All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E30.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,550 [Fanny] Beni kandırdığını mı sanıyorsun? Benim bir aptal olduğumu mu düşünüyorsun? [Anthony] Sakin ol, Fanny. 2 00:00:05,580 --> 00:00:09,350 Bu kaltağın hâlâ birlikte olduğunuzu anlaması için parfümümü sürerek ortaya çıkması yeterliydi. 3 00:00:09,350 --> 00:00:13,980 [Giovanna] Bunu sadece seni kandırmak için kullandım. Tadı yüzünden değildi. Senin o yaşlı kadın kokun beni kaşındırıyor. 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,050 [Giovanna] Bu tatlı parfümü daha fazla kullanmak zorunda kalsaydım, sonunda kırışıklıklarla dolardım. 5 00:00:17,050 --> 00:00:20,610 Sana gelecekler kızım. Herkese ulaşıyorlar. 6 00:00:20,610 --> 00:00:24,580 [Giovanna] Ama yaşlanmadan önce, kuru öleceksin. 7 00:00:24,580 --> 00:00:26,450 [Anthony] Gi... [Giovanna] Öfkeden kuru, [Giovanna] 8 00:00:26,450 --> 00:00:29,450 çünkü adamın beni, seni hiç istemediği kadar istiyor. 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,510 [Giovanna] Ona zaten kırışıklıklar ve deriyle dolu geldin! 10 00:00:32,510 --> 00:00:36,910 [Giovanna] Vücuduma bak. Benimle birlikte zevkten ölüyor! [Anthony] İşleri daha da kötüleştirme, Gi. İçin. 11 00:00:36,910 --> 00:00:39,980 [Giovanna] Daha kötüsü ne!? Zaten berbat durumda. [Fanny] Henüz başlamadım bile kızım. 12 00:00:39,980 --> 00:00:41,850 [Giovanna] Beni tehdit ediyorsun, kocakarı? 13 00:00:41,850 --> 00:00:44,480 Kapa çeneni. Benim meselem Anthony'yle. 14 00:00:44,480 --> 00:00:48,250 [Giovanna] Sen kim oluyorsun da bana çenemi kapatmamı söylüyorsun? Benden daha iyi olduğunu mu sanıyorsun yaşlı kadın? 15 00:00:48,250 --> 00:00:50,310 Bana yaşlı demeyi bırak! 16 00:00:50,510 --> 00:00:52,010 Kaşektik. 17 00:00:52,010 --> 00:00:56,550 [Giovanna] Parçalanıyorum. Cildim pürüzsüz! 18 00:00:56,550 --> 00:00:59,610 [Giovanna] Bana bak! Onun hoşlandığı kişi benim! 19 00:00:59,610 --> 00:01:02,510 [Giovanna] Biliyor musun!? Beni yok ediyor. 20 00:01:02,710 --> 00:01:04,810 [Fanny] Kapa çeneni, seni piç! 21 00:01:04,810 --> 00:01:07,410 [Fanny] Kapa çeneni, seni öldüreceğim! [Anthony] Dur, Gi. İçin... 22 00:01:07,410 --> 00:01:10,080 [Fanny] Kapa çeneni! [Giovanna] Bırak beni! 23 00:01:10,080 --> 00:01:13,150 [ikisi de çığlık atar] [Fanny] Lanet olası sürtük! 24 00:01:13,150 --> 00:01:16,510 [Fanny] Senin işini bitireceğim, seni kaltak! 25 00:01:16,510 --> 00:01:18,950 [Fanny] Pirana! Fahişe! [Anthony] Dur, dur... 26 00:01:19,150 --> 00:01:21,980 Fanny, sen de dur. O senin işini bitirecek. 27 00:01:22,850 --> 00:01:24,810 Haklısın. 28 00:01:25,380 --> 00:01:27,410 Ellerimi kirletmeyeceğim. 29 00:01:29,350 --> 00:01:33,180 Eve gel... çantalarını topla... 30 00:01:35,480 --> 00:01:38,310 Bugün evimden çıkmanı istiyorum. 31 00:01:40,150 --> 00:01:42,950 [Anthony] Fanny... [Fanny] Sen çöpsün! 32 00:01:44,010 --> 00:01:46,810 [Fanny] Ve attığımız çöpler. 33 00:01:48,580 --> 00:01:50,810 [♪ gitarla gergin müzik ♪] 34 00:01:51,210 --> 00:02:18,750 ♪♪♪ 35 00:02:19,150 --> 00:02:21,780 [Fanny] Bir taksi. Bir taksi lütfen. 36 00:02:21,780 --> 00:02:24,880 [resepsiyonist] Kendini iyi hissediyor musun? [Fanny] Lütfen bir taksi. 37 00:02:27,250 --> 00:02:30,110 [♪ uyumsuz akorlara sahip teller ♪] 38 00:02:30,110 --> 00:02:43,110 ♪♪♪ 39 00:02:44,310 --> 00:02:46,980 Ah, ne sikim! 40 00:02:46,980 --> 00:02:50,010 [Fanny yüksek sesle ağlıyor] 41 00:02:50,010 --> 00:02:55,580 ♪♪♪ 42 00:02:55,580 --> 00:02:57,880 [♪ yumuşak piyano ♪] 43 00:02:57,880 --> 00:03:28,750 ♪♪♪ 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,410 [♪ Son Gün - Moby ♪] 45 00:03:31,410 --> 00:03:46,710 ♪♪♪ 46 00:03:46,710 --> 00:03:51,580 ♪ Arıyordu ♪ 47 00:03:52,650 --> 00:03:56,380 ♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪ 48 00:03:57,280 --> 00:04:03,710 ♪ Bu hayatta daha fazlası olmalı ♪ 49 00:04:06,350 --> 00:04:10,250 ♪ Kırılan güzellik ♪ 50 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 ♪ sadece uyanık kalmak için ♪ 51 00:04:16,480 --> 00:04:22,850 ♪ Kalbi taş gibiydi ♪ 52 00:04:27,010 --> 00:04:35,780 ♪ Ah, ah ♪ 53 00:04:35,780 --> 00:04:42,010 ♪ kalbi taş gibiydi ♪ 54 00:04:44,910 --> 00:04:49,950 ♪ Ve son günde ♪ 55 00:04:50,750 --> 00:04:54,380 ♪ Güneşe çıktı ♪ 56 00:04:55,480 --> 00:05:02,880 ♪ Güneşi daha son günde keşfetti ♪ 57 00:05:03,780 --> 00:05:08,580 ♪ Ve son günde ♪ 58 00:05:10,350 --> 00:05:14,310 ♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪ 59 00:05:14,980 --> 00:05:22,950 ♪ Güneşi daha son günde keşfetti ♪ 60 00:05:23,510 --> 00:05:28,280 ♪♪♪ 61 00:05:28,580 --> 00:05:32,180 Arletinha! Hey! Vay be! 62 00:05:32,180 --> 00:05:34,180 [Angel] Peki orası nasıldı anne? 63 00:05:34,180 --> 00:05:38,350 Cennet! Tedaviyi tamamla kızım! 64 00:05:38,710 --> 00:05:41,650 [Carol] Tanrım! O kadar çok masaj yaptırdım ki... 65 00:05:41,650 --> 00:05:43,650 [Carol] Daha önce hiç duymadığım bir şey! [Melek gülüyor] 66 00:05:43,650 --> 00:05:46,350 [Angel] Gerçekten çok güzel bir cildin var. [Carol] Ah, ne düşünüyorsun? 67 00:05:46,350 --> 00:05:48,580 [Melek] Uhm. Sonuncusu çok şık. 68 00:05:48,580 --> 00:05:49,910 [Carol] Tamam mı? [Melek] Tamam. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,850 [Carol] Ya sen? Ya Alex? 70 00:05:53,850 --> 00:05:56,210 [Carol] Ha? Yürüyüşe çıktın mı? 71 00:05:56,210 --> 00:05:57,850 [Melek] Evet... [Carol] Öyle miydi? 72 00:05:58,250 --> 00:06:01,280 [Carol] Dışarısı güzel mi kızım? [Angel] Çok güzel anne. 73 00:06:01,280 --> 00:06:06,210 [Angel] Ama sonra Profesör Darlene'in ders kitabını okuyabilmek için hemen ayrıldım. 74 00:06:06,580 --> 00:06:08,450 [Carol] Hımm.. Guarani... 75 00:06:09,910 --> 00:06:12,280 [Carol] Bu kitabı zaten okudum. 76 00:06:12,550 --> 00:06:16,080 [Carol] Kalın, değil mi? Açıklamalarla dolu... 77 00:06:16,810 --> 00:06:19,480 [Carol] Burada işaretlenmiş, bak... 78 00:06:20,950 --> 00:06:22,810 [Carol] Ah, kızım... 79 00:06:22,810 --> 00:06:25,110 [Carol] İyi olduğumu mu düşünüyorsun? 80 00:06:25,110 --> 00:06:27,910 [Angel] Çok güzel görünüyorsun anne. Güzelsin. 81 00:06:28,210 --> 00:06:30,650 [Carol] O kadar güvensizim ki. 82 00:06:31,350 --> 00:06:37,380 İnsanların Alex'in evlenmesi gerektiğini düşündüğü türde bir kadın olmadığımı biliyorum. 83 00:06:38,050 --> 00:06:41,080 Onu hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyorum. 84 00:06:41,950 --> 00:06:44,150 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi anne? 85 00:06:44,150 --> 00:06:45,880 [Carol] Vay... 86 00:06:46,510 --> 00:06:49,080 Bu adamı seviyorum. 87 00:06:52,250 --> 00:06:56,650 [Carol] Ve bunun hayatım boyunca bir daha başıma gelmeyeceğini düşündüm. Orada, ah. 88 00:06:57,550 --> 00:07:00,180 [Carol] Onun için deli oluyorum. 89 00:07:03,850 --> 00:07:07,610 [Carol] Ne oldu? Ha? Neden bu yüz? 90 00:07:07,610 --> 00:07:10,180 Ah, anne... 91 00:07:10,980 --> 00:07:13,510 Seni hayal kırıklığına uğratmasını istemiyorum anne. 92 00:07:13,680 --> 00:07:16,010 Oh aşkım... 93 00:07:17,680 --> 00:07:19,910 [Carol] Ah, güzelim... 94 00:07:19,910 --> 00:07:21,910 Hayır... 95 00:07:24,410 --> 00:07:28,610 O dünyadaki en iyi adamdır. TAMAM? 96 00:07:29,810 --> 00:07:31,580 Artık endişelenme, hayır. 97 00:07:33,780 --> 00:07:35,850 [Carol] Alex... 98 00:07:37,010 --> 00:07:41,250 Alex her kadının idealdir. 99 00:07:42,750 --> 00:07:44,150 [Carol] Tamam mı? 100 00:07:45,210 --> 00:07:47,850 [Carol] Annesi için endişelenmiyor, hayır. 101 00:07:48,210 --> 00:07:56,350 ♪♪♪ 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,180 [Visky] İşte böyle Leo. 103 00:07:58,410 --> 00:08:02,410 [Visky] Giovanna ile dergi için çekeceğiniz fotoğraflar planlandı. 104 00:08:02,850 --> 00:08:04,810 [Leo] Harika, Visky. 105 00:08:04,810 --> 00:08:07,380 [Leo] Gittim. [Visky] Sık sık geri gel. Ben buradayım. 106 00:08:12,450 --> 00:08:15,180 Bana mı öyle geliyor, yoksa zar zor mu konuşuyorsunuz? 107 00:08:15,180 --> 00:08:17,850 Ben ve Leo? Sadece senden uzakta konuşuyoruz. 108 00:08:17,850 --> 00:08:19,050 Ah işte. 109 00:08:19,250 --> 00:08:23,410 Aslında Leo'yu fethettim. Bahsi kazandım. Bana içki borçlusun, unuttun mu? 110 00:08:23,410 --> 00:08:27,780 Aaaa, ne kadar nefret dolu! Eminim hayırseverlik için seninle kalmıştır. 111 00:08:27,780 --> 00:08:32,080 Buradaki tek hayırsever sensin. O kadar çok hayır işi yapıyor ki! Dağıtın. 112 00:08:32,150 --> 00:08:33,450 Zehirli kırkayak. 113 00:08:33,450 --> 00:08:36,250 Buraya bak, bana içki borçlusun. ve bugün ödeyeceksin. 114 00:08:36,410 --> 00:08:39,150 Neden bu fırsattan yararlanıp Leo'yu aramıyorsun? 115 00:08:39,380 --> 00:08:41,150 O meşgul. 116 00:08:41,280 --> 00:08:45,210 [Visky acı çekiyor] Aaaaai! Ben harcayacağım... 117 00:08:45,210 --> 00:08:48,950 [Lourdeca] ...her şey! Sen iflas edene kadar içeceğim, kıskanç. 118 00:08:48,950 --> 00:08:52,180 [telefon] 119 00:08:52,810 --> 00:08:55,150 Merhaba Mutlak. Nasılsın? 120 00:08:55,150 --> 00:08:56,580 Harika. 121 00:08:57,110 --> 00:08:59,350 Kendimi pencereden atmaya can atıyorum. 122 00:08:59,510 --> 00:09:02,210 [Visky] Kesinlikle oraya gidiyorum. Hiçbir şey yapmıyor. 123 00:09:05,310 --> 00:09:08,510 Lourdeca, eğer yapabilirsen, bugünkü içeceklerin parasını ben ödeyeceğim. 124 00:09:08,510 --> 00:09:11,410 Ve bu korkunç borca ​​sonsuza kadar son veriyorum. 125 00:09:11,410 --> 00:09:14,380 Senin gibi bir iblis için bu çok büyük bir görev. 126 00:09:18,380 --> 00:09:21,280 [arka planda bas çalan klasik müzik] 127 00:09:22,480 --> 00:09:26,280 [Visky] Kesinlikle, tek parça olmana sevindim. 128 00:09:26,950 --> 00:09:29,280 [Fanny] Hemen dışarıda. 129 00:09:41,710 --> 00:09:43,750 [Giovanna gülüyor] [Anthony] Gi... 130 00:09:44,880 --> 00:09:46,580 Saçma! 131 00:09:46,580 --> 00:09:50,510 Çok saçma, o yaşlı kadın. Ama ayrıca sana kuyrukla uğraşmanı kim söyledi? 132 00:09:50,510 --> 00:09:51,310 Kilitlendi! 133 00:09:51,310 --> 00:09:54,610 [Anthony] Fanny bana çok yardımcı oldu. Onu bu şekilde kovamam. 134 00:09:54,610 --> 00:09:58,050 [Anthony] Bu dünyada bunun zor olduğunu biliyorum ama iyi bir adam olmaya çalışıyorum. 135 00:09:58,050 --> 00:10:01,580 [Anthony] Onun böyle öğrenmesini istemedim. Saçmalık! 136 00:10:01,580 --> 00:10:04,910 Hey? İyisin? 137 00:10:04,910 --> 00:10:09,480 [Giovanna] Ah, tanıştığıma memnun oldum. Seni tanımıyordum. Şimdi dindar mı davranacaksın? Mihrap çocuğu olduğunu mu söyledin? 138 00:10:09,480 --> 00:10:11,680 Gi, her şeyi söylüyorsun, değil mi? Buna gerek yoktu. 139 00:10:11,780 --> 00:10:13,410 Peki o bana köpek mi diyor? 140 00:10:13,610 --> 00:10:16,680 Bazen sana bunları söylüyorum. şaka. Hatta hoşuna gidiyor. 141 00:10:17,510 --> 00:10:19,680 Sevgiyle konuşuyorsun. 142 00:10:19,680 --> 00:10:23,580 O yaşlı kadın bana saldırdı. Bana susmamı söyledi. Yüzüme tokat attı. 143 00:10:23,580 --> 00:10:26,450 Bunu hiçbir zaman anlamayacaksın, değil mi? Demek istediğim, bir gün yapacaksın. 144 00:10:26,450 --> 00:10:30,580 Sana istediği gibi hitap edebilir. Hiçbir şey yakalamıyor. Ona yaşlı demekten daha az acıtıyor. 145 00:10:30,580 --> 00:10:33,110 Hayır bekle. Suç suçtur. Fark ne? 146 00:10:33,250 --> 00:10:35,680 Fanny yaşlandığı için acı çekiyor. 147 00:10:35,680 --> 00:10:38,650 Artık istenmediğini bilmek onu üzüyor. 148 00:10:39,417 --> 00:10:43,680 Biliyorsunuz, gençliğinde onunla evlenmek isteyen bir Alman milyoner bile vardı. 149 00:10:43,680 --> 00:10:46,510 Kabul etmedi. Bu hikayeyi elbette biliyorum. 150 00:10:46,510 --> 00:10:47,280 Sersem. 151 00:10:47,280 --> 00:10:51,080 [Anthony] Evet, belki de bu onun hayatının en aptalca şeyiydi. Ama dürüst olmak istiyordu. 152 00:10:51,080 --> 00:10:53,680 Parası olmayan bir adama aşıktı. 153 00:10:53,680 --> 00:10:55,950 Biraz daha konuşursan Onu sevdiğini düşüneceğim. 154 00:10:55,950 --> 00:10:59,780 Hayır... Gi, seni seviyorum. Seni seviyorum. 155 00:11:01,050 --> 00:11:02,580 Yani anlamıyorum. 156 00:11:02,580 --> 00:11:06,580 [Anthony] Gençsin. Senin yaşındayken insanlara zalimce davranıyoruz. 157 00:11:06,580 --> 00:11:09,880 [Anthony] Ben de senin yaşındayken anneme böyle davranırdım. 158 00:11:09,880 --> 00:11:12,180 [Anthony] Bugün bunu telafi etmeye çalışıyorum. 159 00:11:12,180 --> 00:11:14,410 [Giovanna] Bütün bunları neden söylüyorsun? 160 00:11:15,180 --> 00:11:18,480 Biraz ara vereceğim Birkaç saat bekleyeceğim... 161 00:11:18,480 --> 00:11:20,150 ...ve Fanny ile konuşacağım. 162 00:11:22,150 --> 00:11:25,350 Bekle, zaten seni evden atacağını söyledi. 163 00:11:25,350 --> 00:11:28,910 Daha da iyisi, babamdan aldığın parayla, benim pembe 164 00:11:28,910 --> 00:11:30,380 kitaptan kazandığım parayla artık burada rahatça yaşayabilirsin... 165 00:11:30,380 --> 00:11:34,480 [Anthony] Bu para Milan'a gitmemiz için. Orada Fanny ile konuşacağım. Onunla kalacağım. 166 00:11:34,480 --> 00:11:37,010 Anthony, ciddi ol. Burada olanlardan sonra mı? 167 00:11:37,010 --> 00:11:40,410 [Anthony] Onun nedenlerini düşünemiyorsan, kendini düşün. 168 00:11:40,410 --> 00:11:43,180 Sizi ilgilendiren şeyleri düşünün: Harika bir model olmak istemez misin? 169 00:11:43,180 --> 00:11:44,610 Süpermodel olacağım. 170 00:11:44,610 --> 00:11:47,080 Daha sonra. Fanny, şimdilik yöntemdir. 171 00:11:47,080 --> 00:11:51,980 [Giovanna] Peki Milano'daki bağlantılarınız? [Anthony] Gi, burada biraz iş yapmalısın. Geçit töreni. 172 00:11:51,980 --> 00:11:57,050 [Anthony] Ajansın birkaç defile hazırlayacağını biliyorum. Milano'da iş göstermelisin. 173 00:11:58,310 --> 00:12:01,580 Skandaldan sonra beni ajansa kabul edecek mi sanıyorsun? 174 00:12:01,580 --> 00:12:04,250 [Anthony] Git. Baban yüzünden. 175 00:12:04,250 --> 00:12:05,850 [Giovanna] Ah, ilgi çekici. 176 00:12:05,850 --> 00:12:09,550 Artık kasaptaki et gibi satılacak bir metaya dönüştüm, öyle mi? 177 00:12:09,550 --> 00:12:11,580 [Anthony] Dram yapmayı bırak. İçin. 178 00:12:11,580 --> 00:12:14,280 Senin için en iyi işler konusunda Fanny ile pazarlık yapacağım. 179 00:12:16,850 --> 00:12:18,950 Beni bırakmayacaksın, değil mi? 180 00:12:20,080 --> 00:12:22,410 Beni terk etmeyeceksin. Sana bayılıyorum. 181 00:12:22,810 --> 00:12:25,250 [Giovanna] Beni terk etmeyeceksin, değil mi Anthony? 182 00:12:25,250 --> 00:12:27,510 [Anthony] Ben de sana tapıyorum. 183 00:12:29,780 --> 00:12:33,010 [Anthony] Ama bu sefer ihtiyacımız var. 184 00:12:33,010 --> 00:12:35,810 [Anthony] Fanny'yi geri kazanmalıyım. 185 00:12:38,210 --> 00:12:40,050 [♪ sakin piyano ♪] 186 00:12:40,250 --> 00:12:47,210 ♪♪♪ 187 00:12:47,810 --> 00:12:52,010 [Visky] İşte, Mutlak. Çayın insanı sakinleştirdiğini söylüyorlar. 188 00:12:52,010 --> 00:12:54,010 [Fanny] Sakin ol... 189 00:12:54,510 --> 00:12:58,510 [Fanny] Bu dünyada bir daha asla sakin olabileceğimi sanmıyorum. 190 00:12:59,610 --> 00:13:01,680 [Fanny] İkisini de yatakta yakaladım. 191 00:13:01,750 --> 00:13:04,710 [Visky] Kesinlikle, bunun devam edeceğini biliyordun. 192 00:13:04,710 --> 00:13:05,910 [Fanny] Evet. 193 00:13:06,310 --> 00:13:09,380 [Fanny] Ama hayal etmek farklıdır, değil mi? 194 00:13:09,980 --> 00:13:12,010 [Fanny] Gördün mü... 195 00:13:12,280 --> 00:13:15,180 [Fanny] Acıtıyor, acıtıyor! 196 00:13:16,050 --> 00:13:18,110 [Visky] Bu doğru. 197 00:13:18,250 --> 00:13:20,580 [Visky] Tıpkı babamız ve annemiz gibi. 198 00:13:20,580 --> 00:13:24,510 [Visky] Bunları yaptıklarını biliyoruz, yoksa ben doğmazdım. 199 00:13:24,510 --> 00:13:27,780 [Visky] Ama eğer görseydin, travma geçirmişti. 200 00:13:27,880 --> 00:13:31,010 [Fanny] Halihazırda olduğundan daha mı fazla? Kalmak zor. 201 00:13:31,110 --> 00:13:36,150 [Visky] Tamam... asitlik düzeldi. Gelişmiş. 202 00:13:36,150 --> 00:13:38,310 [Fanny usulca gülüyor] 203 00:13:38,550 --> 00:13:41,550 [Visky] Peki şimdi? [Fanny] Anthony'yi bekleyeceğim, değil mi? 204 00:13:41,550 --> 00:13:44,450 [Fanny] O çöp ortaya çıkacak. [Visky] Gerek yok. 205 00:13:44,450 --> 00:13:48,310 [Visky] Çantayı alıp yüzüne fırlatıyorum. [Fanny] Hayır, hayır. Hayır efendim. 206 00:13:48,310 --> 00:13:50,610 Ona bazı gerçekleri söylemek istiyorum. 207 00:13:50,610 --> 00:13:52,680 Köpeği buradan çıkarmak istiyorum. 208 00:13:52,680 --> 00:13:55,680 Kesinlikle, gerçekten bofe olmadan mı yapacaksın? 209 00:13:55,680 --> 00:13:57,950 Ben çoktan onun çantalarını toplamaya başladım. 210 00:13:58,250 --> 00:13:59,950 Bitirmeme yardım eder misin? 211 00:13:59,950 --> 00:14:01,210 [Visky] Yardım. 212 00:14:01,210 --> 00:14:05,080 Ona bir sürü kıyafet aldım. Sersem! Aptal, aptal, aptal! 213 00:14:05,080 --> 00:14:07,410 Başka bir daire satın alabilirdim. 214 00:14:07,410 --> 00:14:09,610 Bütün çantaları toplamama izin verebilirsin. 215 00:14:12,780 --> 00:14:14,280 [Fanny] Acıyor. 216 00:14:14,717 --> 00:14:17,210 Teşekkür ederim çünkü acıtıyor. 217 00:14:17,510 --> 00:14:19,780 Onu buradan çıkarmak acı veriyor. 218 00:14:20,880 --> 00:14:23,680 Acıtıyor, acıtıyor, bavul hazırlamak acı veriyor. 219 00:14:24,980 --> 00:14:28,350 [Visky] Kesinlikle, o seni her zaman aldattı ve sen bunu her zaman biliyordun. 220 00:14:28,780 --> 00:14:30,550 [Fanny] Evet. 221 00:14:31,950 --> 00:14:34,150 Ama artık aşık olmuştur. 222 00:14:36,017 --> 00:14:38,417 Bu kızı sevdiğini biliyorum. 223 00:14:40,450 --> 00:14:42,980 Ve bu aşk, vay be... 224 00:14:43,210 --> 00:14:45,510 ...yutması zor. 225 00:14:46,810 --> 00:14:49,080 [Visky] Ben de dayanamadım. 226 00:14:49,980 --> 00:14:55,610 [Visky] Bırakabilirsin. Ben burada kalacağım ve onun seninle gelmesini bekleyeceğim. 227 00:14:55,610 --> 00:14:57,780 Hayır hayır. Hayır hayır. 228 00:14:57,880 --> 00:15:00,350 Tamam, çantamı toplamama yardım eder misin? 229 00:15:00,480 --> 00:15:02,450 ...ama ben burada kalıyorum. 230 00:15:02,610 --> 00:15:06,450 Ben onunla konuşmak istiyorum. Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum. 231 00:15:06,680 --> 00:15:09,210 Anladın mı? Özellikle. 232 00:15:10,510 --> 00:15:12,750 Ben güçlüyüm. Ben her zaman güçlü oldum. 233 00:15:13,110 --> 00:15:15,510 Artık daha da güçlü olacağım. 234 00:15:16,080 --> 00:15:18,180 Anthony burada kalmıyor. 235 00:15:20,410 --> 00:15:23,980 [Roy] Sam'le görüşmelerinden hoşlanmadığımı biliyorsun. 236 00:15:25,110 --> 00:15:27,110 [Larissa] Harika... 237 00:15:27,310 --> 00:15:29,880 [Larissa] O benim arkadaşım. 238 00:15:30,650 --> 00:15:32,510 [Larissa]Sonra görüşecek miyiz? 239 00:15:32,510 --> 00:15:34,710 [Roy] Bugün pembe bir kitap var mı? 240 00:15:35,550 --> 00:15:37,280 [Komik Larissa] Hayır! 241 00:15:37,450 --> 00:15:39,610 [Larissa] Ama geç uyuyamıyorum. 242 00:15:39,610 --> 00:15:42,350 [Roy] Yarın işin var mı? 243 00:15:43,850 --> 00:15:45,880 [Larissa] Katalog! 244 00:15:46,110 --> 00:15:50,210 [Larissa] Visky bunu benim için aldı. Fanny'nin aldığı yeni bir hesap, özel. 245 00:15:50,450 --> 00:15:54,180 [Larissa] Güzel bir yüzle uyanmak için geç uyuyamam, anladın mı? 246 00:15:54,350 --> 00:15:57,550 [Roy] O halde sen evine git. Kısa bir süreliğine birlikte kalıyoruz. 247 00:15:57,550 --> 00:16:00,710 [Roy] Birazcık. [Larissa] Çok uzun kalmama izin vermeyeceğine söz verir misin? 248 00:16:00,710 --> 00:16:04,080 [Roy] Sana ne söyledim? Seninle ilgileneceğim, değil mi? 249 00:16:04,080 --> 00:16:05,850 [Roy] Ha, ha? 250 00:16:05,850 --> 00:16:09,850 Böyle konuşmanı seviyorum. Çok mutluyum. 251 00:16:10,917 --> 00:16:13,310 Hiç kimse benimle ilgilenmedi. 252 00:16:13,310 --> 00:16:15,410 [Roy] Evet mi? [Larissa] Öhöm. 253 00:16:15,650 --> 00:16:17,810 Buradayım. [Roy] Hah. 254 00:16:17,810 --> 00:16:21,710 [Larissa] Fotoğraf sırasında bana... [enstantane] verecek bir şey bul. 255 00:16:21,710 --> 00:16:23,710 [Roy] Podexa. 256 00:16:33,050 --> 00:16:35,680 [arka planda elektronik müzik] 257 00:16:36,210 --> 00:16:38,110 (Larissa dilini titretir) Prrrrr! 258 00:16:38,110 --> 00:16:41,110 [Sam] Orada küçük bir adam vardı, değil mi?... Roy. 259 00:16:42,180 --> 00:16:44,910 [Larissa] Peki ne olmuş? [Sam] Peki ne olmuş? 260 00:16:45,110 --> 00:16:49,010 [Sam] Larissa, adamın profiline baktım, çok sert biri. 261 00:16:49,010 --> 00:16:50,710 [Sam] Bilmen gerektiğini düşündüm. 262 00:16:50,710 --> 00:16:53,550 [Sam] Onunla neden nerede tanıştık? Ağızda. 263 00:16:53,750 --> 00:16:56,710 [Sam] Dostum çıldırmıştı, zaten sokakta yaşıyordu... 264 00:16:56,710 --> 00:16:58,650 [Sam] Görünüşe göre bu bir... 265 00:16:58,650 --> 00:17:03,210 [Sam] Onu her şeyden vazgeçmeye ve çatlakları bırakmaya ikna eden evanjeliklerden oluşan bir aile. 266 00:17:03,280 --> 00:17:07,910 [Sam] Adam bir detoks kliniğine gitmek için Cracolândia'dan ayrıldı. 267 00:17:07,910 --> 00:17:09,950 [Sam] 40 gün bile olmadı... Harika! 268 00:17:09,950 --> 00:17:11,750 Detoksifiye edildi. 269 00:17:11,750 --> 00:17:14,550 Modellik kariyerine geri dönmek için çok çalışıyor. 270 00:17:14,580 --> 00:17:17,850 [Sam] Bir insanın bunun dışında ne kadar dayanabileceğini bile bilmiyoruz Larissa. 271 00:17:17,850 --> 00:17:20,110 Bana biraz kahve getir lütfen. 272 00:17:20,280 --> 00:17:22,880 Kıskanıyorsun Sam. Evet. 273 00:17:23,010 --> 00:17:24,880 [Sam] Kıskançtım, evet. 274 00:17:24,880 --> 00:17:28,950 [Sam] Kıskanıyorum ve bunu söylemekten utanmıyorum. 275 00:17:29,610 --> 00:17:33,610 Anlamıyorum. Bağlılık istemedim, hiçbir şey istemedim. Şimdi sana ne verdi? 276 00:17:33,980 --> 00:17:37,180 Şimdi bana ne verdin Larissa? Bana verdi... 277 00:17:38,650 --> 00:17:40,610 BEN.... 278 00:17:42,450 --> 00:17:44,680 Senden hoşlanıyorum Larissa. 279 00:17:44,680 --> 00:17:46,180 BEN... 280 00:17:47,383 --> 00:17:50,080 Benimle kalman için bu adamdan ayrılmanı istiyorum. 281 00:17:50,210 --> 00:17:54,380 [Sam]Bırak onu. Seni ağır şeylere götürebilir ve seni nasıl geride tutacağını bilemeyebilir. 282 00:17:54,650 --> 00:17:56,510 Ben onunla ilgileniyorum, Sam. 283 00:17:56,650 --> 00:18:00,980 Larissa, bu Roy şeytanın ta kendisi. Seni Cehenneme götürecek. İnan bana. 284 00:18:00,980 --> 00:18:02,610 Beni zehirleme, hayır. 285 00:18:02,610 --> 00:18:04,750 Dans ettin. 286 00:18:05,710 --> 00:18:08,580 [Larissa'nın topuklu ayakkabıları] 287 00:18:14,480 --> 00:18:16,850 Merhaba? [ıslık çalar] 288 00:18:17,110 --> 00:18:18,110 Merhaba. 289 00:18:19,010 --> 00:18:20,810 [Sam] Seni tanıyor muyum? 290 00:18:21,010 --> 00:18:22,880 [Bruno] Bruno. 291 00:18:23,050 --> 00:18:25,810 [Bruno] Hafta sonunu babamın evinde geçirdin. 292 00:18:26,080 --> 00:18:28,050 [Bruno] Sen kuzenimin arkadaşısın. 293 00:18:28,050 --> 00:18:31,450 [Bruno] Hey Gui! Burada kimin olduğunu gördün mü? 294 00:18:31,810 --> 00:18:33,380 [Gui] N'aber? 295 00:18:33,510 --> 00:18:35,080 [Gui] Sabit mi? [Sam] N'aber? 296 00:18:35,080 --> 00:18:36,880 [Sam] Bunu ona açıkla. 297 00:18:37,110 --> 00:18:39,210 [Gui] Ah. Küçük adam Gi'nin arkadaşıdır. 298 00:18:39,210 --> 00:18:42,950 [Gui] Model de. Amcasına söylemek istemedi. Benim olduğunu söyledi. 299 00:18:43,250 --> 00:18:47,210 [Gui] Tesadüf seni buldu. [Sam] Ajans yakında. BEN... 300 00:18:47,210 --> 00:18:48,817 [Sam] ...buraya her zaman gelirim. 301 00:18:48,950 --> 00:18:50,280 [Gui] Hım... 302 00:18:50,480 --> 00:18:53,450 [Gui] Kahve içmeye gidiyorduk. Kuzen konuşması. 303 00:18:54,550 --> 00:18:56,010 [Gui] İşte... 304 00:18:57,317 --> 00:19:01,550 [Gui] Karşılaştığımızdan beri şunu bilmek istedim: satacak bir şeyin var mı? 305 00:19:02,517 --> 00:19:04,817 [♪ Arka planda sakin grunge çalıyor ♪] 306 00:19:06,383 --> 00:19:08,083 [Gui] Bu kötü, ihtiyar. 307 00:19:08,083 --> 00:19:11,483 [Sam] Evet, orada bir madende mahsur kalmıştım. Batırdım. 308 00:19:11,617 --> 00:19:14,183 [Sam] Ben bir tavır takındım. [Gui] Bunu ben de yaşadım. 309 00:19:14,350 --> 00:19:15,717 Şimdi... 310 00:19:15,983 --> 00:19:18,083 Angel'a aşığım. 311 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 Seni özledim, seyahat ediyor olduğunu. 312 00:19:20,450 --> 00:19:22,583 Hiçbir şey almayacak mısın Brunao? 313 00:19:22,750 --> 00:19:24,917 Kuzenim caretasso. 314 00:19:25,483 --> 00:19:28,450 [Gui] Hayatını değiştir Bruno! 315 00:19:28,550 --> 00:19:31,183 [Gui] Bir kedi al, hayatın tadını çıkaracak. 316 00:19:31,617 --> 00:19:33,917 Açık sözlü olmam benim için sorun değil. 317 00:19:34,550 --> 00:19:38,317 Kedi bir noktada gelecek. Ben sadece senin gibi bir tutku istiyorum. 318 00:19:38,983 --> 00:19:39,983 [Sam] Bunu beğendim. 319 00:19:40,850 --> 00:19:42,850 Oğlan romantik bir tiptir. 320 00:19:55,150 --> 00:19:57,583 Merhaba. [satış elemanı] Merhaba, size yardımcı olabilir miyim? 321 00:19:57,583 --> 00:20:01,117 [Alex] Evet, bana sahip olduğun en iyi mücevherleri göstermeni istiyorum. 322 00:20:01,117 --> 00:20:02,717 [pazarlamacı kadın] Hayır. 323 00:20:03,017 --> 00:20:05,183 [Angel] Hey anne, morinalı kek ister misin? 324 00:20:05,183 --> 00:20:07,517 [Melek] İyi görünüyorsun... [Alex] Ah, seni buldum! 325 00:20:07,517 --> 00:20:09,950 [Alex] Hayatımdaki iki kadın! 326 00:20:09,950 --> 00:20:12,217 [Carol] Ah, aşkım, ve ben buradayım, ah... 327 00:20:12,283 --> 00:20:16,150 [Carol] Spa'dan o kadar aç çıktım ki Arletinha hiçbir şey yememişti. 328 00:20:16,617 --> 00:20:20,150 [Carol] Bir şeyler atıştırmak istemez misin? [Alex] Hayır, aç değilim. 329 00:20:20,383 --> 00:20:22,450 [Alex] Angel, kitabını okudun mu? 330 00:20:22,450 --> 00:20:23,817 [Melek] Bir kısım. 331 00:20:24,117 --> 00:20:28,917 [Carol] Kızım, seni bu kadar çalışkan görmekten gurur duyuyorum. 332 00:20:29,750 --> 00:20:33,550 [Carol] Biraz bir şeyler ye. Bakın ne getirdiler... Hayır, teşekkürler. 333 00:20:33,550 --> 00:20:34,850 [Alex] Sadece dinle... 334 00:20:34,950 --> 00:20:38,850 [Alex] Burada şunu düşünüyordum: Benimle. Harikasın. 335 00:20:39,083 --> 00:20:41,483 Harikasın. Bence... 336 00:20:41,750 --> 00:20:46,383 [Alex] Bence bu yeterli değil ama bence bir hediyeyi hak ediyorsun. 337 00:20:46,383 --> 00:20:47,783 [Carol] Alex... [Alex] Evet. 338 00:20:47,783 --> 00:20:50,017 [Carol] Ah hayır... [Alex] Evet. 339 00:20:50,517 --> 00:20:52,850 [Alex gülüyor] 340 00:20:53,717 --> 00:21:02,150 [Carol] Aaai... seni çılgın... burada ne var? 341 00:21:03,750 --> 00:21:07,850 [Carol] Seni çılgın! Çılgınsın! [ikisi de gülüyor] 342 00:21:08,317 --> 00:21:10,017 [Alex] Hoşuna gitmediğini mi söyleyeceksin? 343 00:21:10,017 --> 00:21:14,217 Hayır! Çok güzel. 344 00:21:14,217 --> 00:21:17,517 Çocuklar, şuna bakın... Çok güzel! 345 00:21:17,917 --> 00:21:21,583 Aman Tanrım çok güzel, Aşkım... 346 00:21:21,917 --> 00:21:25,017 Düğünde bana zaten bir mücevher vermiştin, [Carol] Bana bir 347 00:21:25,017 --> 00:21:27,850 tane daha vermen için hiçbir neden yok... [Angel] Elbette öylesin anne. 348 00:21:27,850 --> 00:21:30,283 O senin kocan. O seni seviyor. 349 00:21:30,450 --> 00:21:32,883 [Angel] Sana henüz birçok hediye vereceğim. 350 00:21:32,883 --> 00:21:36,750 [Carol] Alex'in hayatımda olmasından daha büyük bir hediye var mı? 351 00:21:37,417 --> 00:21:40,317 (Carol fısıldar) Aman Tanrım, bunu hak edecek ne yaptım bilmiyorum. 352 00:21:40,317 --> 00:21:44,317 [Angel] Öncelikle sen harika bir annesin. 353 00:21:44,517 --> 00:21:49,750 [Carol] Ve sen benim en mükemmel mücevherimsin. Güzel. 354 00:21:49,883 --> 00:21:54,150 [Carol] Şimdi siz ikiniz, sizi ucubeler. Sen söyle... 355 00:21:54,450 --> 00:21:57,183 Bunu nerede kullanacağım? 356 00:21:57,183 --> 00:22:00,017 Bu gece onu kullanacaksın. Burada bir parti olacak. 357 00:22:00,017 --> 00:22:02,683 Ama takı takma konusunda pek iyi değilim. 358 00:22:02,683 --> 00:22:07,017 Anne, bundan faydalanmaya başlayacaksın, kullanmaktan keyif almaya başlayacaksın. 359 00:22:07,417 --> 00:22:10,650 [Carol] Ah, kullanacağım. Yemin ederim. 360 00:22:11,017 --> 00:22:14,417 Ama bak, bana kötü davranıyorsun, kötü alıştırıyorsun. Beni şımartıyorsun... 361 00:22:14,417 --> 00:22:16,483 [Alex] İşte bu hoşuma gidiyor. [Carol ve? 362 00:22:16,483 --> 00:22:19,050 Eşimin kendini şımarık hissetmesi gerekiyor. 363 00:22:19,383 --> 00:22:20,617 Hmm? 364 00:22:22,683 --> 00:22:24,950 [Alex] Bu senin için Angel. 365 00:22:26,550 --> 00:22:28,250 Benim için? 366 00:22:39,550 --> 00:22:42,917 [Angel] Bunu kabul edemem. Yapamayacağımı biliyorsun. 367 00:22:43,217 --> 00:22:45,250 [Carol] Vay kızım. 368 00:22:45,583 --> 00:22:48,117 [Carol] Şimdi anlamıyorum. 369 00:22:49,017 --> 00:22:51,683 Üvey baban sana bir hediye veriyor. 370 00:22:52,017 --> 00:22:54,017 Neden kabul edemiyorsun? 371 00:22:54,017 --> 00:22:56,650 Çünkü hiçbir nedeni yok anne. [Alex] Neden hiçbir sebep yok? 372 00:22:56,650 --> 00:22:59,383 Bir nedeni olduğu çok açık. 373 00:23:00,283 --> 00:23:03,117 Bugün üçümüz için ilk gün... 374 00:23:03,117 --> 00:23:04,850 ...bir aile gibi. 375 00:23:05,317 --> 00:23:08,417 [Alex] Harika bir neden mi, değil mi? Ha? 376 00:23:08,417 --> 00:23:10,183 [Carol] Ah, aşkım... 377 00:23:10,183 --> 00:23:12,950 Böyle konuşman bende ağlama isteği uyandırıyor. 378 00:23:12,950 --> 00:23:14,117 Güzel! 379 00:23:14,650 --> 00:23:16,683 [Carol] Çok güzel! 380 00:23:18,183 --> 00:23:20,050 [Carol] Ah, kızım... 381 00:23:20,450 --> 00:23:23,583 [Carol] Kızım, hediye için teşekkür ederim. 382 00:23:25,250 --> 00:23:26,983 Teşekkürler. 383 00:23:26,983 --> 00:23:30,683 Hey anne, kocan da geldiğine göre, ben de oraya gidiyorum, tamam mı? 384 00:23:30,683 --> 00:23:33,750 [Melek] Kitabımı okuyacağım, Seni burada onunla bırakacağım, tamam mı? 385 00:23:33,750 --> 00:23:37,050 [Melek] Hediyeni al. Küçük hediyeni unuttum. 386 00:23:38,583 --> 00:23:40,650 Bunu kullandığını görmek istiyorum, öyle mi? 387 00:23:41,350 --> 00:23:43,183 Belki bir gün. 388 00:23:43,350 --> 00:23:46,417 [Carol] Bu gece, partide. [Angel] Anne, gitmiyorum. 389 00:23:46,417 --> 00:23:50,283 Kitabımı okumak için bungalova gidiyorum, sonra yemek sipariş edip orada yiyorum, tamam mı? 390 00:23:50,283 --> 00:23:52,817 [Carol] Kızım, kızım! 391 00:23:53,283 --> 00:23:54,950 Anne... 392 00:23:55,183 --> 00:24:00,517 Gecenin ve partinin tadını çıkarın. Çok eğlen. Bu senin balayın, anne. 393 00:24:00,517 --> 00:24:01,550 Şşşt. 394 00:24:06,217 --> 00:24:08,383 Orada... 395 00:24:10,350 --> 00:24:12,050 Buraya gel... 396 00:24:12,750 --> 00:24:15,517 [Carol] Aranızda bir şey mi oldu? 397 00:24:15,717 --> 00:24:18,483 [Carol] Bu kız tuhaf, değil mi? 398 00:24:21,250 --> 00:24:23,517 [Alex] Buna alışıyor. 399 00:24:24,883 --> 00:24:28,217 [Alex] Göreceksin. Benden hoşlanacak. 400 00:24:29,683 --> 00:24:32,283 [Carol] Senden hoşlanacağından emin misin? 401 00:24:34,417 --> 00:24:36,350 [Carol] Seni sevecek. 402 00:24:40,317 --> 00:24:43,050 [Carol] Seni sevecek. Sana tapıyorum. 403 00:24:44,950 --> 00:24:46,383 Seni seveceğim. 404 00:24:46,617 --> 00:24:49,850 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 405 00:24:50,250 --> 00:24:54,350 ♪♪♪ 406 00:24:54,350 --> 00:25:02,017 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 407 00:25:02,383 --> 00:25:06,950 ♪♪♪ 408 00:26:08,783 --> 00:26:12,250 [duş sesi] 409 00:26:13,517 --> 00:26:17,117 Yaşlı Fanny'ye ne kadar katlanmak zorunda kalacağım? 410 00:26:32,717 --> 00:26:34,750 [Fanny] Sen bir çöpsün, Anthony. 411 00:26:34,983 --> 00:26:38,617 [Fanny] O kadar saçma ki karşıma çıkma cesaretini gösterdi. 412 00:26:38,617 --> 00:26:43,183 [Anthony] Sakinleşmen için sana birkaç saat verdim. [Fanny] Sorun benim sakinleşmem değil, hayır. 413 00:26:43,450 --> 00:26:46,783 [Fanny] Çantaların hazır. İki. 414 00:26:47,183 --> 00:26:51,417 [Fanny] Giysilerin geri kalanını sokağa çıkan ilk dilenciye vereceğim. 415 00:26:51,617 --> 00:26:53,410 [Fanny] Senden daha değerli. 416 00:26:53,410 --> 00:26:56,450 [Anthony] Bunu ciddiye almayacaksın, değil mi Fanny? 417 00:26:57,183 --> 00:27:01,383 [Fanny] Peki neyi ciddiye almayacağım? Ha!? 418 00:27:01,683 --> 00:27:06,117 [Fanny] Seni yatakta sikle bulmam mı? Ha!? 419 00:27:06,117 --> 00:27:11,583 [Fanny] Yoksa kendisinin reşit olmadığı, önde gelen bir iş adamının kızı 420 00:27:11,583 --> 00:27:15,883 olduğu, [Fanny] bu günlerde tüm ajansımın bağlı olduğu müşteri olduğu gerçeği mi? 421 00:27:15,883 --> 00:27:21,017 [Fanny] Ya da daha da kötüsü: küçük kızından kaçmak 422 00:27:21,017 --> 00:27:24,717 için babasından [Fanny] zaten para almış olman mı? Kısacası: 423 00:27:24,717 --> 00:27:29,783 [Fanny] İlişkimizi ve ajansı riske attın... 424 00:27:30,117 --> 00:27:33,683 [Fanny] ...ve kendi güvenliğin, seni pislik. 425 00:27:34,283 --> 00:27:37,250 [Fanny] Başka neyi ciddiye almalıyım? 426 00:27:37,683 --> 00:27:42,183 [Anthony] Söylediğin her şey doğru. Ama bu yüzden sessiz kalacaksın. 427 00:27:42,183 --> 00:27:46,817 [Anthony] Eğer yaygara çıkarırsan, babası bunu öğrenebilir ve ajans sözleşmeyi kaybedebilir. 428 00:27:47,017 --> 00:27:49,783 Ben, kendim için küçük kaltağı öldürdü. 429 00:27:49,783 --> 00:27:52,817 [Anthony] Hapse girmek istemediği için cinayet işleyecek değil. 430 00:27:52,983 --> 00:27:54,617 [Fanny] Seni hapse atardım. 431 00:27:54,617 --> 00:27:57,050 Onu da takmayacaksın. Sözleşmeyi riske atmak istemezsin. 432 00:27:57,283 --> 00:27:58,717 Sadece bunun için. 433 00:27:58,717 --> 00:28:01,550 Tek sebep bu. Aksi taktirde sizi ihbar edecektim. 434 00:28:01,750 --> 00:28:03,383 O reşit değil. 435 00:28:03,383 --> 00:28:05,617 Polisle birlikte oraya giderdim. 436 00:28:05,617 --> 00:28:08,117 [Anthony] Söylediğin her şey doğru. 437 00:28:08,117 --> 00:28:11,817 [Anthony] Ama bu nedenlerin hiçbirinin değeri yok. [Fanny] Oh, orada değil mi? 438 00:28:11,817 --> 00:28:14,383 Hayır, çünkü daha önemli bir sebep var. 439 00:28:16,083 --> 00:28:18,183 Meraktan soruyorum, hangisi? 440 00:28:18,850 --> 00:28:20,383 Beni seviyorsun. 441 00:28:24,250 --> 00:28:27,050 [♪ akordeon ve üçgenle canlı forró ♪] 442 00:28:27,050 --> 00:28:30,217 ♪♪♪ 443 00:28:30,350 --> 00:28:33,150 [Carol] Ah, bu gerçekten çok iyi. 444 00:28:33,150 --> 00:28:34,783 [Alex] Beğendiğine sevindim. 445 00:28:34,783 --> 00:28:37,417 [Carol] Hayır, hayır... [Alex] Biraz daha, 446 00:28:37,417 --> 00:28:39,850 [Alex] kutlayacak çok şeyimiz var! [Carol gülüyor] 447 00:28:39,850 --> 00:28:42,817 [Alex] Biz evlendik! Evet! 448 00:28:42,817 --> 00:28:46,083 [İkisi de gülüyor] [Carol] Seni utandıracağım! 449 00:28:46,083 --> 00:28:49,383 [Alex] Sıcak şampanya senin için kötü. Bu dünyanın en iyi şampanyası. 450 00:28:49,383 --> 00:28:53,650 [Alex] Sıcak da kötüdür. İsraf etmektense zarar vermek daha iyidir. 451 00:28:53,650 --> 00:28:56,083 [Carol] Aşk... 452 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 [Carol] Hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 453 00:28:59,083 --> 00:29:01,983 [Alex] Her zaman mutlu olmanı sağlayacağım. 454 00:29:02,317 --> 00:29:21,550 ♪♪♪ 455 00:29:21,550 --> 00:29:24,050 [Alex gülüyor] [Carol] Ah, ah, ah! 456 00:29:24,050 --> 00:29:25,750 [Carol] Sen delisin! 457 00:29:25,750 --> 00:29:28,883 [Carol] Ah, ayağım... 458 00:29:28,883 --> 00:29:31,617 [Alex] Üzgünüm, üzgünüm... [Carol] Sanırım ayağımı burktum! 459 00:29:31,617 --> 00:29:33,183 [Alex] Üzgünüm, üzgünüm... 460 00:29:34,250 --> 00:29:36,983 [ikisi de gülüyor] [Alex] Bu ne!? 461 00:29:38,350 --> 00:29:43,350 ♪♪♪ 462 00:29:43,517 --> 00:29:46,750 [Carol yüksek sesle gülüyor] [Alex] Bak, ayrılmak istiyorum! 463 00:29:46,750 --> 00:29:49,050 Ayrılmak istiyorum! 464 00:29:49,050 --> 00:29:51,750 İstemiyorum- [gülüyor] 465 00:29:52,017 --> 00:29:53,950 [Carol] Seni ıslatmadım! 466 00:29:57,050 --> 00:29:59,383 [TV'de geçit töreni müziği] 467 00:29:59,750 --> 00:30:13,417 ♪♪♪ 468 00:30:18,783 --> 00:30:21,883 [♪ sakin piyano akorları ♪] 469 00:30:21,883 --> 00:31:00,183 ♪♪♪ 470 00:31:00,417 --> 00:31:02,483 [♪ baia ♪] 471 00:31:02,483 --> 00:31:09,983 ♪♪♪ 472 00:31:10,183 --> 00:31:13,050 [Carol] Yukarı gel, hadi. Hadi dans edelim. 473 00:31:13,050 --> 00:31:14,983 [Alex] Ne demek istiyorsun? [Carol] Hadi dans edelim! 474 00:31:14,983 --> 00:31:16,850 [Alex] Hayır, dans edemem! [Carol] Gel, gel! 475 00:31:16,850 --> 00:31:18,383 [Carol] Gel, sana öğreteceğim. 476 00:31:18,383 --> 00:31:21,550 [Carol] Gel, gel, sana öğreteceğim. [Alex] Hayır, utanıyorum... 477 00:31:21,550 --> 00:31:23,717 [Alex] Dans edebilir misin? 478 00:31:23,717 --> 00:31:26,983 [Carol] Çok dans ettim, hala biliyor muyum bilmiyorum! [Alex gülüyor] 479 00:31:26,983 --> 00:31:29,083 [Alex] Ne yapmalıyım? [Carol] Ah... 480 00:31:29,083 --> 00:31:31,950 [Carol] Bir ve iki... bir ve iki... 481 00:31:31,950 --> 00:31:35,317 [her ikisi de] Bir ve iki... bir ve iki... 482 00:31:35,617 --> 00:31:38,250 [Carol] Oh, sakın kaçırmayın. [Alex] Bir ve iki... Bekle! 483 00:31:38,250 --> 00:31:40,550 [Alex] Saymaya devam edebilir miyim? Bir ve iki... 484 00:31:40,550 --> 00:31:42,750 ♪ Evine bak ♪ 485 00:31:42,750 --> 00:31:44,850 ♪ Kapıda bir göz var Diğeri pencerede ♪ 486 00:31:44,850 --> 00:31:47,917 ♪ Ve kapıdan pencereye Onu görüp görmediğimi görmek için ♪ 487 00:31:48,550 --> 00:31:50,583 ♪ Kapıda bir göz var Diğeri pencerede ♪ 488 00:31:50,583 --> 00:31:53,717 ♪ Ve kapıdan pencereye Onu görüp görmediğimi görmek için ♪ 489 00:31:53,717 --> 00:31:56,150 ♪ Aşk güzel ve harikadır ♪ 490 00:31:56,150 --> 00:31:58,383 ♪ Ve bir kadının yürüme şekli çok lezzetlidir ♪ 491 00:31:58,383 --> 00:32:01,383 ♪ Biz istediğimizde ve o istediği zaman ♪ 492 00:32:01,783 --> 00:32:04,417 ♪ Ve beni inciten de bu isteme-istemem ♪ 493 00:32:04,417 --> 00:32:06,783 ♪ Acıtıyor, acıtıyor, acıtıyor evet ♪ 494 00:32:06,783 --> 00:32:08,917 ♪ Zavallı ben ♪ 495 00:32:08,917 --> 00:32:11,217 ♪ kendim gibi aşığım ♪ 496 00:32:11,217 --> 00:32:15,717 ♪ Veya pencereye gelir Yoksa aşktan öleceğim ♪ 497 00:32:16,050 --> 00:32:18,017 ♪ Zavallı ben ♪ 498 00:32:18,183 --> 00:32:20,117 ♪ kendim gibi aşığım ♪ 499 00:32:20,117 --> 00:32:25,683 ♪ Veya pencereye gelir Yoksa aşktan öleceğim ♪ 500 00:32:25,883 --> 00:32:43,617 ♪♪♪ 501 00:32:44,050 --> 00:32:47,017 [Larissa] Ama emin misin? Aşırıya kaçmazsam sorun olur mu? 502 00:32:47,017 --> 00:32:49,783 [Roy] Git, sıra sende. Olmazsa tekrar giderim. 503 00:32:56,417 --> 00:32:58,217 [Larissa süpürüyor] 504 00:32:58,550 --> 00:33:00,850 Dostum, yarın bir fotoğrafım var. 505 00:33:00,850 --> 00:33:06,317 Bunlar bizi ciltte bırakıyor... koyu halkalar, bunlar ertesi gün iyi görünmüyor... 506 00:33:06,317 --> 00:33:07,717 [Larissa] Anladın mı? 507 00:33:07,883 --> 00:33:09,917 [Roy gitar çalıyor] 508 00:33:11,917 --> 00:33:14,350 [Larissa] Biraz depresyondaydım... 509 00:33:15,017 --> 00:33:17,050 [Larissa] Şimdi harikayım. 510 00:33:17,050 --> 00:33:19,883 [Larissa] Yarın o fotoğrafları sallayacağım. 511 00:33:19,883 --> 00:33:21,750 [Larissa] Onu öldüreceğim. 512 00:33:21,750 --> 00:33:23,317 [Roy] Onu öldüreceksin dedim. 513 00:33:23,317 --> 00:33:26,717 [Roy gitarda kötü tıngırdatıyor] 514 00:33:30,683 --> 00:33:33,383 [Larissa] Biraz daha, ne düşünüyorsun? 515 00:33:33,383 --> 00:33:35,783 [Larissa] Hım? Git. 516 00:33:36,050 --> 00:33:38,117 [Roy] Biraz daha. 517 00:33:38,117 --> 00:33:40,483 [Larissa] Biraz daha. 518 00:33:46,717 --> 00:33:48,017 [Larissa süpürüyor] 519 00:33:50,917 --> 00:33:52,650 Şimdi çarptı. 520 00:33:56,450 --> 00:33:58,383 Ben harikayım. 521 00:33:59,517 --> 00:34:02,217 [Larissa] Yarın fırtına gibi fotoğraf çekeceğim. 522 00:34:02,217 --> 00:34:04,350 [Larissa] Rock! 523 00:34:05,250 --> 00:34:06,883 [Lourdeca] Hımm! 524 00:34:06,883 --> 00:34:09,683 [Lourdeca] Votkam nerede? Lütfen. 525 00:34:09,683 --> 00:34:14,350 [Visky] Dur, şişman balina! Zaten çok fazla içtin. Ağzınıza düşüp hepsini sileceğiniz deniz değil bu. 526 00:34:14,350 --> 00:34:17,350 [Lourdeca] Ama bunu ödeyeceksin, çünkü ben Leo'yu yakaladım ama sen yapmadın. 527 00:34:17,350 --> 00:34:21,617 [Visky] Bu fatura cebimde terazide olduğundan daha ağır gelecek. Taksit veriyorlar mı? 528 00:34:21,617 --> 00:34:25,583 Eşcinsel olmaktan daha kötü, Zavallı bir eşcinsel olmak bu. [boğulurken gülüyor] 529 00:34:25,583 --> 00:34:27,483 [Visky] Şu votkayı iç ve gidelim. 530 00:34:27,483 --> 00:34:29,117 [Visky] Fatura lütfen. 531 00:34:29,117 --> 00:34:33,717 [Lourdeca sert içkiye tepki veriyor] 532 00:34:35,217 --> 00:34:36,883 [Lourdeca ağlıyor] 533 00:34:36,883 --> 00:34:40,250 Bu faturayı ödemek için dairemi satmak zorunda kalacağım. 534 00:34:40,250 --> 00:34:43,383 [Visky inliyor] Ah! [Lourdeca inliyor] 535 00:34:43,383 --> 00:34:45,850 [Lourdeca yüksek sesle ağlıyor] 536 00:34:45,850 --> 00:34:48,583 [Visky] Şşşt! Lourdeca, Lourdeca! 537 00:34:48,583 --> 00:34:50,617 [Visky] Lourdeca, ne oldu? 538 00:34:50,617 --> 00:34:53,450 Lourdeca mı? [Lourdeca ağlıyor] [Visky] Lourdeca, bahsi kazandın. 539 00:34:53,450 --> 00:34:55,517 [Visky] Sen-sen Leo'yla çıktın... 540 00:34:55,517 --> 00:34:57,883 Beni içeceklerin içinde bıçakladı Ne diye ağlıyorsun? 541 00:34:57,883 --> 00:35:01,150 O serveti o içeceklere harcadığım için ağlayan ben olmalıyım. 542 00:35:01,150 --> 00:35:03,850 [Lourdeca sersemlemiş halde] Bir ineğe bulaşıyorum! 543 00:35:03,850 --> 00:35:07,317 [Visky] Ben ineğim. Sen bir balinasın. 544 00:35:07,317 --> 00:35:10,150 Yalan söyledim Visky. 545 00:35:10,150 --> 00:35:12,583 Yalan söyledim. [Visky] Ne!? 546 00:35:12,583 --> 00:35:15,317 Leo'yla hiç seks yapmadım. 547 00:35:15,317 --> 00:35:17,583 [kekeleyerek] Ha, ama sen... sen... 548 00:35:17,583 --> 00:35:20,850 Sakladığın iç çamaşırını gösterdin ve o da onun olduğunu söyledi. 549 00:35:20,850 --> 00:35:25,317 [Lourdeca] Onunla çıktım, sonra, Hepsini içtim değil mi? 550 00:35:25,317 --> 00:35:28,483 Sonra... ondan şunu yapmasını istedim... 551 00:35:28,483 --> 00:35:31,417 [Lourdeca] mm-ben... m... 552 00:35:31,617 --> 00:35:36,517 Dairemin merdivenlerini çıkmama yardım et. Ona iradeyle saldırdım. 553 00:35:36,517 --> 00:35:39,017 [Lourdeca ağlıyor] [Visky] Ah, bunun ne olduğunu çok iyi biliyorum. 554 00:35:39,017 --> 00:35:40,050 Birçoğuna saldırdım. 555 00:35:40,050 --> 00:35:44,050 O sarhoştu. Elbiselerini yırttım. 556 00:35:44,050 --> 00:35:48,183 Sonra... neredeyse oldu, ama... bir şekilde... 557 00:35:48,183 --> 00:35:50,617 Ne, Lourdeca, ne? 558 00:35:50,617 --> 00:35:53,383 Heyecanlı değildi. 559 00:35:53,383 --> 00:35:55,150 [Visky şok oldu] Oooh! Kırdı! 560 00:35:55,150 --> 00:35:59,450 Leo sarhoş olmasına rağmen benimle seks yapmak istemedi! 561 00:35:59,450 --> 00:36:01,950 Ben çöp bir kadınım! 562 00:36:01,950 --> 00:36:07,317 U-uma ben de senin gibi salladım... diiiz. 563 00:36:07,317 --> 00:36:13,283 [Lourdeca] Sonra ben... iç çamaşırını sakladım ve o da hızla onlarla birlikte gitti. 564 00:36:13,283 --> 00:36:16,783 [Visky] Aaaaaah! [Lourdeca kekeliyor] 565 00:36:16,783 --> 00:36:19,017 Artık bu faturayı ödemeyeceğim! 566 00:36:20,517 --> 00:36:22,617 Paylaşıyor muyuz? 567 00:36:22,617 --> 00:36:25,117 [Visky] Yalan söyledin, öde! 568 00:36:25,117 --> 00:36:29,083 [Lourdeca ağlıyor] [Visky] Bunu nasıl yapabildin Lourdeca? Harap oldum. 569 00:36:29,417 --> 00:36:32,017 Seni tercih ettiğini sanıyordum! 570 00:36:33,383 --> 00:36:37,750 O kadar hastayım ki ölmek istiyorum! 571 00:36:38,150 --> 00:36:40,483 Lourdeca! Bu sadece işe yaramayan başka bir hata. 572 00:36:40,483 --> 00:36:43,050 [Lourdeca] Çıkarın beni buradan! [Visky] Hadi! 573 00:36:43,050 --> 00:36:49,017 [Lourdeca] Bu...faturayı öde. Sen ödeyebilirsin, sonra bu kartı ben karşılarım. 574 00:36:49,017 --> 00:36:51,517 [Lourdeca] Öde, öde. [Visky] Hadi, hadi. 575 00:36:51,517 --> 00:36:53,117 [Visky] Hadi Lourdeca! 576 00:36:53,117 --> 00:36:58,650 (Lourdeca ağlıyor) Ah! Ben... ben berbat bir kadınım. 577 00:36:58,650 --> 00:37:04,183 [Lourdeca] Leo benden haber bile almak istemedi. Her şeyi berbat etti, Visky! 578 00:37:04,183 --> 00:37:07,883 [Lourdeca] ve bana bak... Her şeyi denedim: 579 00:37:07,883 --> 00:37:10,817 [Lourdeca] Onu yakaladım, öptüm, emdim [Visky] Yeter! 580 00:37:10,817 --> 00:37:14,583 [Visky] Başka hiçbir şey duymak istemiyorum. Bu iğrenç ayrıntıları duymak istemiyorum. 581 00:37:14,583 --> 00:37:17,083 [Lourdeca] Bu dünyada ne için doğdum? 582 00:37:17,083 --> 00:37:20,117 [Visky] Leo'yla seks yapmamak. [Lourdeca] Sen de öyle! 583 00:37:20,117 --> 00:37:22,183 Şimdilik! 584 00:37:23,350 --> 00:37:25,117 [Visky] Bilirsin... 585 00:37:25,117 --> 00:37:27,950 [Visky] Bazen ben de hiçbir şeymiş gibi hissediyorum. 586 00:37:28,283 --> 00:37:30,683 [Visky] Ben sadece bir boktanım. 587 00:37:31,350 --> 00:37:34,650 [Lourdeca] Biz boktanız. 588 00:37:37,350 --> 00:37:40,150 [Visky] Ah, Lourdecaaaa... [Visky] İyi değilsin. 589 00:37:40,350 --> 00:37:42,983 Hayır... [Lourdeca] Her şey hareket ediyor. 590 00:37:42,983 --> 00:37:46,450 .. 591 00:37:46,450 --> 00:37:51,950 [Lourdeca] Daireme nasıl gideceğimi bile bilmiyorum. [Visky] Eve gel Lourdeca. Eve gel. 592 00:37:51,950 --> 00:37:55,017 [Visky] Böyle olduğun için kendimi çok kötü hissediyorum. 593 00:37:55,017 --> 00:38:00,917 [Visky] Oh, sana banyo yaptıracağım, biliyor musun? Bilmiyorum, böyle kalamazsın, değil mi? 594 00:38:00,917 --> 00:38:03,750 [Lourdeca] Bir kadın olarak iyi değilim. 595 00:38:03,750 --> 00:38:07,317 [Visky] Ah, Lourdeca... [Lourdeca] Ben bir felaketim! [ağlamak] 596 00:38:07,517 --> 00:38:10,683 [♪ gitarla canlı müzik ♪] 597 00:38:11,483 --> 00:38:17,183 ♪♪♪ 598 00:38:17,183 --> 00:38:18,750 [Lourdeca sızlanıyor] 599 00:38:18,917 --> 00:38:21,583 Ağlamayı bırak, Lourdeca. Ağlamayı kes. 600 00:38:21,583 --> 00:38:24,717 [Visky] İçtiği tüm votkalar için ağlıyordu ve ucuz değildi. 601 00:38:24,717 --> 00:38:28,183 [Lourdeca] Ama benim bir felaket olduğuma katılıyor musun? 602 00:38:28,183 --> 00:38:32,417 [Visky] Lourdeca, sen ne istersen osun. Bu bir balina, şimdi yıkan! 603 00:38:33,683 --> 00:38:38,617 [Lourdeca] Bırak ağlayayım. Duş almak istemiyorum! 604 00:38:38,617 --> 00:38:42,317 [Lourdeca] Ben-ben yarın uyanmak istemiyorum! 605 00:38:42,317 --> 00:38:44,583 [Visky] Ah, Lourdeca. Böyle konuşma. İçin. 606 00:38:44,583 --> 00:38:47,717 [Visky] Dikkat et: yarın yeni bir gün olacak... 607 00:38:47,717 --> 00:38:51,550 [Visky] ...ve herkes yeni bir günde iyi bir şeyin olmasını bekliyor, değil mi? 608 00:38:51,550 --> 00:38:54,383 [Lourdeca mırıldanıyor] Hayır, hayır... [Visky] Lourdeca, 609 00:38:54,383 --> 00:38:57,850 dikkat et: [Visky] Leo da zor, değil mi? Kimseyi yakalamıyor. 610 00:38:57,983 --> 00:39:01,483 [Lourdeca] Leo... Leo değersizdir! 611 00:39:01,483 --> 00:39:04,250 [Lourdeca] B-hhfmfhmf Leo neydi? 612 00:39:04,250 --> 00:39:08,183 [Visky] Leo'da ne gördün? Benimle aynı, değil mi? 613 00:39:08,183 --> 00:39:11,083 [Visky] Yani, benden çok daha fazlası. 614 00:39:11,083 --> 00:39:13,350 [Visky] Ama tartışmaya girmeyelim. 615 00:39:13,350 --> 00:39:15,783 (Lourdeca homurdanır) Ah! 616 00:39:15,917 --> 00:39:18,217 [Visky] Bak... 617 00:39:18,217 --> 00:39:19,950 [Visky] Dinlen... 618 00:39:22,917 --> 00:39:25,483 Merhaba. Bana bak. 619 00:39:25,717 --> 00:39:27,017 [Lourdeca] Ne? 620 00:39:27,450 --> 00:39:31,217 [Visky] Demek istediğin bu, O halde gelin birlikte söyleyelim. 621 00:39:32,417 --> 00:39:33,883 [Lourdeca oynuyor] 622 00:39:35,617 --> 00:39:39,950 [ikisi de çığlık atar] Leo meeeerdaaaa! 623 00:39:39,950 --> 00:39:42,450 [ikisi de gülüyor] 624 00:39:42,750 --> 00:39:46,450 ♪♪♪ 625 00:39:47,483 --> 00:39:50,417 Şimdi iyi ol Lourdeca. 626 00:39:50,583 --> 00:39:53,317 [Visky] Uyumaya çalış. Banyoyu unut. 627 00:39:53,317 --> 00:39:57,183 [Visky] Vay be, yarın uyanacaksın kötü bir akşamdan kalmalıkla! 628 00:39:57,950 --> 00:40:01,483 [Lourdeca] Ne zamandır kimsenin bana sarılmadığını biliyor musun? 629 00:40:01,483 --> 00:40:04,550 [Lourdeca] Yıllar. Onlarca yıl. 630 00:40:04,850 --> 00:40:07,817 [Visky] Merhaba Lourdeca. Sana sarılıyorum. 631 00:40:07,817 --> 00:40:10,750 [Visky]Sana sarılıyorum her şey iyi olacak. 632 00:40:10,750 --> 00:40:12,883 [Visky] Sorun değil, tamam mı? 633 00:40:13,117 --> 00:40:46,550 ♪♪♪ 634 00:40:52,650 --> 00:40:55,283 Çantalarınızı alın ve hayatımdan çıkın! 635 00:40:55,583 --> 00:40:59,583 [Anthony] Fanny, kimi kandırdığını sanıyorsun? Gitmemi istemiyorsun. 636 00:41:01,650 --> 00:41:04,383 Kalmana izin vermem için bana tek bir neden söyle. 637 00:41:04,717 --> 00:41:07,383 Beni affedebilecek kadar seviyorsun. 638 00:41:08,917 --> 00:41:11,050 Bak, geri dönmemiş olabilirim. 639 00:41:11,050 --> 00:41:15,283 Bankada param var. Babasından aldığım para. 640 00:41:15,450 --> 00:41:18,383 Ama seni istediğim için geri döndüm. 641 00:41:20,117 --> 00:41:21,817 [Anthony] Sen de beni istiyorsun. 642 00:41:21,817 --> 00:41:24,350 [Fanny] Dur, itiraz etme. [Anthony] Biz birbirimize bağlıyız. 643 00:41:24,350 --> 00:41:26,417 [Fanny] Anthony, itiraz etme. 644 00:41:26,417 --> 00:41:29,017 [Anthony] Bugün seni yok edeceğim. [Fanny] Dur, itiraz etme. 645 00:41:29,017 --> 00:41:32,383 [Fanny] Ah, ah. Ah Anthony. 646 00:41:45,217 --> 00:41:46,883 [kapıyı çalmak] 647 00:41:46,883 --> 00:41:48,583 Anne! 648 00:41:50,350 --> 00:41:52,483 [Melek] Sen mi? 649 00:41:53,450 --> 00:41:55,917 [Melek] Burada ne yapıyorsun? 650 00:42:03,450 --> 00:42:06,550 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 651 00:42:06,950 --> 00:42:11,750 ♪♪♪ 652 00:42:11,750 --> 00:42:20,250 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 653 00:42:21,350 --> 00:42:33,950 ♪♪♪ 54630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.