All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E33.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,817 --> 00:00:06,617 Bu, güzel bir şeydi, üzüntü verici bir şey, belki de bu bir başlangıç ​​​​olabilir. 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,350 [Visky] Uyan! 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,617 [ikisi de çığlık atıyor] 4 00:00:10,617 --> 00:00:13,450 [Fanny] Bu ikinci kişi Anthony'den başkası değil. 5 00:00:13,450 --> 00:00:16,017 [Visky] Larissa'yı hiç tanımadın mı? 6 00:00:16,983 --> 00:00:20,350 [Giovanna] Bana katılıyor musun? [Fanny] Hey, sorgula! 7 00:00:20,450 --> 00:00:21,783 Beraber öğle yemeği yiyelim? 8 00:00:22,050 --> 00:00:26,550 [Visky] Larissa, dikkat edin: İlk beğenilen kataloğumuzdur. Absolute için çok önemli. 9 00:00:26,850 --> 00:00:28,817 Artık evimiz bölünmüyor. 10 00:00:28,817 --> 00:00:32,650 En önemli şey, ses çıkarmamanızdır. 11 00:00:32,883 --> 00:00:35,583 [Sam] Larissa ile birlikte bir arkadaş buluyorum... 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,050 [Sam] ...bununla ilgili her şey yolunda gitti. 13 00:00:38,050 --> 00:00:39,483 [Roy] Bana bir şey söyledin mi? 14 00:00:39,517 --> 00:00:42,283 [Igor] Pia, hiç bilmediğin bir şey mi düşünürsün? 15 00:00:42,283 --> 00:00:46,917 [Fanny] Soruyu soruyorsun... Angel'ın geri gelip geçit töreni yapması için. 16 00:00:46,917 --> 00:00:49,950 [Alex] Ne kadar kirlisin, Fanny? [Carol] Peki bunu başarabilecek mi yanlış? 17 00:00:49,950 --> 00:00:51,983 [stilist] Yeni adın mı? [Melek] Melek. 18 00:00:51,983 --> 00:00:53,483 [stilist] Melek. 19 00:00:53,617 --> 00:00:56,017 [Lavabo] Hamileyim. 20 00:00:57,117 --> 00:00:58,350 AB ile iletişim aynı mı? 21 00:00:58,650 --> 00:01:02,617 Bana hiç söylemediği, bildiği bir şeyi veriyor gibi görünüyor. 22 00:01:02,617 --> 00:01:05,150 Bu, sorgulanacak modelin başka bir programıdır. 23 00:01:05,150 --> 00:01:06,883 Slut'dan başka bir şey değil! 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,517 [Larissa] Daha güçlü bir şey istiyorum. 25 00:01:09,717 --> 00:01:11,850 Bir şeymiş gibi davranabilir mi yanlış? 26 00:01:12,150 --> 00:01:13,983 [Edgard] Lyris'in yenisi. 27 00:01:13,983 --> 00:01:17,450 [Edgard] Pek çok başka oyuncuyu henüz keşfetmedim, Alexandre Titian. 28 00:01:17,450 --> 00:01:20,850 [Edgard] Şu anda hayattayım. Git öl! [Estela çığlık atıyor] 29 00:01:21,017 --> 00:01:23,383 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 30 00:01:23,517 --> 00:01:27,383 ♪♪♪ 31 00:01:28,217 --> 00:01:32,250 [Alex] Güvenlik, bu adamı buradan çıkarın! [Edgard] Sen de geldin, ne kadar çok şey başardın! 32 00:01:32,250 --> 00:01:35,050 [Alex] Robério! aşkı için Tanrı! [Estela] Robério, sakin ol... 33 00:01:35,850 --> 00:01:37,550 [Alex] Estela'daki ambulansa biniyor'u arayın. 34 00:01:37,550 --> 00:01:39,283 [Alex] Nefes al, sakin ol, sakin ol. 35 00:01:39,283 --> 00:01:42,150 [Estela] Otávio. Bir ambulansı, zengin ederim, Otávio. 36 00:01:42,150 --> 00:01:44,483 [Alex] Robério, Robério! [Estela] Robério, sakin ol! 37 00:01:44,483 --> 00:01:47,417 (Alex bağırır) Robério! 38 00:01:47,683 --> 00:01:49,850 [♪ gergin müzik ♪] 39 00:01:56,783 --> 00:02:14,350 ♪♪♪ 40 00:02:14,517 --> 00:02:16,483 [Hilda] Çok samimisin, Fanny. 41 00:02:16,483 --> 00:02:19,350 [Hilda] Arlete parade için ısrar mı ediliyor? 42 00:02:19,617 --> 00:02:21,883 Yeteneğinizi sürdürüyorsunuz. 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,383 Sadece bir kez geçit töreni yaptı. 44 00:02:25,383 --> 00:02:27,183 Ve harikaydı. 45 00:02:27,583 --> 00:02:29,417 [Fanny] Peki, Hilda... 46 00:02:29,550 --> 00:02:34,450 Şansımız yaver gittiğinde, parlak bir fırsat elde ettik. 47 00:02:34,950 --> 00:02:37,450 AB akreditosu. 48 00:02:38,083 --> 00:02:40,150 Güven oy verdiniz mi? 49 00:02:40,150 --> 00:02:42,683 Bu, kendi ağınız için bir güven oylamanızdır. 50 00:02:42,683 --> 00:02:45,683 Bir hatayla ilgili bazı açıklamalar yapılmıştır... 51 00:02:45,683 --> 00:02:50,250 ...money'deki bir şirketle iletişim geçiyorum, ab, calada'yı bilmiyorsun. 52 00:02:50,283 --> 00:02:51,750 Endişelenmeyin. 53 00:02:52,083 --> 00:02:54,517 Biranlaşma yapılmayacağını garanti ediyoruz. 54 00:02:54,783 --> 00:02:56,783 Uyarımı bırakıyorum. 55 00:02:56,950 --> 00:02:59,350 Kızım ne kadar acı çekerse çeksin... 56 00:02:59,350 --> 00:03:01,017 ...yaygara koparıyorum. 57 00:03:01,483 --> 00:03:04,050 [Hilda] AB, ajansını ihbar etti... 58 00:03:04,317 --> 00:03:08,083 ...ve birçok kişinin hapishaneden kaçmayı başarabildiğini düşünüyorum. 59 00:03:10,150 --> 00:03:12,850 Vicdan sakinliğim var. 60 00:03:14,017 --> 00:03:15,883 Böyle daha iyi. 61 00:03:17,217 --> 00:03:18,683 Daha sonraya kadar. 62 00:03:18,683 --> 00:03:20,783 Sonra görüşürüz Hilda. 63 00:03:22,017 --> 00:03:24,383 [♪ keman tensa müziği ♪] 64 00:03:24,617 --> 00:03:34,617 ♪♪♪ 65 00:03:34,917 --> 00:03:36,150 [Hilda] Yakında görüşürüz. 66 00:03:36,283 --> 00:03:37,950 [Anthony] Hoşçakal. 67 00:03:39,883 --> 00:03:43,550 [Anthony] Arkadaşların arasında ne var? [Visky] Benin arkadaşımın arkadaşıyım. 68 00:03:43,550 --> 00:03:46,517 [Lourdeca] dedim. Güvenlik görevlisi. Pitbull'dan daha kötü. 69 00:03:48,917 --> 00:03:51,350 [Alex] Bir operasyona hazır mısın doktor? Öyle mi? 70 00:03:51,350 --> 00:03:57,183 [doktor] Bir cephe, her gün yeniden düzenlenen bir organizasyon değil. Artık sakinleşmeye gerek yok yok. 71 00:03:59,017 --> 00:04:00,917 [Robério Grogue] Bu... 72 00:04:01,117 --> 00:04:03,450 [Robério] ...ailem... 73 00:04:03,650 --> 00:04:06,083 [Estela] Robério, sakin ol, tamam mı? 74 00:04:06,083 --> 00:04:10,417 [Estela] Sorun değil. Bir ailem var. Bir kadının olarak kabul ediyorum. 75 00:04:10,417 --> 00:04:12,617 [Alex] Çok iyi oldu, Robério. 76 00:04:12,617 --> 00:04:16,283 [Alex] Son noktayı tamamladık. Başarılı bir operasyon. 77 00:04:16,350 --> 00:04:20,417 [Alex] Senden başka bir şey söylemedim, çünkü kötü niyetli bir yazar olarak benim notumun kapısını araladım. 78 00:04:20,417 --> 00:04:24,117 [Estela] Doktor Alexandre, özür dilerim. Bir adaysınız ve iş sahibi oldunuz. 79 00:04:24,117 --> 00:04:27,050 [Estela] RH'nin direktörlüğünü temsil edeceğim. [Alex] Anladın mı? 80 00:04:27,050 --> 00:04:31,017 [Estela] Hayır! Önceki taşımayı seçin. Kendisinin mühendis falan olduğunu söyledi... 81 00:04:31,017 --> 00:04:34,017 [Estela] Sabre ne derse? [Alex] Şunu düşündüğünü, Estela. 82 00:04:34,017 --> 00:04:37,350 [Alex] Robério'nun bir ailesini buldum ve bunu başardım. 83 00:04:37,350 --> 00:04:41,917 [Estela] Polis mi? Ne oldu? Buraya yaralı olarak geldi. Şimdi B.O.'yu, Doktor Alexandre'ı merak ediyorum. 84 00:04:41,917 --> 00:04:46,817 [Alex]Hayatının son noktası B.O. bu yayının yayınlanmasından dolayı aptalım. 85 00:04:46,817 --> 00:04:50,950 [Alex] R.H.'nin şahsı olarak konuş. Bu sorun çözülmez. Polise bak. 86 00:04:50,950 --> 00:04:52,850 [Estela] Evet efendim... 87 00:04:53,417 --> 00:04:55,850 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 88 00:04:56,117 --> 00:05:02,650 ♪♪♪ 89 00:05:03,183 --> 00:05:06,283 [Liris korası] 90 00:05:11,183 --> 00:05:13,417 Ne yaptın Edgard? 91 00:05:13,583 --> 00:05:16,583 Beni yakaladın mı? Bunu yapmalısın. 92 00:05:16,683 --> 00:05:19,150 Ah, aşkım. Bu mümkün. 93 00:05:19,583 --> 00:05:22,383 Sorduğum soru şu: Lyris. 94 00:05:23,183 --> 00:05:25,417 Şu anda mevcut olanın kötü olup olmadığını sorgulayın. 95 00:05:26,717 --> 00:05:30,783 [Edgard] Ben istedim, yok. Hala istiyor. 96 00:05:31,250 --> 00:05:33,017 Orada... 97 00:05:38,250 --> 00:05:39,983 [Carol] Bir cephe mi? 98 00:05:40,950 --> 00:05:43,883 [Carol] Cepheden etkilendin mi? 99 00:05:44,383 --> 00:05:48,150 [Carol] Peki ama neden dostum? Tanrı? İşte dünyanın en güzel evi. 100 00:05:49,417 --> 00:05:53,217 [Alex] Seni Carolina'da buldum. Bir dönem. 101 00:05:53,217 --> 00:05:54,750 [Carol] Aman Tanrım... 102 00:05:54,983 --> 00:05:59,083 [Carol] Güvenlik ve güvenlik benim için pek iyi görünmüyor. 103 00:05:59,483 --> 00:06:03,183 [Carol] Ai, bir ölümle çılgınca çılgına bastım. 104 00:06:03,183 --> 00:06:05,617 [Carol] Bir gün sonra yazacağım. gerçekten çok iyi, bak. 105 00:06:05,617 --> 00:06:08,383 [Alex] Carolina, Deus'un sevgilisi. Huzur aramaya geldim. 106 00:06:08,383 --> 00:06:11,750 [Alex] Peki, bunu nasıl öğrenip sakinleştirdin mi? 107 00:06:12,017 --> 00:06:16,150 [Carol] Tasfiye... Üzgünüm Aşkım. 108 00:06:16,617 --> 00:06:20,283 [Carol] İşte bu senin aşkın. Seni çok seviyorum... 109 00:06:21,617 --> 00:06:23,250 [Melek] Anne... 110 00:06:23,250 --> 00:06:26,483 [Angel] Mae, memnun oldum. Geçit törenini yakaladım! 111 00:06:26,483 --> 00:06:30,717 [Angel] O oyuncu seçimini geçtim, dostum! [Carol] Ah, bu çok iyi aşkım. 112 00:06:30,717 --> 00:06:33,917 [Carol] Alex'le görüşemedim. 113 00:06:34,417 --> 00:06:37,217 [Angel] Bu evde bir ev buldum... 114 00:06:37,550 --> 00:06:39,783 [Angel] Rol için yeterli mi? 115 00:06:40,450 --> 00:06:43,783 [Alex] Dış cepheye dokunuyorum. 116 00:06:43,850 --> 00:06:46,683 [Alex] Kaçmak için. [Angel] Ama bu bir soygun muydu? 117 00:06:48,217 --> 00:06:52,950 Bir kez daha, bir hata yaptığını fark ettim ve sorguladım. 118 00:06:54,183 --> 00:06:57,050 [Angel] Sesinizi duymak için çok nazik olun. 119 00:06:57,050 --> 00:06:57,983 [Carol] Kızım... 120 00:06:57,983 --> 00:07:00,417 [Melek] Eminim pek çok şeyi yanlış yapmışsındır. 121 00:07:00,417 --> 00:07:02,083 Kız çocuğu... 122 00:07:03,683 --> 00:07:06,083 [Carol] Ona ne oldu bilmiyorum... 123 00:07:07,317 --> 00:07:09,750 [Carol] Ah... 124 00:07:09,750 --> 00:07:12,783 [Carol] Söylediğime pek uyuyorum. 125 00:07:12,783 --> 00:07:15,450 O ayrılır. Onunla kendi yöntemimle ilgileniyorum. 126 00:07:16,850 --> 00:07:18,750 Ah aşkım... 127 00:07:29,817 --> 00:07:34,750 [Anthony] Oyuncu seçiminin onaylanıp onaylanmadığına dair bir haber var... Her ne kadar benim teklifimi kabul etti. 128 00:07:34,750 --> 00:07:36,850 [Fanny] Bu senin sesinle oldu. 129 00:07:36,850 --> 00:07:39,750 [Anthony] Bir haber daha... Sen deli misin, değil mi? 130 00:07:39,883 --> 00:07:42,850 [Fanny] Peki bunu nasıl başardın? [Anthony] Bir eşek arısı yuvan var. 131 00:07:42,850 --> 00:07:45,450 [Anthony] Yeni başlayan bir Melek'e aşık olabilir mi? 132 00:07:45,450 --> 00:07:49,183 [Anthony] Alex'le ne yapmak istiyorsun? Ne oldu, ne oldu? 133 00:07:49,183 --> 00:07:52,917 [Fanny] Bana fesleğen bir mesaj daha verdim. 134 00:07:52,917 --> 00:07:56,317 [Anthony] Yeni bir şey satmayı başardın, değil mi? 135 00:07:56,317 --> 00:08:01,217 [Anthony] İlginç bir şekilde, bu konuda hiçbir şey yazmadınız, değil mi? Çünkü eğer öyleyse, seni kabul edeceğim. 136 00:08:01,217 --> 00:08:03,117 [Fanny] Hayır. Hayır. 137 00:08:03,117 --> 00:08:08,950 [Fanny] Geçişin daha parlak olmasından dolayı acı çekiyorsunuz... ve bu, forumun adaletsiz olduğu anlamına geliyor. 138 00:08:09,117 --> 00:08:10,383 [ironik] Ah... 139 00:08:10,383 --> 00:08:13,350 Artık ben bir motivasyonla... O parlak olacak. 140 00:08:13,583 --> 00:08:16,350 Harika'ya git! Haydi harika çok şey! 141 00:08:16,417 --> 00:08:18,183 Artık hiçbir eu'değil. 142 00:08:18,983 --> 00:08:22,350 Yeni moda, yeni yüz... 143 00:08:22,350 --> 00:08:24,317 ...Giovanna dönemine yeni. 144 00:08:25,383 --> 00:08:28,517 Giovanna'yı hatırlamıyorum bile! Bu arada kadro seçmeyecek mi? 145 00:08:28,517 --> 00:08:30,917 [Anthony] Elbette. Geçeceğini biliyordun. 146 00:08:32,417 --> 00:08:36,183 Gi'ye ait olduğu için bir Melek var. Senin için mi, yoksa Fanny mi? 147 00:08:37,183 --> 00:08:40,150 [Fanny] Kıskanç mısın? [gülüyor] [Anthony] Kıskançlık, evet. 148 00:08:42,150 --> 00:08:46,650 Peki senin kılıcın var mı, Fanny? Bu daha da ilginç olacak, daha da ilginç olacak. 149 00:08:46,650 --> 00:08:48,150 ...Çünkü Giovanna patlayacak. 150 00:08:49,517 --> 00:08:50,883 Anthony... 151 00:08:51,150 --> 00:08:57,017 Bu adın, bir şirket olarak tam olarak duyurulan bir ajans olarak var. 152 00:08:57,017 --> 00:09:00,317 Benin için, hiçbir zaman pisliği temizlemedi. 153 00:09:00,317 --> 00:09:01,650 [Anthony] Ah, Fanny... 154 00:09:01,650 --> 00:09:04,183 [Anthony] O çok güzel. O yetenekli... 155 00:09:04,183 --> 00:09:07,250 [Anthony] Gi vai bombsıyım ile kendini ısırabilirsin. 156 00:09:08,150 --> 00:09:09,950 [Anthony] Angel'a gelince... 157 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 [Anthony] ...dikkatli ol. 158 00:09:11,750 --> 00:09:12,917 Ne oldu? 159 00:09:15,117 --> 00:09:19,417 Alex'in daha sonra bunu yapmasından önce ne yapacağı belli değil. 160 00:09:21,950 --> 00:09:23,617 Ancak... 161 00:09:24,017 --> 00:09:26,850 ...bununla ilgili bir şey söylemedim. 162 00:09:27,283 --> 00:09:31,117 Bazı bilgiler şu an için... ve kesin olarak... 163 00:09:32,150 --> 00:09:33,950 Çok komik mi yaparsın? 164 00:09:34,217 --> 00:09:37,583 İşte bu kadar, Fanny, bu kartta bir tane var. 165 00:09:38,150 --> 00:09:40,517 Alex'in sevdiği bir melek. 166 00:09:40,750 --> 00:09:42,550 Bu altın değerinde. 167 00:09:43,150 --> 00:09:44,983 [♪ gergin müzik ♪] 168 00:09:44,983 --> 00:09:49,950 ♪♪♪ 169 00:09:49,983 --> 00:09:52,283 [yönetmen] Hadi ama Giovanna, rötuş. Hadi gidelim. 170 00:09:52,650 --> 00:09:55,417 [♪ funk müzik animasyonu ♪] 171 00:09:55,417 --> 00:09:57,750 [♪ Rasyonel Kültür - Tim Maia ♪] 172 00:09:58,483 --> 00:10:02,683 ♪Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 173 00:10:03,617 --> 00:10:07,583 ♪Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 174 00:10:07,950 --> 00:10:12,683 ♪Bir araya getirmek istiyorum)♪ 175 00:10:13,050 --> 00:10:17,583 ♪Bir araya getirmek istiyorum)♪ 176 00:10:19,283 --> 00:10:23,417 ♪Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 177 00:10:24,483 --> 00:10:28,383 ♪Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 178 00:10:28,817 --> 00:10:30,617 ♪♪♪ 179 00:10:30,783 --> 00:10:34,417 [yönetmen] Bak en çok üzüldüğün şey tam olarak bu mu? 180 00:10:34,417 --> 00:10:38,283 [Giovanna] Bütün fotoğrafları fotoğraf olarak görmek istediğinizden emin misiniz? 181 00:10:38,283 --> 00:10:40,683 [yönetmen] Git. İnsanların en iyi açıyı bulması gerekiyor. 182 00:10:40,683 --> 00:10:44,817 [Giovanna] Bugünlerde her şey yolunda gidiyor. Peki, bir fotoğraf mı çektin? 183 00:10:44,817 --> 00:10:49,150 [Leo] Gi, yol! Moda fotoğrafı aynı. Gecikme. Bu kesinlikle mükemmel bir şey. 184 00:10:49,150 --> 00:10:50,917 [Giovanna] Podyumu tercih ederim. 185 00:10:50,917 --> 00:10:54,350 [Leo] Evet, bir reklam filminin incelemesinde göründüm, duyuruldu... 186 00:10:54,350 --> 00:10:55,983 [Giovanna] Buradaki küçük dergi mi? 187 00:10:55,983 --> 00:10:59,583 [yapımcı] Bu yeniden alışverişin en önemli genç incelemelerinden biri, benim değil mi? 188 00:10:59,583 --> 00:11:03,283 [yapımcı] Şu anda görebileceğiniz daha iyi bir model var. 189 00:11:03,283 --> 00:11:05,783 Bu arada yavaş yavaş [yapımcıya] ulaşamadı. Bir iyilik yap sevgilim... 190 00:11:05,783 --> 00:11:10,117 [yapımcı] ...çok çalışmalarda var, çalışmalardan çok iyi ve profesyonel bir şekilde görün. 191 00:11:10,117 --> 00:11:15,617 [Giovanna] Love, benim kaderim Vogue'dur. Geçişin yeniden gözden geçirilmesi gerekiyor. Buradasınız. 192 00:11:15,617 --> 00:11:18,183 [yönetmen] Tamam, sürekli, git. Fotoğraf olarak devam ediyor. 193 00:11:18,183 --> 00:11:20,717 [yönetmen] Gülümse, oyle mi? Kusura bakma! 194 00:11:22,050 --> 00:11:26,117 ♪ Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 195 00:11:27,183 --> 00:11:31,183 ♪ Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 196 00:11:31,417 --> 00:11:35,850 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 197 00:11:36,450 --> 00:11:41,283 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 198 00:11:42,650 --> 00:11:46,750 ♪ Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 199 00:11:47,783 --> 00:11:51,717 ♪ Dünyayı yöneteceğiz Bilmiyor musun, bilmiyor musun? 200 00:11:51,717 --> 00:11:56,650 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 201 00:11:57,017 --> 00:12:01,917 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 202 00:12:02,450 --> 00:12:07,750 ♪♪♪ 203 00:12:07,750 --> 00:12:09,350 [kamera flaşı] 204 00:12:09,350 --> 00:12:12,650 [yönetmen] İşte bu kadar. Mükemmel. Bu bir fikir. Şimdi kameraya bakın... 205 00:12:12,650 --> 00:12:16,550 [yönetmen] Şimdi onun için, aşkla yiyin. Kulağına bir şey söyle. 206 00:12:16,550 --> 00:12:18,683 [yönetmen] Aşk yüzüyle git. 207 00:12:19,983 --> 00:12:22,183 [Giovanna] Bir lombriga'ya sahipsin, değil mi? 208 00:12:22,617 --> 00:12:25,450 [Leo] Ve bu piranhayı seviyorum, büyük aşkım. 209 00:12:26,617 --> 00:12:28,383 [kamera yanıp sönüyor] 210 00:12:28,383 --> 00:12:31,983 ♪♪♪ 211 00:12:31,983 --> 00:12:33,783 [yönetmen] Mükemmel. Bu bir fikir. Gitmek. 212 00:12:34,050 --> 00:12:37,750 ♪♪♪ 213 00:12:38,583 --> 00:12:41,150 [♪ kemanlarla duygusal müzik ♪] 214 00:12:41,350 --> 00:13:14,317 ♪♪♪ 215 00:13:15,050 --> 00:13:17,917 [♪ sakino klavye ♪] 216 00:13:17,917 --> 00:16:19,983 ♪♪♪ 217 00:16:26,650 --> 00:16:29,517 [Pia iç çekiyor] 218 00:16:34,183 --> 00:16:35,983 [Lavabo] Hm. 219 00:16:43,450 --> 00:16:47,483 [git bağlantı noktası] Sahip Atmak? Igor'un orada. 220 00:16:48,617 --> 00:16:52,083 Peki ne oldu? Akademik dünyada henüz yeni başlamadınız mı? 221 00:16:53,117 --> 00:16:54,317 Hayır... 222 00:16:54,550 --> 00:16:55,883 [iç çekmek] 223 00:16:59,050 --> 00:17:01,217 Sen nesin? 224 00:17:01,750 --> 00:17:06,217 [Pia'yı sıçrama vuruşları yapar] 225 00:17:07,283 --> 00:17:10,783 [Lavabo] Ne oldu? Akademiye başlamayı bilmiyor musun? 226 00:17:11,117 --> 00:17:13,650 Sesli olarak başvurmadan geçmediğinizi sorguluyorsunuz. 227 00:17:14,417 --> 00:17:16,950 Peki böyle mi? Hiçbir şeyle ilgili değil. 228 00:17:17,683 --> 00:17:19,383 Pia, daha fazla iş yok... 229 00:17:19,383 --> 00:17:22,017 Benimle konuşmuyorsun. Beni kurtar. 230 00:17:22,283 --> 00:17:24,717 [Igor] Koro mu yapıyorsun? [Igor] Hayır, ah... 231 00:17:24,717 --> 00:17:26,950 Uyandığımda yeni bir güzelliğe dönüştüm. 232 00:17:26,950 --> 00:17:30,317 Bu bir şans eseri. İşte bu birleşme noktası geldi. Ben de öyle. 233 00:17:30,317 --> 00:17:32,783 [Giovanna] Konjutivit mi? Iiiih.. 234 00:17:32,783 --> 00:17:37,517 [Giovanna] Senden uzak durmak istiyorum Anne. Test yapılırsa büyük bir dosya temizleme işlemine geçeceksiniz. 235 00:17:37,517 --> 00:17:41,117 [Bruno] Yapamam mümkün değil. Bu kanıtlandı. 236 00:17:41,117 --> 00:17:45,117 [Bruno] Peki sen? Yeni bir işletmeye mi geldiniz? 237 00:17:45,117 --> 00:17:48,050 [Giovanna] Bir Melek bana ne diyorsun, öyle mi? Eee? 238 00:17:48,050 --> 00:17:51,750 [Giovanna] İpucu garanti kitabımın temposunu azaltmıyorsunuz... 239 00:17:52,017 --> 00:17:54,850 [Lavabo] Küçük kız kardeş... Ama adil değil. 240 00:17:54,917 --> 00:17:58,017 [Giovanna] Burada yaşlı adamdan bahseden deli misin sen? Peki fes mi? 241 00:17:58,017 --> 00:17:59,717 [Lavabo] Hiçbir şey, hiçbir şey yapmadı. 242 00:17:59,717 --> 00:18:02,850 Şuradaki yeni kadın. İşte yağmurdan sonra hayatta kalmam gereken bir hayat. 243 00:18:02,950 --> 00:18:04,783 [Lavabo] Adaletsizce davran. Ben de öyle. 244 00:18:05,250 --> 00:18:07,483 [Igor] Alex'in bunu yapmasının nedeni mi bu? 245 00:18:07,483 --> 00:18:08,317 [Lavabo] Hayır. 246 00:18:08,517 --> 00:18:10,617 [Batarya] Alex'in nedeni bu değil. 247 00:18:10,750 --> 00:18:13,083 [Lavabo] Sen de var mısın? Sonra konuşuruz. 248 00:18:13,083 --> 00:18:17,183 [Lavabo] Bana çok iyi geldi. Bu konjonktivite yakalanabilirsiniz. 249 00:18:17,183 --> 00:18:18,917 [Lavabo] Yarın konuşuruz. 250 00:18:19,783 --> 00:18:23,817 [Lavabo tuzları] 251 00:18:28,350 --> 00:18:30,483 Ben vazgeçildim. 252 00:18:30,983 --> 00:18:36,450 Hayır, kişisel. Uzaktayken, çöp'te durduruldu. 253 00:18:36,650 --> 00:18:40,683 [Bruno] O evlilik yoluna giremedi. Bu senin koro arabanla. 254 00:18:40,683 --> 00:18:43,017 [Bruno] Peki bunu yanlış yapabilir misin? [Igor] Hiçbir şey. 255 00:18:43,017 --> 00:18:44,250 [Bruno] Ciddi konuşuyorum. 256 00:18:44,450 --> 00:18:48,417 [Bruno] Ses verme şansım yok. Daha fazla bir şey yok. 257 00:18:48,417 --> 00:18:50,917 Hiçbir şey olmadı Bruno. 258 00:18:50,917 --> 00:18:53,117 [Igor] Sen de geldin. [Bruno] Hayır, hayır, hayır. 259 00:18:54,783 --> 00:18:57,983 Bırakın. İnşa etmekten vazgeçildi. 260 00:18:58,350 --> 00:19:00,417 [Igor] Bruno, beni önünde tut. 261 00:19:01,650 --> 00:19:02,983 Lastiğin ne olduğunu biliyor musun? 262 00:19:02,983 --> 00:19:05,017 [Giovanna] Durdu. Kişisel, öyle mi? 263 00:19:05,017 --> 00:19:09,617 [Giovanna] Kendine sakla. Minha'nın dışarı çıkıp dağıtması gerekiyor. Hareket eden bir çizgi var. 264 00:19:09,783 --> 00:19:10,983 Peki ne oldu? 265 00:19:10,983 --> 00:19:13,683 [Giovanna gülüyor] Hayır, Ben... şaka yapıyorum. 266 00:19:14,217 --> 00:19:19,917 [Giovanna] Ama... bu konjonktivit, aynı zamanda, hiçbir zaman bir süreliğine de olsa. 267 00:19:20,650 --> 00:19:22,983 [Giovanna] Sıcak bir havan var mı? 268 00:19:23,283 --> 00:19:25,683 [♪ piyano ile güzel müzik ♪] 269 00:19:25,783 --> 00:19:49,417 ♪♪♪ 270 00:19:49,683 --> 00:19:53,450 Fanny, tam olarak buradayız. Önemli. 271 00:19:54,817 --> 00:19:58,183 Hayır, hayır. Evindeyim, ama burada olamaz. 272 00:19:59,550 --> 00:20:00,717 TAMAM. 273 00:20:00,950 --> 00:20:02,517 Kombine. 274 00:20:04,117 --> 00:20:08,450 Alex'in bir fil gibi ses çıkarmadığını düşünüyor musun? 275 00:20:08,450 --> 00:20:10,750 [Anthony] Bu benim için en önemli şeydi. 276 00:20:11,517 --> 00:20:13,350 Bu meşguliyet. 277 00:20:13,717 --> 00:20:16,983 Ses tonu ona hayır diyor... Bu bir konuşmanın devamıydı. 278 00:20:17,450 --> 00:20:19,183 [Fanny] Peki bunu yanlış yapabilir misin? 279 00:20:19,183 --> 00:20:20,750 Git ve öğren. 280 00:20:20,750 --> 00:20:24,183 [ironika] Bu, dağıtılacak bir tavsiye türüdür. 281 00:20:25,650 --> 00:20:29,683 Ne yapmalı, ne yapmalıyım? AB'yle bir anlaşma yaptık. 282 00:20:29,917 --> 00:20:33,617 O kadar çok zaman kaybettim ki, hayır. Görüyorsunuz hapishaneyi görüyorsunuz. 283 00:20:33,850 --> 00:20:36,150 Zincirlemek için görüşürüz, Hadi canım. 284 00:20:36,783 --> 00:20:39,283 [Anthony] Biz un alıp gidiyoruz. 285 00:20:39,950 --> 00:20:41,850 Algoritmalar var. 286 00:20:49,317 --> 00:20:52,583 [Carol] Olanlardan sonra gitmemelisin aşkım. 287 00:20:52,583 --> 00:20:56,350 [Carol] Burada benimle kal. İnsanlar televizyon izliyor, ben de sana eşlik edeceğim... 288 00:20:56,350 --> 00:20:58,450 Önemli bir şeyin bulunduğu yer. Çözümleyici yapmam gerekiyor. 289 00:20:58,650 --> 00:21:00,383 [Alex] Doğdun mu? Tamam. 290 00:21:00,383 --> 00:21:03,717 Ama yarın. Yarına bırak. Aman Tanrım? 291 00:21:03,717 --> 00:21:05,617 [Alex] Carolina beş yaşında. 292 00:21:05,617 --> 00:21:08,417 Tamam görün. İçin. Bunu hiç yapmadınız mı? 293 00:21:08,617 --> 00:21:10,450 Konuşmak için. 294 00:21:15,383 --> 00:21:17,017 Sıkıcı... 295 00:21:19,583 --> 00:21:20,983 Peki, ne oldu? 296 00:21:21,850 --> 00:21:23,450 [Melek] Peki ne oldu? 297 00:21:23,683 --> 00:21:26,817 [Carol] Bana sıkıcı dedi. Ne oldu tatlım? 298 00:21:27,050 --> 00:21:29,183 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 299 00:21:29,183 --> 00:21:32,617 [Angel] Tabii ki hayır anne. Konuşmanın açık olması mümkün değildi. 300 00:21:32,617 --> 00:21:35,650 Biliyorum, biliyorum. Ama ben yapmıyorum... 301 00:21:35,650 --> 00:21:37,783 [Angel] Mae, bunun için... 302 00:21:38,183 --> 00:21:39,417 [Carol] Ah... 303 00:21:39,683 --> 00:21:43,283 [Carol] Daha fazlasını yapamazsınız... 304 00:21:43,450 --> 00:21:47,350 ♪♪♪ 305 00:21:47,583 --> 00:21:54,717 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 306 00:21:54,717 --> 00:21:57,583 ♪♪♪ 307 00:21:57,750 --> 00:21:59,350 [kampanya] 308 00:21:59,483 --> 00:22:08,617 ♪♪♪ 309 00:23:19,383 --> 00:23:23,583 [Hilda] Hey, Oswaldo, kızım! [Oswaldo] Merhaba Hildinha. Bu sizin için çok önemli. 310 00:23:23,583 --> 00:23:27,017 [Oswaldo] Bakın... bu konuyu açıklıyorum... 311 00:23:27,017 --> 00:23:29,883 [Oswaldo] ...bir zamanlar gerçek bir dosttu. 312 00:23:29,883 --> 00:23:33,417 Oswaldo, evinize daha çok bakmayı düşünüyorum. 313 00:23:33,417 --> 00:23:36,483 Sürprizin ayrılması mümkün değil. 314 00:23:36,483 --> 00:23:39,183 Tabi ki yapabilirsin. Dev! 315 00:23:39,783 --> 00:23:41,450 AB... 316 00:23:41,617 --> 00:23:43,483 Sana söylemem gereken bir şey var. 317 00:23:43,650 --> 00:23:45,917 Bu benim için kesin bir şey değil. 318 00:23:45,950 --> 00:23:47,317 [kekeleyerek] AB... Ben-... 319 00:23:47,317 --> 00:23:52,250 Ben... ben zaten denedim... birçok kez, birçok kez, ama... 320 00:23:52,250 --> 00:23:55,017 Ben asla doğru zamanı bulamıyorum. 321 00:23:55,117 --> 00:23:57,317 Ve... sen de bunu pek kolaylaştırmıyorsun... 322 00:23:58,650 --> 00:24:01,050 N-ben niyetim yok... 323 00:24:01,383 --> 00:24:03,650 [♪ müzik tatlı piyano yok ♪] 324 00:24:03,750 --> 00:24:04,983 ♪♪♪ 325 00:24:04,983 --> 00:24:06,550 Selam Hilda. 326 00:24:08,317 --> 00:24:10,683 [Oswaldo] Seni her zaman sevdim. 327 00:24:11,550 --> 00:24:15,983 Üzgünüm, bunu söylediğim için üzgünüm. Evet... Çok hızlı bir tempoya yer verilmiştir. 328 00:24:15,983 --> 00:24:18,250 [Oswaldo] Ve... 329 00:24:19,550 --> 00:24:21,850 İşte söyledim. 330 00:24:22,017 --> 00:24:26,050 Ve şimdi buradayım. çocuk gibi utanıyorum... 331 00:24:26,117 --> 00:24:29,183 [Oswaldo] Kirpilerden Arındırmıyorum, yıkıyorum. Çok memnun oldum. 332 00:24:31,550 --> 00:24:36,183 ♪♪♪ 333 00:24:36,183 --> 00:24:37,850 Oswaldo! 334 00:24:38,350 --> 00:24:40,483 [iç çekmek] 335 00:24:40,750 --> 00:24:44,450 Söyleyecek bir şeyim var... 336 00:24:44,617 --> 00:25:05,017 ♪♪♪ 337 00:25:05,017 --> 00:25:07,550 [Fábia] "Bu yok" mu? [kapıcı] Hayır hanımefendi... 338 00:25:07,550 --> 00:25:11,683 [Fábia] Ev aradı, görüşürüz. Şimdiden lütfen. 339 00:25:11,683 --> 00:25:14,417 [kapıcı] Henüz gelmedi... [Fábia] Ah! İşte bu. 340 00:25:14,417 --> 00:25:17,883 [Oswaldo] Fabia! [Fabia] Bunu yapmayı düşünüyorum.... 341 00:25:17,883 --> 00:25:20,883 [Fábia gülüyor] Bir sorunla karşı karşıyayız, hala devam ediyor... 342 00:25:20,883 --> 00:25:24,317 [Oswaldo] İşte böyle, Fábia! [Fabia] Güzeller mi, değil mi? Her zaman forumu... 343 00:25:24,317 --> 00:25:25,283 Merhaba! 344 00:25:29,250 --> 00:25:31,917 [Larissa] Hiç denemedim. 345 00:25:33,817 --> 00:25:35,950 [Roy] Ben bir hayattım. 346 00:25:40,617 --> 00:25:43,817 [♪ uzun gitar notarı ve uyumsuzluklar ♪] 347 00:25:44,050 --> 00:25:46,983 ♪♪♪ 348 00:25:46,983 --> 00:25:49,617 [Larissa] Korkuyorum. 349 00:25:49,783 --> 00:25:54,150 Bağımlılık yaptığını söylüyorlar, değil mi? evet öyle. Yatak odamdaydım. 350 00:25:55,850 --> 00:25:57,683 [Roy] Sakinleştim. 351 00:25:58,617 --> 00:26:00,783 [Roy] Bana güvenin. 352 00:26:02,883 --> 00:26:05,450 [Roy] Vicdanım olmalı. 353 00:26:05,817 --> 00:26:08,683 [Larissa] Hiç çatlak yok mu? 354 00:26:10,117 --> 00:26:12,150 [Roy] Deneysel. 355 00:26:12,350 --> 00:26:16,783 ♪♪♪ 356 00:26:16,783 --> 00:26:19,183 [♪ piyano melankolisi ♪] 357 00:26:19,183 --> 00:26:25,150 ♪♪♪ 358 00:26:30,317 --> 00:26:33,050 [Alex] Selam, Fanny. [Fanny] Selam, Alex. 359 00:26:34,650 --> 00:26:37,117 [Fanny] Kapat burada... 360 00:26:40,283 --> 00:26:42,917 [Alex iç çeker] [Fanny] Hım... 361 00:26:43,583 --> 00:26:45,017 Teşekkür ederim. 362 00:26:45,017 --> 00:26:47,550 [Fanny] Vay be, benim zamanım olmadan... 363 00:26:47,550 --> 00:26:50,217 [Fanny] Ne oldu? Bir filmle ne yapılmalı? 364 00:26:50,450 --> 00:26:53,017 Ne oldu? Giovanna'dan mı değişirsun? 365 00:26:53,017 --> 00:26:54,750 [Fanny] Hayır! Herhangi bir şey! [yavaşça gülüyor] 366 00:26:54,750 --> 00:26:57,817 [Fanny] Acil bir durum var. Ben meşguliyetle kaldım. 367 00:26:58,017 --> 00:27:00,483 [Fanny] Evin sahibi mi oldun? 368 00:27:00,483 --> 00:27:02,350 [Alex içini çekiyor] 369 00:27:03,417 --> 00:27:05,783 Hiç bir şey olmadı Fanny. 370 00:27:09,883 --> 00:27:12,717 Bana bıçak Hoje'yi tanıt, hiçbir yazı yok. 371 00:27:12,717 --> 00:27:14,150 [Fanny] Peki öyle mi!? 372 00:27:14,383 --> 00:27:18,150 Bir iş yerinize giriş yapın, ne oldu? 373 00:27:18,150 --> 00:27:19,850 Peki, bir güvencen var mı? 374 00:27:19,850 --> 00:27:23,117 [Alex] Normal ayarlara giriş yaptık. Bir iş buldum... 375 00:27:23,117 --> 00:27:26,483 ...bir boşluk oluşturduk, bir Timo müfredatı var... 376 00:27:26,483 --> 00:27:31,450 Bunlar, benim değerlerim dışında en gizliliğe sahipler ve benim için saklanmaya çalışıyorlar. 377 00:27:31,450 --> 00:27:34,217 [Fanny] Ben bir psikopatım. [Alex] Bir psikopata benziyorum. 378 00:27:35,150 --> 00:27:38,483 [Fanny] Hayır. [Alex] Bu modelin yenisi. 379 00:27:38,483 --> 00:27:39,783 Bir Lyris. 380 00:27:39,783 --> 00:27:41,150 [Fanny] İşte bu... 381 00:27:41,150 --> 00:27:45,317 Yeni başladığım yerden kaçmam gerekiyor. 382 00:27:45,650 --> 00:27:50,917 Şu ana kadar hiçbir şey söylemedim Fanny çünkü bir skandala yol açmaktan korkuyordum. Ama yanıldığımı gördüm. 383 00:27:51,050 --> 00:27:53,183 Artık bugün bir tarih bilgisine sahip olursunuz. 384 00:27:53,583 --> 00:27:56,283 [Alex] Lyris'te bir şey yok. 385 00:27:56,583 --> 00:28:01,217 [Fanny] Bunu binlerce kez söyledin, Al-... [Alex] Evet ama şimdi gerçeği söylemek zorunda kalacak. 386 00:28:01,350 --> 00:28:05,483 [Alex] Ona 4 milyon reali ödedim. 387 00:28:06,983 --> 00:28:09,950 [Fanny] Ödeme yaptın mı? 4 milyon mu ödedin? 388 00:28:09,950 --> 00:28:11,550 [Alex] 4 milyon. 389 00:28:11,883 --> 00:28:14,517 Tüm bunlara değmez bile. Ama ödedim. 390 00:28:14,683 --> 00:28:17,583 Parayı ödedim çünkü bütün geceyi benimle geçirdi... 391 00:28:17,850 --> 00:28:19,650 ...Sarhoştum... 392 00:28:19,783 --> 00:28:21,983 ...saldırıya uğradım. Keşfet. 393 00:28:22,283 --> 00:28:25,683 Ama saldırgandım çünkü kıskanıyordum... 394 00:28:25,683 --> 00:28:28,250 [Fanny] ...Angel'dan. [Alex] Da Angel, çok iyi. 395 00:28:29,817 --> 00:28:35,517 [Alex] Bu tarihi icat etmem için 4 milyon gerçek, bana göre değil. 396 00:28:35,883 --> 00:28:37,250 AB akreditasyonu. 397 00:28:37,250 --> 00:28:40,650 [Fanny] Akreditasyon. Bir Lyris hiçbir zaman kitabı pembe yapmadı. 398 00:28:40,650 --> 00:28:43,550 [Fanny] Bize verilen krediler... çok güzel... 399 00:28:43,550 --> 00:28:45,183 Ben ödedim. 400 00:28:45,183 --> 00:28:48,350 Kitabı pembe yaptı, Evet. Hiç zorlanmıyorum. 401 00:28:48,717 --> 00:28:54,350 Bu sayede artık bu konuda bilgi sahibi olduk. Sen de bir politika ve kontrol yaptın. 402 00:28:54,350 --> 00:28:56,717 [Fanny] İşte bu. [Alex] Dans ederken görüşürüz. 403 00:28:56,717 --> 00:28:59,383 Bir modelle karşı karşıya üretmek isterim... 404 00:28:59,383 --> 00:29:02,517 Bir ajans soruşturmasına girdi. 405 00:29:02,883 --> 00:29:05,017 [Fanny] Hiçbir şey öğrenemedim. 406 00:29:05,017 --> 00:29:09,783 [Alex] Fanny, Angel'ın tarihe girişiyle ilgili hiçbir şey söylemedi. 407 00:29:09,783 --> 00:29:12,783 Allah'ım sen hazırsın. 408 00:29:13,383 --> 00:29:18,283 Soruşturma reforma benzer: Geldiğinde nazik bir süreç, ancak sona erdiğinde... 409 00:29:18,283 --> 00:29:21,083 [Alex] Bana bir şey söylemedin, Fanny. 410 00:29:22,050 --> 00:29:24,817 Benin bir önerim bir asitle ilgiliydi. 411 00:29:25,050 --> 00:29:28,183 Ama bu yalancının doğruyu söylemesini sağlamazsan... 412 00:29:28,717 --> 00:29:31,750 [Alex] ...sen öyle oldu ve başarısız oldun. [Fanny] Hayır, yapacağım. 413 00:29:31,850 --> 00:29:33,250 Evet, yapacağım. 414 00:29:33,850 --> 00:29:36,317 Lyris'e gerçeği söyleteceğim... 415 00:29:36,317 --> 00:29:40,150 ...erkek arkadaş için... nişanlısı için... o çılgın adam için! 416 00:29:41,217 --> 00:29:44,550 Yeşillik yok... ...tabii ki. 417 00:29:44,783 --> 00:29:48,517 Ona şunu söyletiyorum veya daha ilginç. [Alex] Kılıçatak kadar değil. 418 00:29:48,683 --> 00:29:51,150 [Alex] Yeşili kılıçtan bir melek çalıyor. 419 00:29:51,317 --> 00:29:53,383 [Fanny] Bir Melek... [Alex] Bir Melek. 420 00:29:53,383 --> 00:29:57,050 [Alex] Beni bir arkadaşımla tanıdığım için suçladım. 421 00:29:57,050 --> 00:30:01,217 [Alex] Bu tempoyu, eski bir tarihe ait olduğunu ve asla eskisi gibi olmadığını söylüyoruz. 422 00:30:01,217 --> 00:30:04,183 Bu, daha da kötü sonuçlar olarak bir şey. 423 00:30:04,183 --> 00:30:05,917 [Fanny] Kardeşin, Alex. 424 00:30:06,083 --> 00:30:08,783 [Fanny] istediğinizi veya istediğinizi öğrenin. Tüm. 425 00:30:08,783 --> 00:30:10,717 [Alex] Bitti, Fanny. 426 00:30:11,250 --> 00:30:13,417 [Alex] Geçmişi bitiyor. 427 00:30:13,817 --> 00:30:16,517 Çünkü eğer bunu başaramazsan... 428 00:30:16,917 --> 00:30:21,883 Bunu herkese arabaya aktarılabilir. 429 00:30:22,850 --> 00:30:25,583 Kafein içinde suç çamurudur, biliyor muydunuz? 430 00:30:27,283 --> 00:30:28,883 Sakin ol. 431 00:30:29,183 --> 00:30:31,683 Sakin kal yani... 432 00:30:31,983 --> 00:30:36,250 Bir Melek Lyris'in yeşiline doğru kılıç sallıyor. 433 00:30:38,050 --> 00:30:40,217 Şimdi, Alex... 434 00:30:41,350 --> 00:30:45,383 Gerçekten bir planın olduğunu düşünüyor musun? 435 00:30:46,883 --> 00:30:50,217 [Alex] Peki planın ne, Fanny mi? Peki konuşan var mı? 436 00:30:51,350 --> 00:30:55,483 Angel de Volta'yı takip etmeyi mi düşünüyorsun? 437 00:30:55,650 --> 00:30:58,117 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 438 00:30:58,383 --> 00:31:03,183 Bir gittiğiye imza atmanın bilincinde yanlış mı? 439 00:31:03,517 --> 00:31:09,150 ♪♪♪ 440 00:31:09,717 --> 00:31:17,883 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 441 00:31:18,117 --> 00:31:25,350 ♪♪♪ 37141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.