Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,817 --> 00:00:06,617
Bu, güzel bir şeydi, üzüntü verici bir şey,
belki de bu bir başlangıç olabilir.
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,350
[Visky] Uyan!
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,617
[ikisi de çığlık atıyor]
4
00:00:10,617 --> 00:00:13,450
[Fanny] Bu ikinci kişi
Anthony'den başkası değil.
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,017
[Visky] Larissa'yı
hiç tanımadın mı?
6
00:00:16,983 --> 00:00:20,350
[Giovanna] Bana katılıyor
musun? [Fanny] Hey, sorgula!
7
00:00:20,450 --> 00:00:21,783
Beraber öğle yemeği yiyelim?
8
00:00:22,050 --> 00:00:26,550
[Visky] Larissa, dikkat edin: İlk beğenilen
kataloğumuzdur. Absolute için çok önemli.
9
00:00:26,850 --> 00:00:28,817
Artık evimiz bölünmüyor.
10
00:00:28,817 --> 00:00:32,650
En önemli şey, ses
çıkarmamanızdır.
11
00:00:32,883 --> 00:00:35,583
[Sam] Larissa ile birlikte
bir arkadaş buluyorum...
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,050
[Sam] ...bununla ilgili
her şey yolunda gitti.
13
00:00:38,050 --> 00:00:39,483
[Roy] Bana bir şey söyledin mi?
14
00:00:39,517 --> 00:00:42,283
[Igor] Pia, hiç bilmediğin
bir şey mi düşünürsün?
15
00:00:42,283 --> 00:00:46,917
[Fanny] Soruyu soruyorsun... Angel'ın
geri gelip geçit töreni yapması için.
16
00:00:46,917 --> 00:00:49,950
[Alex] Ne kadar kirlisin, Fanny? [Carol]
Peki bunu başarabilecek mi yanlış?
17
00:00:49,950 --> 00:00:51,983
[stilist] Yeni adın
mı? [Melek] Melek.
18
00:00:51,983 --> 00:00:53,483
[stilist] Melek.
19
00:00:53,617 --> 00:00:56,017
[Lavabo] Hamileyim.
20
00:00:57,117 --> 00:00:58,350
AB ile iletişim aynı mı?
21
00:00:58,650 --> 00:01:02,617
Bana hiç söylemediği, bildiği
bir şeyi veriyor gibi görünüyor.
22
00:01:02,617 --> 00:01:05,150
Bu, sorgulanacak modelin
başka bir programıdır.
23
00:01:05,150 --> 00:01:06,883
Slut'dan başka bir şey değil!
24
00:01:07,150 --> 00:01:09,517
[Larissa] Daha güçlü
bir şey istiyorum.
25
00:01:09,717 --> 00:01:11,850
Bir şeymiş gibi
davranabilir mi yanlış?
26
00:01:12,150 --> 00:01:13,983
[Edgard] Lyris'in yenisi.
27
00:01:13,983 --> 00:01:17,450
[Edgard] Pek çok başka oyuncuyu
henüz keşfetmedim, Alexandre Titian.
28
00:01:17,450 --> 00:01:20,850
[Edgard] Şu anda hayattayım.
Git öl! [Estela çığlık atıyor]
29
00:01:21,017 --> 00:01:23,383
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
30
00:01:23,517 --> 00:01:27,383
♪♪♪
31
00:01:28,217 --> 00:01:32,250
[Alex] Güvenlik, bu adamı buradan çıkarın!
[Edgard] Sen de geldin, ne kadar çok şey başardın!
32
00:01:32,250 --> 00:01:35,050
[Alex] Robério! aşkı için Tanrı!
[Estela] Robério, sakin ol...
33
00:01:35,850 --> 00:01:37,550
[Alex] Estela'daki
ambulansa biniyor'u arayın.
34
00:01:37,550 --> 00:01:39,283
[Alex] Nefes al,
sakin ol, sakin ol.
35
00:01:39,283 --> 00:01:42,150
[Estela] Otávio. Bir ambulansı,
zengin ederim, Otávio.
36
00:01:42,150 --> 00:01:44,483
[Alex] Robério, Robério!
[Estela] Robério, sakin ol!
37
00:01:44,483 --> 00:01:47,417
(Alex bağırır) Robério!
38
00:01:47,683 --> 00:01:49,850
[♪ gergin müzik ♪]
39
00:01:56,783 --> 00:02:14,350
♪♪♪
40
00:02:14,517 --> 00:02:16,483
[Hilda] Çok samimisin, Fanny.
41
00:02:16,483 --> 00:02:19,350
[Hilda] Arlete parade
için ısrar mı ediliyor?
42
00:02:19,617 --> 00:02:21,883
Yeteneğinizi sürdürüyorsunuz.
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,383
Sadece bir kez
geçit töreni yaptı.
44
00:02:25,383 --> 00:02:27,183
Ve harikaydı.
45
00:02:27,583 --> 00:02:29,417
[Fanny] Peki, Hilda...
46
00:02:29,550 --> 00:02:34,450
Şansımız yaver gittiğinde,
parlak bir fırsat elde ettik.
47
00:02:34,950 --> 00:02:37,450
AB akreditosu.
48
00:02:38,083 --> 00:02:40,150
Güven oy verdiniz mi?
49
00:02:40,150 --> 00:02:42,683
Bu, kendi ağınız için
bir güven oylamanızdır.
50
00:02:42,683 --> 00:02:45,683
Bir hatayla ilgili bazı
açıklamalar yapılmıştır...
51
00:02:45,683 --> 00:02:50,250
...money'deki bir şirketle iletişim
geçiyorum, ab, calada'yı bilmiyorsun.
52
00:02:50,283 --> 00:02:51,750
Endişelenmeyin.
53
00:02:52,083 --> 00:02:54,517
Biranlaşma yapılmayacağını
garanti ediyoruz.
54
00:02:54,783 --> 00:02:56,783
Uyarımı bırakıyorum.
55
00:02:56,950 --> 00:02:59,350
Kızım ne kadar acı
çekerse çeksin...
56
00:02:59,350 --> 00:03:01,017
...yaygara koparıyorum.
57
00:03:01,483 --> 00:03:04,050
[Hilda] AB,
ajansını ihbar etti...
58
00:03:04,317 --> 00:03:08,083
...ve birçok kişinin hapishaneden
kaçmayı başarabildiğini düşünüyorum.
59
00:03:10,150 --> 00:03:12,850
Vicdan sakinliğim var.
60
00:03:14,017 --> 00:03:15,883
Böyle daha iyi.
61
00:03:17,217 --> 00:03:18,683
Daha sonraya kadar.
62
00:03:18,683 --> 00:03:20,783
Sonra görüşürüz Hilda.
63
00:03:22,017 --> 00:03:24,383
[♪ keman tensa müziği ♪]
64
00:03:24,617 --> 00:03:34,617
♪♪♪
65
00:03:34,917 --> 00:03:36,150
[Hilda] Yakında görüşürüz.
66
00:03:36,283 --> 00:03:37,950
[Anthony] Hoşçakal.
67
00:03:39,883 --> 00:03:43,550
[Anthony] Arkadaşların arasında ne var?
[Visky] Benin arkadaşımın arkadaşıyım.
68
00:03:43,550 --> 00:03:46,517
[Lourdeca] dedim. Güvenlik
görevlisi. Pitbull'dan daha kötü.
69
00:03:48,917 --> 00:03:51,350
[Alex] Bir operasyona
hazır mısın doktor? Öyle mi?
70
00:03:51,350 --> 00:03:57,183
[doktor] Bir cephe, her gün yeniden düzenlenen bir
organizasyon değil. Artık sakinleşmeye gerek yok yok.
71
00:03:59,017 --> 00:04:00,917
[Robério Grogue] Bu...
72
00:04:01,117 --> 00:04:03,450
[Robério] ...ailem...
73
00:04:03,650 --> 00:04:06,083
[Estela] Robério,
sakin ol, tamam mı?
74
00:04:06,083 --> 00:04:10,417
[Estela] Sorun değil. Bir ailem var.
Bir kadının olarak kabul ediyorum.
75
00:04:10,417 --> 00:04:12,617
[Alex] Çok iyi oldu, Robério.
76
00:04:12,617 --> 00:04:16,283
[Alex] Son noktayı tamamladık.
Başarılı bir operasyon.
77
00:04:16,350 --> 00:04:20,417
[Alex] Senden başka bir şey söylemedim, çünkü kötü
niyetli bir yazar olarak benim notumun kapısını araladım.
78
00:04:20,417 --> 00:04:24,117
[Estela] Doktor Alexandre, özür dilerim.
Bir adaysınız ve iş sahibi oldunuz.
79
00:04:24,117 --> 00:04:27,050
[Estela] RH'nin direktörlüğünü
temsil edeceğim. [Alex] Anladın mı?
80
00:04:27,050 --> 00:04:31,017
[Estela] Hayır! Önceki taşımayı seçin.
Kendisinin mühendis falan olduğunu söyledi...
81
00:04:31,017 --> 00:04:34,017
[Estela] Sabre ne derse?
[Alex] Şunu düşündüğünü, Estela.
82
00:04:34,017 --> 00:04:37,350
[Alex] Robério'nun bir ailesini
buldum ve bunu başardım.
83
00:04:37,350 --> 00:04:41,917
[Estela] Polis mi? Ne oldu? Buraya yaralı olarak geldi.
Şimdi B.O.'yu, Doktor Alexandre'ı merak ediyorum.
84
00:04:41,917 --> 00:04:46,817
[Alex]Hayatının son noktası B.O. bu
yayının yayınlanmasından dolayı aptalım.
85
00:04:46,817 --> 00:04:50,950
[Alex] R.H.'nin şahsı olarak konuş.
Bu sorun çözülmez. Polise bak.
86
00:04:50,950 --> 00:04:52,850
[Estela] Evet efendim...
87
00:04:53,417 --> 00:04:55,850
[♪ yansıtıcı müzik ♪]
88
00:04:56,117 --> 00:05:02,650
♪♪♪
89
00:05:03,183 --> 00:05:06,283
[Liris korası]
90
00:05:11,183 --> 00:05:13,417
Ne yaptın Edgard?
91
00:05:13,583 --> 00:05:16,583
Beni yakaladın mı?
Bunu yapmalısın.
92
00:05:16,683 --> 00:05:19,150
Ah, aşkım. Bu mümkün.
93
00:05:19,583 --> 00:05:22,383
Sorduğum soru şu: Lyris.
94
00:05:23,183 --> 00:05:25,417
Şu anda mevcut olanın kötü
olup olmadığını sorgulayın.
95
00:05:26,717 --> 00:05:30,783
[Edgard] Ben istedim,
yok. Hala istiyor.
96
00:05:31,250 --> 00:05:33,017
Orada...
97
00:05:38,250 --> 00:05:39,983
[Carol] Bir cephe mi?
98
00:05:40,950 --> 00:05:43,883
[Carol] Cepheden etkilendin mi?
99
00:05:44,383 --> 00:05:48,150
[Carol] Peki ama neden dostum?
Tanrı? İşte dünyanın en güzel evi.
100
00:05:49,417 --> 00:05:53,217
[Alex] Seni Carolina'da
buldum. Bir dönem.
101
00:05:53,217 --> 00:05:54,750
[Carol] Aman Tanrım...
102
00:05:54,983 --> 00:05:59,083
[Carol] Güvenlik ve güvenlik
benim için pek iyi görünmüyor.
103
00:05:59,483 --> 00:06:03,183
[Carol] Ai, bir ölümle
çılgınca çılgına bastım.
104
00:06:03,183 --> 00:06:05,617
[Carol] Bir gün sonra
yazacağım. gerçekten çok iyi, bak.
105
00:06:05,617 --> 00:06:08,383
[Alex] Carolina, Deus'un
sevgilisi. Huzur aramaya geldim.
106
00:06:08,383 --> 00:06:11,750
[Alex] Peki, bunu nasıl
öğrenip sakinleştirdin mi?
107
00:06:12,017 --> 00:06:16,150
[Carol] Tasfiye...
Üzgünüm Aşkım.
108
00:06:16,617 --> 00:06:20,283
[Carol] İşte bu senin
aşkın. Seni çok seviyorum...
109
00:06:21,617 --> 00:06:23,250
[Melek] Anne...
110
00:06:23,250 --> 00:06:26,483
[Angel] Mae, memnun
oldum. Geçit törenini yakaladım!
111
00:06:26,483 --> 00:06:30,717
[Angel] O oyuncu seçimini geçtim,
dostum! [Carol] Ah, bu çok iyi aşkım.
112
00:06:30,717 --> 00:06:33,917
[Carol] Alex'le görüşemedim.
113
00:06:34,417 --> 00:06:37,217
[Angel] Bu evde bir ev buldum...
114
00:06:37,550 --> 00:06:39,783
[Angel] Rol için yeterli mi?
115
00:06:40,450 --> 00:06:43,783
[Alex] Dış cepheye dokunuyorum.
116
00:06:43,850 --> 00:06:46,683
[Alex] Kaçmak için. [Angel]
Ama bu bir soygun muydu?
117
00:06:48,217 --> 00:06:52,950
Bir kez daha, bir hata yaptığını
fark ettim ve sorguladım.
118
00:06:54,183 --> 00:06:57,050
[Angel] Sesinizi duymak
için çok nazik olun.
119
00:06:57,050 --> 00:06:57,983
[Carol] Kızım...
120
00:06:57,983 --> 00:07:00,417
[Melek] Eminim pek çok
şeyi yanlış yapmışsındır.
121
00:07:00,417 --> 00:07:02,083
Kız çocuğu...
122
00:07:03,683 --> 00:07:06,083
[Carol] Ona ne
oldu bilmiyorum...
123
00:07:07,317 --> 00:07:09,750
[Carol] Ah...
124
00:07:09,750 --> 00:07:12,783
[Carol] Söylediğime
pek uyuyorum.
125
00:07:12,783 --> 00:07:15,450
O ayrılır. Onunla kendi
yöntemimle ilgileniyorum.
126
00:07:16,850 --> 00:07:18,750
Ah aşkım...
127
00:07:29,817 --> 00:07:34,750
[Anthony] Oyuncu seçiminin onaylanıp onaylanmadığına dair
bir haber var... Her ne kadar benim teklifimi kabul etti.
128
00:07:34,750 --> 00:07:36,850
[Fanny] Bu senin sesinle oldu.
129
00:07:36,850 --> 00:07:39,750
[Anthony] Bir haber daha...
Sen deli misin, değil mi?
130
00:07:39,883 --> 00:07:42,850
[Fanny] Peki bunu nasıl başardın?
[Anthony] Bir eşek arısı yuvan var.
131
00:07:42,850 --> 00:07:45,450
[Anthony] Yeni başlayan
bir Melek'e aşık olabilir mi?
132
00:07:45,450 --> 00:07:49,183
[Anthony] Alex'le ne yapmak
istiyorsun? Ne oldu, ne oldu?
133
00:07:49,183 --> 00:07:52,917
[Fanny] Bana fesleğen
bir mesaj daha verdim.
134
00:07:52,917 --> 00:07:56,317
[Anthony] Yeni bir şey
satmayı başardın, değil mi?
135
00:07:56,317 --> 00:08:01,217
[Anthony] İlginç bir şekilde, bu konuda hiçbir şey
yazmadınız, değil mi? Çünkü eğer öyleyse, seni kabul edeceğim.
136
00:08:01,217 --> 00:08:03,117
[Fanny] Hayır. Hayır.
137
00:08:03,117 --> 00:08:08,950
[Fanny] Geçişin daha parlak olmasından dolayı acı
çekiyorsunuz... ve bu, forumun adaletsiz olduğu anlamına geliyor.
138
00:08:09,117 --> 00:08:10,383
[ironik] Ah...
139
00:08:10,383 --> 00:08:13,350
Artık ben bir motivasyonla...
O parlak olacak.
140
00:08:13,583 --> 00:08:16,350
Harika'ya git! Haydi
harika çok şey!
141
00:08:16,417 --> 00:08:18,183
Artık hiçbir eu'değil.
142
00:08:18,983 --> 00:08:22,350
Yeni moda, yeni yüz...
143
00:08:22,350 --> 00:08:24,317
...Giovanna dönemine yeni.
144
00:08:25,383 --> 00:08:28,517
Giovanna'yı hatırlamıyorum bile!
Bu arada kadro seçmeyecek mi?
145
00:08:28,517 --> 00:08:30,917
[Anthony] Elbette.
Geçeceğini biliyordun.
146
00:08:32,417 --> 00:08:36,183
Gi'ye ait olduğu için bir Melek
var. Senin için mi, yoksa Fanny mi?
147
00:08:37,183 --> 00:08:40,150
[Fanny] Kıskanç mısın? [gülüyor]
[Anthony] Kıskançlık, evet.
148
00:08:42,150 --> 00:08:46,650
Peki senin kılıcın var mı, Fanny? Bu daha
da ilginç olacak, daha da ilginç olacak.
149
00:08:46,650 --> 00:08:48,150
...Çünkü Giovanna patlayacak.
150
00:08:49,517 --> 00:08:50,883
Anthony...
151
00:08:51,150 --> 00:08:57,017
Bu adın, bir şirket olarak tam
olarak duyurulan bir ajans olarak var.
152
00:08:57,017 --> 00:09:00,317
Benin için, hiçbir zaman
pisliği temizlemedi.
153
00:09:00,317 --> 00:09:01,650
[Anthony] Ah, Fanny...
154
00:09:01,650 --> 00:09:04,183
[Anthony] O çok
güzel. O yetenekli...
155
00:09:04,183 --> 00:09:07,250
[Anthony] Gi vai bombsıyım
ile kendini ısırabilirsin.
156
00:09:08,150 --> 00:09:09,950
[Anthony] Angel'a gelince...
157
00:09:10,250 --> 00:09:11,750
[Anthony] ...dikkatli ol.
158
00:09:11,750 --> 00:09:12,917
Ne oldu?
159
00:09:15,117 --> 00:09:19,417
Alex'in daha sonra bunu yapmasından
önce ne yapacağı belli değil.
160
00:09:21,950 --> 00:09:23,617
Ancak...
161
00:09:24,017 --> 00:09:26,850
...bununla ilgili bir
şey söylemedim.
162
00:09:27,283 --> 00:09:31,117
Bazı bilgiler şu an
için... ve kesin olarak...
163
00:09:32,150 --> 00:09:33,950
Çok komik mi yaparsın?
164
00:09:34,217 --> 00:09:37,583
İşte bu kadar, Fanny,
bu kartta bir tane var.
165
00:09:38,150 --> 00:09:40,517
Alex'in sevdiği bir melek.
166
00:09:40,750 --> 00:09:42,550
Bu altın değerinde.
167
00:09:43,150 --> 00:09:44,983
[♪ gergin müzik ♪]
168
00:09:44,983 --> 00:09:49,950
♪♪♪
169
00:09:49,983 --> 00:09:52,283
[yönetmen] Hadi ama
Giovanna, rötuş. Hadi gidelim.
170
00:09:52,650 --> 00:09:55,417
[♪ funk müzik animasyonu ♪]
171
00:09:55,417 --> 00:09:57,750
[♪ Rasyonel Kültür - Tim Maia ♪]
172
00:09:58,483 --> 00:10:02,683
♪Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
173
00:10:03,617 --> 00:10:07,583
♪Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
174
00:10:07,950 --> 00:10:12,683
♪Bir araya getirmek istiyorum)♪
175
00:10:13,050 --> 00:10:17,583
♪Bir araya getirmek istiyorum)♪
176
00:10:19,283 --> 00:10:23,417
♪Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
177
00:10:24,483 --> 00:10:28,383
♪Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
178
00:10:28,817 --> 00:10:30,617
♪♪♪
179
00:10:30,783 --> 00:10:34,417
[yönetmen] Bak en çok
üzüldüğün şey tam olarak bu mu?
180
00:10:34,417 --> 00:10:38,283
[Giovanna] Bütün fotoğrafları fotoğraf
olarak görmek istediğinizden emin misiniz?
181
00:10:38,283 --> 00:10:40,683
[yönetmen] Git. İnsanların
en iyi açıyı bulması gerekiyor.
182
00:10:40,683 --> 00:10:44,817
[Giovanna] Bugünlerde her şey yolunda
gidiyor. Peki, bir fotoğraf mı çektin?
183
00:10:44,817 --> 00:10:49,150
[Leo] Gi, yol! Moda fotoğrafı aynı.
Gecikme. Bu kesinlikle mükemmel bir şey.
184
00:10:49,150 --> 00:10:50,917
[Giovanna] Podyumu tercih ederim.
185
00:10:50,917 --> 00:10:54,350
[Leo] Evet, bir reklam filminin
incelemesinde göründüm, duyuruldu...
186
00:10:54,350 --> 00:10:55,983
[Giovanna] Buradaki küçük dergi mi?
187
00:10:55,983 --> 00:10:59,583
[yapımcı] Bu yeniden alışverişin en önemli
genç incelemelerinden biri, benim değil mi?
188
00:10:59,583 --> 00:11:03,283
[yapımcı] Şu anda görebileceğiniz
daha iyi bir model var.
189
00:11:03,283 --> 00:11:05,783
Bu arada yavaş yavaş [yapımcıya]
ulaşamadı. Bir iyilik yap sevgilim...
190
00:11:05,783 --> 00:11:10,117
[yapımcı] ...çok çalışmalarda var, çalışmalardan
çok iyi ve profesyonel bir şekilde görün.
191
00:11:10,117 --> 00:11:15,617
[Giovanna] Love, benim kaderim Vogue'dur. Geçişin
yeniden gözden geçirilmesi gerekiyor. Buradasınız.
192
00:11:15,617 --> 00:11:18,183
[yönetmen] Tamam, sürekli,
git. Fotoğraf olarak devam ediyor.
193
00:11:18,183 --> 00:11:20,717
[yönetmen] Gülümse,
oyle mi? Kusura bakma!
194
00:11:22,050 --> 00:11:26,117
♪ Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
195
00:11:27,183 --> 00:11:31,183
♪ Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
196
00:11:31,417 --> 00:11:35,850
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
197
00:11:36,450 --> 00:11:41,283
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
198
00:11:42,650 --> 00:11:46,750
♪ Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
199
00:11:47,783 --> 00:11:51,717
♪ Dünyayı yöneteceğiz
Bilmiyor musun, bilmiyor musun?
200
00:11:51,717 --> 00:11:56,650
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
201
00:11:57,017 --> 00:12:01,917
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
202
00:12:02,450 --> 00:12:07,750
♪♪♪
203
00:12:07,750 --> 00:12:09,350
[kamera flaşı]
204
00:12:09,350 --> 00:12:12,650
[yönetmen] İşte bu kadar. Mükemmel.
Bu bir fikir. Şimdi kameraya bakın...
205
00:12:12,650 --> 00:12:16,550
[yönetmen] Şimdi onun için,
aşkla yiyin. Kulağına bir şey söyle.
206
00:12:16,550 --> 00:12:18,683
[yönetmen] Aşk yüzüyle git.
207
00:12:19,983 --> 00:12:22,183
[Giovanna] Bir lombriga'ya
sahipsin, değil mi?
208
00:12:22,617 --> 00:12:25,450
[Leo] Ve bu piranhayı
seviyorum, büyük aşkım.
209
00:12:26,617 --> 00:12:28,383
[kamera yanıp sönüyor]
210
00:12:28,383 --> 00:12:31,983
♪♪♪
211
00:12:31,983 --> 00:12:33,783
[yönetmen] Mükemmel.
Bu bir fikir. Gitmek.
212
00:12:34,050 --> 00:12:37,750
♪♪♪
213
00:12:38,583 --> 00:12:41,150
[♪ kemanlarla duygusal müzik ♪]
214
00:12:41,350 --> 00:13:14,317
♪♪♪
215
00:13:15,050 --> 00:13:17,917
[♪ sakino klavye ♪]
216
00:13:17,917 --> 00:16:19,983
♪♪♪
217
00:16:26,650 --> 00:16:29,517
[Pia iç çekiyor]
218
00:16:34,183 --> 00:16:35,983
[Lavabo] Hm.
219
00:16:43,450 --> 00:16:47,483
[git bağlantı noktası]
Sahip Atmak? Igor'un orada.
220
00:16:48,617 --> 00:16:52,083
Peki ne oldu? Akademik dünyada
henüz yeni başlamadınız mı?
221
00:16:53,117 --> 00:16:54,317
Hayır...
222
00:16:54,550 --> 00:16:55,883
[iç çekmek]
223
00:16:59,050 --> 00:17:01,217
Sen nesin?
224
00:17:01,750 --> 00:17:06,217
[Pia'yı sıçrama vuruşları yapar]
225
00:17:07,283 --> 00:17:10,783
[Lavabo] Ne oldu? Akademiye
başlamayı bilmiyor musun?
226
00:17:11,117 --> 00:17:13,650
Sesli olarak başvurmadan
geçmediğinizi sorguluyorsunuz.
227
00:17:14,417 --> 00:17:16,950
Peki böyle mi?
Hiçbir şeyle ilgili değil.
228
00:17:17,683 --> 00:17:19,383
Pia, daha fazla iş yok...
229
00:17:19,383 --> 00:17:22,017
Benimle konuşmuyorsun.
Beni kurtar.
230
00:17:22,283 --> 00:17:24,717
[Igor] Koro mu yapıyorsun?
[Igor] Hayır, ah...
231
00:17:24,717 --> 00:17:26,950
Uyandığımda yeni bir
güzelliğe dönüştüm.
232
00:17:26,950 --> 00:17:30,317
Bu bir şans eseri. İşte bu
birleşme noktası geldi. Ben de öyle.
233
00:17:30,317 --> 00:17:32,783
[Giovanna]
Konjutivit mi? Iiiih..
234
00:17:32,783 --> 00:17:37,517
[Giovanna] Senden uzak durmak istiyorum Anne. Test
yapılırsa büyük bir dosya temizleme işlemine geçeceksiniz.
235
00:17:37,517 --> 00:17:41,117
[Bruno] Yapamam
mümkün değil. Bu kanıtlandı.
236
00:17:41,117 --> 00:17:45,117
[Bruno] Peki sen? Yeni
bir işletmeye mi geldiniz?
237
00:17:45,117 --> 00:17:48,050
[Giovanna] Bir Melek bana
ne diyorsun, öyle mi? Eee?
238
00:17:48,050 --> 00:17:51,750
[Giovanna] İpucu garanti kitabımın
temposunu azaltmıyorsunuz...
239
00:17:52,017 --> 00:17:54,850
[Lavabo] Küçük kız
kardeş... Ama adil değil.
240
00:17:54,917 --> 00:17:58,017
[Giovanna] Burada yaşlı adamdan
bahseden deli misin sen? Peki fes mi?
241
00:17:58,017 --> 00:17:59,717
[Lavabo] Hiçbir şey,
hiçbir şey yapmadı.
242
00:17:59,717 --> 00:18:02,850
Şuradaki yeni kadın. İşte yağmurdan
sonra hayatta kalmam gereken bir hayat.
243
00:18:02,950 --> 00:18:04,783
[Lavabo] Adaletsizce
davran. Ben de öyle.
244
00:18:05,250 --> 00:18:07,483
[Igor] Alex'in bunu
yapmasının nedeni mi bu?
245
00:18:07,483 --> 00:18:08,317
[Lavabo] Hayır.
246
00:18:08,517 --> 00:18:10,617
[Batarya] Alex'in
nedeni bu değil.
247
00:18:10,750 --> 00:18:13,083
[Lavabo] Sen de var
mısın? Sonra konuşuruz.
248
00:18:13,083 --> 00:18:17,183
[Lavabo] Bana çok iyi geldi. Bu
konjonktivite yakalanabilirsiniz.
249
00:18:17,183 --> 00:18:18,917
[Lavabo] Yarın konuşuruz.
250
00:18:19,783 --> 00:18:23,817
[Lavabo tuzları]
251
00:18:28,350 --> 00:18:30,483
Ben vazgeçildim.
252
00:18:30,983 --> 00:18:36,450
Hayır, kişisel. Uzaktayken,
çöp'te durduruldu.
253
00:18:36,650 --> 00:18:40,683
[Bruno] O evlilik yoluna
giremedi. Bu senin koro arabanla.
254
00:18:40,683 --> 00:18:43,017
[Bruno] Peki bunu yanlış
yapabilir misin? [Igor] Hiçbir şey.
255
00:18:43,017 --> 00:18:44,250
[Bruno] Ciddi konuşuyorum.
256
00:18:44,450 --> 00:18:48,417
[Bruno] Ses verme şansım
yok. Daha fazla bir şey yok.
257
00:18:48,417 --> 00:18:50,917
Hiçbir şey olmadı Bruno.
258
00:18:50,917 --> 00:18:53,117
[Igor] Sen de geldin.
[Bruno] Hayır, hayır, hayır.
259
00:18:54,783 --> 00:18:57,983
Bırakın. İnşa
etmekten vazgeçildi.
260
00:18:58,350 --> 00:19:00,417
[Igor] Bruno, beni önünde tut.
261
00:19:01,650 --> 00:19:02,983
Lastiğin ne olduğunu
biliyor musun?
262
00:19:02,983 --> 00:19:05,017
[Giovanna] Durdu.
Kişisel, öyle mi?
263
00:19:05,017 --> 00:19:09,617
[Giovanna] Kendine sakla. Minha'nın dışarı çıkıp
dağıtması gerekiyor. Hareket eden bir çizgi var.
264
00:19:09,783 --> 00:19:10,983
Peki ne oldu?
265
00:19:10,983 --> 00:19:13,683
[Giovanna gülüyor] Hayır,
Ben... şaka yapıyorum.
266
00:19:14,217 --> 00:19:19,917
[Giovanna] Ama... bu konjonktivit, aynı
zamanda, hiçbir zaman bir süreliğine de olsa.
267
00:19:20,650 --> 00:19:22,983
[Giovanna] Sıcak
bir havan var mı?
268
00:19:23,283 --> 00:19:25,683
[♪ piyano ile güzel müzik ♪]
269
00:19:25,783 --> 00:19:49,417
♪♪♪
270
00:19:49,683 --> 00:19:53,450
Fanny, tam olarak
buradayız. Önemli.
271
00:19:54,817 --> 00:19:58,183
Hayır, hayır. Evindeyim,
ama burada olamaz.
272
00:19:59,550 --> 00:20:00,717
TAMAM.
273
00:20:00,950 --> 00:20:02,517
Kombine.
274
00:20:04,117 --> 00:20:08,450
Alex'in bir fil gibi ses
çıkarmadığını düşünüyor musun?
275
00:20:08,450 --> 00:20:10,750
[Anthony] Bu benim
için en önemli şeydi.
276
00:20:11,517 --> 00:20:13,350
Bu meşguliyet.
277
00:20:13,717 --> 00:20:16,983
Ses tonu ona hayır diyor...
Bu bir konuşmanın devamıydı.
278
00:20:17,450 --> 00:20:19,183
[Fanny] Peki bunu
yanlış yapabilir misin?
279
00:20:19,183 --> 00:20:20,750
Git ve öğren.
280
00:20:20,750 --> 00:20:24,183
[ironika] Bu, dağıtılacak
bir tavsiye türüdür.
281
00:20:25,650 --> 00:20:29,683
Ne yapmalı, ne yapmalıyım?
AB'yle bir anlaşma yaptık.
282
00:20:29,917 --> 00:20:33,617
O kadar çok zaman kaybettim ki, hayır.
Görüyorsunuz hapishaneyi görüyorsunuz.
283
00:20:33,850 --> 00:20:36,150
Zincirlemek için
görüşürüz, Hadi canım.
284
00:20:36,783 --> 00:20:39,283
[Anthony] Biz un alıp gidiyoruz.
285
00:20:39,950 --> 00:20:41,850
Algoritmalar var.
286
00:20:49,317 --> 00:20:52,583
[Carol] Olanlardan
sonra gitmemelisin aşkım.
287
00:20:52,583 --> 00:20:56,350
[Carol] Burada benimle kal. İnsanlar televizyon
izliyor, ben de sana eşlik edeceğim...
288
00:20:56,350 --> 00:20:58,450
Önemli bir şeyin bulunduğu yer.
Çözümleyici yapmam gerekiyor.
289
00:20:58,650 --> 00:21:00,383
[Alex] Doğdun mu? Tamam.
290
00:21:00,383 --> 00:21:03,717
Ama yarın. Yarına
bırak. Aman Tanrım?
291
00:21:03,717 --> 00:21:05,617
[Alex] Carolina beş yaşında.
292
00:21:05,617 --> 00:21:08,417
Tamam görün. İçin.
Bunu hiç yapmadınız mı?
293
00:21:08,617 --> 00:21:10,450
Konuşmak için.
294
00:21:15,383 --> 00:21:17,017
Sıkıcı...
295
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Peki, ne oldu?
296
00:21:21,850 --> 00:21:23,450
[Melek] Peki ne oldu?
297
00:21:23,683 --> 00:21:26,817
[Carol] Bana sıkıcı
dedi. Ne oldu tatlım?
298
00:21:27,050 --> 00:21:29,183
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
299
00:21:29,183 --> 00:21:32,617
[Angel] Tabii ki hayır anne.
Konuşmanın açık olması mümkün değildi.
300
00:21:32,617 --> 00:21:35,650
Biliyorum, biliyorum.
Ama ben yapmıyorum...
301
00:21:35,650 --> 00:21:37,783
[Angel] Mae, bunun için...
302
00:21:38,183 --> 00:21:39,417
[Carol] Ah...
303
00:21:39,683 --> 00:21:43,283
[Carol] Daha fazlasını
yapamazsınız...
304
00:21:43,450 --> 00:21:47,350
♪♪♪
305
00:21:47,583 --> 00:21:54,717
♪ Sen benim meleğimsin ♪
306
00:21:54,717 --> 00:21:57,583
♪♪♪
307
00:21:57,750 --> 00:21:59,350
[kampanya]
308
00:21:59,483 --> 00:22:08,617
♪♪♪
309
00:23:19,383 --> 00:23:23,583
[Hilda] Hey, Oswaldo, kızım! [Oswaldo]
Merhaba Hildinha. Bu sizin için çok önemli.
310
00:23:23,583 --> 00:23:27,017
[Oswaldo] Bakın... bu
konuyu açıklıyorum...
311
00:23:27,017 --> 00:23:29,883
[Oswaldo] ...bir zamanlar
gerçek bir dosttu.
312
00:23:29,883 --> 00:23:33,417
Oswaldo, evinize daha
çok bakmayı düşünüyorum.
313
00:23:33,417 --> 00:23:36,483
Sürprizin ayrılması mümkün değil.
314
00:23:36,483 --> 00:23:39,183
Tabi ki yapabilirsin. Dev!
315
00:23:39,783 --> 00:23:41,450
AB...
316
00:23:41,617 --> 00:23:43,483
Sana söylemem
gereken bir şey var.
317
00:23:43,650 --> 00:23:45,917
Bu benim için
kesin bir şey değil.
318
00:23:45,950 --> 00:23:47,317
[kekeleyerek] AB... Ben-...
319
00:23:47,317 --> 00:23:52,250
Ben... ben zaten denedim...
birçok kez, birçok kez, ama...
320
00:23:52,250 --> 00:23:55,017
Ben asla doğru
zamanı bulamıyorum.
321
00:23:55,117 --> 00:23:57,317
Ve... sen de bunu pek
kolaylaştırmıyorsun...
322
00:23:58,650 --> 00:24:01,050
N-ben niyetim yok...
323
00:24:01,383 --> 00:24:03,650
[♪ müzik tatlı piyano yok ♪]
324
00:24:03,750 --> 00:24:04,983
♪♪♪
325
00:24:04,983 --> 00:24:06,550
Selam Hilda.
326
00:24:08,317 --> 00:24:10,683
[Oswaldo] Seni her zaman sevdim.
327
00:24:11,550 --> 00:24:15,983
Üzgünüm, bunu söylediğim için üzgünüm.
Evet... Çok hızlı bir tempoya yer verilmiştir.
328
00:24:15,983 --> 00:24:18,250
[Oswaldo] Ve...
329
00:24:19,550 --> 00:24:21,850
İşte söyledim.
330
00:24:22,017 --> 00:24:26,050
Ve şimdi buradayım.
çocuk gibi utanıyorum...
331
00:24:26,117 --> 00:24:29,183
[Oswaldo] Kirpilerden Arındırmıyorum,
yıkıyorum. Çok memnun oldum.
332
00:24:31,550 --> 00:24:36,183
♪♪♪
333
00:24:36,183 --> 00:24:37,850
Oswaldo!
334
00:24:38,350 --> 00:24:40,483
[iç çekmek]
335
00:24:40,750 --> 00:24:44,450
Söyleyecek bir şeyim var...
336
00:24:44,617 --> 00:25:05,017
♪♪♪
337
00:25:05,017 --> 00:25:07,550
[Fábia] "Bu yok" mu?
[kapıcı] Hayır hanımefendi...
338
00:25:07,550 --> 00:25:11,683
[Fábia] Ev aradı,
görüşürüz. Şimdiden lütfen.
339
00:25:11,683 --> 00:25:14,417
[kapıcı] Henüz gelmedi...
[Fábia] Ah! İşte bu.
340
00:25:14,417 --> 00:25:17,883
[Oswaldo] Fabia! [Fabia]
Bunu yapmayı düşünüyorum....
341
00:25:17,883 --> 00:25:20,883
[Fábia gülüyor] Bir sorunla karşı
karşıyayız, hala devam ediyor...
342
00:25:20,883 --> 00:25:24,317
[Oswaldo] İşte böyle, Fábia! [Fabia]
Güzeller mi, değil mi? Her zaman forumu...
343
00:25:24,317 --> 00:25:25,283
Merhaba!
344
00:25:29,250 --> 00:25:31,917
[Larissa] Hiç denemedim.
345
00:25:33,817 --> 00:25:35,950
[Roy] Ben bir hayattım.
346
00:25:40,617 --> 00:25:43,817
[♪ uzun gitar notarı
ve uyumsuzluklar ♪]
347
00:25:44,050 --> 00:25:46,983
♪♪♪
348
00:25:46,983 --> 00:25:49,617
[Larissa] Korkuyorum.
349
00:25:49,783 --> 00:25:54,150
Bağımlılık yaptığını söylüyorlar, değil
mi? evet öyle. Yatak odamdaydım.
350
00:25:55,850 --> 00:25:57,683
[Roy] Sakinleştim.
351
00:25:58,617 --> 00:26:00,783
[Roy] Bana güvenin.
352
00:26:02,883 --> 00:26:05,450
[Roy] Vicdanım olmalı.
353
00:26:05,817 --> 00:26:08,683
[Larissa] Hiç çatlak yok mu?
354
00:26:10,117 --> 00:26:12,150
[Roy] Deneysel.
355
00:26:12,350 --> 00:26:16,783
♪♪♪
356
00:26:16,783 --> 00:26:19,183
[♪ piyano melankolisi ♪]
357
00:26:19,183 --> 00:26:25,150
♪♪♪
358
00:26:30,317 --> 00:26:33,050
[Alex] Selam, Fanny.
[Fanny] Selam, Alex.
359
00:26:34,650 --> 00:26:37,117
[Fanny] Kapat burada...
360
00:26:40,283 --> 00:26:42,917
[Alex iç çeker] [Fanny] Hım...
361
00:26:43,583 --> 00:26:45,017
Teşekkür ederim.
362
00:26:45,017 --> 00:26:47,550
[Fanny] Vay be, benim
zamanım olmadan...
363
00:26:47,550 --> 00:26:50,217
[Fanny] Ne oldu?
Bir filmle ne yapılmalı?
364
00:26:50,450 --> 00:26:53,017
Ne oldu? Giovanna'dan
mı değişirsun?
365
00:26:53,017 --> 00:26:54,750
[Fanny] Hayır! Herhangi
bir şey! [yavaşça gülüyor]
366
00:26:54,750 --> 00:26:57,817
[Fanny] Acil bir durum var.
Ben meşguliyetle kaldım.
367
00:26:58,017 --> 00:27:00,483
[Fanny] Evin sahibi mi oldun?
368
00:27:00,483 --> 00:27:02,350
[Alex içini çekiyor]
369
00:27:03,417 --> 00:27:05,783
Hiç bir şey olmadı Fanny.
370
00:27:09,883 --> 00:27:12,717
Bana bıçak Hoje'yi
tanıt, hiçbir yazı yok.
371
00:27:12,717 --> 00:27:14,150
[Fanny] Peki öyle mi!?
372
00:27:14,383 --> 00:27:18,150
Bir iş yerinize giriş
yapın, ne oldu?
373
00:27:18,150 --> 00:27:19,850
Peki, bir güvencen var mı?
374
00:27:19,850 --> 00:27:23,117
[Alex] Normal ayarlara
giriş yaptık. Bir iş buldum...
375
00:27:23,117 --> 00:27:26,483
...bir boşluk oluşturduk,
bir Timo müfredatı var...
376
00:27:26,483 --> 00:27:31,450
Bunlar, benim değerlerim dışında en gizliliğe
sahipler ve benim için saklanmaya çalışıyorlar.
377
00:27:31,450 --> 00:27:34,217
[Fanny] Ben bir psikopatım.
[Alex] Bir psikopata benziyorum.
378
00:27:35,150 --> 00:27:38,483
[Fanny] Hayır. [Alex]
Bu modelin yenisi.
379
00:27:38,483 --> 00:27:39,783
Bir Lyris.
380
00:27:39,783 --> 00:27:41,150
[Fanny] İşte bu...
381
00:27:41,150 --> 00:27:45,317
Yeni başladığım yerden
kaçmam gerekiyor.
382
00:27:45,650 --> 00:27:50,917
Şu ana kadar hiçbir şey söylemedim Fanny çünkü bir
skandala yol açmaktan korkuyordum. Ama yanıldığımı gördüm.
383
00:27:51,050 --> 00:27:53,183
Artık bugün bir tarih
bilgisine sahip olursunuz.
384
00:27:53,583 --> 00:27:56,283
[Alex] Lyris'te bir şey yok.
385
00:27:56,583 --> 00:28:01,217
[Fanny] Bunu binlerce kez söyledin, Al-... [Alex]
Evet ama şimdi gerçeği söylemek zorunda kalacak.
386
00:28:01,350 --> 00:28:05,483
[Alex] Ona 4
milyon reali ödedim.
387
00:28:06,983 --> 00:28:09,950
[Fanny] Ödeme yaptın
mı? 4 milyon mu ödedin?
388
00:28:09,950 --> 00:28:11,550
[Alex] 4 milyon.
389
00:28:11,883 --> 00:28:14,517
Tüm bunlara değmez
bile. Ama ödedim.
390
00:28:14,683 --> 00:28:17,583
Parayı ödedim çünkü bütün
geceyi benimle geçirdi...
391
00:28:17,850 --> 00:28:19,650
...Sarhoştum...
392
00:28:19,783 --> 00:28:21,983
...saldırıya uğradım. Keşfet.
393
00:28:22,283 --> 00:28:25,683
Ama saldırgandım
çünkü kıskanıyordum...
394
00:28:25,683 --> 00:28:28,250
[Fanny] ...Angel'dan.
[Alex] Da Angel, çok iyi.
395
00:28:29,817 --> 00:28:35,517
[Alex] Bu tarihi icat etmem için
4 milyon gerçek, bana göre değil.
396
00:28:35,883 --> 00:28:37,250
AB akreditasyonu.
397
00:28:37,250 --> 00:28:40,650
[Fanny] Akreditasyon. Bir Lyris
hiçbir zaman kitabı pembe yapmadı.
398
00:28:40,650 --> 00:28:43,550
[Fanny] Bize verilen
krediler... çok güzel...
399
00:28:43,550 --> 00:28:45,183
Ben ödedim.
400
00:28:45,183 --> 00:28:48,350
Kitabı pembe yaptı,
Evet. Hiç zorlanmıyorum.
401
00:28:48,717 --> 00:28:54,350
Bu sayede artık bu konuda bilgi sahibi
olduk. Sen de bir politika ve kontrol yaptın.
402
00:28:54,350 --> 00:28:56,717
[Fanny] İşte bu. [Alex]
Dans ederken görüşürüz.
403
00:28:56,717 --> 00:28:59,383
Bir modelle karşı
karşıya üretmek isterim...
404
00:28:59,383 --> 00:29:02,517
Bir ajans soruşturmasına girdi.
405
00:29:02,883 --> 00:29:05,017
[Fanny] Hiçbir şey öğrenemedim.
406
00:29:05,017 --> 00:29:09,783
[Alex] Fanny, Angel'ın tarihe
girişiyle ilgili hiçbir şey söylemedi.
407
00:29:09,783 --> 00:29:12,783
Allah'ım sen hazırsın.
408
00:29:13,383 --> 00:29:18,283
Soruşturma reforma benzer: Geldiğinde
nazik bir süreç, ancak sona erdiğinde...
409
00:29:18,283 --> 00:29:21,083
[Alex] Bana bir şey
söylemedin, Fanny.
410
00:29:22,050 --> 00:29:24,817
Benin bir önerim
bir asitle ilgiliydi.
411
00:29:25,050 --> 00:29:28,183
Ama bu yalancının doğruyu
söylemesini sağlamazsan...
412
00:29:28,717 --> 00:29:31,750
[Alex] ...sen öyle oldu ve başarısız
oldun. [Fanny] Hayır, yapacağım.
413
00:29:31,850 --> 00:29:33,250
Evet, yapacağım.
414
00:29:33,850 --> 00:29:36,317
Lyris'e gerçeği söyleteceğim...
415
00:29:36,317 --> 00:29:40,150
...erkek arkadaş için...
nişanlısı için... o çılgın adam için!
416
00:29:41,217 --> 00:29:44,550
Yeşillik yok... ...tabii ki.
417
00:29:44,783 --> 00:29:48,517
Ona şunu söyletiyorum veya daha
ilginç. [Alex] Kılıçatak kadar değil.
418
00:29:48,683 --> 00:29:51,150
[Alex] Yeşili kılıçtan
bir melek çalıyor.
419
00:29:51,317 --> 00:29:53,383
[Fanny] Bir Melek...
[Alex] Bir Melek.
420
00:29:53,383 --> 00:29:57,050
[Alex] Beni bir arkadaşımla
tanıdığım için suçladım.
421
00:29:57,050 --> 00:30:01,217
[Alex] Bu tempoyu, eski bir tarihe ait olduğunu
ve asla eskisi gibi olmadığını söylüyoruz.
422
00:30:01,217 --> 00:30:04,183
Bu, daha da kötü
sonuçlar olarak bir şey.
423
00:30:04,183 --> 00:30:05,917
[Fanny] Kardeşin, Alex.
424
00:30:06,083 --> 00:30:08,783
[Fanny] istediğinizi veya
istediğinizi öğrenin. Tüm.
425
00:30:08,783 --> 00:30:10,717
[Alex] Bitti, Fanny.
426
00:30:11,250 --> 00:30:13,417
[Alex] Geçmişi bitiyor.
427
00:30:13,817 --> 00:30:16,517
Çünkü eğer bunu başaramazsan...
428
00:30:16,917 --> 00:30:21,883
Bunu herkese
arabaya aktarılabilir.
429
00:30:22,850 --> 00:30:25,583
Kafein içinde suç
çamurudur, biliyor muydunuz?
430
00:30:27,283 --> 00:30:28,883
Sakin ol.
431
00:30:29,183 --> 00:30:31,683
Sakin kal yani...
432
00:30:31,983 --> 00:30:36,250
Bir Melek Lyris'in
yeşiline doğru kılıç sallıyor.
433
00:30:38,050 --> 00:30:40,217
Şimdi, Alex...
434
00:30:41,350 --> 00:30:45,383
Gerçekten bir planın
olduğunu düşünüyor musun?
435
00:30:46,883 --> 00:30:50,217
[Alex] Peki planın ne, Fanny
mi? Peki konuşan var mı?
436
00:30:51,350 --> 00:30:55,483
Angel de Volta'yı takip
etmeyi mi düşünüyorsun?
437
00:30:55,650 --> 00:30:58,117
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
438
00:30:58,383 --> 00:31:03,183
Bir gittiğiye imza atmanın
bilincinde yanlış mı?
439
00:31:03,517 --> 00:31:09,150
♪♪♪
440
00:31:09,717 --> 00:31:17,883
♪ Sen benim meleğimsin ♪
441
00:31:18,117 --> 00:31:25,350
♪♪♪
37141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.