44,650
[Hilda gülüyor]
590
00:36:44,950 --> 00:36:46,983
(Carol fısıldar) Abartılı!
591
00:36:48,283 --> 00:36:50,417
[Alex] Doğum günün
kutlu olsun, Angel.
592
00:36:50,417 --> 00:36:52,983
[Gui] Vay, sadece
ambalaja bakın.
593
00:36:52,983 --> 00:36:55,650
[Viviane] Bir dakika, ben
de öyle mi düşünüyorum?
594
00:36:55,650 --> 00:36:57,983
[Viviane gülüyor] Rogério!
595
00:36:57,983 --> 00:37:00,550
[Alex] Hediyeni aç.
596
00:37:00,883 --> 00:37:02,617
Ben mi... [Giovanna]
Yakında açılsın!
597
00:37:02,617 --> 00:37:04,217
Açmamı ister misin?
598
00:37:07,017 --> 00:37:10,517
[Hilda] Ah! Bak
Carolina! [Melek] Vay be!
599
00:37:11,650 --> 00:37:13,650
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
600
00:37:13,883 --> 00:37:15,017
[Melek] Çok güzel.
601
00:37:15,017 --> 00:37:17,817
[Giovanna] Baba, sen bana hayatımda
bir parça bile mücevher vermedin.
602
00:37:18,083 --> 00:37:20,683
Asla! Bu hediyeyi
hak edecek ne yaptı?
603
00:37:22,283 --> 00:37:31,850
♪♪♪
53021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.