Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:06,180
[Carol] Ha... ne demek
istiyorsun... saçmalık mı?
2
00:00:07,180 --> 00:00:09,480
[Carol] Bu straganof.
3
00:00:11,450 --> 00:00:15,080
Evdeyken onu yemiştin. Annem
hazırladı. Beğendiğini söylemiştin...
4
00:00:15,080 --> 00:00:16,150
[Alex] Tamam, tamam...
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,680
[Angel] Stroganofu seviyorum
anne. [Gui] Ben de bağlıyım.
6
00:00:25,750 --> 00:00:30,217
Sana sürpriz yapmak istedim. Bunun
özel bir yemek olduğunu düşündüm.
7
00:00:33,080 --> 00:00:34,910
Bak abarttım. Üzgünüm.
8
00:00:34,910 --> 00:00:37,110
TAMAM? Ağlamana gerek yok.
9
00:00:37,850 --> 00:00:40,680
Beğendiğini söylemiştin
değil mi? Kibarlıktan söylemedi.
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,250
[Angel] Artık sadece kibar davranıyorum.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,080
[Carol] Dur kızım...
[Alex] Hayır, o haklı.
12
00:00:44,080 --> 00:00:47,150
[Alex] Agresif davrandım, özür
dilerim. TAMAM? Üzgünüm.
13
00:00:47,150 --> 00:00:51,210
[Alex] Ben... Hala alışamadım.
14
00:00:51,210 --> 00:00:56,110
[Alex] Uzun süre yalnız yaşadım, buna alışmam
lazım... [Carol] Hayır, buna alışmana gerek yok.
15
00:00:56,110 --> 00:01:00,780
[Carol] Stroganofu sevmiyorsan, straganof
yeme. Senin için başka bir şey ayarlayacağım...
16
00:01:00,780 --> 00:01:04,210
[Alex] Stroganofu severim, Her şey
yolunda. Sadece yiyecek buluyorum.
17
00:01:04,210 --> 00:01:05,450
[ALex] ...gece için çok yoğunum.
18
00:01:05,450 --> 00:01:09,380
[Carol] Hayır, mutfağa gidip başka bir şey
yapacağım... [Alex] Hayır Carolina, yemek yiyeceğim...
19
00:01:09,380 --> 00:01:12,510
[Alex] ...stroganof. Ah,
straganof yiyeceğim.
20
00:01:14,410 --> 00:01:16,180
Hizmet ettim... bir tane daha...
21
00:01:16,180 --> 00:01:17,880
[Gui] Stroganof çok lezzetli.
22
00:01:17,880 --> 00:01:21,810
Anne, buraya bak. Tam da sevdiğimiz
şekilde patatesler var! Bir tane al.
23
00:01:22,210 --> 00:01:25,010
[Carol] Aşçı büyükannenin
numarasını öğrettim.
24
00:01:25,750 --> 00:01:29,250
Aşkım, endişelenme.
Beslenmene dikkat edeceğim.
25
00:01:29,480 --> 00:01:32,850
[Carol] Bana sadece ne yemeyi tercih ettiğini
söyle, ben de bir daha hata yapmayayım.
26
00:01:32,850 --> 00:01:34,780
Üzgünüm üzgünüm.
27
00:01:34,780 --> 00:01:35,710
TAMAM?
28
00:01:36,980 --> 00:01:40,710
Diyet yapmakla hiçbir
sorunum yok. İstediğim gibi!
29
00:01:40,710 --> 00:01:42,780
Elle değil...
30
00:01:42,780 --> 00:01:44,980
[Carol] Patates
kızartmasına bayılırım!
31
00:01:46,010 --> 00:01:49,510
[♪ sakin piyano ♪]
32
00:01:49,850 --> 00:01:52,710
♪♪♪
33
00:01:56,980 --> 00:01:59,410
[Anthony] Bana çıkma
teklif edecek misin?
34
00:01:59,580 --> 00:02:02,310
[Fanny] Hayır. Tek
başıma dışarı çıkacağım.
35
00:02:02,710 --> 00:02:05,280
[Anthony] Bildiğim kadarıyla.
Büyük bir oğlan mı aldın?
36
00:02:05,610 --> 00:02:07,680
Henüz aramadım.
37
00:02:07,950 --> 00:02:10,480
Alex gezisinden döndü.
Onun evine gidiyorum.
38
00:02:10,480 --> 00:02:12,810
Açıkçası seni götüremem.
39
00:02:12,950 --> 00:02:14,680
Bak, bunu bile istemiyorum.
40
00:02:14,850 --> 00:02:16,380
Seni davet etti mi?
41
00:02:16,610 --> 00:02:17,680
HAYIR.
42
00:02:17,850 --> 00:02:23,110
Ama ondan bir ricada bulunmak istiyorum ki
Carolina'nın önünde bunu inkar etmeyecektir.
43
00:02:23,880 --> 00:02:25,010
Ne isteği?
44
00:02:25,250 --> 00:02:26,410
Sürpriz.
45
00:02:26,410 --> 00:02:28,850
[Anthony] Vay be,
ne gizemli bir şey.
46
00:02:33,210 --> 00:02:35,950
[haber gürültüsü] [Zil]
47
00:02:45,380 --> 00:02:47,050
[Fábia] Merhaba.
[Oswaldo] Fabia.
48
00:02:47,050 --> 00:02:49,210
[Oswaldo] Ben...
seni beklemiyordum.
49
00:02:49,380 --> 00:02:53,180
[Fábia] Beni öpüp korkmuş bir
tavşan gibi kaçtıktan sonra daha da çok.
50
00:02:53,180 --> 00:02:55,580
[Oswaldo] İçeri gelin.
Bu konuyu unutalım.
51
00:02:55,580 --> 00:02:58,680
[Fábia] Evet. Unutsan
iyi olur hatta çünkü...
52
00:02:58,680 --> 00:03:01,750
[Fábia] ...utanç vericiydi.
53
00:03:01,750 --> 00:03:05,150
[Fábia] Artık beni
aramayacağını biliyorum.
54
00:03:05,280 --> 00:03:07,110
Dürüst olmak
gerekirse yapmazdım.
55
00:03:07,450 --> 00:03:11,280
İki Fransız getirdim.
Pizza sipariş eder misin?
56
00:03:14,080 --> 00:03:15,750
İyi fikir.
57
00:03:16,050 --> 00:03:18,750
Ama beklentiniz olmasın.
58
00:03:18,980 --> 00:03:22,150
Seninle güzel bir
şarap içmek istiyorum.
59
00:03:22,150 --> 00:03:26,250
Sohbet. Yalnızlığı
giderin. Olabilir mi?
60
00:03:27,150 --> 00:03:28,850
Gözlükleri alacağım.
61
00:03:34,910 --> 00:03:37,310
Ah, ah...
62
00:03:37,680 --> 00:03:39,280
Aman Tanrım...
63
00:03:41,280 --> 00:03:43,410
[Hilda] Dışarı mı çıkıyorsun?
64
00:03:43,410 --> 00:03:48,850
[Darlene] Joel'i bulacağım. Babasının ölümünden
sonra çözülmesi gereken o kadar çok şey var ki...
65
00:03:49,310 --> 00:03:51,010
[Darlene] Her şey yolunda mı?
66
00:03:51,010 --> 00:03:53,010
[Hilda] Huzursuzum.
67
00:03:53,010 --> 00:03:57,750
[Hilda] Carolina'yı özlüyorum.
Arlete'den. Ev boştu.
68
00:03:58,010 --> 00:04:03,010
Ah, Darlene, eğer sen olmasaydın,
O kadar yalnız olurdum ki!
69
00:04:03,110 --> 00:04:07,510
Hilda, ben buraya gelip ikiden
önce sen sadece bu kadar yıl yaşadın.
70
00:04:07,510 --> 00:04:08,550
Kendini kötü hissetmedin.
71
00:04:08,550 --> 00:04:11,980
Güzel şeylere çabuk
alışıyoruz değil mi?
72
00:04:11,980 --> 00:04:13,450
Seyahatlerinden çoktan geldiler mi?
73
00:04:13,450 --> 00:04:15,880
Çoktan! Carolina aradı...
74
00:04:15,880 --> 00:04:20,110
...ama onun evine davetsiz
gelmek istemiyorum, anlıyor musun?
75
00:04:20,110 --> 00:04:22,110
Sinir bozucu bir kayınvalideyi
mi oynuyorsunuz? HAYIR.
76
00:04:22,280 --> 00:04:24,610
[Darlene] Harika iş
çıkarıyor! [ikisi de gülüyor]
77
00:04:24,610 --> 00:04:27,580
[Darlene] Bir şeye ihtiyacın olursa,
Beni arayabileceğini biliyorsun.
78
00:04:27,580 --> 00:04:29,180
[Hilda] Tamam,
arayacağım. [Darlene] Öp!
79
00:04:29,180 --> 00:04:31,483
[Hilda] Kendine iyi bak,
tamam mı? [Darlene] Sen de.
80
00:04:32,880 --> 00:04:34,650
Orada...
81
00:04:38,910 --> 00:04:40,280
Ah!
82
00:04:41,310 --> 00:04:44,180
[♪ klavyeyle yansıtıcı müzik ♪]
83
00:04:44,380 --> 00:05:31,080
♪♪♪
84
00:05:31,080 --> 00:05:32,710
[İgor] Ah [Bruno] İşte!
85
00:05:32,710 --> 00:05:34,317
[İgor] Ah! Sakin
ol! [kahkahalar]
86
00:05:34,317 --> 00:05:37,183
[Igor]Sakin ol evlat
[Bruno] X'e bas, sana zaten
87
00:05:37,183 --> 00:05:39,650
üç kez söyledim [Igor] Bir
dakika bekle! [Bruno] Ah!
88
00:05:39,650 --> 00:05:41,580
[Bruno] Kayıp. [gülüyor]
89
00:05:41,850 --> 00:05:44,880
[Igor] Vay be, bu da çok kolay.
Oyunu bilmiyorum, hiç izlemedim...
90
00:05:44,880 --> 00:05:49,150
[Giovanna] Oyunları bilmediğinde kişinin
başka bir nesilden olduğunu anlıyoruz.
91
00:05:49,150 --> 00:05:52,110
[Giovanna] Yaşlı olduğunu biliyordum.
kişisel. Nasıl kaybedeceğini bile bilmiyor.
92
00:05:52,110 --> 00:05:54,910
[Igor] Giovanna, Giovanna...
93
00:05:54,910 --> 00:05:58,750
[Igor] Bir erkeği öptüğünde
dilini ısırmamaya dikkat et. Zehir.
94
00:05:58,750 --> 00:06:00,010
[Lavabo] Igor.
95
00:06:00,010 --> 00:06:02,550
[Lavabo] Kızımla böyle
konuşmanın bir yolu var mı?
96
00:06:02,550 --> 00:06:04,780
[Giovanna] Anne, kendimi nasıl
savunacağımı biliyorum, tamam mı?
97
00:06:04,780 --> 00:06:09,210
[Igor] Pia, küçük kızının kimseye karşı kibar
olmadığı konusunda hemfikir olalım, değil mi?
98
00:06:09,210 --> 00:06:10,550
[Bruno] Gi düşük.
99
00:06:10,550 --> 00:06:12,610
[Giovanna] Fiziksel,
hayır. Sadece ahlakta.
100
00:06:12,610 --> 00:06:15,950
[üçlü gülüyor] [Lavabo]
Konuyu değiştirelim mi?
101
00:06:16,450 --> 00:06:19,080
[Lavabo] Buraya gel,
baban geziden döndü mü?
102
00:06:19,080 --> 00:06:21,580
[Bruno] Bugün aradı.
Yarın ofiste olacak.
103
00:06:21,580 --> 00:06:24,380
Harika. Onunla konuşmam lazım.
104
00:06:24,810 --> 00:06:25,950
Ö...
105
00:06:26,180 --> 00:06:29,880
[Lavabo] Üstümü değiştireceğim, tamam
mı? Akşam yemeğine çıkacağımızdan beri.
106
00:06:29,880 --> 00:06:32,050
[Bruno] Oynayacak
mısın? [Giovanna] Uhm.
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,610
[video oyunu gürültüsü]
108
00:06:36,310 --> 00:06:38,950
[Igor] Eski sevgilinle ne konuşman
gerektiğini öğrenebilir miyim?
109
00:06:38,950 --> 00:06:41,310
Bu benim işim. [Igor] Sır mı?
110
00:06:41,310 --> 00:06:43,780
[Lavabo] Bu
eski-eski bir ilişki.
111
00:06:43,880 --> 00:06:46,380
Pia, bilmediğim
bir şey mi oluyor?
112
00:06:47,550 --> 00:06:50,380
Hazırlanayım da akşam
yemeğine çıkalım mı?
113
00:06:50,650 --> 00:06:54,010
Aksi halde restoran
rezervasyonumu kaybedeceğim.
114
00:06:54,810 --> 00:07:03,910
♪♪♪
115
00:07:05,050 --> 00:07:07,210
[Eunice] Doktor
Alex, affedersiniz.
116
00:07:07,210 --> 00:07:11,110
[Eunice] Dona Fanny aşağıda. Bir aile dostu
olduğunu söyledi. Yukarı çıkabilir misin?
117
00:07:11,110 --> 00:07:13,810
[Alex] Fanny mi? [Carol] O bir
arkadaş, evet. Tabii ki yükselebilir.
118
00:07:13,810 --> 00:07:16,280
[Alex] Fanny burada hiçbir
uyarıda bulunmadan ne yaptı?
119
00:07:18,450 --> 00:07:22,010
[hepsi] Hımm! [Melek] Leydimiz!
120
00:07:22,010 --> 00:07:23,350
[Alex] Puding mi?
121
00:07:23,580 --> 00:07:25,610
[Carol] Beğeneceğini düşündüm.
122
00:07:25,880 --> 00:07:29,880
[Alex] Bu bir kalori bombası,
değil mi?... Pejmürde.
123
00:07:30,750 --> 00:07:32,580
[Carol] O halde ben sevimsizim.
124
00:07:32,580 --> 00:07:35,680
[Carol] Sevimsizim çünkü
bu benim en sevdiğim tatlı.
125
00:07:35,680 --> 00:07:38,650
[Angel] Benim de anne. Bundan
şişmanlayanlar yaşlı insanlar.
126
00:07:38,650 --> 00:07:41,610
[Angel] Anne, bana hizmet et... Sen de istiyor
musun, Gui? [Gui] Ben varım. Sevimsiz ya da değil...
127
00:07:41,610 --> 00:07:44,050
[Gui] ...konu munchies olduğunda
bu çok lezzetli! [Melek gülüyor]
128
00:07:44,050 --> 00:07:46,850
[Alex] Guilherme. Lütfen
evimde taş gibi argo kullanmayın.
129
00:07:46,850 --> 00:07:49,950
[Gui] Hiç sigara içmediğini mi söyleyeceksin?
[Carol] Tabii ki hayır, bu nedir?
130
00:07:49,950 --> 00:07:52,310
[Carol] Tanrı aşkına.
Uyuşturucudan çok korkuyorum.
131
00:07:52,310 --> 00:07:55,250
[Carol] Arletinha'nın bu işlere
bulaşmasından her zaman korkmuştum.
132
00:07:55,250 --> 00:07:57,550
[Gui] Merak etme Carolina.
Melek tam bir aptal.
133
00:07:57,550 --> 00:08:00,380
[Zil] [Alex] Uyarı olmadan
ziyaretlere dayanamam.
134
00:08:03,150 --> 00:08:05,880
[Fanny] İyi akşamlar! Orada!
135
00:08:05,880 --> 00:08:09,350
Akşam yemeği yiyorsun.
İzinsiz girdiğim için özür dilerim.
136
00:08:09,510 --> 00:08:12,980
[Fanny] Gerçekten utanıyorum.
[Carol] Hayır, tatlıya başladık.
137
00:08:12,980 --> 00:08:17,310
[Carol] Bunun sevimsiz olduğunu düşüneceksin,
ama bu sütlü tatlı. Kabul edilmiş?
138
00:08:17,380 --> 00:08:21,310
Küçük bir dilim,
kilo almamak için!
139
00:08:21,310 --> 00:08:25,010
Ama hey, bu sevimsiz değil,
hayır. Rica ederim! Geleneksel tatlı.
140
00:08:25,010 --> 00:08:26,910
[Fanny] Portekiz mirası.
141
00:08:27,450 --> 00:08:30,110
[Melek] Gördün mü? Herkes
bunu yapışkan bulmaz.
142
00:08:30,110 --> 00:08:32,550
[Alex] Ziyaretinin
sebebi nedir Fanny?
143
00:08:33,610 --> 00:08:36,210
[Fanny] Bir ricada
bulunmak istedim.
144
00:08:39,180 --> 00:08:40,550
[Zil]
145
00:08:40,550 --> 00:08:41,510
[Fábia] Vay be.
146
00:08:41,510 --> 00:08:43,980
[Fábia] Birini mi bekliyordun
ve bana söylemedin mi?
147
00:08:43,980 --> 00:08:46,910
Ben de beklemiyordum, sen de
beklemiyordun. bırakın kimseyi.
148
00:08:46,910 --> 00:08:49,310
[Oswaldo] Bakalım kimmiş.
149
00:08:53,310 --> 00:08:56,580
[Oswaldo] Hilda! [Hilda]
Merhaba Oswaldo. Affedersin.
150
00:08:57,210 --> 00:09:00,610
[Fábia] Merhaba. [Hilda]
Ah, sana eşlik ediliyor.
151
00:09:00,610 --> 00:09:02,350
[Oswaldo] O bir arkadaş.
152
00:09:02,350 --> 00:09:04,080
Tanıştığımıza memnun oldum Fabia.
153
00:09:04,380 --> 00:09:06,110
Tanıştığımıza memnun oldum Hilda.
154
00:09:06,650 --> 00:09:08,680
Buraya otur,
bizimle bir bardak iç.
155
00:09:08,680 --> 00:09:10,680
[Hilda] Seni rahatsız etmek istemiyorum.
156
00:09:10,680 --> 00:09:13,110
[Oswaldo] Bir
şey mi oldu? Hayır.
157
00:09:13,110 --> 00:09:16,150
[Hilda] Sadece sohbet etmek istedim.
158
00:09:16,150 --> 00:09:19,550
[Hilda] Kızım evlendikten sonra
kendimi biraz yalnız hissediyorum.
159
00:09:19,550 --> 00:09:22,850
[Hilda] Ama başka zaman
konuşuruz. Rahatsız etmek istemem.
160
00:09:22,850 --> 00:09:24,680
[Hilda] Tanıştığımıza
memnun oldum...Fábia.
161
00:09:24,680 --> 00:09:26,350
Zevk!
162
00:09:26,510 --> 00:09:29,210
[Hilda] Özür dilerim.
İyi akşamlar Oswaldo.
163
00:09:29,210 --> 00:09:32,080
[Oswaldo] İyi akşamlar
Hilda. Teşekkür ederim.
164
00:09:32,450 --> 00:09:37,610
[Fábia] Bu, tüm hayatın boyunca aşık olduğun
ve hiçbir sonuç elde edemediğin kadın mı?
165
00:09:37,610 --> 00:09:38,980
[Oswaldo] Evet.
166
00:09:39,550 --> 00:09:43,210
[Oswaldo] Bu, birlikte bir
ev kurmak istediğim kadın.
167
00:09:43,410 --> 00:09:45,210
[Fábia] Aaah!
168
00:09:45,410 --> 00:09:48,150
[Fábia] Vücudu kuru.
169
00:09:49,783 --> 00:09:51,780
[Oswaldo] Diğer
niteliklere değer veriyorum.
170
00:09:51,780 --> 00:09:56,950
[Fábia] Ama bedenin de kendine
has nitelikleri var, değil mi?
171
00:09:56,950 --> 00:10:00,050
[Fábia] Mesela bacaklar.
172
00:10:00,050 --> 00:10:03,880
[Fábia] Benimkiler hala
güzel, değil mi? [gülüyor]
173
00:10:03,880 --> 00:10:05,950
Lütfen, Acınası olmayın.
174
00:10:07,410 --> 00:10:09,350
Acınası. [gülüyor]
175
00:10:09,350 --> 00:10:11,910
[Fábia] Ah, haklısın.
176
00:10:11,910 --> 00:10:14,080
[Fábia] Ben böyleyim.
177
00:10:14,080 --> 00:10:16,550
[Fabia] Zavallı. Ayrılıyorum.
178
00:10:16,550 --> 00:10:18,550
[Fábia] Bu yolda içmek için.
179
00:10:18,550 --> 00:10:21,980
[Oswaldo] Seni götüreceğim.
[Fábia] Gerek yok. Yolu biliyorum.
180
00:10:21,980 --> 00:10:25,280
[Oswaldo] Fábia...
Seni kırmak istemedim.
181
00:10:25,280 --> 00:10:28,510
Rahatsız etmedi. Ama
zirveye çıkmak istiyorum.
182
00:10:29,050 --> 00:10:32,050
Hoşça kal. Orayı kapat.
183
00:10:35,150 --> 00:10:37,350
[Arka planda sakin caz çalıyor]
184
00:10:39,710 --> 00:10:42,250
Eskimiş. Bu doğru.
185
00:10:43,810 --> 00:10:47,750
Eskimiş. Zavallı yaşlı kadın.
186
00:10:47,980 --> 00:10:50,250
Ben tam olarak böyleyim.
187
00:10:50,750 --> 00:10:52,780
Neyse ki...
188
00:10:52,780 --> 00:10:56,680
İyi ki bir İskoç
viskisi arkadaşım var.
189
00:10:56,680 --> 00:10:58,850
[yavaş gül]
190
00:10:59,010 --> 00:11:02,110
Acınası...
191
00:11:03,410 --> 00:11:05,310
[Alex] Peki Fanny,
senin burada ne işin var?
192
00:11:05,480 --> 00:11:07,980
[Fanny] Sormak istedim...
193
00:11:08,410 --> 00:11:10,350
[Fanny] ...böylece Angel
tekrar geçit töreni yapabilir.
194
00:11:10,350 --> 00:11:12,010
[Alex] Nasıl yani? [Melek] Şşşt!
195
00:11:12,250 --> 00:11:13,480
[Angel] Bırak konuşsun.
196
00:11:13,480 --> 00:11:16,810
[Fanny] Ajansta çok
önemli bazı defileler vardı.
197
00:11:17,050 --> 00:11:20,780
[Fanny] İlk kadro seçimi
yarın yapılacak ve eminim...
198
00:11:20,780 --> 00:11:24,410
[Fanny] Angel, sen seçileceksin.
199
00:11:24,610 --> 00:11:26,680
[Fanny] Kariyerin
patlama yaşayabilir!
200
00:11:26,680 --> 00:11:29,410
[Gui] Sahip olduğu bacakla,
Çok büyük bir hit olacak!
201
00:11:29,410 --> 00:11:30,510
[herkes gülüyor]
202
00:11:31,880 --> 00:11:36,450
[Fanny] Senin kızın da Giovanna. Onun
da rock yapabileceğini düşünüyorum.
203
00:11:36,450 --> 00:11:39,980
[Carol] Ah, evet öyle olacak. O
çok güzel. Arletinha gibi güzel.
204
00:11:40,480 --> 00:11:44,910
[Fanny] Senin bir mesleğin var
Angel. Geçit törenini sever misin?
205
00:11:44,910 --> 00:11:46,810
Seni seviyorum, Fanny.
Geçit törenini seviyorum.
206
00:11:47,080 --> 00:11:52,180
[Fanny] Yani... Bunlar önemli defileler,
kariyer için temel teşkil ediyorlar.
207
00:11:52,310 --> 00:11:55,250
[Fanny] Bence gitmelisin.
[Alex] Ben buna karşıyım aşkım.
208
00:11:55,250 --> 00:11:59,050
[Angel] Hey anne, uluslararası bir
model olmak her zaman hayalimdi.
209
00:11:59,050 --> 00:12:01,780
Okul nedeniyle ara
vermek zorunda kaldım.
210
00:12:01,780 --> 00:12:04,910
[Carol] Ama eğer derslerine engel
oluyorsa artık gitmeyecek misin?
211
00:12:04,910 --> 00:12:06,910
[Alex] Elbette yapacaksın.
Açıkçası öyle olacak.
212
00:12:06,910 --> 00:12:10,250
[Fanny] Hayal et. Alex, mantıklı
ol. Bu sadece bir geçit töreni.
213
00:12:10,680 --> 00:12:14,110
[Carol] Bu Arletinha'nın küçüklüğünden
beri hayaliydi. [Angel] Hala öyle anne.
214
00:12:14,350 --> 00:12:16,210
[Alex] Bu sadece bir
geçit töreni mi, Fanny?
215
00:12:16,550 --> 00:12:17,950
Söz veriyorum.
216
00:12:19,610 --> 00:12:21,710
[Carol] "Bu sadece bir geçit
töreni" derken ne demek istiyorsun?
217
00:12:22,350 --> 00:12:24,350
Model geçit töreni yapmıyor mu?
218
00:12:25,750 --> 00:12:28,110
[Carol] Başka ne yapabilir ki?
219
00:12:28,450 --> 00:12:31,350
[Alex] Kataloglar,
fotoğraflar, reklam filmleri...
220
00:12:31,350 --> 00:12:34,380
Ayrıca Giovanna ve çalışmaları
konusunda da çok endişeleniyorum.
221
00:12:34,710 --> 00:12:38,310
[Carol] Fotoğraf yok, katalog
yok. Sadece geçit töreni.
222
00:12:40,950 --> 00:12:44,480
VE. Arletinha okulda iyi
değerlendirmeler aldı. Ha kızım?
223
00:12:45,210 --> 00:12:47,350
[Carol] İster geçit töreni
olsun, ister başka bir şey...
224
00:12:48,050 --> 00:12:49,350
[Carol] Evet yapabilirsin.
225
00:12:49,350 --> 00:12:52,350
[Melek kutluyor]
[Fanny] Ah! Harika!
226
00:12:52,350 --> 00:12:55,610
[Fanny] Annem her
şeyi biliyor! İşte, ah...
227
00:12:56,080 --> 00:12:58,680
[Fanny] İşte Angel, aşkım.
228
00:12:58,680 --> 00:13:02,180
[Fanny] Yarınki kadro
adresi, tamam mı?
229
00:13:02,180 --> 00:13:04,880
[Fanny] Merak etme Alex.
Bu sadece bir geçit töreni.
230
00:13:05,250 --> 00:13:09,110
[Fanny] Ve hey, söz veriyorum
sana ön sıra davetiyesi alacağım.
231
00:13:09,110 --> 00:13:10,550
[Fanny] Tamam mı? Burada...
232
00:13:10,550 --> 00:13:13,810
[Fanny] Zayıf olmak istemeyeceğim,
hayır. Gerçekten bir parça istiyorum!
233
00:13:13,810 --> 00:13:17,110
[Fanny gülüyor] Ve sanırım bunu
daha sonra tekrar söyleyeceğim...
234
00:13:17,110 --> 00:13:19,680
[Carol] Et suyuyla mı? [Fanny] Et
suyu ekleyebilirsiniz, buna bayıldım.
235
00:13:20,610 --> 00:13:23,250
[Fanny] Alex'i şaşırttım.
236
00:13:23,550 --> 00:13:25,850
[Fanny] Angel geçit
törenine gidiyor.
237
00:13:26,210 --> 00:13:28,550
[Anthony] Onu bu
kadar mı seviyorsun?
238
00:13:28,550 --> 00:13:31,810
[Fanny] Bu yeni bir yüz.
Çok büyük bir hit olabilir.
239
00:13:32,280 --> 00:13:35,380
[Fanny] Küçük orospudan çok
daha fazlası. [yavaşça gülüyor]
240
00:13:35,510 --> 00:13:39,010
[Fanny] Yani... küçük
arkadaşın, Giovanna.
241
00:13:39,180 --> 00:13:41,780
Artık aşk hayatımızı
tartışmayacağız, değil mi?
242
00:13:41,910 --> 00:13:43,880
Tartışılacak bir şey yok.
243
00:13:43,880 --> 00:13:45,910
Sen hiçbir şeye değmezsin.
244
00:13:45,910 --> 00:13:48,950
Ve ben daha da azını yapıyorum
çünkü yaptığınız şeyi kabul ediyorum.
245
00:13:49,250 --> 00:13:51,880
Harika. Yarın bu oyuncu
kadrosuna gideceğim.
246
00:13:51,880 --> 00:13:54,180
Seçimi yapan kişiyi
arayın. Bana güç ver.
247
00:13:56,850 --> 00:13:58,010
Anthony...
248
00:13:58,580 --> 00:14:00,880
Model olmak için
çok yaşlısın, değil mi?
249
00:14:02,210 --> 00:14:04,810
Neden bunu söylemekte
ısrar ediyorsun Fanny?
250
00:14:05,010 --> 00:14:08,010
Başarısız gibi hissetmemi mi
istiyorsun? Evet yapacağım.
251
00:14:08,250 --> 00:14:09,580
Gitmek.
252
00:14:10,280 --> 00:14:12,580
Ama sen bir başarısızlıksın.
253
00:14:12,950 --> 00:14:15,950
[Fanny] Bunu model
olarak yapmadın.
254
00:14:16,780 --> 00:14:19,680
Gerçekten ne
yapacağını biliyorsun...
255
00:14:19,880 --> 00:14:21,480
...bu seks.
256
00:14:22,150 --> 00:14:24,950
Yeter. TAMAM?
257
00:14:25,280 --> 00:14:27,180
[♪ yavaş blues ♪]
258
00:14:27,350 --> 00:14:30,710
♪♪♪
259
00:14:30,950 --> 00:14:32,750
[Fanny] Beni yok ediyor.
260
00:14:33,350 --> 00:14:39,480
[♪ Bütün Gece Boyu - Aretha Franklin ♪] ♪ Yumuşaklığını
hiç bilmiyordum Onun şefkatli öpücüğünden ♪
261
00:14:41,050 --> 00:14:45,250
♪ Zayıf mı güçlü mü bilmiyorum ♪
262
00:14:45,810 --> 00:14:51,650
♪♪♪
263
00:14:52,110 --> 00:14:55,450
[♪ elektronik geçit müziği ♪]
264
00:14:56,810 --> 00:14:59,010
[Giovanna] Bu uzun
zaman alacak mı?
265
00:14:59,010 --> 00:15:02,810
[Visky] Giovanna, seçilip seçilmemek
için buradasın. İyilik yap, tamam mı?
266
00:15:03,210 --> 00:15:05,150
[Stephanie] Bu
konuda pek iyi değil.
267
00:15:05,150 --> 00:15:07,850
[Visky] Rol yap!
[Anthony] Oyuncu seçimi
268
00:15:07,850 --> 00:15:12,210
sırasında burada mı dövüşeceksin? [Visky] Anthony! Burada
seni tuhaf buluyorum. Kimse üst düzey bir model istemedi.
269
00:15:12,410 --> 00:15:15,080
Kendisiyle ilgileniyor.
Benimle uğraşma.
270
00:15:15,080 --> 00:15:16,780
Ah, sustur, sustur.
271
00:15:18,080 --> 00:15:19,450
[Melek] Merhaba.
272
00:15:19,450 --> 00:15:24,180
[Visky] Angel, geri döndün! [Angel]
Fanny annem Visky'yi ikna etmeyi başardı.
273
00:15:24,180 --> 00:15:26,510
[Giovanna] Ah, bana bir
öpücük ver küçük kardeşim.
274
00:15:26,510 --> 00:15:29,610
[Mayra] Küçük kız kardeş mi?
[Giovanna] Babam annesiyle evlendi.
275
00:15:29,610 --> 00:15:31,750
[Giovanna] Şimdi aynı
durumdayız kardeşim.
276
00:15:31,750 --> 00:15:35,280
[Angel] Bu işi teslim etmemiz
gerekiyor. Zaten kitabın tamamını okudum.
277
00:15:35,280 --> 00:15:39,650
[Giovanna] İyi oldu çünkü ilk sayfayı bile
geçemedim. Bana hikayeyi anlatmak zorunda kalacaksın.
278
00:15:39,650 --> 00:15:42,050
[Lyris] Melek! [Melek] Merhaba!
279
00:15:42,050 --> 00:15:44,580
[Lyris] Bana bir öpücük ver,
hadi! [Melek] Seni çok özledim!
280
00:15:44,580 --> 00:15:46,980
[Angel] Uzun
zamandır görüşmedik.
281
00:15:47,350 --> 00:15:50,150
[stilist] Örgü yapmayı
bırakabilir misin?
282
00:15:50,183 --> 00:15:52,080
♪♪♪
283
00:15:52,350 --> 00:15:56,010
[stilist] Konuşmama izin verecek misin
vermeyecek misin? [Visky] Ah! Ne kadar tatlı!
284
00:15:56,210 --> 00:15:58,650
♪♪♪
285
00:15:58,850 --> 00:16:00,880
Piliç buradasın.
286
00:16:01,080 --> 00:16:05,450
[stilist] Gerektiğinde çok erkeksi oluyorum.
Ama her zaman ihtiyacım olan şey bu değil.
287
00:16:05,750 --> 00:16:09,250
[Giovanna] Ah, bu
dünyada işler nasıldı...
288
00:16:09,450 --> 00:16:12,710
♪♪♪
289
00:16:12,780 --> 00:16:14,850
[stilist] Buraya gel koca dil.
290
00:16:15,080 --> 00:16:19,180
♪♪♪
291
00:16:19,180 --> 00:16:23,950
[stilist] Bence eğer bir inç daha
kısa olsaydın, dışarıda olurdun.
292
00:16:24,580 --> 00:16:27,180
[stilist] Podyuma git, Hareket
ettiğini görmek istiyorum.
293
00:16:27,180 --> 00:16:30,050
[stilist] Şu ayakkabıları
şuraya koy, o yüksek atlama.
294
00:16:32,510 --> 00:16:35,280
[Giovanna] Buraya
çıkacak bir asansör var mı?
295
00:16:35,410 --> 00:16:38,010
♪♪♪
296
00:16:38,280 --> 00:16:41,010
Bu dar. [stilist] Vay be.
297
00:16:41,010 --> 00:16:42,610
[stilist] Eğilir ve
geçit töreni yapar.
298
00:16:42,850 --> 00:16:44,350
Profesyonel değil misiniz?
299
00:16:46,210 --> 00:16:50,310
Kolay. Yüzüne bastığımı düşün.
300
00:16:50,310 --> 00:16:52,680
[stilist] Kişiliği gerçekten çok güzel.
301
00:16:52,680 --> 00:16:56,150
[stilist] Şimdi... yüzünü göster ve
burada benim için geçit töreni yap.
302
00:16:56,280 --> 00:17:37,980
♪♪♪
303
00:17:37,980 --> 00:17:39,480
[Giovanna] Tamam mı?
304
00:17:39,480 --> 00:17:43,780
[stilist] Bir su aygırı daha zarif olurdu. [Visky]
Onun podyumda yürümesi için prova yapıyorum.
305
00:17:43,780 --> 00:17:47,783
[stilist] Oh, sen, küçük şey? Bu
yüzden önce öğrenmeniz gerekecek.
306
00:17:47,810 --> 00:17:50,110
[Angel] Visky
harika bir öğretmen.
307
00:17:50,780 --> 00:17:54,050
[stilist] Vay be, burada iyi bir
ruha sahipmişiz gibi görünüyor.
308
00:17:56,280 --> 00:17:59,410
[stilist] Bunu beğendim,
biliyor musun? Buraya gel.
309
00:17:59,710 --> 00:18:02,780
♪♪♪
310
00:18:03,010 --> 00:18:05,110
[stilist] Adın ne?
[Melek] Melek.
311
00:18:05,110 --> 00:18:06,550
[stilist] Melek.
312
00:18:06,950 --> 00:18:12,450
[stilist] Tamam Angel. Neden podyuma
çıkıp bana kanatlarını göstermiyorsun?
313
00:18:12,680 --> 00:18:59,010
♪♪♪
314
00:19:00,710 --> 00:19:02,450
Sıradaki ben olabilir miyim?
315
00:19:02,450 --> 00:19:03,910
[stilist] Böyle mi düşüyorsun?
316
00:19:04,050 --> 00:19:06,650
[stilist] Podyumda yüklü
olarak mı yürüyeceksin?
317
00:19:07,550 --> 00:19:09,280
[Larissa] Çok iyi geçit töreni yapıyorum.
318
00:19:09,280 --> 00:19:12,980
[stilist] Tamam, bu mucizeyi
düşünmek için gözlerimi açacağım.
319
00:19:13,410 --> 00:19:14,680
[stilist] Git.
320
00:19:15,210 --> 00:19:25,250
♪♪♪
321
00:19:25,810 --> 00:19:27,610
Ayakkabıya ihtiyacım yok.
322
00:19:27,850 --> 00:20:40,510
♪♪♪
323
00:20:40,750 --> 00:20:44,550
[elektronik spor salonu
müziği] [makine gürültüsü]
324
00:20:59,210 --> 00:21:00,850
[Igor] Diziye gidelim mi?
325
00:21:02,280 --> 00:21:04,550
[Lavabo] Bugün burada
koşu bandında kalacağım.
326
00:21:04,710 --> 00:21:07,880
[Igor] Pia, artık egzersiz
yapmak istemiyorsun. Ne oluyor?
327
00:21:07,880 --> 00:21:10,450
[Lavabo] Hiçbir şey. Çok fazla
çaba harcamak istemiyorum.
328
00:21:10,650 --> 00:21:12,250
[Igor] Herhangi bir sebep var mı?
329
00:21:14,450 --> 00:21:16,480
[Lavabo] Biraz
yorgunum. Sadece bu.
330
00:21:18,010 --> 00:21:19,880
[Lavabo] Hem de geç.
331
00:21:19,880 --> 00:21:22,710
[Lavabo] Çooook defol git.
[Igor] Nereye gidiyorsun?
332
00:21:24,250 --> 00:21:27,050
[Lavabo] Alex'i bulacağım. sana
ne söylediğimi hatırlıyor musun?
333
00:21:28,650 --> 00:21:31,410
Ben gidiyorum, tamam
mı? Sonra konuşuruz.
334
00:21:31,880 --> 00:21:39,550
[arka planda spor salonu müziği]
335
00:21:40,110 --> 00:21:44,310
Lütfen. Su mu yoksa
kahve mi istersiniz?
336
00:21:44,310 --> 00:21:46,280
[Lavabo] Hayır, teşekkür
ederim. Bu da iyi.
337
00:21:48,680 --> 00:21:50,280
Ne haber Alex?
338
00:21:50,580 --> 00:21:52,917
Balayınız nasıldı?
339
00:21:53,580 --> 00:21:56,280
[Alex] Buraya bunun hakkında
konuşmaya gelmedin, değil mi?
340
00:21:56,280 --> 00:21:58,410
[Alex] Acil olduğunu söyledi.
341
00:21:58,650 --> 00:22:04,380
[Alex] Hızlı konuş. Kuzeydoğu'da Like franchise'ı
isteyen yöneticilerle önemli bir öğle yemeğim var.
342
00:22:06,650 --> 00:22:09,250
[Lavabo] Alex, gerçekten
yardımına ihtiyacım var.
343
00:22:10,050 --> 00:22:14,580
[Alex] Bu ne kadar çirkin... Konuş, bir
bombanın geleceğini zaten biliyorum.
344
00:22:15,680 --> 00:22:18,350
[Lavabo] Hamileyim.
[Alex] Evet...
345
00:22:21,210 --> 00:22:22,917
umurumda değil mi?
346
00:22:23,350 --> 00:22:26,650
[Hilda] Burası, bu plaj
örtüsü, Şu şeye bak!
347
00:22:26,650 --> 00:22:29,350
[Carol] Seyahat hediyesi!
[Hilda] Bunu nerede kullanacağım?
348
00:22:29,350 --> 00:22:33,010
Bilmiyorum. Seni Alex'in
sahildeki evine götürmek için aldım.
349
00:22:33,010 --> 00:22:35,410
[Carol] Tamam, söyledim!
[Hilda gülüyor] Aaah!
350
00:22:36,610 --> 00:22:39,710
[Hilda] Tatlım! Bu arada, Kıyafetlerden bahsetmişken,
351
00:22:39,710 --> 00:22:42,410
[Hilda] burada evde bir
sürü kıyafet bırakmışsın.
352
00:22:42,410 --> 00:22:45,750
[Carol] Ah, anne. Fanny'yle bir sürü
kıyafet aldım. Bakın burası ne kadar güzel.
353
00:22:45,750 --> 00:22:50,310
[Hilda] Bu elbise nedir? Sana bunu söylemek
üzereydim. Hangi renk! Herşey gönlünce olsun.
354
00:22:50,310 --> 00:22:54,580
[Carol] Çok güzel. Bir sürü güzel şey. Her şeyi
hayır kurumlarına vermek zorunda kalacağım.
355
00:22:55,180 --> 00:22:56,710
[Hilda] Bırakabilirsin.
356
00:22:56,710 --> 00:23:00,650
[Hilda] Yapabilirsin, çünkü dolabı
açtığımda o kıyafetleri görüyorum, Tanrım!
357
00:23:00,650 --> 00:23:02,810
[Hilda] Sizi çok özledim.
358
00:23:02,810 --> 00:23:05,480
[Carol] Ah, anne,
ben de seni özledim.
359
00:23:05,910 --> 00:23:09,180
[Carol] Alex'e evde yaşayıp
yaşayamayacağını sormak istiyorum.
360
00:23:09,180 --> 00:23:12,480
[Hilda gülüyor] Mümkün değil!
361
00:23:12,480 --> 00:23:15,480
[Hilda] Kayınvalidesi ve
damadı birlikte yürümez.
362
00:23:15,480 --> 00:23:20,350
[Hilda] Bundan sonra aşkım, bu lüks içinde nasıl
yaşayacağımı bilemezdim. O kadar çok çalışan var ki!
363
00:23:20,480 --> 00:23:22,780
Ah anne, sana söyleyeceğim...
364
00:23:22,780 --> 00:23:26,210
Artık neyin doğru neyin
yanlış olduğunu bile bilmiyorum.
365
00:23:26,210 --> 00:23:28,080
[Hilda] Sakin ol, sakin ol.
366
00:23:28,280 --> 00:23:31,750
Ama bana Arlete'den
bahset. Yolculukta eğlendi mi?
367
00:23:32,280 --> 00:23:33,310
Hmm...
368
00:23:34,450 --> 00:23:36,580
Çok doğru...
369
00:23:36,580 --> 00:23:41,050
Ama yine de. Haberlere göre Arletinha
yeniden geçit törenine çıkacak gibi görünüyor.
370
00:23:41,950 --> 00:23:43,180
HAYIR.
371
00:23:43,180 --> 00:23:45,710
Tekrar geçit töreni yapamaz.
372
00:23:46,350 --> 00:23:48,750
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
373
00:23:49,050 --> 00:23:51,780
♪♪♪
374
00:23:52,250 --> 00:24:00,250
♪ Sen benim meleğimsin ♪
375
00:24:00,450 --> 00:24:09,780
♪♪♪
376
00:24:10,080 --> 00:24:14,810
♪ Çok yukarıdan gel ♪
377
00:24:15,650 --> 00:24:20,410
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
378
00:24:20,680 --> 00:24:23,350
♪♪♪
379
00:24:23,350 --> 00:24:33,850
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
380
00:24:34,080 --> 00:25:04,110
♪♪♪
381
00:25:05,910 --> 00:25:10,450
♪♪♪
382
00:25:10,950 --> 00:25:15,080
[Carol] Vay be. Arletinha neden
tekrar geçit töreni yapamıyor?
383
00:25:16,510 --> 00:25:18,950
Çünkü kariyerinden vazgeçmişti.
384
00:25:18,980 --> 00:25:22,450
Evet ama o... Her zaman
o kadar çok sevdi ki...
385
00:25:23,850 --> 00:25:25,980
Bunu doğru anlamadım.
386
00:25:25,980 --> 00:25:29,210
[Hilda] Derslerin
bozulması, biliyorsun.
387
00:25:29,210 --> 00:25:30,880
Evet anne ama...
388
00:25:30,880 --> 00:25:33,310
Bilmiyorum... bak...
389
00:25:33,680 --> 00:25:35,110
Görünüyor...
390
00:25:35,480 --> 00:25:40,810
Görünüşe göre bana hiç
anlatmadığın, bildiğin bir şey var.
391
00:25:41,010 --> 00:25:42,880
Ne saçma!
392
00:25:42,880 --> 00:25:44,910
Ben hiçbir şey bilmiyorum!
393
00:25:45,610 --> 00:25:49,010
Neden onu anlayamıyorum...
394
00:25:49,510 --> 00:25:51,710
...neden tekrar geçit
töreni yapmaya karar verdi!
395
00:25:51,710 --> 00:25:53,080
(fısıldıyor) Anne...
396
00:25:53,810 --> 00:25:55,750
Fanny evdeydi...
397
00:25:55,850 --> 00:25:58,180
[Carol] ...ona bazı
defilelerden bahsetti...
398
00:25:58,480 --> 00:26:00,380
...Arletinha heyecanlandı...
399
00:26:00,880 --> 00:26:02,550
...bana sordu...
400
00:26:02,780 --> 00:26:04,210
...ve ayrıldım.
401
00:26:04,510 --> 00:26:07,180
[♪ yüksek gitar
notalarına sahip müzik ♪]
402
00:26:07,750 --> 00:26:11,050
Yani fikir o ajans
sahibinden geldi.
403
00:26:12,210 --> 00:26:15,783
[stilist] Bu bofe harika, olamaz!
Yayımı sonlandırın lütfen.
404
00:26:15,980 --> 00:26:20,183
[stilist] Pekala beyler, bunu düşündüm, çoktan
karar verdim... Bütün isimleri yazdın mı?
405
00:26:20,183 --> 00:26:24,117
[yapımcı] Herkeste bir virgül bile eksikti.
[stilist] Yetkili yapımcı! Görmek hoşuma gitti.
406
00:26:24,110 --> 00:26:29,110
[stilist] Egzotik, güzel ve harika bir şey,
ajansınızla başlayacağız. Çabalarınız sayesinde.
407
00:26:29,110 --> 00:26:31,310
[Visky] Yetkinliğim sayesinde!
408
00:26:31,650 --> 00:26:33,050
[stilist] Peki...
409
00:26:36,250 --> 00:26:39,580
[stilist] Melek, harika...
[Melek] Teşekkür ederim.
410
00:26:40,080 --> 00:26:44,650
[stilist] Giovanna,
kalkık burnuna rağmen.
411
00:26:45,780 --> 00:26:48,250
[stilist] Lyris...
412
00:26:48,750 --> 00:26:50,910
[stilist] Mariana?
[Mayra] Mayra.
413
00:26:50,910 --> 00:26:53,310
[stilist] Mayra. Üzgünüm canım.
414
00:26:53,310 --> 00:26:56,050
[stilist] Ve Stéphany. [Stephanie]
415
00:26:56,510 --> 00:26:59,080
Stephanie [stilist]
Şimdi çocuklara geçelim.
416
00:26:59,080 --> 00:27:03,310
[stilist] Daniel, üzgünüm ama... uzun
değilsin. [Daniel] Bunu hayal ettim.
417
00:27:03,310 --> 00:27:06,450
[stilist] Sam de
yuvarlanmıyor...
418
00:27:06,610 --> 00:27:08,780
[stilist] Leo, sana bir
şey söyleyebilir miyim?
419
00:27:08,780 --> 00:27:11,780
[stilist] Podyumda kendimi seninle
çok özdeşleştirdiğimi biliyor musun?
420
00:27:11,880 --> 00:27:15,510
[stilist] Defiledesiniz.
[Visky gülüyor] İma edici.
421
00:27:17,680 --> 00:27:19,350
Anthony...
422
00:27:20,550 --> 00:27:22,180
Senin bir boyutun var...
423
00:27:22,380 --> 00:27:25,080
[Anthony] Yurtdışında
geçit töreni yaptım.
424
00:27:26,810 --> 00:27:28,750
[kekeleyerek] Evet, evet...
425
00:27:28,750 --> 00:27:31,680
[stilist] Bunlar
modellerdi da- ahem da-...
426
00:27:31,680 --> 00:27:33,950
[Visky] Fanny Modelleri [stilist]
Fanny Modelleri, işte bu kadar.
427
00:27:33,950 --> 00:27:36,410
[Stilist] Arkadaşlar, çok teşekkür
ederim. [Larissa] Bekle, bekle...
428
00:27:36,410 --> 00:27:38,280
[Larissa] Bekle, geçit
törenine gitmeyeceğim mi?
429
00:27:38,280 --> 00:27:40,410
[stilist] Adın ne yine, tatlım?
430
00:27:42,150 --> 00:27:44,910
Larissa!
431
00:27:45,080 --> 00:27:46,580
[stilist] Tamam...
432
00:27:46,580 --> 00:27:50,910
[stilist] Burada birisi şans
eseri, Adını söylediğimi duydum...
433
00:27:50,910 --> 00:27:53,650
[stilist] ...La-ris-sa?
434
00:27:53,650 --> 00:27:54,910
[Giovanna] Ben değil.
435
00:27:54,910 --> 00:27:57,380
[stilist] Sağırım!? Cevap
veren tek kişi o muydu?
436
00:27:57,380 --> 00:27:59,580
[Larissa] Bekle, bekle, bekle...
437
00:27:59,780 --> 00:28:02,180
[Larissa] Buradaki
herkesten daha iyiyim.
438
00:28:02,180 --> 00:28:04,580
Ben en iyisiyim. Çok iyiyim.
439
00:28:04,580 --> 00:28:07,980
[stilist] Anlıyorum. Saçlar saman
gibi, hiç tarzı yok. Caidassa.
440
00:28:07,980 --> 00:28:09,850
Sen berbat bir stilistsin.
441
00:28:09,850 --> 00:28:11,950
[stilist] Bu nedir,
Tanrı aşkına!?
442
00:28:11,950 --> 00:28:15,150
[Visky] Dur, bunun sana faydası
olmayacak Larissa. [Anthony] Gel, Larissa.
443
00:28:15,150 --> 00:28:16,750
[Larissa] Bırak beni Anthony!
444
00:28:17,380 --> 00:28:20,410
[Larissa] Eminim seni buraya
Fanny koymuştur, değil mi?
445
00:28:20,410 --> 00:28:23,480
[Anthony] Bana saygı duyuyor.
[Visky] Anthony, kontrolden çıktı.
446
00:28:23,480 --> 00:28:26,010
[Anthony] Kapa çeneni.
[stilist] Buraya bakın, lütfen...
447
00:28:26,010 --> 00:28:28,450
[stilist] Birisi bu kulübeyi
buradan çıkarabilir mi?
448
00:28:28,450 --> 00:28:30,710
(Larissa bağırır)
Boktan stilist!
449
00:28:30,710 --> 00:28:34,380
[Stilist] Bu nedir arkadaşlar? Bu
hangi kadın? [Larissa] Bırak beni Sam!
450
00:28:34,550 --> 00:28:38,710
[Larissa] Sen bir pisliksin! Her zaman
herkesten korkarsın. Yanılma korkusu.
451
00:28:38,710 --> 00:28:39,910
[Larissa] Buraya bak, ben...
452
00:28:39,910 --> 00:28:42,780
[Larissa] Bırak beni, bırak
beni! [Visky] Larissa, sakin ol!
453
00:28:42,780 --> 00:28:46,180
Parlamak için senin geçit
törenine ihtiyacım yok.
454
00:28:46,180 --> 00:28:48,780
Peki tatlım. Bir lambaya dönüşüyor
ve kendi kendine parlıyor. Serseri.
455
00:28:48,780 --> 00:28:51,010
[Larissa] Ben sürtük
değilim! [Visky] Sakin ol!
456
00:28:51,010 --> 00:28:52,310
[Larissa] Ben sürtük değilim!
457
00:28:52,310 --> 00:28:56,217
[stilist] Sana ne dememi istiyorsun? O
bir modelden çok telekıza benziyor tatlım.
458
00:28:56,217 --> 00:28:58,980
(Larissa bağırır) Bana sürtük
deme! [herkes çığlık atar] [çığlık atar]
459
00:28:58,980 --> 00:29:01,680
[Larissa çığlık atıyor
ve ağlıyor] [Visky]
460
00:29:01,980 --> 00:29:04,180
Larissa!
461
00:29:04,450 --> 00:29:06,980
[stilist] Onu buradan
çıkarın, Tanrı aşkına!
462
00:29:06,980 --> 00:29:09,650
[stilist] Bu kadın deli! Bu
çılgın kızı buradan çıkarın!
463
00:29:09,650 --> 00:29:12,150
[Larissa] Bana saygı duy!
464
00:29:13,010 --> 00:29:15,580
[stilist] O deli! O deli!
465
00:29:15,580 --> 00:29:17,210
[stilist] O deli, beyler.
466
00:29:17,210 --> 00:29:20,350
[Visky] Hadi,
Larissa. Git, yeter!
467
00:29:20,350 --> 00:29:22,710
[Larissa çığlık atıyor]
[Visky] Yeter Larissa!
468
00:29:24,980 --> 00:29:26,350
Deli...
469
00:29:26,980 --> 00:29:28,680
Ne demek istiyorsun Alex?
470
00:29:29,050 --> 00:29:32,610
Buraya geldim, sana hamile olduğumu
söyledim... ve umurunda değil mi?
471
00:29:33,050 --> 00:29:35,210
Bu benim? Benim değil, değil mi?
472
00:29:35,780 --> 00:29:37,480
Hayır, bu benim değil. Eminim.
[Alex] Ve sen benim eski sevgilimsin.
473
00:29:38,250 --> 00:29:41,510
Kiminle istersen çocuk sahibi olursun. Senden
iki çocuğum vardı ve bu hikayenin sonu.
474
00:29:41,510 --> 00:29:44,010
[Alex] Benim için hiçbir zaman
önemli olmadın, bunu biliyorsun.
475
00:29:44,650 --> 00:29:49,080
Seninle rahatlık için evlendim...
[Alex] İki çocuğumuz vardı.
476
00:29:49,080 --> 00:29:52,050
bitti, bitti. Ayrıldık.
477
00:29:52,050 --> 00:29:55,580
[Alex] Ayrıldıktan sonra istediğin
kişiden çocuk sahibi olabilirsin.
478
00:29:57,280 --> 00:29:59,510
Senden hoşlandım Alex.
479
00:29:59,510 --> 00:30:02,650
Ama sadece kendini
beğendiğini öğrendim.
480
00:30:03,050 --> 00:30:06,350
Sen bir mirasçı istediğin için
çocuklarımız oldu, unuttun mu?
481
00:30:06,350 --> 00:30:09,350
Şimdi tekrar hamileyim ve bu
çocuğu doğurmayı düşünüyorum, evet.
482
00:30:09,510 --> 00:30:13,380
Çok güzel, bu...bir, sıfır, dört...
Peki baba kim, kişisel seks mi?
483
00:30:13,380 --> 00:30:15,050
VE. Bu Igor.
484
00:30:15,050 --> 00:30:17,310
Ve baba olmaktan
keyif alacağını biliyorum.
485
00:30:17,480 --> 00:30:18,550
Ben de düşünüyorum.
486
00:30:18,550 --> 00:30:21,950
Umarım faturaları ödemekten
hoşlanıyordur. Çünkü artık umurumda değil.
487
00:30:21,950 --> 00:30:23,210
Bunun gibi?
488
00:30:23,710 --> 00:30:26,550
Elbette Bruno ve Giovanna'nın
emekli maaşını ödeyeceğim.
489
00:30:26,550 --> 00:30:28,350
Ama faturalarınız...
490
00:30:28,350 --> 00:30:31,780
...kuaförünüz,
kıyafetlerin, seyahatlerin...
491
00:30:31,780 --> 00:30:34,510
...giderleriniz, çalışanlarınız...
[reddetmek için dilini tıklatır]
492
00:30:34,510 --> 00:30:37,910
...mantıklı değil, değil mi?
Şanslısın. Kira ödemiyor.
493
00:30:37,910 --> 00:30:41,550
Ama ayrılırken yaşam standardımızı
koruyacağınız konusunda anlaşmıştık.
494
00:30:41,550 --> 00:30:44,310
Ve onu sakladım
Pia. Saklamadım mı?
495
00:30:44,310 --> 00:30:48,110
[Alex] Onu sakladım. Erkek
arkadaşlarının geçit törenlerini izledim.
496
00:30:48,110 --> 00:30:51,280
[Alex] Aslında verdiğin tüm
pahalı hediyelerin parasını ödedim...
497
00:30:51,280 --> 00:30:55,010
Alex... [Alex] Şimdi, eğer bir çocuğunuz
olacaksa ve o adamla yaşayacaksanız...
498
00:30:55,480 --> 00:30:59,750
O zaman kızım, büyükbabamın dediği gibi:
Matheus'u kim doğurduysa, onu kucaklayan odur.
499
00:30:59,880 --> 00:31:03,150
Ve faturaları öde, değil mi? Çünkü
ben sadece kanunda yazanı ödüyorum.
500
00:31:03,280 --> 00:31:07,110
Ancak Igor kişisel bir
antrenördür. Fazla para kazanmıyor.
501
00:31:07,110 --> 00:31:09,410
[Alex] Bu doğru. Zavallı şey.
502
00:31:09,410 --> 00:31:10,580
O halde ona yardım et.
503
00:31:10,580 --> 00:31:15,010
Seyahat etmeyi bırakın, harcamayı bırakın,
kuaföre gitmeyi bırakın, daha az kıyafet alın.
504
00:31:15,010 --> 00:31:16,610
Arkanı dön. [Lavabo]
Seni destekledim...
505
00:31:16,610 --> 00:31:20,250
...evlenmeye karar verdiğin sırada.
Şimdi bana böyle mi davranacaksın?
506
00:31:20,550 --> 00:31:23,350
Size hiçbir türde psikolojik
desteği esirgemeyeceğim.
507
00:31:23,350 --> 00:31:25,680
Şimdi benden seni
desteklememi isteme...
508
00:31:25,680 --> 00:31:29,810
Kişisel cinsiyetinizive benim
olmayan bir bebeği destekleyin.
509
00:31:29,910 --> 00:31:32,280
[Alex] Hiçbir anlamı
yok, Tanrı aşkına.
510
00:31:34,017 --> 00:31:35,550
Peki ben ne yapacağım?
511
00:31:35,850 --> 00:31:38,510
Ne yaptığını bilmiyorum.
512
00:31:38,680 --> 00:31:41,150
Adam sana bir oğul yaptı.
Hesabı ödemesini isteyin.
513
00:31:42,850 --> 00:31:46,350
[Alex] Veya onu çıkarırsan
her şey olduğu gibi kalır.
514
00:31:46,980 --> 00:31:50,510
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
515
00:31:50,710 --> 00:31:54,880
♪♪♪
516
00:31:56,010 --> 00:31:58,117
Bir çocuğu alıp götürmek mi?
517
00:31:58,117 --> 00:32:07,410
♪♪♪
518
00:32:07,410 --> 00:32:10,750
[Larissa] Fanny'ye
söyleme, hayır.
519
00:32:10,950 --> 00:32:15,850
[Larissa] Ben-ben kontrolümü kaybettim... Aklımı
kaybettim! [Anthony] Neredeyse herkesin işini mahvediyordu!
520
00:32:15,850 --> 00:32:18,817
[Anthony] Benimki de dahil!
İyi ki tartışmak için oradaydım.
521
00:32:18,817 --> 00:32:20,950
[Visky] Ben de yardım
ettim. Çok diplomatik biriyim.
522
00:32:20,950 --> 00:32:23,610
Bana kalırsa sen ajanstan atıldın,
Larissa. [Larissa] Hayır, hayır...
523
00:32:23,610 --> 00:32:27,550
Bu kavgadan sonra hiçbir
ajansta iş bulamayacağım.
524
00:32:27,550 --> 00:32:30,780
Bunu böyle yap. Fanny'e
söylersin ama daha kolay.
525
00:32:31,510 --> 00:32:33,310
Sana acıyorum.
526
00:32:33,880 --> 00:32:35,450
Bunun gibi
başkalarını da gördüm.
527
00:32:35,450 --> 00:32:39,310
[Visky] Nasıl? Zavallının elinde ne
var? [Anthony] Saf davranma, ibne!
528
00:32:39,380 --> 00:32:42,610
Sonunuz uyuşturucu olacak. O
zaman seni uyarmadığımı söyleme.
529
00:32:43,980 --> 00:32:46,110
[Anthony] İçeri
giriyorum. Fanny'le konuş.
530
00:32:46,310 --> 00:32:48,280
[Larissa] Visky...
531
00:32:49,450 --> 00:32:52,550
Ah... Seni dinliyor.
Biliyorum ki...
532
00:32:52,550 --> 00:32:53,910
...Sen benim arkadaşımsın.
533
00:32:54,210 --> 00:32:56,310
Beni şimdi bırakma dostum, git.
534
00:32:56,310 --> 00:32:58,950
Ah benim bu yumuşak kalbim.
535
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
Sana yardım edeceğim.
536
00:33:01,080 --> 00:33:04,010
Ama neyle karşı karşıya
olduğunu çok iyi biliyorum.
537
00:33:04,180 --> 00:33:06,110
Bundan kurtulmaya çalışın.
538
00:33:06,650 --> 00:33:08,480
[♪ ritmik piyano ♪]
539
00:33:08,650 --> 00:33:10,910
♪♪♪
540
00:33:10,910 --> 00:33:14,750
[Sam] Lari, sana yapmamanı söylemiştim...
[Larissa] Ah, gel şimdi Roy hakkında konuşalım!
541
00:33:14,750 --> 00:33:17,180
[Larissa] Kıskanıyorsun.
[Sam] Ondan uzak dur Larissa.
542
00:33:17,210 --> 00:33:19,910
[Sam] Adam onu nasıl tutacağını bilmiyor,
hayır. Oyuncu seçimine gitmek bile istemedi.
543
00:33:19,910 --> 00:33:22,350
[Larissa] Ona daha yakın
olmak istiyorum, anladın mı?
544
00:33:22,350 --> 00:33:24,350
[Larissa] Şimdi ne
yapacağımı biliyor musun?
545
00:33:24,350 --> 00:33:26,480
[Larissa] Onun evine gidiyorum.
546
00:33:26,880 --> 00:33:28,610
[♪ Hala Düşün - Tais Alvarenga ♪]
547
00:33:28,610 --> 00:33:32,050
♪ Ve verdiğim
neredeyse her şey gitti ♪
548
00:33:32,380 --> 00:33:35,850
♪ Bu kadar kısa sürede, ben ♪
549
00:33:36,310 --> 00:33:40,280
♪ Geri dönemeyeceğini
biliyorum ♪
550
00:33:41,780 --> 00:33:44,250
♪ Hala düşünüyorum... ♪
551
00:33:45,480 --> 00:33:48,010
[Estela] İyi misin? Tamam.
552
00:33:48,280 --> 00:33:50,310
♪♪♪
553
00:33:50,310 --> 00:33:52,310
[asansör zili]
554
00:33:52,580 --> 00:33:57,050
♪♪♪
555
00:33:57,510 --> 00:33:59,310
[Estela] Bırakabilirsin.
556
00:33:59,580 --> 00:34:01,110
[Estela] Nasılsın Edgard?
557
00:34:01,350 --> 00:34:04,410
[Edgard] Her şey. Öğle yemeğimizin
olup olmadığını görmeye geldim.
558
00:34:04,410 --> 00:34:05,880
[Estela] Belki.
559
00:34:05,880 --> 00:34:09,710
[Estela] Doktor Alexandre iş adamlarıyla
öğle yemeği yiyecek, birazdan ayrılacak.
560
00:34:10,410 --> 00:34:13,350
[Estela] Beni mi
bekliyorsun? [Edgard] Tamam.
561
00:34:13,950 --> 00:34:16,010
[♪ gergin müzik ♪]
562
00:34:16,280 --> 00:34:38,580
♪♪♪
563
00:34:39,150 --> 00:34:43,010
[Roy] Merhaba bebeğim. O neydi?
Oyuncu seçimi sırasında mıydı?
564
00:34:43,010 --> 00:34:45,010
Aptaldım. Buraya gel.
565
00:34:46,550 --> 00:34:49,450
[Larissa] Her şey ayarlandı.
Her şey bana karşı kuruldu.
566
00:34:49,450 --> 00:34:53,350
[Roy] Moda dünyasında yaygın olan şey, çok
sayıda çerçevenin olmasıdır. Bu yüzden gitmedim.
567
00:34:53,350 --> 00:34:55,210
[Roy] Sadece zirveye
çıktığımda gideceğim.
568
00:34:55,583 --> 00:34:57,380
Kendimden geçmiştim.
569
00:34:57,650 --> 00:35:00,350
[Larissa] Kontrolümü
kaybettim. [Roy] Sakin ol, sakin ol.
570
00:35:00,350 --> 00:35:02,580
[Roy] Sorun değil. Sakinlik.
571
00:35:02,580 --> 00:35:05,380
Buraya gel. O. [Larissa ağlıyor]
572
00:35:05,550 --> 00:35:13,510
♪♪♪
573
00:35:13,510 --> 00:35:15,980
[Larissa] Bana bir şey getir.
574
00:35:16,310 --> 00:35:18,580
[Roy] Tamam, düzelteceğim.
575
00:35:19,380 --> 00:35:22,383
[Larissa] Bana
özel bir şey getir.
576
00:35:23,417 --> 00:35:25,150
[Roy] Emin misin?
577
00:35:25,150 --> 00:35:26,780
[Larissa] Evet, evet.
578
00:35:27,050 --> 00:35:29,380
♪♪♪
579
00:35:29,380 --> 00:35:32,280
[Larissa] Daha güçlü
bir şey istiyorum.
580
00:35:32,410 --> 00:35:35,850
♪♪♪
581
00:35:36,180 --> 00:35:37,910
[Roy] Seni iyileştireceğim.
582
00:35:38,250 --> 00:35:40,110
♪♪♪
583
00:35:40,110 --> 00:35:42,210
[Roy] Özel bir şey.
584
00:35:42,510 --> 00:35:46,850
♪♪♪
585
00:35:47,180 --> 00:35:49,250
[Larissa ağlıyor]
586
00:35:49,250 --> 00:36:06,750
♪♪♪
587
00:36:06,750 --> 00:36:09,180
[Roy] Hey, hey, hey. Sakinlik.
588
00:36:09,810 --> 00:36:12,150
[Larissa yüksek sesle ağlıyor]
589
00:36:12,810 --> 00:36:38,950
♪♪♪
590
00:36:39,850 --> 00:36:42,780
[Melek] Ah, Lyris. Seninle
tanışmak çok güzeldi.
591
00:36:42,780 --> 00:36:45,510
[Angel] Seninle tekrar
çalışabilmek çok güzel olacak.
592
00:36:45,510 --> 00:36:48,310
[Melek] Hımm.
Ajansta işler nasıl?
593
00:36:48,450 --> 00:36:52,080
[Lyris] Çok çalışıyorsun, ha?
Teşkilat bir süreliğine boştaydı ama...
594
00:36:52,080 --> 00:36:56,010
[Lyris] Artık bir sürü fotoğraf
var, bu geçit törenleri ortaya çıktı...
595
00:36:56,010 --> 00:36:57,810
Ve birlikte olmak çok güzel.
596
00:36:58,180 --> 00:37:00,250
Ben vazgeçtiğini sanıyordum.
597
00:37:00,380 --> 00:37:02,483
Fanny bana çok yardımcı oldu.
598
00:37:03,283 --> 00:37:06,750
Lyris, seni arayacaktım ama
sanırım öğrendin, değil mi?
599
00:37:07,080 --> 00:37:08,980
Annenin Alex'le evlendiğini.
600
00:37:09,150 --> 00:37:10,050
VE.
601
00:37:10,050 --> 00:37:13,250
[Lyris] Evet. Hiçbir şey
anlamadım. [Melek] Aşık oldular.
602
00:37:13,480 --> 00:37:15,450
Kendimi çok kötü hissettim.
603
00:37:15,650 --> 00:37:19,980
Keşke sana yaptığı her şeyi ona
anlatsaydım. Lyris, sana tecavüz etti.
604
00:37:21,150 --> 00:37:25,250
[Angel] Ama yapamadım çünkü ona kendim hakkında
bilmediği şeyleri anlatmak zorunda kalırdım.
605
00:37:25,250 --> 00:37:26,780
[Lyris] Evet öyle.
606
00:37:26,780 --> 00:37:28,780
Alex'in parasıyla...
607
00:37:30,680 --> 00:37:34,083
Bakın... Bundan çok acı çektim.
608
00:37:36,080 --> 00:37:38,980
Ama sorun değil. Unut gitsin.
609
00:37:39,210 --> 00:37:41,310
TAMAM. Unutuldu!
610
00:37:41,310 --> 00:37:44,150
Orada! Tekrar geçit törenine
gideceğim için çok mutluyum!
611
00:37:44,150 --> 00:37:46,680
Şerefe, git.
612
00:37:47,680 --> 00:37:49,250
Yıllar!
613
00:37:49,250 --> 00:37:50,780
[Melek] Başarı!
614
00:37:51,780 --> 00:37:55,480
[Anthony] Ne demek istiyorsun, yukarı çıkmasam daha mı
iyi olur sence? Fanny'nin odasına bedava giriş hakkım var.
615
00:37:55,480 --> 00:37:57,810
[Lourdeca] Birisiyle
birlikte. [Visky] Kim!?
616
00:37:57,810 --> 00:37:59,780
İşaretli kimse yoktu.
617
00:37:59,780 --> 00:38:04,280
Balina. Bazı şeyleri halletme konusunda pek
iyi değilsin. Ben olmasaydım bu ajans ne olurdu?
618
00:38:04,280 --> 00:38:06,850
[Lourdeca] Yeni başlayanlar
için daha sessiz bir yer.
619
00:38:06,850 --> 00:38:08,380
[Anthony] Yani hoşuma gitti.
620
00:38:08,380 --> 00:38:10,480
Fanny'nin bir ziyaretçisi vardı.
621
00:38:10,480 --> 00:38:13,550
Bu ziyaret evet bir
bekçi köpeğine benziyor.
622
00:38:13,610 --> 00:38:16,780
[Fanny] Ziyaretine
şaşırdım Dona Hilda.
623
00:38:16,780 --> 00:38:18,080
[Fanny] Bir sorun mu var?
624
00:38:18,080 --> 00:38:20,950
Hayır! Kızınız Brezilya'nın
en zengin adamlarından
625
00:38:20,950 --> 00:38:24,850
biriyle evlendiğine göre herhangi
bir sorun olmamalı [Fanny].
626
00:38:24,850 --> 00:38:28,580
[Fanny] Güller
içinde yaşıyor olmalı.
627
00:38:28,710 --> 00:38:31,450
[Hilda] Güllerin dikenleri vardır, Fanny.
628
00:38:31,650 --> 00:38:36,050
[Hilda] Sanırım yaşım sana böyle hitap
etmeme izin veriyor, değil mi? Fanny.
629
00:38:36,250 --> 00:38:39,480
[Hilda] Ve bana hanımefendi
deme. Sen de yeni değilsin.
630
00:38:39,480 --> 00:38:41,910
Lütfen. Sen diye
çağrılmayı seviyorum.
631
00:38:41,910 --> 00:38:45,310
[Hilda] Dün kızımın
yeni dairesine gittin...
632
00:38:45,310 --> 00:38:49,550
...ve Carolina'yı,
Angel adını taktığınız
633
00:38:49,550 --> 00:38:50,880
Arlete'nin geçit törenine
dönmesine izin vermeye ikna etti.
634
00:38:51,210 --> 00:38:52,950
Kesinlikle.
635
00:38:52,950 --> 00:38:55,010
Çünkü bu çok iyi bir fırsat.
636
00:38:55,010 --> 00:38:57,810
[Hilda] Kızımın olan biten
hiçbir şeyden haberi yok.
637
00:38:57,910 --> 00:39:02,450
Kendi kızının fuhuş suçundan
karakola götürüldüğünü hiç bilmiyordu.
638
00:39:02,450 --> 00:39:04,150
Ben.. Onu atladım.
639
00:39:04,150 --> 00:39:05,510
Çok iyi iş çıkardı.
640
00:39:05,750 --> 00:39:08,310
Çok şaşırırdı, zavallı şey.
641
00:39:08,310 --> 00:39:12,250
O zamanlar hiçbir şey
bilmediğini söylemiştin.
642
00:39:12,450 --> 00:39:16,450
...torunumun erkeklerle
ilişkisi olduğunu bilmiyordum...
643
00:39:16,450 --> 00:39:18,750
...bu şekilde para kazanan.
644
00:39:20,380 --> 00:39:24,180
Bilmiyordum.
Gerçekten bilmiyordum.
645
00:39:25,250 --> 00:39:28,750
İnanmadım, inandım.
646
00:39:28,980 --> 00:39:32,210
[Hilda] Her zaman
hafif bir güvensizlikle.
647
00:39:33,010 --> 00:39:36,680
Ajansın sahibi olduğunu
nasıl bilmezsin Fanny?
648
00:39:36,850 --> 00:39:40,810
Yakınınızdaki modeller
ve iş adamları ile mi?
649
00:39:42,280 --> 00:39:45,610
Ben... Ben emekli
bir öğretmenim.
650
00:39:45,780 --> 00:39:47,610
Hiç param olmadı.
651
00:39:48,510 --> 00:39:50,680
Ama ben aptal değilim.
652
00:39:50,850 --> 00:39:52,950
Beni rahatsız ediyorsun.
653
00:39:53,110 --> 00:39:56,980
Açıkça söyle, Fanny. Bu
davetin arkasında ne var?
654
00:39:56,980 --> 00:39:59,980
Torunumdan ne istiyorsun?
655
00:40:00,450 --> 00:40:03,810
[♪ gergin müzik ♪]
656
00:40:03,810 --> 00:40:06,910
♪♪♪
657
00:40:07,110 --> 00:40:09,910
[Robério] Alex, gitme
vaktimiz geldi. [Alex] Uhm.
658
00:40:10,150 --> 00:40:11,910
[Alex] Seni bekliyordum.
659
00:40:12,610 --> 00:40:22,680
♪♪♪
660
00:40:23,010 --> 00:40:26,510
[Alex] Estela, öğle yemeğine geç
kalacağım. [Edgard] Doktor Alexandre Titian.
661
00:40:27,350 --> 00:40:28,610
Kim o?
662
00:40:28,610 --> 00:40:30,150
[Edgard] Ben Lyris'in nişanlısıyım.
663
00:40:30,150 --> 00:40:33,780
[Edgard] Başkalarının eşlerine tecavüz
etmemeyi öğreneceksin, Alexandre Titian.
664
00:40:33,780 --> 00:40:36,950
[Edgard] Keşke hayatta kalabilseydim.
Öleceksin. [Estela çığlık atıyor]
665
00:40:37,180 --> 00:40:43,310
♪♪♪
666
00:40:43,550 --> 00:40:51,450
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı
♪] ♪ Sen benim meleğimsin ♪
667
00:40:51,750 --> 00:41:06,150
♪♪♪
56631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.