All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E32.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:06,180 [Carol] Ha... ne demek istiyorsun... saçmalık mı? 2 00:00:07,180 --> 00:00:09,480 [Carol] Bu straganof. 3 00:00:11,450 --> 00:00:15,080 Evdeyken onu yemiştin. Annem hazırladı. Beğendiğini söylemiştin... 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,150 [Alex] Tamam, tamam... 5 00:00:16,150 --> 00:00:19,680 [Angel] Stroganofu seviyorum anne. [Gui] Ben de bağlıyım. 6 00:00:25,750 --> 00:00:30,217 Sana sürpriz yapmak istedim. Bunun özel bir yemek olduğunu düşündüm. 7 00:00:33,080 --> 00:00:34,910 Bak abarttım. Üzgünüm. 8 00:00:34,910 --> 00:00:37,110 TAMAM? Ağlamana gerek yok. 9 00:00:37,850 --> 00:00:40,680 Beğendiğini söylemiştin değil mi? Kibarlıktan söylemedi. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,250 [Angel] Artık sadece kibar davranıyorum. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,080 [Carol] Dur kızım... [Alex] Hayır, o haklı. 12 00:00:44,080 --> 00:00:47,150 [Alex] Agresif davrandım, özür dilerim. TAMAM? Üzgünüm. 13 00:00:47,150 --> 00:00:51,210 [Alex] Ben... Hala alışamadım. 14 00:00:51,210 --> 00:00:56,110 [Alex] Uzun süre yalnız yaşadım, buna alışmam lazım... [Carol] Hayır, buna alışmana gerek yok. 15 00:00:56,110 --> 00:01:00,780 [Carol] Stroganofu sevmiyorsan, straganof yeme. Senin için başka bir şey ayarlayacağım... 16 00:01:00,780 --> 00:01:04,210 [Alex] Stroganofu severim, Her şey yolunda. Sadece yiyecek buluyorum. 17 00:01:04,210 --> 00:01:05,450 [ALex] ...gece için çok yoğunum. 18 00:01:05,450 --> 00:01:09,380 [Carol] Hayır, mutfağa gidip başka bir şey yapacağım... [Alex] Hayır Carolina, yemek yiyeceğim... 19 00:01:09,380 --> 00:01:12,510 [Alex] ...stroganof. Ah, straganof yiyeceğim. 20 00:01:14,410 --> 00:01:16,180 Hizmet ettim... bir tane daha... 21 00:01:16,180 --> 00:01:17,880 [Gui] Stroganof çok lezzetli. 22 00:01:17,880 --> 00:01:21,810 Anne, buraya bak. Tam da sevdiğimiz şekilde patatesler var! Bir tane al. 23 00:01:22,210 --> 00:01:25,010 [Carol] Aşçı büyükannenin numarasını öğrettim. 24 00:01:25,750 --> 00:01:29,250 Aşkım, endişelenme. Beslenmene dikkat edeceğim. 25 00:01:29,480 --> 00:01:32,850 [Carol] Bana sadece ne yemeyi tercih ettiğini söyle, ben de bir daha hata yapmayayım. 26 00:01:32,850 --> 00:01:34,780 Üzgünüm üzgünüm. 27 00:01:34,780 --> 00:01:35,710 TAMAM? 28 00:01:36,980 --> 00:01:40,710 Diyet yapmakla hiçbir sorunum yok. İstediğim gibi! 29 00:01:40,710 --> 00:01:42,780 Elle değil... 30 00:01:42,780 --> 00:01:44,980 [Carol] Patates kızartmasına bayılırım! 31 00:01:46,010 --> 00:01:49,510 [♪ sakin piyano ♪] 32 00:01:49,850 --> 00:01:52,710 ♪♪♪ 33 00:01:56,980 --> 00:01:59,410 [Anthony] Bana çıkma teklif edecek misin? 34 00:01:59,580 --> 00:02:02,310 [Fanny] Hayır. Tek başıma dışarı çıkacağım. 35 00:02:02,710 --> 00:02:05,280 [Anthony] Bildiğim kadarıyla. Büyük bir oğlan mı aldın? 36 00:02:05,610 --> 00:02:07,680 Henüz aramadım. 37 00:02:07,950 --> 00:02:10,480 Alex gezisinden döndü. Onun evine gidiyorum. 38 00:02:10,480 --> 00:02:12,810 Açıkçası seni götüremem. 39 00:02:12,950 --> 00:02:14,680 Bak, bunu bile istemiyorum. 40 00:02:14,850 --> 00:02:16,380 Seni davet etti mi? 41 00:02:16,610 --> 00:02:17,680 HAYIR. 42 00:02:17,850 --> 00:02:23,110 Ama ondan bir ricada bulunmak istiyorum ki Carolina'nın önünde bunu inkar etmeyecektir. 43 00:02:23,880 --> 00:02:25,010 Ne isteği? 44 00:02:25,250 --> 00:02:26,410 Sürpriz. 45 00:02:26,410 --> 00:02:28,850 [Anthony] Vay be, ne gizemli bir şey. 46 00:02:33,210 --> 00:02:35,950 [haber gürültüsü] [Zil] 47 00:02:45,380 --> 00:02:47,050 [Fábia] Merhaba. [Oswaldo] Fabia. 48 00:02:47,050 --> 00:02:49,210 [Oswaldo] Ben... seni beklemiyordum. 49 00:02:49,380 --> 00:02:53,180 [Fábia] Beni öpüp korkmuş bir tavşan gibi kaçtıktan sonra daha da çok. 50 00:02:53,180 --> 00:02:55,580 [Oswaldo] İçeri gelin. Bu konuyu unutalım. 51 00:02:55,580 --> 00:02:58,680 [Fábia] Evet. Unutsan iyi olur hatta çünkü... 52 00:02:58,680 --> 00:03:01,750 [Fábia] ...utanç vericiydi. 53 00:03:01,750 --> 00:03:05,150 [Fábia] Artık beni aramayacağını biliyorum. 54 00:03:05,280 --> 00:03:07,110 Dürüst olmak gerekirse yapmazdım. 55 00:03:07,450 --> 00:03:11,280 İki Fransız getirdim. Pizza sipariş eder misin? 56 00:03:14,080 --> 00:03:15,750 İyi fikir. 57 00:03:16,050 --> 00:03:18,750 Ama beklentiniz olmasın. 58 00:03:18,980 --> 00:03:22,150 Seninle güzel bir şarap içmek istiyorum. 59 00:03:22,150 --> 00:03:26,250 Sohbet. Yalnızlığı giderin. Olabilir mi? 60 00:03:27,150 --> 00:03:28,850 Gözlükleri alacağım. 61 00:03:34,910 --> 00:03:37,310 Ah, ah... 62 00:03:37,680 --> 00:03:39,280 Aman Tanrım... 63 00:03:41,280 --> 00:03:43,410 [Hilda] Dışarı mı çıkıyorsun? 64 00:03:43,410 --> 00:03:48,850 [Darlene] Joel'i bulacağım. Babasının ölümünden sonra çözülmesi gereken o kadar çok şey var ki... 65 00:03:49,310 --> 00:03:51,010 [Darlene] Her şey yolunda mı? 66 00:03:51,010 --> 00:03:53,010 [Hilda] Huzursuzum. 67 00:03:53,010 --> 00:03:57,750 [Hilda] Carolina'yı özlüyorum. Arlete'den. Ev boştu. 68 00:03:58,010 --> 00:04:03,010 Ah, Darlene, eğer sen olmasaydın, O kadar yalnız olurdum ki! 69 00:04:03,110 --> 00:04:07,510 Hilda, ben buraya gelip ikiden önce sen sadece bu kadar yıl yaşadın. 70 00:04:07,510 --> 00:04:08,550 Kendini kötü hissetmedin. 71 00:04:08,550 --> 00:04:11,980 Güzel şeylere çabuk alışıyoruz değil mi? 72 00:04:11,980 --> 00:04:13,450 Seyahatlerinden çoktan geldiler mi? 73 00:04:13,450 --> 00:04:15,880 Çoktan! Carolina aradı... 74 00:04:15,880 --> 00:04:20,110 ...ama onun evine davetsiz gelmek istemiyorum, anlıyor musun? 75 00:04:20,110 --> 00:04:22,110 Sinir bozucu bir kayınvalideyi mi oynuyorsunuz? HAYIR. 76 00:04:22,280 --> 00:04:24,610 [Darlene] Harika iş çıkarıyor! [ikisi de gülüyor] 77 00:04:24,610 --> 00:04:27,580 [Darlene] Bir şeye ihtiyacın olursa, Beni arayabileceğini biliyorsun. 78 00:04:27,580 --> 00:04:29,180 [Hilda] Tamam, arayacağım. [Darlene] Öp! 79 00:04:29,180 --> 00:04:31,483 [Hilda] Kendine iyi bak, tamam mı? [Darlene] Sen de. 80 00:04:32,880 --> 00:04:34,650 Orada... 81 00:04:38,910 --> 00:04:40,280 Ah! 82 00:04:41,310 --> 00:04:44,180 [♪ klavyeyle yansıtıcı müzik ♪] 83 00:04:44,380 --> 00:05:31,080 ♪♪♪ 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,710 [İgor] Ah [Bruno] İşte! 85 00:05:32,710 --> 00:05:34,317 [İgor] Ah! Sakin ol! [kahkahalar] 86 00:05:34,317 --> 00:05:37,183 [Igor]Sakin ol evlat [Bruno] X'e bas, sana zaten 87 00:05:37,183 --> 00:05:39,650 üç kez söyledim [Igor] Bir dakika bekle! [Bruno] Ah! 88 00:05:39,650 --> 00:05:41,580 [Bruno] Kayıp. [gülüyor] 89 00:05:41,850 --> 00:05:44,880 [Igor] Vay be, bu da çok kolay. Oyunu bilmiyorum, hiç izlemedim... 90 00:05:44,880 --> 00:05:49,150 [Giovanna] Oyunları bilmediğinde kişinin başka bir nesilden olduğunu anlıyoruz. 91 00:05:49,150 --> 00:05:52,110 [Giovanna] Yaşlı olduğunu biliyordum. kişisel. Nasıl kaybedeceğini bile bilmiyor. 92 00:05:52,110 --> 00:05:54,910 [Igor] Giovanna, Giovanna... 93 00:05:54,910 --> 00:05:58,750 [Igor] Bir erkeği öptüğünde dilini ısırmamaya dikkat et. Zehir. 94 00:05:58,750 --> 00:06:00,010 [Lavabo] Igor. 95 00:06:00,010 --> 00:06:02,550 [Lavabo] Kızımla böyle konuşmanın bir yolu var mı? 96 00:06:02,550 --> 00:06:04,780 [Giovanna] Anne, kendimi nasıl savunacağımı biliyorum, tamam mı? 97 00:06:04,780 --> 00:06:09,210 [Igor] Pia, küçük kızının kimseye karşı kibar olmadığı konusunda hemfikir olalım, değil mi? 98 00:06:09,210 --> 00:06:10,550 [Bruno] Gi düşük. 99 00:06:10,550 --> 00:06:12,610 [Giovanna] Fiziksel, hayır. Sadece ahlakta. 100 00:06:12,610 --> 00:06:15,950 [üçlü gülüyor] [Lavabo] Konuyu değiştirelim mi? 101 00:06:16,450 --> 00:06:19,080 [Lavabo] Buraya gel, baban geziden döndü mü? 102 00:06:19,080 --> 00:06:21,580 [Bruno] Bugün aradı. Yarın ofiste olacak. 103 00:06:21,580 --> 00:06:24,380 Harika. Onunla konuşmam lazım. 104 00:06:24,810 --> 00:06:25,950 Ö... 105 00:06:26,180 --> 00:06:29,880 [Lavabo] Üstümü değiştireceğim, tamam mı? Akşam yemeğine çıkacağımızdan beri. 106 00:06:29,880 --> 00:06:32,050 [Bruno] Oynayacak mısın? [Giovanna] Uhm. 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,610 [video oyunu gürültüsü] 108 00:06:36,310 --> 00:06:38,950 [Igor] Eski sevgilinle ne konuşman gerektiğini öğrenebilir miyim? 109 00:06:38,950 --> 00:06:41,310 Bu benim işim. [Igor] Sır mı? 110 00:06:41,310 --> 00:06:43,780 [Lavabo] Bu eski-eski bir ilişki. 111 00:06:43,880 --> 00:06:46,380 Pia, bilmediğim bir şey mi oluyor? 112 00:06:47,550 --> 00:06:50,380 Hazırlanayım da akşam yemeğine çıkalım mı? 113 00:06:50,650 --> 00:06:54,010 Aksi halde restoran rezervasyonumu kaybedeceğim. 114 00:06:54,810 --> 00:07:03,910 ♪♪♪ 115 00:07:05,050 --> 00:07:07,210 [Eunice] Doktor Alex, affedersiniz. 116 00:07:07,210 --> 00:07:11,110 [Eunice] Dona Fanny aşağıda. Bir aile dostu olduğunu söyledi. Yukarı çıkabilir misin? 117 00:07:11,110 --> 00:07:13,810 [Alex] Fanny mi? [Carol] O bir arkadaş, evet. Tabii ki yükselebilir. 118 00:07:13,810 --> 00:07:16,280 [Alex] Fanny burada hiçbir uyarıda bulunmadan ne yaptı? 119 00:07:18,450 --> 00:07:22,010 [hepsi] Hımm! [Melek] Leydimiz! 120 00:07:22,010 --> 00:07:23,350 [Alex] Puding mi? 121 00:07:23,580 --> 00:07:25,610 [Carol] Beğeneceğini düşündüm. 122 00:07:25,880 --> 00:07:29,880 [Alex] Bu bir kalori bombası, değil mi?... Pejmürde. 123 00:07:30,750 --> 00:07:32,580 [Carol] O halde ben sevimsizim. 124 00:07:32,580 --> 00:07:35,680 [Carol] Sevimsizim çünkü bu benim en sevdiğim tatlı. 125 00:07:35,680 --> 00:07:38,650 [Angel] Benim de anne. Bundan şişmanlayanlar yaşlı insanlar. 126 00:07:38,650 --> 00:07:41,610 [Angel] Anne, bana hizmet et... Sen de istiyor musun, Gui? [Gui] Ben varım. Sevimsiz ya da değil... 127 00:07:41,610 --> 00:07:44,050 [Gui] ...konu munchies olduğunda bu çok lezzetli! [Melek gülüyor] 128 00:07:44,050 --> 00:07:46,850 [Alex] Guilherme. Lütfen evimde taş gibi argo kullanmayın. 129 00:07:46,850 --> 00:07:49,950 [Gui] Hiç sigara içmediğini mi söyleyeceksin? [Carol] Tabii ki hayır, bu nedir? 130 00:07:49,950 --> 00:07:52,310 [Carol] Tanrı aşkına. Uyuşturucudan çok korkuyorum. 131 00:07:52,310 --> 00:07:55,250 [Carol] Arletinha'nın bu işlere bulaşmasından her zaman korkmuştum. 132 00:07:55,250 --> 00:07:57,550 [Gui] Merak etme Carolina. Melek tam bir aptal. 133 00:07:57,550 --> 00:08:00,380 [Zil] [Alex] Uyarı olmadan ziyaretlere dayanamam. 134 00:08:03,150 --> 00:08:05,880 [Fanny] İyi akşamlar! Orada! 135 00:08:05,880 --> 00:08:09,350 Akşam yemeği yiyorsun. İzinsiz girdiğim için özür dilerim. 136 00:08:09,510 --> 00:08:12,980 [Fanny] Gerçekten utanıyorum. [Carol] Hayır, tatlıya başladık. 137 00:08:12,980 --> 00:08:17,310 [Carol] Bunun sevimsiz olduğunu düşüneceksin, ama bu sütlü tatlı. Kabul edilmiş? 138 00:08:17,380 --> 00:08:21,310 Küçük bir dilim, kilo almamak için! 139 00:08:21,310 --> 00:08:25,010 Ama hey, bu sevimsiz değil, hayır. Rica ederim! Geleneksel tatlı. 140 00:08:25,010 --> 00:08:26,910 [Fanny] Portekiz mirası. 141 00:08:27,450 --> 00:08:30,110 [Melek] Gördün mü? Herkes bunu yapışkan bulmaz. 142 00:08:30,110 --> 00:08:32,550 [Alex] Ziyaretinin sebebi nedir Fanny? 143 00:08:33,610 --> 00:08:36,210 [Fanny] Bir ricada bulunmak istedim. 144 00:08:39,180 --> 00:08:40,550 [Zil] 145 00:08:40,550 --> 00:08:41,510 [Fábia] Vay be. 146 00:08:41,510 --> 00:08:43,980 [Fábia] Birini mi bekliyordun ve bana söylemedin mi? 147 00:08:43,980 --> 00:08:46,910 Ben de beklemiyordum, sen de beklemiyordun. bırakın kimseyi. 148 00:08:46,910 --> 00:08:49,310 [Oswaldo] Bakalım kimmiş. 149 00:08:53,310 --> 00:08:56,580 [Oswaldo] Hilda! [Hilda] Merhaba Oswaldo. Affedersin. 150 00:08:57,210 --> 00:09:00,610 [Fábia] Merhaba. [Hilda] Ah, sana eşlik ediliyor. 151 00:09:00,610 --> 00:09:02,350 [Oswaldo] O bir arkadaş. 152 00:09:02,350 --> 00:09:04,080 Tanıştığımıza memnun oldum Fabia. 153 00:09:04,380 --> 00:09:06,110 Tanıştığımıza memnun oldum Hilda. 154 00:09:06,650 --> 00:09:08,680 Buraya otur, bizimle bir bardak iç. 155 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 [Hilda] Seni rahatsız etmek istemiyorum. 156 00:09:10,680 --> 00:09:13,110 [Oswaldo] Bir şey mi oldu? Hayır. 157 00:09:13,110 --> 00:09:16,150 [Hilda] Sadece sohbet etmek istedim. 158 00:09:16,150 --> 00:09:19,550 [Hilda] Kızım evlendikten sonra kendimi biraz yalnız hissediyorum. 159 00:09:19,550 --> 00:09:22,850 [Hilda] Ama başka zaman konuşuruz. Rahatsız etmek istemem. 160 00:09:22,850 --> 00:09:24,680 [Hilda] Tanıştığımıza memnun oldum...Fábia. 161 00:09:24,680 --> 00:09:26,350 Zevk! 162 00:09:26,510 --> 00:09:29,210 [Hilda] Özür dilerim. İyi akşamlar Oswaldo. 163 00:09:29,210 --> 00:09:32,080 [Oswaldo] İyi akşamlar Hilda. Teşekkür ederim. 164 00:09:32,450 --> 00:09:37,610 [Fábia] Bu, tüm hayatın boyunca aşık olduğun ve hiçbir sonuç elde edemediğin kadın mı? 165 00:09:37,610 --> 00:09:38,980 [Oswaldo] Evet. 166 00:09:39,550 --> 00:09:43,210 [Oswaldo] Bu, birlikte bir ev kurmak istediğim kadın. 167 00:09:43,410 --> 00:09:45,210 [Fábia] Aaah! 168 00:09:45,410 --> 00:09:48,150 [Fábia] Vücudu kuru. 169 00:09:49,783 --> 00:09:51,780 [Oswaldo] Diğer niteliklere değer veriyorum. 170 00:09:51,780 --> 00:09:56,950 [Fábia] Ama bedenin de kendine has nitelikleri var, değil mi? 171 00:09:56,950 --> 00:10:00,050 [Fábia] Mesela bacaklar. 172 00:10:00,050 --> 00:10:03,880 [Fábia] Benimkiler hala güzel, değil mi? [gülüyor] 173 00:10:03,880 --> 00:10:05,950 Lütfen, Acınası olmayın. 174 00:10:07,410 --> 00:10:09,350 Acınası. [gülüyor] 175 00:10:09,350 --> 00:10:11,910 [Fábia] Ah, haklısın. 176 00:10:11,910 --> 00:10:14,080 [Fábia] Ben böyleyim. 177 00:10:14,080 --> 00:10:16,550 [Fabia] Zavallı. Ayrılıyorum. 178 00:10:16,550 --> 00:10:18,550 [Fábia] Bu yolda içmek için. 179 00:10:18,550 --> 00:10:21,980 [Oswaldo] Seni götüreceğim. [Fábia] Gerek yok. Yolu biliyorum. 180 00:10:21,980 --> 00:10:25,280 [Oswaldo] Fábia... Seni kırmak istemedim. 181 00:10:25,280 --> 00:10:28,510 Rahatsız etmedi. Ama zirveye çıkmak istiyorum. 182 00:10:29,050 --> 00:10:32,050 Hoşça kal. Orayı kapat. 183 00:10:35,150 --> 00:10:37,350 [Arka planda sakin caz çalıyor] 184 00:10:39,710 --> 00:10:42,250 Eskimiş. Bu doğru. 185 00:10:43,810 --> 00:10:47,750 Eskimiş. Zavallı yaşlı kadın. 186 00:10:47,980 --> 00:10:50,250 Ben tam olarak böyleyim. 187 00:10:50,750 --> 00:10:52,780 Neyse ki... 188 00:10:52,780 --> 00:10:56,680 İyi ki bir İskoç viskisi arkadaşım var. 189 00:10:56,680 --> 00:10:58,850 [yavaş gül] 190 00:10:59,010 --> 00:11:02,110 Acınası... 191 00:11:03,410 --> 00:11:05,310 [Alex] Peki Fanny, senin burada ne işin var? 192 00:11:05,480 --> 00:11:07,980 [Fanny] Sormak istedim... 193 00:11:08,410 --> 00:11:10,350 [Fanny] ...böylece Angel tekrar geçit töreni yapabilir. 194 00:11:10,350 --> 00:11:12,010 [Alex] Nasıl yani? [Melek] Şşşt! 195 00:11:12,250 --> 00:11:13,480 [Angel] Bırak konuşsun. 196 00:11:13,480 --> 00:11:16,810 [Fanny] Ajansta çok önemli bazı defileler vardı. 197 00:11:17,050 --> 00:11:20,780 [Fanny] İlk kadro seçimi yarın yapılacak ve eminim... 198 00:11:20,780 --> 00:11:24,410 [Fanny] Angel, sen seçileceksin. 199 00:11:24,610 --> 00:11:26,680 [Fanny] Kariyerin patlama yaşayabilir! 200 00:11:26,680 --> 00:11:29,410 [Gui] Sahip olduğu bacakla, Çok büyük bir hit olacak! 201 00:11:29,410 --> 00:11:30,510 [herkes gülüyor] 202 00:11:31,880 --> 00:11:36,450 [Fanny] Senin kızın da Giovanna. Onun da rock yapabileceğini düşünüyorum. 203 00:11:36,450 --> 00:11:39,980 [Carol] Ah, evet öyle olacak. O çok güzel. Arletinha gibi güzel. 204 00:11:40,480 --> 00:11:44,910 [Fanny] Senin bir mesleğin var Angel. Geçit törenini sever misin? 205 00:11:44,910 --> 00:11:46,810 Seni seviyorum, Fanny. Geçit törenini seviyorum. 206 00:11:47,080 --> 00:11:52,180 [Fanny] Yani... Bunlar önemli defileler, kariyer için temel teşkil ediyorlar. 207 00:11:52,310 --> 00:11:55,250 [Fanny] Bence gitmelisin. [Alex] Ben buna karşıyım aşkım. 208 00:11:55,250 --> 00:11:59,050 [Angel] Hey anne, uluslararası bir model olmak her zaman hayalimdi. 209 00:11:59,050 --> 00:12:01,780 Okul nedeniyle ara vermek zorunda kaldım. 210 00:12:01,780 --> 00:12:04,910 [Carol] Ama eğer derslerine engel oluyorsa artık gitmeyecek misin? 211 00:12:04,910 --> 00:12:06,910 [Alex] Elbette yapacaksın. Açıkçası öyle olacak. 212 00:12:06,910 --> 00:12:10,250 [Fanny] Hayal et. Alex, mantıklı ol. Bu sadece bir geçit töreni. 213 00:12:10,680 --> 00:12:14,110 [Carol] Bu Arletinha'nın küçüklüğünden beri hayaliydi. [Angel] Hala öyle anne. 214 00:12:14,350 --> 00:12:16,210 [Alex] Bu sadece bir geçit töreni mi, Fanny? 215 00:12:16,550 --> 00:12:17,950 Söz veriyorum. 216 00:12:19,610 --> 00:12:21,710 [Carol] "Bu sadece bir geçit töreni" derken ne demek istiyorsun? 217 00:12:22,350 --> 00:12:24,350 Model geçit töreni yapmıyor mu? 218 00:12:25,750 --> 00:12:28,110 [Carol] Başka ne yapabilir ki? 219 00:12:28,450 --> 00:12:31,350 [Alex] Kataloglar, fotoğraflar, reklam filmleri... 220 00:12:31,350 --> 00:12:34,380 Ayrıca Giovanna ve çalışmaları konusunda da çok endişeleniyorum. 221 00:12:34,710 --> 00:12:38,310 [Carol] Fotoğraf yok, katalog yok. Sadece geçit töreni. 222 00:12:40,950 --> 00:12:44,480 VE. Arletinha okulda iyi değerlendirmeler aldı. Ha kızım? 223 00:12:45,210 --> 00:12:47,350 [Carol] İster geçit töreni olsun, ister başka bir şey... 224 00:12:48,050 --> 00:12:49,350 [Carol] Evet yapabilirsin. 225 00:12:49,350 --> 00:12:52,350 [Melek kutluyor] [Fanny] Ah! Harika! 226 00:12:52,350 --> 00:12:55,610 [Fanny] Annem her şeyi biliyor! İşte, ah... 227 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 [Fanny] İşte Angel, aşkım. 228 00:12:58,680 --> 00:13:02,180 [Fanny] Yarınki kadro adresi, tamam mı? 229 00:13:02,180 --> 00:13:04,880 [Fanny] Merak etme Alex. Bu sadece bir geçit töreni. 230 00:13:05,250 --> 00:13:09,110 [Fanny] Ve hey, söz veriyorum sana ön sıra davetiyesi alacağım. 231 00:13:09,110 --> 00:13:10,550 [Fanny] Tamam mı? Burada... 232 00:13:10,550 --> 00:13:13,810 [Fanny] Zayıf olmak istemeyeceğim, hayır. Gerçekten bir parça istiyorum! 233 00:13:13,810 --> 00:13:17,110 [Fanny gülüyor] Ve sanırım bunu daha sonra tekrar söyleyeceğim... 234 00:13:17,110 --> 00:13:19,680 [Carol] Et suyuyla mı? [Fanny] Et suyu ekleyebilirsiniz, buna bayıldım. 235 00:13:20,610 --> 00:13:23,250 [Fanny] Alex'i şaşırttım. 236 00:13:23,550 --> 00:13:25,850 [Fanny] Angel geçit törenine gidiyor. 237 00:13:26,210 --> 00:13:28,550 [Anthony] Onu bu kadar mı seviyorsun? 238 00:13:28,550 --> 00:13:31,810 [Fanny] Bu yeni bir yüz. Çok büyük bir hit olabilir. 239 00:13:32,280 --> 00:13:35,380 [Fanny] Küçük orospudan çok daha fazlası. [yavaşça gülüyor] 240 00:13:35,510 --> 00:13:39,010 [Fanny] Yani... küçük arkadaşın, Giovanna. 241 00:13:39,180 --> 00:13:41,780 Artık aşk hayatımızı tartışmayacağız, değil mi? 242 00:13:41,910 --> 00:13:43,880 Tartışılacak bir şey yok. 243 00:13:43,880 --> 00:13:45,910 Sen hiçbir şeye değmezsin. 244 00:13:45,910 --> 00:13:48,950 Ve ben daha da azını yapıyorum çünkü yaptığınız şeyi kabul ediyorum. 245 00:13:49,250 --> 00:13:51,880 Harika. Yarın bu oyuncu kadrosuna gideceğim. 246 00:13:51,880 --> 00:13:54,180 Seçimi yapan kişiyi arayın. Bana güç ver. 247 00:13:56,850 --> 00:13:58,010 Anthony... 248 00:13:58,580 --> 00:14:00,880 Model olmak için çok yaşlısın, değil mi? 249 00:14:02,210 --> 00:14:04,810 Neden bunu söylemekte ısrar ediyorsun Fanny? 250 00:14:05,010 --> 00:14:08,010 Başarısız gibi hissetmemi mi istiyorsun? Evet yapacağım. 251 00:14:08,250 --> 00:14:09,580 Gitmek. 252 00:14:10,280 --> 00:14:12,580 Ama sen bir başarısızlıksın. 253 00:14:12,950 --> 00:14:15,950 [Fanny] Bunu model olarak yapmadın. 254 00:14:16,780 --> 00:14:19,680 Gerçekten ne yapacağını biliyorsun... 255 00:14:19,880 --> 00:14:21,480 ...bu seks. 256 00:14:22,150 --> 00:14:24,950 Yeter. TAMAM? 257 00:14:25,280 --> 00:14:27,180 [♪ yavaş blues ♪] 258 00:14:27,350 --> 00:14:30,710 ♪♪♪ 259 00:14:30,950 --> 00:14:32,750 [Fanny] Beni yok ediyor. 260 00:14:33,350 --> 00:14:39,480 [♪ Bütün Gece Boyu - Aretha Franklin ♪] ♪ Yumuşaklığını hiç bilmiyordum Onun şefkatli öpücüğünden ♪ 261 00:14:41,050 --> 00:14:45,250 ♪ Zayıf mı güçlü mü bilmiyorum ♪ 262 00:14:45,810 --> 00:14:51,650 ♪♪♪ 263 00:14:52,110 --> 00:14:55,450 [♪ elektronik geçit müziği ♪] 264 00:14:56,810 --> 00:14:59,010 [Giovanna] Bu uzun zaman alacak mı? 265 00:14:59,010 --> 00:15:02,810 [Visky] Giovanna, seçilip seçilmemek için buradasın. İyilik yap, tamam mı? 266 00:15:03,210 --> 00:15:05,150 [Stephanie] Bu konuda pek iyi değil. 267 00:15:05,150 --> 00:15:07,850 [Visky] Rol yap! [Anthony] Oyuncu seçimi 268 00:15:07,850 --> 00:15:12,210 sırasında burada mı dövüşeceksin? [Visky] Anthony! Burada seni tuhaf buluyorum. Kimse üst düzey bir model istemedi. 269 00:15:12,410 --> 00:15:15,080 Kendisiyle ilgileniyor. Benimle uğraşma. 270 00:15:15,080 --> 00:15:16,780 Ah, sustur, sustur. 271 00:15:18,080 --> 00:15:19,450 [Melek] Merhaba. 272 00:15:19,450 --> 00:15:24,180 [Visky] Angel, geri döndün! [Angel] Fanny annem Visky'yi ikna etmeyi başardı. 273 00:15:24,180 --> 00:15:26,510 [Giovanna] Ah, bana bir öpücük ver küçük kardeşim. 274 00:15:26,510 --> 00:15:29,610 [Mayra] Küçük kız kardeş mi? [Giovanna] Babam annesiyle evlendi. 275 00:15:29,610 --> 00:15:31,750 [Giovanna] Şimdi aynı durumdayız kardeşim. 276 00:15:31,750 --> 00:15:35,280 [Angel] Bu işi teslim etmemiz gerekiyor. Zaten kitabın tamamını okudum. 277 00:15:35,280 --> 00:15:39,650 [Giovanna] İyi oldu çünkü ilk sayfayı bile geçemedim. Bana hikayeyi anlatmak zorunda kalacaksın. 278 00:15:39,650 --> 00:15:42,050 [Lyris] Melek! [Melek] Merhaba! 279 00:15:42,050 --> 00:15:44,580 [Lyris] Bana bir öpücük ver, hadi! [Melek] Seni çok özledim! 280 00:15:44,580 --> 00:15:46,980 [Angel] Uzun zamandır görüşmedik. 281 00:15:47,350 --> 00:15:50,150 [stilist] Örgü yapmayı bırakabilir misin? 282 00:15:50,183 --> 00:15:52,080 ♪♪♪ 283 00:15:52,350 --> 00:15:56,010 [stilist] Konuşmama izin verecek misin vermeyecek misin? [Visky] Ah! Ne kadar tatlı! 284 00:15:56,210 --> 00:15:58,650 ♪♪♪ 285 00:15:58,850 --> 00:16:00,880 Piliç buradasın. 286 00:16:01,080 --> 00:16:05,450 [stilist] Gerektiğinde çok erkeksi oluyorum. Ama her zaman ihtiyacım olan şey bu değil. 287 00:16:05,750 --> 00:16:09,250 [Giovanna] Ah, bu dünyada işler nasıldı... 288 00:16:09,450 --> 00:16:12,710 ♪♪♪ 289 00:16:12,780 --> 00:16:14,850 [stilist] Buraya gel koca dil. 290 00:16:15,080 --> 00:16:19,180 ♪♪♪ 291 00:16:19,180 --> 00:16:23,950 [stilist] Bence eğer bir inç daha kısa olsaydın, dışarıda olurdun. 292 00:16:24,580 --> 00:16:27,180 [stilist] Podyuma git, Hareket ettiğini görmek istiyorum. 293 00:16:27,180 --> 00:16:30,050 [stilist] Şu ayakkabıları şuraya koy, o yüksek atlama. 294 00:16:32,510 --> 00:16:35,280 [Giovanna] Buraya çıkacak bir asansör var mı? 295 00:16:35,410 --> 00:16:38,010 ♪♪♪ 296 00:16:38,280 --> 00:16:41,010 Bu dar. [stilist] Vay be. 297 00:16:41,010 --> 00:16:42,610 [stilist] Eğilir ve geçit töreni yapar. 298 00:16:42,850 --> 00:16:44,350 Profesyonel değil misiniz? 299 00:16:46,210 --> 00:16:50,310 Kolay. Yüzüne bastığımı düşün. 300 00:16:50,310 --> 00:16:52,680 [stilist] Kişiliği gerçekten çok güzel. 301 00:16:52,680 --> 00:16:56,150 [stilist] Şimdi... yüzünü göster ve burada benim için geçit töreni yap. 302 00:16:56,280 --> 00:17:37,980 ♪♪♪ 303 00:17:37,980 --> 00:17:39,480 [Giovanna] Tamam mı? 304 00:17:39,480 --> 00:17:43,780 [stilist] Bir su aygırı daha zarif olurdu. [Visky] Onun podyumda yürümesi için prova yapıyorum. 305 00:17:43,780 --> 00:17:47,783 [stilist] Oh, sen, küçük şey? Bu yüzden önce öğrenmeniz gerekecek. 306 00:17:47,810 --> 00:17:50,110 [Angel] Visky harika bir öğretmen. 307 00:17:50,780 --> 00:17:54,050 [stilist] Vay be, burada iyi bir ruha sahipmişiz gibi görünüyor. 308 00:17:56,280 --> 00:17:59,410 [stilist] Bunu beğendim, biliyor musun? Buraya gel. 309 00:17:59,710 --> 00:18:02,780 ♪♪♪ 310 00:18:03,010 --> 00:18:05,110 [stilist] Adın ne? [Melek] Melek. 311 00:18:05,110 --> 00:18:06,550 [stilist] Melek. 312 00:18:06,950 --> 00:18:12,450 [stilist] Tamam Angel. Neden podyuma çıkıp bana kanatlarını göstermiyorsun? 313 00:18:12,680 --> 00:18:59,010 ♪♪♪ 314 00:19:00,710 --> 00:19:02,450 Sıradaki ben olabilir miyim? 315 00:19:02,450 --> 00:19:03,910 [stilist] Böyle mi düşüyorsun? 316 00:19:04,050 --> 00:19:06,650 [stilist] Podyumda yüklü olarak mı yürüyeceksin? 317 00:19:07,550 --> 00:19:09,280 [Larissa] Çok iyi geçit töreni yapıyorum. 318 00:19:09,280 --> 00:19:12,980 [stilist] Tamam, bu mucizeyi düşünmek için gözlerimi açacağım. 319 00:19:13,410 --> 00:19:14,680 [stilist] Git. 320 00:19:15,210 --> 00:19:25,250 ♪♪♪ 321 00:19:25,810 --> 00:19:27,610 Ayakkabıya ihtiyacım yok. 322 00:19:27,850 --> 00:20:40,510 ♪♪♪ 323 00:20:40,750 --> 00:20:44,550 [elektronik spor salonu müziği] [makine gürültüsü] 324 00:20:59,210 --> 00:21:00,850 [Igor] Diziye gidelim mi? 325 00:21:02,280 --> 00:21:04,550 [Lavabo] Bugün burada koşu bandında kalacağım. 326 00:21:04,710 --> 00:21:07,880 [Igor] Pia, artık egzersiz yapmak istemiyorsun. Ne oluyor? 327 00:21:07,880 --> 00:21:10,450 [Lavabo] Hiçbir şey. Çok fazla çaba harcamak istemiyorum. 328 00:21:10,650 --> 00:21:12,250 [Igor] Herhangi bir sebep var mı? 329 00:21:14,450 --> 00:21:16,480 [Lavabo] Biraz yorgunum. Sadece bu. 330 00:21:18,010 --> 00:21:19,880 [Lavabo] Hem de geç. 331 00:21:19,880 --> 00:21:22,710 [Lavabo] Çooook defol git. [Igor] Nereye gidiyorsun? 332 00:21:24,250 --> 00:21:27,050 [Lavabo] Alex'i bulacağım. sana ne söylediğimi hatırlıyor musun? 333 00:21:28,650 --> 00:21:31,410 Ben gidiyorum, tamam mı? Sonra konuşuruz. 334 00:21:31,880 --> 00:21:39,550 [arka planda spor salonu müziği] 335 00:21:40,110 --> 00:21:44,310 Lütfen. Su mu yoksa kahve mi istersiniz? 336 00:21:44,310 --> 00:21:46,280 [Lavabo] Hayır, teşekkür ederim. Bu da iyi. 337 00:21:48,680 --> 00:21:50,280 Ne haber Alex? 338 00:21:50,580 --> 00:21:52,917 Balayınız nasıldı? 339 00:21:53,580 --> 00:21:56,280 [Alex] Buraya bunun hakkında konuşmaya gelmedin, değil mi? 340 00:21:56,280 --> 00:21:58,410 [Alex] Acil olduğunu söyledi. 341 00:21:58,650 --> 00:22:04,380 [Alex] Hızlı konuş. Kuzeydoğu'da Like franchise'ı isteyen yöneticilerle önemli bir öğle yemeğim var. 342 00:22:06,650 --> 00:22:09,250 [Lavabo] Alex, gerçekten yardımına ihtiyacım var. 343 00:22:10,050 --> 00:22:14,580 [Alex] Bu ne kadar çirkin... Konuş, bir bombanın geleceğini zaten biliyorum. 344 00:22:15,680 --> 00:22:18,350 [Lavabo] Hamileyim. [Alex] Evet... 345 00:22:21,210 --> 00:22:22,917 umurumda değil mi? 346 00:22:23,350 --> 00:22:26,650 [Hilda] Burası, bu plaj örtüsü, Şu şeye bak! 347 00:22:26,650 --> 00:22:29,350 [Carol] Seyahat hediyesi! [Hilda] Bunu nerede kullanacağım? 348 00:22:29,350 --> 00:22:33,010 Bilmiyorum. Seni Alex'in sahildeki evine götürmek için aldım. 349 00:22:33,010 --> 00:22:35,410 [Carol] Tamam, söyledim! [Hilda gülüyor] Aaah! 350 00:22:36,610 --> 00:22:39,710 [Hilda] Tatlım! Bu arada, Kıyafetlerden bahsetmişken, 351 00:22:39,710 --> 00:22:42,410 [Hilda] burada evde bir sürü kıyafet bırakmışsın. 352 00:22:42,410 --> 00:22:45,750 [Carol] Ah, anne. Fanny'yle bir sürü kıyafet aldım. Bakın burası ne kadar güzel. 353 00:22:45,750 --> 00:22:50,310 [Hilda] Bu elbise nedir? Sana bunu söylemek üzereydim. Hangi renk! Herşey gönlünce olsun. 354 00:22:50,310 --> 00:22:54,580 [Carol] Çok güzel. Bir sürü güzel şey. Her şeyi hayır kurumlarına vermek zorunda kalacağım. 355 00:22:55,180 --> 00:22:56,710 [Hilda] Bırakabilirsin. 356 00:22:56,710 --> 00:23:00,650 [Hilda] Yapabilirsin, çünkü dolabı açtığımda o kıyafetleri görüyorum, Tanrım! 357 00:23:00,650 --> 00:23:02,810 [Hilda] Sizi çok özledim. 358 00:23:02,810 --> 00:23:05,480 [Carol] Ah, anne, ben de seni özledim. 359 00:23:05,910 --> 00:23:09,180 [Carol] Alex'e evde yaşayıp yaşayamayacağını sormak istiyorum. 360 00:23:09,180 --> 00:23:12,480 [Hilda gülüyor] Mümkün değil! 361 00:23:12,480 --> 00:23:15,480 [Hilda] Kayınvalidesi ve damadı birlikte yürümez. 362 00:23:15,480 --> 00:23:20,350 [Hilda] Bundan sonra aşkım, bu lüks içinde nasıl yaşayacağımı bilemezdim. O kadar çok çalışan var ki! 363 00:23:20,480 --> 00:23:22,780 Ah anne, sana söyleyeceğim... 364 00:23:22,780 --> 00:23:26,210 Artık neyin doğru neyin yanlış olduğunu bile bilmiyorum. 365 00:23:26,210 --> 00:23:28,080 [Hilda] Sakin ol, sakin ol. 366 00:23:28,280 --> 00:23:31,750 Ama bana Arlete'den bahset. Yolculukta eğlendi mi? 367 00:23:32,280 --> 00:23:33,310 Hmm... 368 00:23:34,450 --> 00:23:36,580 Çok doğru... 369 00:23:36,580 --> 00:23:41,050 Ama yine de. Haberlere göre Arletinha yeniden geçit törenine çıkacak gibi görünüyor. 370 00:23:41,950 --> 00:23:43,180 HAYIR. 371 00:23:43,180 --> 00:23:45,710 Tekrar geçit töreni yapamaz. 372 00:23:46,350 --> 00:23:48,750 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 373 00:23:49,050 --> 00:23:51,780 ♪♪♪ 374 00:23:52,250 --> 00:24:00,250 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 375 00:24:00,450 --> 00:24:09,780 ♪♪♪ 376 00:24:10,080 --> 00:24:14,810 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 377 00:24:15,650 --> 00:24:20,410 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 378 00:24:20,680 --> 00:24:23,350 ♪♪♪ 379 00:24:23,350 --> 00:24:33,850 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 380 00:24:34,080 --> 00:25:04,110 ♪♪♪ 381 00:25:05,910 --> 00:25:10,450 ♪♪♪ 382 00:25:10,950 --> 00:25:15,080 [Carol] Vay be. Arletinha neden tekrar geçit töreni yapamıyor? 383 00:25:16,510 --> 00:25:18,950 Çünkü kariyerinden vazgeçmişti. 384 00:25:18,980 --> 00:25:22,450 Evet ama o... Her zaman o kadar çok sevdi ki... 385 00:25:23,850 --> 00:25:25,980 Bunu doğru anlamadım. 386 00:25:25,980 --> 00:25:29,210 [Hilda] Derslerin bozulması, biliyorsun. 387 00:25:29,210 --> 00:25:30,880 Evet anne ama... 388 00:25:30,880 --> 00:25:33,310 Bilmiyorum... bak... 389 00:25:33,680 --> 00:25:35,110 Görünüyor... 390 00:25:35,480 --> 00:25:40,810 Görünüşe göre bana hiç anlatmadığın, bildiğin bir şey var. 391 00:25:41,010 --> 00:25:42,880 Ne saçma! 392 00:25:42,880 --> 00:25:44,910 Ben hiçbir şey bilmiyorum! 393 00:25:45,610 --> 00:25:49,010 Neden onu anlayamıyorum... 394 00:25:49,510 --> 00:25:51,710 ...neden tekrar geçit töreni yapmaya karar verdi! 395 00:25:51,710 --> 00:25:53,080 (fısıldıyor) Anne... 396 00:25:53,810 --> 00:25:55,750 Fanny evdeydi... 397 00:25:55,850 --> 00:25:58,180 [Carol] ...ona bazı defilelerden bahsetti... 398 00:25:58,480 --> 00:26:00,380 ...Arletinha heyecanlandı... 399 00:26:00,880 --> 00:26:02,550 ...bana sordu... 400 00:26:02,780 --> 00:26:04,210 ...ve ayrıldım. 401 00:26:04,510 --> 00:26:07,180 [♪ yüksek gitar notalarına sahip müzik ♪] 402 00:26:07,750 --> 00:26:11,050 Yani fikir o ajans sahibinden geldi. 403 00:26:12,210 --> 00:26:15,783 [stilist] Bu bofe harika, olamaz! Yayımı sonlandırın lütfen. 404 00:26:15,980 --> 00:26:20,183 [stilist] Pekala beyler, bunu düşündüm, çoktan karar verdim... Bütün isimleri yazdın mı? 405 00:26:20,183 --> 00:26:24,117 [yapımcı] Herkeste bir virgül bile eksikti. [stilist] Yetkili yapımcı! Görmek hoşuma gitti. 406 00:26:24,110 --> 00:26:29,110 [stilist] Egzotik, güzel ve harika bir şey, ajansınızla başlayacağız. Çabalarınız sayesinde. 407 00:26:29,110 --> 00:26:31,310 [Visky] Yetkinliğim sayesinde! 408 00:26:31,650 --> 00:26:33,050 [stilist] Peki... 409 00:26:36,250 --> 00:26:39,580 [stilist] Melek, harika... [Melek] Teşekkür ederim. 410 00:26:40,080 --> 00:26:44,650 [stilist] Giovanna, kalkık burnuna rağmen. 411 00:26:45,780 --> 00:26:48,250 [stilist] Lyris... 412 00:26:48,750 --> 00:26:50,910 [stilist] Mariana? [Mayra] Mayra. 413 00:26:50,910 --> 00:26:53,310 [stilist] Mayra. Üzgünüm canım. 414 00:26:53,310 --> 00:26:56,050 [stilist] Ve Stéphany. [Stephanie] 415 00:26:56,510 --> 00:26:59,080 Stephanie [stilist] Şimdi çocuklara geçelim. 416 00:26:59,080 --> 00:27:03,310 [stilist] Daniel, üzgünüm ama... uzun değilsin. [Daniel] Bunu hayal ettim. 417 00:27:03,310 --> 00:27:06,450 [stilist] Sam de yuvarlanmıyor... 418 00:27:06,610 --> 00:27:08,780 [stilist] Leo, sana bir şey söyleyebilir miyim? 419 00:27:08,780 --> 00:27:11,780 [stilist] Podyumda kendimi seninle çok özdeşleştirdiğimi biliyor musun? 420 00:27:11,880 --> 00:27:15,510 [stilist] Defiledesiniz. [Visky gülüyor] İma edici. 421 00:27:17,680 --> 00:27:19,350 Anthony... 422 00:27:20,550 --> 00:27:22,180 Senin bir boyutun var... 423 00:27:22,380 --> 00:27:25,080 [Anthony] Yurtdışında geçit töreni yaptım. 424 00:27:26,810 --> 00:27:28,750 [kekeleyerek] Evet, evet... 425 00:27:28,750 --> 00:27:31,680 [stilist] Bunlar modellerdi da- ahem da-... 426 00:27:31,680 --> 00:27:33,950 [Visky] Fanny Modelleri [stilist] Fanny Modelleri, işte bu kadar. 427 00:27:33,950 --> 00:27:36,410 [Stilist] Arkadaşlar, çok teşekkür ederim. [Larissa] Bekle, bekle... 428 00:27:36,410 --> 00:27:38,280 [Larissa] Bekle, geçit törenine gitmeyeceğim mi? 429 00:27:38,280 --> 00:27:40,410 [stilist] Adın ne yine, tatlım? 430 00:27:42,150 --> 00:27:44,910 Larissa! 431 00:27:45,080 --> 00:27:46,580 [stilist] Tamam... 432 00:27:46,580 --> 00:27:50,910 [stilist] Burada birisi şans eseri, Adını söylediğimi duydum... 433 00:27:50,910 --> 00:27:53,650 [stilist] ...La-ris-sa? 434 00:27:53,650 --> 00:27:54,910 [Giovanna] Ben değil. 435 00:27:54,910 --> 00:27:57,380 [stilist] Sağırım!? Cevap veren tek kişi o muydu? 436 00:27:57,380 --> 00:27:59,580 [Larissa] Bekle, bekle, bekle... 437 00:27:59,780 --> 00:28:02,180 [Larissa] Buradaki herkesten daha iyiyim. 438 00:28:02,180 --> 00:28:04,580 Ben en iyisiyim. Çok iyiyim. 439 00:28:04,580 --> 00:28:07,980 [stilist] Anlıyorum. Saçlar saman gibi, hiç tarzı yok. Caidassa. 440 00:28:07,980 --> 00:28:09,850 Sen berbat bir stilistsin. 441 00:28:09,850 --> 00:28:11,950 [stilist] Bu nedir, Tanrı aşkına!? 442 00:28:11,950 --> 00:28:15,150 [Visky] Dur, bunun sana faydası olmayacak Larissa. [Anthony] Gel, Larissa. 443 00:28:15,150 --> 00:28:16,750 [Larissa] Bırak beni Anthony! 444 00:28:17,380 --> 00:28:20,410 [Larissa] Eminim seni buraya Fanny koymuştur, değil mi? 445 00:28:20,410 --> 00:28:23,480 [Anthony] Bana saygı duyuyor. [Visky] Anthony, kontrolden çıktı. 446 00:28:23,480 --> 00:28:26,010 [Anthony] Kapa çeneni. [stilist] Buraya bakın, lütfen... 447 00:28:26,010 --> 00:28:28,450 [stilist] Birisi bu kulübeyi buradan çıkarabilir mi? 448 00:28:28,450 --> 00:28:30,710 (Larissa bağırır) Boktan stilist! 449 00:28:30,710 --> 00:28:34,380 [Stilist] Bu nedir arkadaşlar? Bu hangi kadın? [Larissa] Bırak beni Sam! 450 00:28:34,550 --> 00:28:38,710 [Larissa] Sen bir pisliksin! Her zaman herkesten korkarsın. Yanılma korkusu. 451 00:28:38,710 --> 00:28:39,910 [Larissa] Buraya bak, ben... 452 00:28:39,910 --> 00:28:42,780 [Larissa] Bırak beni, bırak beni! [Visky] Larissa, sakin ol! 453 00:28:42,780 --> 00:28:46,180 Parlamak için senin geçit törenine ihtiyacım yok. 454 00:28:46,180 --> 00:28:48,780 Peki tatlım. Bir lambaya dönüşüyor ve kendi kendine parlıyor. Serseri. 455 00:28:48,780 --> 00:28:51,010 [Larissa] Ben sürtük değilim! [Visky] Sakin ol! 456 00:28:51,010 --> 00:28:52,310 [Larissa] Ben sürtük değilim! 457 00:28:52,310 --> 00:28:56,217 [stilist] Sana ne dememi istiyorsun? O bir modelden çok telekıza benziyor tatlım. 458 00:28:56,217 --> 00:28:58,980 (Larissa bağırır) Bana sürtük deme! [herkes çığlık atar] [çığlık atar] 459 00:28:58,980 --> 00:29:01,680 [Larissa çığlık atıyor ve ağlıyor] [Visky] 460 00:29:01,980 --> 00:29:04,180 Larissa! 461 00:29:04,450 --> 00:29:06,980 [stilist] Onu buradan çıkarın, Tanrı aşkına! 462 00:29:06,980 --> 00:29:09,650 [stilist] Bu kadın deli! Bu çılgın kızı buradan çıkarın! 463 00:29:09,650 --> 00:29:12,150 [Larissa] Bana saygı duy! 464 00:29:13,010 --> 00:29:15,580 [stilist] O deli! O deli! 465 00:29:15,580 --> 00:29:17,210 [stilist] O deli, beyler. 466 00:29:17,210 --> 00:29:20,350 [Visky] Hadi, Larissa. Git, yeter! 467 00:29:20,350 --> 00:29:22,710 [Larissa çığlık atıyor] [Visky] Yeter Larissa! 468 00:29:24,980 --> 00:29:26,350 Deli... 469 00:29:26,980 --> 00:29:28,680 Ne demek istiyorsun Alex? 470 00:29:29,050 --> 00:29:32,610 Buraya geldim, sana hamile olduğumu söyledim... ve umurunda değil mi? 471 00:29:33,050 --> 00:29:35,210 Bu benim? Benim değil, değil mi? 472 00:29:35,780 --> 00:29:37,480 Hayır, bu benim değil. Eminim. [Alex] Ve sen benim eski sevgilimsin. 473 00:29:38,250 --> 00:29:41,510 Kiminle istersen çocuk sahibi olursun. Senden iki çocuğum vardı ve bu hikayenin sonu. 474 00:29:41,510 --> 00:29:44,010 [Alex] Benim için hiçbir zaman önemli olmadın, bunu biliyorsun. 475 00:29:44,650 --> 00:29:49,080 Seninle rahatlık için evlendim... [Alex] İki çocuğumuz vardı. 476 00:29:49,080 --> 00:29:52,050 bitti, bitti. Ayrıldık. 477 00:29:52,050 --> 00:29:55,580 [Alex] Ayrıldıktan sonra istediğin kişiden çocuk sahibi olabilirsin. 478 00:29:57,280 --> 00:29:59,510 Senden hoşlandım Alex. 479 00:29:59,510 --> 00:30:02,650 Ama sadece kendini beğendiğini öğrendim. 480 00:30:03,050 --> 00:30:06,350 Sen bir mirasçı istediğin için çocuklarımız oldu, unuttun mu? 481 00:30:06,350 --> 00:30:09,350 Şimdi tekrar hamileyim ve bu çocuğu doğurmayı düşünüyorum, evet. 482 00:30:09,510 --> 00:30:13,380 Çok güzel, bu...bir, sıfır, dört... Peki baba kim, kişisel seks mi? 483 00:30:13,380 --> 00:30:15,050 VE. Bu Igor. 484 00:30:15,050 --> 00:30:17,310 Ve baba olmaktan keyif alacağını biliyorum. 485 00:30:17,480 --> 00:30:18,550 Ben de düşünüyorum. 486 00:30:18,550 --> 00:30:21,950 Umarım faturaları ödemekten hoşlanıyordur. Çünkü artık umurumda değil. 487 00:30:21,950 --> 00:30:23,210 Bunun gibi? 488 00:30:23,710 --> 00:30:26,550 Elbette Bruno ve Giovanna'nın emekli maaşını ödeyeceğim. 489 00:30:26,550 --> 00:30:28,350 Ama faturalarınız... 490 00:30:28,350 --> 00:30:31,780 ...kuaförünüz, kıyafetlerin, seyahatlerin... 491 00:30:31,780 --> 00:30:34,510 ...giderleriniz, çalışanlarınız... [reddetmek için dilini tıklatır] 492 00:30:34,510 --> 00:30:37,910 ...mantıklı değil, değil mi? Şanslısın. Kira ödemiyor. 493 00:30:37,910 --> 00:30:41,550 Ama ayrılırken yaşam standardımızı koruyacağınız konusunda anlaşmıştık. 494 00:30:41,550 --> 00:30:44,310 Ve onu sakladım Pia. Saklamadım mı? 495 00:30:44,310 --> 00:30:48,110 [Alex] Onu sakladım. Erkek arkadaşlarının geçit törenlerini izledim. 496 00:30:48,110 --> 00:30:51,280 [Alex] Aslında verdiğin tüm pahalı hediyelerin parasını ödedim... 497 00:30:51,280 --> 00:30:55,010 Alex... [Alex] Şimdi, eğer bir çocuğunuz olacaksa ve o adamla yaşayacaksanız... 498 00:30:55,480 --> 00:30:59,750 O zaman kızım, büyükbabamın dediği gibi: Matheus'u kim doğurduysa, onu kucaklayan odur. 499 00:30:59,880 --> 00:31:03,150 Ve faturaları öde, değil mi? Çünkü ben sadece kanunda yazanı ödüyorum. 500 00:31:03,280 --> 00:31:07,110 Ancak Igor kişisel bir antrenördür. Fazla para kazanmıyor. 501 00:31:07,110 --> 00:31:09,410 [Alex] Bu doğru. Zavallı şey. 502 00:31:09,410 --> 00:31:10,580 O halde ona yardım et. 503 00:31:10,580 --> 00:31:15,010 Seyahat etmeyi bırakın, harcamayı bırakın, kuaföre gitmeyi bırakın, daha az kıyafet alın. 504 00:31:15,010 --> 00:31:16,610 Arkanı dön. [Lavabo] Seni destekledim... 505 00:31:16,610 --> 00:31:20,250 ...evlenmeye karar verdiğin sırada. Şimdi bana böyle mi davranacaksın? 506 00:31:20,550 --> 00:31:23,350 Size hiçbir türde psikolojik desteği esirgemeyeceğim. 507 00:31:23,350 --> 00:31:25,680 Şimdi benden seni desteklememi isteme... 508 00:31:25,680 --> 00:31:29,810 Kişisel cinsiyetinizive benim olmayan bir bebeği destekleyin. 509 00:31:29,910 --> 00:31:32,280 [Alex] Hiçbir anlamı yok, Tanrı aşkına. 510 00:31:34,017 --> 00:31:35,550 Peki ben ne yapacağım? 511 00:31:35,850 --> 00:31:38,510 Ne yaptığını bilmiyorum. 512 00:31:38,680 --> 00:31:41,150 Adam sana bir oğul yaptı. Hesabı ödemesini isteyin. 513 00:31:42,850 --> 00:31:46,350 [Alex] Veya onu çıkarırsan her şey olduğu gibi kalır. 514 00:31:46,980 --> 00:31:50,510 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 515 00:31:50,710 --> 00:31:54,880 ♪♪♪ 516 00:31:56,010 --> 00:31:58,117 Bir çocuğu alıp götürmek mi? 517 00:31:58,117 --> 00:32:07,410 ♪♪♪ 518 00:32:07,410 --> 00:32:10,750 [Larissa] Fanny'ye söyleme, hayır. 519 00:32:10,950 --> 00:32:15,850 [Larissa] Ben-ben kontrolümü kaybettim... Aklımı kaybettim! [Anthony] Neredeyse herkesin işini mahvediyordu! 520 00:32:15,850 --> 00:32:18,817 [Anthony] Benimki de dahil! İyi ki tartışmak için oradaydım. 521 00:32:18,817 --> 00:32:20,950 [Visky] Ben de yardım ettim. Çok diplomatik biriyim. 522 00:32:20,950 --> 00:32:23,610 Bana kalırsa sen ajanstan atıldın, Larissa. [Larissa] Hayır, hayır... 523 00:32:23,610 --> 00:32:27,550 Bu kavgadan sonra hiçbir ajansta iş bulamayacağım. 524 00:32:27,550 --> 00:32:30,780 Bunu böyle yap. Fanny'e söylersin ama daha kolay. 525 00:32:31,510 --> 00:32:33,310 Sana acıyorum. 526 00:32:33,880 --> 00:32:35,450 Bunun gibi başkalarını da gördüm. 527 00:32:35,450 --> 00:32:39,310 [Visky] Nasıl? Zavallının elinde ne var? [Anthony] Saf davranma, ibne! 528 00:32:39,380 --> 00:32:42,610 Sonunuz uyuşturucu olacak. O zaman seni uyarmadığımı söyleme. 529 00:32:43,980 --> 00:32:46,110 [Anthony] İçeri giriyorum. Fanny'le konuş. 530 00:32:46,310 --> 00:32:48,280 [Larissa] Visky... 531 00:32:49,450 --> 00:32:52,550 Ah... Seni dinliyor. Biliyorum ki... 532 00:32:52,550 --> 00:32:53,910 ...Sen benim arkadaşımsın. 533 00:32:54,210 --> 00:32:56,310 Beni şimdi bırakma dostum, git. 534 00:32:56,310 --> 00:32:58,950 Ah benim bu yumuşak kalbim. 535 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 Sana yardım edeceğim. 536 00:33:01,080 --> 00:33:04,010 Ama neyle karşı karşıya olduğunu çok iyi biliyorum. 537 00:33:04,180 --> 00:33:06,110 Bundan kurtulmaya çalışın. 538 00:33:06,650 --> 00:33:08,480 [♪ ritmik piyano ♪] 539 00:33:08,650 --> 00:33:10,910 ♪♪♪ 540 00:33:10,910 --> 00:33:14,750 [Sam] Lari, sana yapmamanı söylemiştim... [Larissa] Ah, gel şimdi Roy hakkında konuşalım! 541 00:33:14,750 --> 00:33:17,180 [Larissa] Kıskanıyorsun. [Sam] Ondan uzak dur Larissa. 542 00:33:17,210 --> 00:33:19,910 [Sam] Adam onu ​​nasıl tutacağını bilmiyor, hayır. Oyuncu seçimine gitmek bile istemedi. 543 00:33:19,910 --> 00:33:22,350 [Larissa] Ona daha yakın olmak istiyorum, anladın mı? 544 00:33:22,350 --> 00:33:24,350 [Larissa] Şimdi ne yapacağımı biliyor musun? 545 00:33:24,350 --> 00:33:26,480 [Larissa] Onun evine gidiyorum. 546 00:33:26,880 --> 00:33:28,610 [♪ Hala Düşün - Tais Alvarenga ♪] 547 00:33:28,610 --> 00:33:32,050 ♪ Ve verdiğim neredeyse her şey gitti ♪ 548 00:33:32,380 --> 00:33:35,850 ♪ Bu kadar kısa sürede, ben ♪ 549 00:33:36,310 --> 00:33:40,280 ♪ Geri dönemeyeceğini biliyorum ♪ 550 00:33:41,780 --> 00:33:44,250 ♪ Hala düşünüyorum... ♪ 551 00:33:45,480 --> 00:33:48,010 [Estela] İyi misin? Tamam. 552 00:33:48,280 --> 00:33:50,310 ♪♪♪ 553 00:33:50,310 --> 00:33:52,310 [asansör zili] 554 00:33:52,580 --> 00:33:57,050 ♪♪♪ 555 00:33:57,510 --> 00:33:59,310 [Estela] Bırakabilirsin. 556 00:33:59,580 --> 00:34:01,110 [Estela] Nasılsın Edgard? 557 00:34:01,350 --> 00:34:04,410 [Edgard] Her şey. Öğle yemeğimizin olup olmadığını görmeye geldim. 558 00:34:04,410 --> 00:34:05,880 [Estela] Belki. 559 00:34:05,880 --> 00:34:09,710 [Estela] Doktor Alexandre iş adamlarıyla öğle yemeği yiyecek, birazdan ayrılacak. 560 00:34:10,410 --> 00:34:13,350 [Estela] Beni mi bekliyorsun? [Edgard] Tamam. 561 00:34:13,950 --> 00:34:16,010 [♪ gergin müzik ♪] 562 00:34:16,280 --> 00:34:38,580 ♪♪♪ 563 00:34:39,150 --> 00:34:43,010 [Roy] Merhaba bebeğim. O neydi? Oyuncu seçimi sırasında mıydı? 564 00:34:43,010 --> 00:34:45,010 Aptaldım. Buraya gel. 565 00:34:46,550 --> 00:34:49,450 [Larissa] Her şey ayarlandı. Her şey bana karşı kuruldu. 566 00:34:49,450 --> 00:34:53,350 [Roy] Moda dünyasında yaygın olan şey, çok sayıda çerçevenin olmasıdır. Bu yüzden gitmedim. 567 00:34:53,350 --> 00:34:55,210 [Roy] Sadece zirveye çıktığımda gideceğim. 568 00:34:55,583 --> 00:34:57,380 Kendimden geçmiştim. 569 00:34:57,650 --> 00:35:00,350 [Larissa] Kontrolümü kaybettim. [Roy] Sakin ol, sakin ol. 570 00:35:00,350 --> 00:35:02,580 [Roy] Sorun değil. Sakinlik. 571 00:35:02,580 --> 00:35:05,380 Buraya gel. O. [Larissa ağlıyor] 572 00:35:05,550 --> 00:35:13,510 ♪♪♪ 573 00:35:13,510 --> 00:35:15,980 [Larissa] Bana bir şey getir. 574 00:35:16,310 --> 00:35:18,580 [Roy] Tamam, düzelteceğim. 575 00:35:19,380 --> 00:35:22,383 [Larissa] Bana özel bir şey getir. 576 00:35:23,417 --> 00:35:25,150 [Roy] Emin misin? 577 00:35:25,150 --> 00:35:26,780 [Larissa] Evet, evet. 578 00:35:27,050 --> 00:35:29,380 ♪♪♪ 579 00:35:29,380 --> 00:35:32,280 [Larissa] Daha güçlü bir şey istiyorum. 580 00:35:32,410 --> 00:35:35,850 ♪♪♪ 581 00:35:36,180 --> 00:35:37,910 [Roy] Seni iyileştireceğim. 582 00:35:38,250 --> 00:35:40,110 ♪♪♪ 583 00:35:40,110 --> 00:35:42,210 [Roy] Özel bir şey. 584 00:35:42,510 --> 00:35:46,850 ♪♪♪ 585 00:35:47,180 --> 00:35:49,250 [Larissa ağlıyor] 586 00:35:49,250 --> 00:36:06,750 ♪♪♪ 587 00:36:06,750 --> 00:36:09,180 [Roy] Hey, hey, hey. Sakinlik. 588 00:36:09,810 --> 00:36:12,150 [Larissa yüksek sesle ağlıyor] 589 00:36:12,810 --> 00:36:38,950 ♪♪♪ 590 00:36:39,850 --> 00:36:42,780 [Melek] Ah, Lyris. Seninle tanışmak çok güzeldi. 591 00:36:42,780 --> 00:36:45,510 [Angel] Seninle tekrar çalışabilmek çok güzel olacak. 592 00:36:45,510 --> 00:36:48,310 [Melek] Hımm. Ajansta işler nasıl? 593 00:36:48,450 --> 00:36:52,080 [Lyris] Çok çalışıyorsun, ha? Teşkilat bir süreliğine boştaydı ama... 594 00:36:52,080 --> 00:36:56,010 [Lyris] Artık bir sürü fotoğraf var, bu geçit törenleri ortaya çıktı... 595 00:36:56,010 --> 00:36:57,810 Ve birlikte olmak çok güzel. 596 00:36:58,180 --> 00:37:00,250 Ben vazgeçtiğini sanıyordum. 597 00:37:00,380 --> 00:37:02,483 Fanny bana çok yardımcı oldu. 598 00:37:03,283 --> 00:37:06,750 Lyris, seni arayacaktım ama sanırım öğrendin, değil mi? 599 00:37:07,080 --> 00:37:08,980 Annenin Alex'le evlendiğini. 600 00:37:09,150 --> 00:37:10,050 VE. 601 00:37:10,050 --> 00:37:13,250 [Lyris] Evet. Hiçbir şey anlamadım. [Melek] Aşık oldular. 602 00:37:13,480 --> 00:37:15,450 Kendimi çok kötü hissettim. 603 00:37:15,650 --> 00:37:19,980 Keşke sana yaptığı her şeyi ona anlatsaydım. Lyris, sana tecavüz etti. 604 00:37:21,150 --> 00:37:25,250 [Angel] Ama yapamadım çünkü ona kendim hakkında bilmediği şeyleri anlatmak zorunda kalırdım. 605 00:37:25,250 --> 00:37:26,780 [Lyris] Evet öyle. 606 00:37:26,780 --> 00:37:28,780 Alex'in parasıyla... 607 00:37:30,680 --> 00:37:34,083 Bakın... Bundan çok acı çektim. 608 00:37:36,080 --> 00:37:38,980 Ama sorun değil. Unut gitsin. 609 00:37:39,210 --> 00:37:41,310 TAMAM. Unutuldu! 610 00:37:41,310 --> 00:37:44,150 Orada! Tekrar geçit törenine gideceğim için çok mutluyum! 611 00:37:44,150 --> 00:37:46,680 Şerefe, git. 612 00:37:47,680 --> 00:37:49,250 Yıllar! 613 00:37:49,250 --> 00:37:50,780 [Melek] Başarı! 614 00:37:51,780 --> 00:37:55,480 [Anthony] Ne demek istiyorsun, yukarı çıkmasam daha mı iyi olur sence? Fanny'nin odasına bedava giriş hakkım var. 615 00:37:55,480 --> 00:37:57,810 [Lourdeca] Birisiyle birlikte. [Visky] Kim!? 616 00:37:57,810 --> 00:37:59,780 İşaretli kimse yoktu. 617 00:37:59,780 --> 00:38:04,280 Balina. Bazı şeyleri halletme konusunda pek iyi değilsin. Ben olmasaydım bu ajans ne olurdu? 618 00:38:04,280 --> 00:38:06,850 [Lourdeca] Yeni başlayanlar için daha sessiz bir yer. 619 00:38:06,850 --> 00:38:08,380 [Anthony] Yani hoşuma gitti. 620 00:38:08,380 --> 00:38:10,480 Fanny'nin bir ziyaretçisi vardı. 621 00:38:10,480 --> 00:38:13,550 Bu ziyaret evet bir bekçi köpeğine benziyor. 622 00:38:13,610 --> 00:38:16,780 [Fanny] Ziyaretine şaşırdım Dona Hilda. 623 00:38:16,780 --> 00:38:18,080 [Fanny] Bir sorun mu var? 624 00:38:18,080 --> 00:38:20,950 Hayır! Kızınız Brezilya'nın en zengin adamlarından 625 00:38:20,950 --> 00:38:24,850 biriyle evlendiğine göre herhangi bir sorun olmamalı [Fanny]. 626 00:38:24,850 --> 00:38:28,580 [Fanny] Güller içinde yaşıyor olmalı. 627 00:38:28,710 --> 00:38:31,450 [Hilda] Güllerin dikenleri vardır, Fanny. 628 00:38:31,650 --> 00:38:36,050 [Hilda] Sanırım yaşım sana böyle hitap etmeme izin veriyor, değil mi? Fanny. 629 00:38:36,250 --> 00:38:39,480 [Hilda] Ve bana hanımefendi deme. Sen de yeni değilsin. 630 00:38:39,480 --> 00:38:41,910 Lütfen. Sen diye çağrılmayı seviyorum. 631 00:38:41,910 --> 00:38:45,310 [Hilda] Dün kızımın yeni dairesine gittin... 632 00:38:45,310 --> 00:38:49,550 ...ve Carolina'yı, Angel adını taktığınız 633 00:38:49,550 --> 00:38:50,880 Arlete'nin geçit törenine dönmesine izin vermeye ikna etti. 634 00:38:51,210 --> 00:38:52,950 Kesinlikle. 635 00:38:52,950 --> 00:38:55,010 Çünkü bu çok iyi bir fırsat. 636 00:38:55,010 --> 00:38:57,810 [Hilda] Kızımın olan biten hiçbir şeyden haberi yok. 637 00:38:57,910 --> 00:39:02,450 Kendi kızının fuhuş suçundan karakola götürüldüğünü hiç bilmiyordu. 638 00:39:02,450 --> 00:39:04,150 Ben.. Onu atladım. 639 00:39:04,150 --> 00:39:05,510 Çok iyi iş çıkardı. 640 00:39:05,750 --> 00:39:08,310 Çok şaşırırdı, zavallı şey. 641 00:39:08,310 --> 00:39:12,250 O zamanlar hiçbir şey bilmediğini söylemiştin. 642 00:39:12,450 --> 00:39:16,450 ...torunumun erkeklerle ilişkisi olduğunu bilmiyordum... 643 00:39:16,450 --> 00:39:18,750 ...bu şekilde para kazanan. 644 00:39:20,380 --> 00:39:24,180 Bilmiyordum. Gerçekten bilmiyordum. 645 00:39:25,250 --> 00:39:28,750 İnanmadım, inandım. 646 00:39:28,980 --> 00:39:32,210 [Hilda] Her zaman hafif bir güvensizlikle. 647 00:39:33,010 --> 00:39:36,680 Ajansın sahibi olduğunu nasıl bilmezsin Fanny? 648 00:39:36,850 --> 00:39:40,810 Yakınınızdaki modeller ve iş adamları ile mi? 649 00:39:42,280 --> 00:39:45,610 Ben... Ben emekli bir öğretmenim. 650 00:39:45,780 --> 00:39:47,610 Hiç param olmadı. 651 00:39:48,510 --> 00:39:50,680 Ama ben aptal değilim. 652 00:39:50,850 --> 00:39:52,950 Beni rahatsız ediyorsun. 653 00:39:53,110 --> 00:39:56,980 Açıkça söyle, Fanny. Bu davetin arkasında ne var? 654 00:39:56,980 --> 00:39:59,980 Torunumdan ne istiyorsun? 655 00:40:00,450 --> 00:40:03,810 [♪ gergin müzik ♪] 656 00:40:03,810 --> 00:40:06,910 ♪♪♪ 657 00:40:07,110 --> 00:40:09,910 [Robério] Alex, gitme vaktimiz geldi. [Alex] Uhm. 658 00:40:10,150 --> 00:40:11,910 [Alex] Seni bekliyordum. 659 00:40:12,610 --> 00:40:22,680 ♪♪♪ 660 00:40:23,010 --> 00:40:26,510 [Alex] Estela, öğle yemeğine geç kalacağım. [Edgard] Doktor Alexandre Titian. 661 00:40:27,350 --> 00:40:28,610 Kim o? 662 00:40:28,610 --> 00:40:30,150 [Edgard] Ben Lyris'in nişanlısıyım. 663 00:40:30,150 --> 00:40:33,780 [Edgard] Başkalarının eşlerine tecavüz etmemeyi öğreneceksin, Alexandre Titian. 664 00:40:33,780 --> 00:40:36,950 [Edgard] Keşke hayatta kalabilseydim. Öleceksin. [Estela çığlık atıyor] 665 00:40:37,180 --> 00:40:43,310 ♪♪♪ 666 00:40:43,550 --> 00:40:51,450 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 667 00:40:51,750 --> 00:41:06,150 ♪♪♪ 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.