Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,550
[Fanny] Beni kandırdığını mı sanıyorsun? Benim bir aptal
olduğumu mu düşünüyorsun? [Anthony] Sakin ol, Fanny.
2
00:00:05,580 --> 00:00:09,350
Bu kaltağın hâlâ birlikte olduğunuzu anlaması
için parfümümü sürerek ortaya çıkması yeterliydi.
3
00:00:09,350 --> 00:00:13,980
[Giovanna] Bunu sadece seni kandırmak için kullandım. Tadı
yüzünden değildi. Senin o yaşlı kadın kokun beni kaşındırıyor.
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,050
[Giovanna] Bu tatlı parfümü daha fazla kullanmak
zorunda kalsaydım, sonunda kırışıklıklarla dolardım.
5
00:00:17,050 --> 00:00:20,610
Sana gelecekler kızım.
Herkese ulaşıyorlar.
6
00:00:20,610 --> 00:00:24,580
[Giovanna] Ama yaşlanmadan
önce, kuru öleceksin.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,450
[Anthony] Gi... [Giovanna] Öfkeden kuru, [Giovanna]
8
00:00:26,450 --> 00:00:29,450
çünkü adamın beni, seni
hiç istemediği kadar istiyor.
9
00:00:29,450 --> 00:00:32,510
[Giovanna] Ona zaten
kırışıklıklar ve deriyle dolu geldin!
10
00:00:32,510 --> 00:00:36,910
[Giovanna] Vücuduma bak. Benimle birlikte zevkten
ölüyor! [Anthony] İşleri daha da kötüleştirme, Gi. İçin.
11
00:00:36,910 --> 00:00:39,980
[Giovanna] Daha kötüsü ne!? Zaten berbat
durumda. [Fanny] Henüz başlamadım bile kızım.
12
00:00:39,980 --> 00:00:41,850
[Giovanna] Beni tehdit
ediyorsun, kocakarı?
13
00:00:41,850 --> 00:00:44,480
Kapa çeneni. Benim
meselem Anthony'yle.
14
00:00:44,480 --> 00:00:48,250
[Giovanna] Sen kim oluyorsun da bana çenemi kapatmamı
söylüyorsun? Benden daha iyi olduğunu mu sanıyorsun yaşlı kadın?
15
00:00:48,250 --> 00:00:50,310
Bana yaşlı demeyi bırak!
16
00:00:50,510 --> 00:00:52,010
Kaşektik.
17
00:00:52,010 --> 00:00:56,550
[Giovanna] Parçalanıyorum.
Cildim pürüzsüz!
18
00:00:56,550 --> 00:00:59,610
[Giovanna] Bana bak!
Onun hoşlandığı kişi benim!
19
00:00:59,610 --> 00:01:02,510
[Giovanna] Biliyor
musun!? Beni yok ediyor.
20
00:01:02,710 --> 00:01:04,810
[Fanny] Kapa çeneni, seni piç!
21
00:01:04,810 --> 00:01:07,410
[Fanny] Kapa çeneni, seni
öldüreceğim! [Anthony] Dur, Gi. İçin...
22
00:01:07,410 --> 00:01:10,080
[Fanny] Kapa çeneni!
[Giovanna] Bırak beni!
23
00:01:10,080 --> 00:01:13,150
[ikisi de çığlık atar]
[Fanny] Lanet olası sürtük!
24
00:01:13,150 --> 00:01:16,510
[Fanny] Senin işini
bitireceğim, seni kaltak!
25
00:01:16,510 --> 00:01:18,950
[Fanny] Pirana! Fahişe!
[Anthony] Dur, dur...
26
00:01:19,150 --> 00:01:21,980
Fanny, sen de dur.
O senin işini bitirecek.
27
00:01:22,850 --> 00:01:24,810
Haklısın.
28
00:01:25,380 --> 00:01:27,410
Ellerimi kirletmeyeceğim.
29
00:01:29,350 --> 00:01:33,180
Eve gel... çantalarını topla...
30
00:01:35,480 --> 00:01:38,310
Bugün evimden çıkmanı istiyorum.
31
00:01:40,150 --> 00:01:42,950
[Anthony] Fanny...
[Fanny] Sen çöpsün!
32
00:01:44,010 --> 00:01:46,810
[Fanny] Ve attığımız çöpler.
33
00:01:48,580 --> 00:01:50,810
[♪ gitarla gergin müzik ♪]
34
00:01:51,210 --> 00:02:18,750
♪♪♪
35
00:02:19,150 --> 00:02:21,780
[Fanny] Bir taksi.
Bir taksi lütfen.
36
00:02:21,780 --> 00:02:24,880
[resepsiyonist] Kendini iyi hissediyor
musun? [Fanny] Lütfen bir taksi.
37
00:02:27,250 --> 00:02:30,110
[♪ uyumsuz akorlara
sahip teller ♪]
38
00:02:30,110 --> 00:02:43,110
♪♪♪
39
00:02:44,310 --> 00:02:46,980
Ah, ne sikim!
40
00:02:46,980 --> 00:02:50,010
[Fanny yüksek sesle ağlıyor]
41
00:02:50,010 --> 00:02:55,580
♪♪♪
42
00:02:55,580 --> 00:02:57,880
[♪ yumuşak piyano ♪]
43
00:02:57,880 --> 00:03:28,750
♪♪♪
44
00:03:28,750 --> 00:03:31,410
[♪ Son Gün - Moby ♪]
45
00:03:31,410 --> 00:03:46,710
♪♪♪
46
00:03:46,710 --> 00:03:51,580
♪ Arıyordu ♪
47
00:03:52,650 --> 00:03:56,380
♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪
48
00:03:57,280 --> 00:04:03,710
♪ Bu hayatta daha
fazlası olmalı ♪
49
00:04:06,350 --> 00:04:10,250
♪ Kırılan güzellik ♪
50
00:04:12,280 --> 00:04:15,480
♪ sadece uyanık kalmak için ♪
51
00:04:16,480 --> 00:04:22,850
♪ Kalbi taş gibiydi ♪
52
00:04:27,010 --> 00:04:35,780
♪ Ah, ah ♪
53
00:04:35,780 --> 00:04:42,010
♪ kalbi taş gibiydi ♪
54
00:04:44,910 --> 00:04:49,950
♪ Ve son günde ♪
55
00:04:50,750 --> 00:04:54,380
♪ Güneşe çıktı ♪
56
00:04:55,480 --> 00:05:02,880
♪ Güneşi daha
son günde keşfetti ♪
57
00:05:03,780 --> 00:05:08,580
♪ Ve son günde ♪
58
00:05:10,350 --> 00:05:14,310
♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪
59
00:05:14,980 --> 00:05:22,950
♪ Güneşi daha
son günde keşfetti ♪
60
00:05:23,510 --> 00:05:28,280
♪♪♪
61
00:05:28,580 --> 00:05:32,180
Arletinha! Hey! Vay be!
62
00:05:32,180 --> 00:05:34,180
[Angel] Peki orası nasıldı anne?
63
00:05:34,180 --> 00:05:38,350
Cennet! Tedaviyi tamamla kızım!
64
00:05:38,710 --> 00:05:41,650
[Carol] Tanrım! O kadar
çok masaj yaptırdım ki...
65
00:05:41,650 --> 00:05:43,650
[Carol] Daha önce hiç
duymadığım bir şey! [Melek gülüyor]
66
00:05:43,650 --> 00:05:46,350
[Angel] Gerçekten çok güzel bir
cildin var. [Carol] Ah, ne düşünüyorsun?
67
00:05:46,350 --> 00:05:48,580
[Melek] Uhm. Sonuncusu çok şık.
68
00:05:48,580 --> 00:05:49,910
[Carol] Tamam mı? [Melek] Tamam.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,850
[Carol] Ya sen? Ya Alex?
70
00:05:53,850 --> 00:05:56,210
[Carol] Ha? Yürüyüşe çıktın mı?
71
00:05:56,210 --> 00:05:57,850
[Melek] Evet...
[Carol] Öyle miydi?
72
00:05:58,250 --> 00:06:01,280
[Carol] Dışarısı güzel mi
kızım? [Angel] Çok güzel anne.
73
00:06:01,280 --> 00:06:06,210
[Angel] Ama sonra Profesör Darlene'in ders
kitabını okuyabilmek için hemen ayrıldım.
74
00:06:06,580 --> 00:06:08,450
[Carol] Hımm.. Guarani...
75
00:06:09,910 --> 00:06:12,280
[Carol] Bu kitabı zaten okudum.
76
00:06:12,550 --> 00:06:16,080
[Carol] Kalın, değil
mi? Açıklamalarla dolu...
77
00:06:16,810 --> 00:06:19,480
[Carol] Burada
işaretlenmiş, bak...
78
00:06:20,950 --> 00:06:22,810
[Carol] Ah, kızım...
79
00:06:22,810 --> 00:06:25,110
[Carol] İyi olduğumu
mu düşünüyorsun?
80
00:06:25,110 --> 00:06:27,910
[Angel] Çok güzel
görünüyorsun anne. Güzelsin.
81
00:06:28,210 --> 00:06:30,650
[Carol] O kadar güvensizim ki.
82
00:06:31,350 --> 00:06:37,380
İnsanların Alex'in evlenmesi gerektiğini
düşündüğü türde bir kadın olmadığımı biliyorum.
83
00:06:38,050 --> 00:06:41,080
Onu hayal kırıklığına
uğratmaktan korkuyorum.
84
00:06:41,950 --> 00:06:44,150
Ondan gerçekten
hoşlanıyorsun, değil mi anne?
85
00:06:44,150 --> 00:06:45,880
[Carol] Vay...
86
00:06:46,510 --> 00:06:49,080
Bu adamı seviyorum.
87
00:06:52,250 --> 00:06:56,650
[Carol] Ve bunun hayatım boyunca bir daha
başıma gelmeyeceğini düşündüm. Orada, ah.
88
00:06:57,550 --> 00:07:00,180
[Carol] Onun için deli oluyorum.
89
00:07:03,850 --> 00:07:07,610
[Carol] Ne oldu?
Ha? Neden bu yüz?
90
00:07:07,610 --> 00:07:10,180
Ah, anne...
91
00:07:10,980 --> 00:07:13,510
Seni hayal kırıklığına
uğratmasını istemiyorum anne.
92
00:07:13,680 --> 00:07:16,010
Oh aşkım...
93
00:07:17,680 --> 00:07:19,910
[Carol] Ah, güzelim...
94
00:07:19,910 --> 00:07:21,910
Hayır...
95
00:07:24,410 --> 00:07:28,610
O dünyadaki en iyi
adamdır. TAMAM?
96
00:07:29,810 --> 00:07:31,580
Artık endişelenme, hayır.
97
00:07:33,780 --> 00:07:35,850
[Carol] Alex...
98
00:07:37,010 --> 00:07:41,250
Alex her kadının idealdir.
99
00:07:42,750 --> 00:07:44,150
[Carol] Tamam mı?
100
00:07:45,210 --> 00:07:47,850
[Carol] Annesi için
endişelenmiyor, hayır.
101
00:07:48,210 --> 00:07:56,350
♪♪♪
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,180
[Visky] İşte böyle Leo.
103
00:07:58,410 --> 00:08:02,410
[Visky] Giovanna ile dergi için
çekeceğiniz fotoğraflar planlandı.
104
00:08:02,850 --> 00:08:04,810
[Leo] Harika, Visky.
105
00:08:04,810 --> 00:08:07,380
[Leo] Gittim. [Visky] Sık
sık geri gel. Ben buradayım.
106
00:08:12,450 --> 00:08:15,180
Bana mı öyle geliyor, yoksa
zar zor mu konuşuyorsunuz?
107
00:08:15,180 --> 00:08:17,850
Ben ve Leo? Sadece
senden uzakta konuşuyoruz.
108
00:08:17,850 --> 00:08:19,050
Ah işte.
109
00:08:19,250 --> 00:08:23,410
Aslında Leo'yu fethettim. Bahsi
kazandım. Bana içki borçlusun, unuttun mu?
110
00:08:23,410 --> 00:08:27,780
Aaaa, ne kadar nefret dolu! Eminim
hayırseverlik için seninle kalmıştır.
111
00:08:27,780 --> 00:08:32,080
Buradaki tek hayırsever sensin. O
kadar çok hayır işi yapıyor ki! Dağıtın.
112
00:08:32,150 --> 00:08:33,450
Zehirli kırkayak.
113
00:08:33,450 --> 00:08:36,250
Buraya bak, bana içki
borçlusun. ve bugün ödeyeceksin.
114
00:08:36,410 --> 00:08:39,150
Neden bu fırsattan
yararlanıp Leo'yu aramıyorsun?
115
00:08:39,380 --> 00:08:41,150
O meşgul.
116
00:08:41,280 --> 00:08:45,210
[Visky acı çekiyor] Aaaaai!
Ben harcayacağım...
117
00:08:45,210 --> 00:08:48,950
[Lourdeca] ...her şey! Sen iflas
edene kadar içeceğim, kıskanç.
118
00:08:48,950 --> 00:08:52,180
[telefon]
119
00:08:52,810 --> 00:08:55,150
Merhaba Mutlak. Nasılsın?
120
00:08:55,150 --> 00:08:56,580
Harika.
121
00:08:57,110 --> 00:08:59,350
Kendimi pencereden
atmaya can atıyorum.
122
00:08:59,510 --> 00:09:02,210
[Visky] Kesinlikle oraya
gidiyorum. Hiçbir şey yapmıyor.
123
00:09:05,310 --> 00:09:08,510
Lourdeca, eğer yapabilirsen, bugünkü
içeceklerin parasını ben ödeyeceğim.
124
00:09:08,510 --> 00:09:11,410
Ve bu korkunç borca
sonsuza kadar son veriyorum.
125
00:09:11,410 --> 00:09:14,380
Senin gibi bir iblis için
bu çok büyük bir görev.
126
00:09:18,380 --> 00:09:21,280
[arka planda bas çalan klasik müzik]
127
00:09:22,480 --> 00:09:26,280
[Visky] Kesinlikle, tek
parça olmana sevindim.
128
00:09:26,950 --> 00:09:29,280
[Fanny] Hemen dışarıda.
129
00:09:41,710 --> 00:09:43,750
[Giovanna gülüyor]
[Anthony] Gi...
130
00:09:44,880 --> 00:09:46,580
Saçma!
131
00:09:46,580 --> 00:09:50,510
Çok saçma, o yaşlı kadın. Ama ayrıca
sana kuyrukla uğraşmanı kim söyledi?
132
00:09:50,510 --> 00:09:51,310
Kilitlendi!
133
00:09:51,310 --> 00:09:54,610
[Anthony] Fanny bana çok yardımcı
oldu. Onu bu şekilde kovamam.
134
00:09:54,610 --> 00:09:58,050
[Anthony] Bu dünyada bunun zor olduğunu
biliyorum ama iyi bir adam olmaya çalışıyorum.
135
00:09:58,050 --> 00:10:01,580
[Anthony] Onun böyle
öğrenmesini istemedim. Saçmalık!
136
00:10:01,580 --> 00:10:04,910
Hey? İyisin?
137
00:10:04,910 --> 00:10:09,480
[Giovanna] Ah, tanıştığıma memnun oldum. Seni tanımıyordum.
Şimdi dindar mı davranacaksın? Mihrap çocuğu olduğunu mu söyledin?
138
00:10:09,480 --> 00:10:11,680
Gi, her şeyi söylüyorsun,
değil mi? Buna gerek yoktu.
139
00:10:11,780 --> 00:10:13,410
Peki o bana köpek mi diyor?
140
00:10:13,610 --> 00:10:16,680
Bazen sana bunları söylüyorum.
şaka. Hatta hoşuna gidiyor.
141
00:10:17,510 --> 00:10:19,680
Sevgiyle konuşuyorsun.
142
00:10:19,680 --> 00:10:23,580
O yaşlı kadın bana saldırdı. Bana
susmamı söyledi. Yüzüme tokat attı.
143
00:10:23,580 --> 00:10:26,450
Bunu hiçbir zaman anlamayacaksın, değil
mi? Demek istediğim, bir gün yapacaksın.
144
00:10:26,450 --> 00:10:30,580
Sana istediği gibi hitap edebilir. Hiçbir şey
yakalamıyor. Ona yaşlı demekten daha az acıtıyor.
145
00:10:30,580 --> 00:10:33,110
Hayır bekle. Suç
suçtur. Fark ne?
146
00:10:33,250 --> 00:10:35,680
Fanny yaşlandığı
için acı çekiyor.
147
00:10:35,680 --> 00:10:38,650
Artık istenmediğini
bilmek onu üzüyor.
148
00:10:39,417 --> 00:10:43,680
Biliyorsunuz, gençliğinde onunla evlenmek
isteyen bir Alman milyoner bile vardı.
149
00:10:43,680 --> 00:10:46,510
Kabul etmedi. Bu
hikayeyi elbette biliyorum.
150
00:10:46,510 --> 00:10:47,280
Sersem.
151
00:10:47,280 --> 00:10:51,080
[Anthony] Evet, belki de bu onun hayatının
en aptalca şeyiydi. Ama dürüst olmak istiyordu.
152
00:10:51,080 --> 00:10:53,680
Parası olmayan bir adama aşıktı.
153
00:10:53,680 --> 00:10:55,950
Biraz daha konuşursan
Onu sevdiğini düşüneceğim.
154
00:10:55,950 --> 00:10:59,780
Hayır... Gi, seni
seviyorum. Seni seviyorum.
155
00:11:01,050 --> 00:11:02,580
Yani anlamıyorum.
156
00:11:02,580 --> 00:11:06,580
[Anthony] Gençsin. Senin yaşındayken
insanlara zalimce davranıyoruz.
157
00:11:06,580 --> 00:11:09,880
[Anthony] Ben de senin yaşındayken
anneme böyle davranırdım.
158
00:11:09,880 --> 00:11:12,180
[Anthony] Bugün bunu
telafi etmeye çalışıyorum.
159
00:11:12,180 --> 00:11:14,410
[Giovanna] Bütün bunları
neden söylüyorsun?
160
00:11:15,180 --> 00:11:18,480
Biraz ara vereceğim
Birkaç saat bekleyeceğim...
161
00:11:18,480 --> 00:11:20,150
...ve Fanny ile konuşacağım.
162
00:11:22,150 --> 00:11:25,350
Bekle, zaten seni
evden atacağını söyledi.
163
00:11:25,350 --> 00:11:28,910
Daha da iyisi, babamdan aldığın parayla, benim pembe
164
00:11:28,910 --> 00:11:30,380
kitaptan kazandığım parayla artık burada rahatça yaşayabilirsin...
165
00:11:30,380 --> 00:11:34,480
[Anthony] Bu para Milan'a gitmemiz için.
Orada Fanny ile konuşacağım. Onunla kalacağım.
166
00:11:34,480 --> 00:11:37,010
Anthony, ciddi ol. Burada
olanlardan sonra mı?
167
00:11:37,010 --> 00:11:40,410
[Anthony] Onun nedenlerini
düşünemiyorsan, kendini düşün.
168
00:11:40,410 --> 00:11:43,180
Sizi ilgilendiren şeyleri düşünün:
Harika bir model olmak istemez misin?
169
00:11:43,180 --> 00:11:44,610
Süpermodel olacağım.
170
00:11:44,610 --> 00:11:47,080
Daha sonra. Fanny,
şimdilik yöntemdir.
171
00:11:47,080 --> 00:11:51,980
[Giovanna] Peki Milano'daki bağlantılarınız? [Anthony]
Gi, burada biraz iş yapmalısın. Geçit töreni.
172
00:11:51,980 --> 00:11:57,050
[Anthony] Ajansın birkaç defile hazırlayacağını
biliyorum. Milano'da iş göstermelisin.
173
00:11:58,310 --> 00:12:01,580
Skandaldan sonra beni ajansa
kabul edecek mi sanıyorsun?
174
00:12:01,580 --> 00:12:04,250
[Anthony] Git. Baban yüzünden.
175
00:12:04,250 --> 00:12:05,850
[Giovanna] Ah, ilgi çekici.
176
00:12:05,850 --> 00:12:09,550
Artık kasaptaki et gibi satılacak
bir metaya dönüştüm, öyle mi?
177
00:12:09,550 --> 00:12:11,580
[Anthony] Dram
yapmayı bırak. İçin.
178
00:12:11,580 --> 00:12:14,280
Senin için en iyi işler konusunda
Fanny ile pazarlık yapacağım.
179
00:12:16,850 --> 00:12:18,950
Beni bırakmayacaksın, değil mi?
180
00:12:20,080 --> 00:12:22,410
Beni terk etmeyeceksin.
Sana bayılıyorum.
181
00:12:22,810 --> 00:12:25,250
[Giovanna] Beni terk
etmeyeceksin, değil mi Anthony?
182
00:12:25,250 --> 00:12:27,510
[Anthony] Ben de sana tapıyorum.
183
00:12:29,780 --> 00:12:33,010
[Anthony] Ama bu
sefer ihtiyacımız var.
184
00:12:33,010 --> 00:12:35,810
[Anthony] Fanny'yi
geri kazanmalıyım.
185
00:12:38,210 --> 00:12:40,050
[♪ sakin piyano ♪]
186
00:12:40,250 --> 00:12:47,210
♪♪♪
187
00:12:47,810 --> 00:12:52,010
[Visky] İşte, Mutlak. Çayın
insanı sakinleştirdiğini söylüyorlar.
188
00:12:52,010 --> 00:12:54,010
[Fanny] Sakin ol...
189
00:12:54,510 --> 00:12:58,510
[Fanny] Bu dünyada bir daha asla
sakin olabileceğimi sanmıyorum.
190
00:12:59,610 --> 00:13:01,680
[Fanny] İkisini de
yatakta yakaladım.
191
00:13:01,750 --> 00:13:04,710
[Visky] Kesinlikle, bunun
devam edeceğini biliyordun.
192
00:13:04,710 --> 00:13:05,910
[Fanny] Evet.
193
00:13:06,310 --> 00:13:09,380
[Fanny] Ama hayal
etmek farklıdır, değil mi?
194
00:13:09,980 --> 00:13:12,010
[Fanny] Gördün mü...
195
00:13:12,280 --> 00:13:15,180
[Fanny] Acıtıyor, acıtıyor!
196
00:13:16,050 --> 00:13:18,110
[Visky] Bu doğru.
197
00:13:18,250 --> 00:13:20,580
[Visky] Tıpkı babamız
ve annemiz gibi.
198
00:13:20,580 --> 00:13:24,510
[Visky] Bunları yaptıklarını
biliyoruz, yoksa ben doğmazdım.
199
00:13:24,510 --> 00:13:27,780
[Visky] Ama eğer
görseydin, travma geçirmişti.
200
00:13:27,880 --> 00:13:31,010
[Fanny] Halihazırda olduğundan
daha mı fazla? Kalmak zor.
201
00:13:31,110 --> 00:13:36,150
[Visky] Tamam...
asitlik düzeldi. Gelişmiş.
202
00:13:36,150 --> 00:13:38,310
[Fanny usulca gülüyor]
203
00:13:38,550 --> 00:13:41,550
[Visky] Peki şimdi? [Fanny]
Anthony'yi bekleyeceğim, değil mi?
204
00:13:41,550 --> 00:13:44,450
[Fanny] O çöp ortaya
çıkacak. [Visky] Gerek yok.
205
00:13:44,450 --> 00:13:48,310
[Visky] Çantayı alıp yüzüne fırlatıyorum.
[Fanny] Hayır, hayır. Hayır efendim.
206
00:13:48,310 --> 00:13:50,610
Ona bazı gerçekleri
söylemek istiyorum.
207
00:13:50,610 --> 00:13:52,680
Köpeği buradan
çıkarmak istiyorum.
208
00:13:52,680 --> 00:13:55,680
Kesinlikle, gerçekten bofe
olmadan mı yapacaksın?
209
00:13:55,680 --> 00:13:57,950
Ben çoktan onun çantalarını
toplamaya başladım.
210
00:13:58,250 --> 00:13:59,950
Bitirmeme yardım eder misin?
211
00:13:59,950 --> 00:14:01,210
[Visky] Yardım.
212
00:14:01,210 --> 00:14:05,080
Ona bir sürü kıyafet aldım.
Sersem! Aptal, aptal, aptal!
213
00:14:05,080 --> 00:14:07,410
Başka bir daire
satın alabilirdim.
214
00:14:07,410 --> 00:14:09,610
Bütün çantaları
toplamama izin verebilirsin.
215
00:14:12,780 --> 00:14:14,280
[Fanny] Acıyor.
216
00:14:14,717 --> 00:14:17,210
Teşekkür ederim çünkü acıtıyor.
217
00:14:17,510 --> 00:14:19,780
Onu buradan
çıkarmak acı veriyor.
218
00:14:20,880 --> 00:14:23,680
Acıtıyor, acıtıyor, bavul
hazırlamak acı veriyor.
219
00:14:24,980 --> 00:14:28,350
[Visky] Kesinlikle, o seni her zaman
aldattı ve sen bunu her zaman biliyordun.
220
00:14:28,780 --> 00:14:30,550
[Fanny] Evet.
221
00:14:31,950 --> 00:14:34,150
Ama artık aşık olmuştur.
222
00:14:36,017 --> 00:14:38,417
Bu kızı sevdiğini biliyorum.
223
00:14:40,450 --> 00:14:42,980
Ve bu aşk, vay be...
224
00:14:43,210 --> 00:14:45,510
...yutması zor.
225
00:14:46,810 --> 00:14:49,080
[Visky] Ben de dayanamadım.
226
00:14:49,980 --> 00:14:55,610
[Visky] Bırakabilirsin. Ben burada kalacağım
ve onun seninle gelmesini bekleyeceğim.
227
00:14:55,610 --> 00:14:57,780
Hayır hayır. Hayır hayır.
228
00:14:57,880 --> 00:15:00,350
Tamam, çantamı
toplamama yardım eder misin?
229
00:15:00,480 --> 00:15:02,450
...ama ben burada kalıyorum.
230
00:15:02,610 --> 00:15:06,450
Ben onunla konuşmak istiyorum.
Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum.
231
00:15:06,680 --> 00:15:09,210
Anladın mı? Özellikle.
232
00:15:10,510 --> 00:15:12,750
Ben güçlüyüm. Ben
her zaman güçlü oldum.
233
00:15:13,110 --> 00:15:15,510
Artık daha da güçlü olacağım.
234
00:15:16,080 --> 00:15:18,180
Anthony burada kalmıyor.
235
00:15:20,410 --> 00:15:23,980
[Roy] Sam'le görüşmelerinden
hoşlanmadığımı biliyorsun.
236
00:15:25,110 --> 00:15:27,110
[Larissa] Harika...
237
00:15:27,310 --> 00:15:29,880
[Larissa] O benim arkadaşım.
238
00:15:30,650 --> 00:15:32,510
[Larissa]Sonra görüşecek miyiz?
239
00:15:32,510 --> 00:15:34,710
[Roy] Bugün pembe bir kitap var mı?
240
00:15:35,550 --> 00:15:37,280
[Komik Larissa] Hayır!
241
00:15:37,450 --> 00:15:39,610
[Larissa] Ama geç uyuyamıyorum.
242
00:15:39,610 --> 00:15:42,350
[Roy] Yarın işin var mı?
243
00:15:43,850 --> 00:15:45,880
[Larissa] Katalog!
244
00:15:46,110 --> 00:15:50,210
[Larissa] Visky bunu benim için aldı.
Fanny'nin aldığı yeni bir hesap, özel.
245
00:15:50,450 --> 00:15:54,180
[Larissa] Güzel bir yüzle uyanmak
için geç uyuyamam, anladın mı?
246
00:15:54,350 --> 00:15:57,550
[Roy] O halde sen evine git.
Kısa bir süreliğine birlikte kalıyoruz.
247
00:15:57,550 --> 00:16:00,710
[Roy] Birazcık. [Larissa] Çok uzun
kalmama izin vermeyeceğine söz verir misin?
248
00:16:00,710 --> 00:16:04,080
[Roy] Sana ne söyledim?
Seninle ilgileneceğim, değil mi?
249
00:16:04,080 --> 00:16:05,850
[Roy] Ha, ha?
250
00:16:05,850 --> 00:16:09,850
Böyle konuşmanı
seviyorum. Çok mutluyum.
251
00:16:10,917 --> 00:16:13,310
Hiç kimse benimle ilgilenmedi.
252
00:16:13,310 --> 00:16:15,410
[Roy] Evet mi? [Larissa] Öhöm.
253
00:16:15,650 --> 00:16:17,810
Buradayım. [Roy] Hah.
254
00:16:17,810 --> 00:16:21,710
[Larissa] Fotoğraf sırasında bana...
[enstantane] verecek bir şey bul.
255
00:16:21,710 --> 00:16:23,710
[Roy] Podexa.
256
00:16:33,050 --> 00:16:35,680
[arka planda elektronik müzik]
257
00:16:36,210 --> 00:16:38,110
(Larissa dilini
titretir) Prrrrr!
258
00:16:38,110 --> 00:16:41,110
[Sam] Orada küçük bir
adam vardı, değil mi?... Roy.
259
00:16:42,180 --> 00:16:44,910
[Larissa] Peki ne olmuş?
[Sam] Peki ne olmuş?
260
00:16:45,110 --> 00:16:49,010
[Sam] Larissa, adamın
profiline baktım, çok sert biri.
261
00:16:49,010 --> 00:16:50,710
[Sam] Bilmen
gerektiğini düşündüm.
262
00:16:50,710 --> 00:16:53,550
[Sam] Onunla neden
nerede tanıştık? Ağızda.
263
00:16:53,750 --> 00:16:56,710
[Sam] Dostum çıldırmıştı,
zaten sokakta yaşıyordu...
264
00:16:56,710 --> 00:16:58,650
[Sam] Görünüşe göre bu bir...
265
00:16:58,650 --> 00:17:03,210
[Sam] Onu her şeyden vazgeçmeye ve çatlakları
bırakmaya ikna eden evanjeliklerden oluşan bir aile.
266
00:17:03,280 --> 00:17:07,910
[Sam] Adam bir detoks kliniğine
gitmek için Cracolândia'dan ayrıldı.
267
00:17:07,910 --> 00:17:09,950
[Sam] 40 gün bile
olmadı... Harika!
268
00:17:09,950 --> 00:17:11,750
Detoksifiye edildi.
269
00:17:11,750 --> 00:17:14,550
Modellik kariyerine geri
dönmek için çok çalışıyor.
270
00:17:14,580 --> 00:17:17,850
[Sam] Bir insanın bunun dışında ne kadar
dayanabileceğini bile bilmiyoruz Larissa.
271
00:17:17,850 --> 00:17:20,110
Bana biraz kahve getir lütfen.
272
00:17:20,280 --> 00:17:22,880
Kıskanıyorsun Sam. Evet.
273
00:17:23,010 --> 00:17:24,880
[Sam] Kıskançtım, evet.
274
00:17:24,880 --> 00:17:28,950
[Sam] Kıskanıyorum ve bunu
söylemekten utanmıyorum.
275
00:17:29,610 --> 00:17:33,610
Anlamıyorum. Bağlılık istemedim,
hiçbir şey istemedim. Şimdi sana ne verdi?
276
00:17:33,980 --> 00:17:37,180
Şimdi bana ne verdin
Larissa? Bana verdi...
277
00:17:38,650 --> 00:17:40,610
BEN....
278
00:17:42,450 --> 00:17:44,680
Senden hoşlanıyorum Larissa.
279
00:17:44,680 --> 00:17:46,180
BEN...
280
00:17:47,383 --> 00:17:50,080
Benimle kalman için bu
adamdan ayrılmanı istiyorum.
281
00:17:50,210 --> 00:17:54,380
[Sam]Bırak onu. Seni ağır şeylere götürebilir
ve seni nasıl geride tutacağını bilemeyebilir.
282
00:17:54,650 --> 00:17:56,510
Ben onunla ilgileniyorum, Sam.
283
00:17:56,650 --> 00:18:00,980
Larissa, bu Roy şeytanın ta kendisi.
Seni Cehenneme götürecek. İnan bana.
284
00:18:00,980 --> 00:18:02,610
Beni zehirleme, hayır.
285
00:18:02,610 --> 00:18:04,750
Dans ettin.
286
00:18:05,710 --> 00:18:08,580
[Larissa'nın topuklu
ayakkabıları]
287
00:18:14,480 --> 00:18:16,850
Merhaba? [ıslık çalar]
288
00:18:17,110 --> 00:18:18,110
Merhaba.
289
00:18:19,010 --> 00:18:20,810
[Sam] Seni tanıyor muyum?
290
00:18:21,010 --> 00:18:22,880
[Bruno] Bruno.
291
00:18:23,050 --> 00:18:25,810
[Bruno] Hafta sonunu
babamın evinde geçirdin.
292
00:18:26,080 --> 00:18:28,050
[Bruno] Sen
kuzenimin arkadaşısın.
293
00:18:28,050 --> 00:18:31,450
[Bruno] Hey Gui! Burada
kimin olduğunu gördün mü?
294
00:18:31,810 --> 00:18:33,380
[Gui] N'aber?
295
00:18:33,510 --> 00:18:35,080
[Gui] Sabit mi? [Sam] N'aber?
296
00:18:35,080 --> 00:18:36,880
[Sam] Bunu ona açıkla.
297
00:18:37,110 --> 00:18:39,210
[Gui] Ah. Küçük adam
Gi'nin arkadaşıdır.
298
00:18:39,210 --> 00:18:42,950
[Gui] Model de. Amcasına söylemek
istemedi. Benim olduğunu söyledi.
299
00:18:43,250 --> 00:18:47,210
[Gui] Tesadüf seni buldu.
[Sam] Ajans yakında. BEN...
300
00:18:47,210 --> 00:18:48,817
[Sam] ...buraya
her zaman gelirim.
301
00:18:48,950 --> 00:18:50,280
[Gui] Hım...
302
00:18:50,480 --> 00:18:53,450
[Gui] Kahve içmeye
gidiyorduk. Kuzen konuşması.
303
00:18:54,550 --> 00:18:56,010
[Gui] İşte...
304
00:18:57,317 --> 00:19:01,550
[Gui] Karşılaştığımızdan beri şunu
bilmek istedim: satacak bir şeyin var mı?
305
00:19:02,517 --> 00:19:04,817
[♪ Arka planda sakin grunge çalıyor ♪]
306
00:19:06,383 --> 00:19:08,083
[Gui] Bu kötü, ihtiyar.
307
00:19:08,083 --> 00:19:11,483
[Sam] Evet, orada bir madende
mahsur kalmıştım. Batırdım.
308
00:19:11,617 --> 00:19:14,183
[Sam] Ben bir tavır takındım.
[Gui] Bunu ben de yaşadım.
309
00:19:14,350 --> 00:19:15,717
Şimdi...
310
00:19:15,983 --> 00:19:18,083
Angel'a aşığım.
311
00:19:18,250 --> 00:19:20,250
Seni özledim, seyahat
ediyor olduğunu.
312
00:19:20,450 --> 00:19:22,583
Hiçbir şey almayacak
mısın Brunao?
313
00:19:22,750 --> 00:19:24,917
Kuzenim caretasso.
314
00:19:25,483 --> 00:19:28,450
[Gui] Hayatını değiştir Bruno!
315
00:19:28,550 --> 00:19:31,183
[Gui] Bir kedi al,
hayatın tadını çıkaracak.
316
00:19:31,617 --> 00:19:33,917
Açık sözlü olmam
benim için sorun değil.
317
00:19:34,550 --> 00:19:38,317
Kedi bir noktada gelecek. Ben
sadece senin gibi bir tutku istiyorum.
318
00:19:38,983 --> 00:19:39,983
[Sam] Bunu beğendim.
319
00:19:40,850 --> 00:19:42,850
Oğlan romantik bir tiptir.
320
00:19:55,150 --> 00:19:57,583
Merhaba. [satış elemanı] Merhaba,
size yardımcı olabilir miyim?
321
00:19:57,583 --> 00:20:01,117
[Alex] Evet, bana sahip olduğun en
iyi mücevherleri göstermeni istiyorum.
322
00:20:01,117 --> 00:20:02,717
[pazarlamacı kadın] Hayır.
323
00:20:03,017 --> 00:20:05,183
[Angel] Hey anne,
morinalı kek ister misin?
324
00:20:05,183 --> 00:20:07,517
[Melek] İyi görünüyorsun...
[Alex] Ah, seni buldum!
325
00:20:07,517 --> 00:20:09,950
[Alex] Hayatımdaki iki kadın!
326
00:20:09,950 --> 00:20:12,217
[Carol] Ah, aşkım, ve
ben buradayım, ah...
327
00:20:12,283 --> 00:20:16,150
[Carol] Spa'dan o kadar aç çıktım
ki Arletinha hiçbir şey yememişti.
328
00:20:16,617 --> 00:20:20,150
[Carol] Bir şeyler atıştırmak istemez
misin? [Alex] Hayır, aç değilim.
329
00:20:20,383 --> 00:20:22,450
[Alex] Angel,
kitabını okudun mu?
330
00:20:22,450 --> 00:20:23,817
[Melek] Bir kısım.
331
00:20:24,117 --> 00:20:28,917
[Carol] Kızım, seni bu kadar
çalışkan görmekten gurur duyuyorum.
332
00:20:29,750 --> 00:20:33,550
[Carol] Biraz bir şeyler ye. Bakın
ne getirdiler... Hayır, teşekkürler.
333
00:20:33,550 --> 00:20:34,850
[Alex] Sadece dinle...
334
00:20:34,950 --> 00:20:38,850
[Alex] Burada şunu
düşünüyordum: Benimle. Harikasın.
335
00:20:39,083 --> 00:20:41,483
Harikasın. Bence...
336
00:20:41,750 --> 00:20:46,383
[Alex] Bence bu yeterli değil ama
bence bir hediyeyi hak ediyorsun.
337
00:20:46,383 --> 00:20:47,783
[Carol] Alex... [Alex] Evet.
338
00:20:47,783 --> 00:20:50,017
[Carol] Ah hayır... [Alex] Evet.
339
00:20:50,517 --> 00:20:52,850
[Alex gülüyor]
340
00:20:53,717 --> 00:21:02,150
[Carol] Aaai... seni
çılgın... burada ne var?
341
00:21:03,750 --> 00:21:07,850
[Carol] Seni çılgın!
Çılgınsın! [ikisi de gülüyor]
342
00:21:08,317 --> 00:21:10,017
[Alex] Hoşuna gitmediğini
mi söyleyeceksin?
343
00:21:10,017 --> 00:21:14,217
Hayır! Çok güzel.
344
00:21:14,217 --> 00:21:17,517
Çocuklar, şuna
bakın... Çok güzel!
345
00:21:17,917 --> 00:21:21,583
Aman Tanrım çok güzel, Aşkım...
346
00:21:21,917 --> 00:21:25,017
Düğünde bana zaten bir
mücevher vermiştin, [Carol] Bana bir
347
00:21:25,017 --> 00:21:27,850
tane daha vermen için hiçbir neden yok... [Angel] Elbette öylesin anne.
348
00:21:27,850 --> 00:21:30,283
O senin kocan. O seni seviyor.
349
00:21:30,450 --> 00:21:32,883
[Angel] Sana henüz
birçok hediye vereceğim.
350
00:21:32,883 --> 00:21:36,750
[Carol] Alex'in hayatımda olmasından
daha büyük bir hediye var mı?
351
00:21:37,417 --> 00:21:40,317
(Carol fısıldar) Aman Tanrım, bunu
hak edecek ne yaptım bilmiyorum.
352
00:21:40,317 --> 00:21:44,317
[Angel] Öncelikle
sen harika bir annesin.
353
00:21:44,517 --> 00:21:49,750
[Carol] Ve sen benim en
mükemmel mücevherimsin. Güzel.
354
00:21:49,883 --> 00:21:54,150
[Carol] Şimdi siz ikiniz,
sizi ucubeler. Sen söyle...
355
00:21:54,450 --> 00:21:57,183
Bunu nerede kullanacağım?
356
00:21:57,183 --> 00:22:00,017
Bu gece onu kullanacaksın.
Burada bir parti olacak.
357
00:22:00,017 --> 00:22:02,683
Ama takı takma
konusunda pek iyi değilim.
358
00:22:02,683 --> 00:22:07,017
Anne, bundan faydalanmaya başlayacaksın,
kullanmaktan keyif almaya başlayacaksın.
359
00:22:07,417 --> 00:22:10,650
[Carol] Ah, kullanacağım.
Yemin ederim.
360
00:22:11,017 --> 00:22:14,417
Ama bak, bana kötü davranıyorsun,
kötü alıştırıyorsun. Beni şımartıyorsun...
361
00:22:14,417 --> 00:22:16,483
[Alex] İşte bu hoşuma
gidiyor. [Carol ve?
362
00:22:16,483 --> 00:22:19,050
Eşimin kendini şımarık
hissetmesi gerekiyor.
363
00:22:19,383 --> 00:22:20,617
Hmm?
364
00:22:22,683 --> 00:22:24,950
[Alex] Bu senin için Angel.
365
00:22:26,550 --> 00:22:28,250
Benim için?
366
00:22:39,550 --> 00:22:42,917
[Angel] Bunu kabul edemem.
Yapamayacağımı biliyorsun.
367
00:22:43,217 --> 00:22:45,250
[Carol] Vay kızım.
368
00:22:45,583 --> 00:22:48,117
[Carol] Şimdi anlamıyorum.
369
00:22:49,017 --> 00:22:51,683
Üvey baban sana
bir hediye veriyor.
370
00:22:52,017 --> 00:22:54,017
Neden kabul edemiyorsun?
371
00:22:54,017 --> 00:22:56,650
Çünkü hiçbir nedeni yok anne.
[Alex] Neden hiçbir sebep yok?
372
00:22:56,650 --> 00:22:59,383
Bir nedeni olduğu çok açık.
373
00:23:00,283 --> 00:23:03,117
Bugün üçümüz için ilk gün...
374
00:23:03,117 --> 00:23:04,850
...bir aile gibi.
375
00:23:05,317 --> 00:23:08,417
[Alex] Harika bir
neden mi, değil mi? Ha?
376
00:23:08,417 --> 00:23:10,183
[Carol] Ah, aşkım...
377
00:23:10,183 --> 00:23:12,950
Böyle konuşman bende
ağlama isteği uyandırıyor.
378
00:23:12,950 --> 00:23:14,117
Güzel!
379
00:23:14,650 --> 00:23:16,683
[Carol] Çok güzel!
380
00:23:18,183 --> 00:23:20,050
[Carol] Ah, kızım...
381
00:23:20,450 --> 00:23:23,583
[Carol] Kızım, hediye
için teşekkür ederim.
382
00:23:25,250 --> 00:23:26,983
Teşekkürler.
383
00:23:26,983 --> 00:23:30,683
Hey anne, kocan da geldiğine göre,
ben de oraya gidiyorum, tamam mı?
384
00:23:30,683 --> 00:23:33,750
[Melek] Kitabımı okuyacağım, Seni
burada onunla bırakacağım, tamam mı?
385
00:23:33,750 --> 00:23:37,050
[Melek] Hediyeni al.
Küçük hediyeni unuttum.
386
00:23:38,583 --> 00:23:40,650
Bunu kullandığını
görmek istiyorum, öyle mi?
387
00:23:41,350 --> 00:23:43,183
Belki bir gün.
388
00:23:43,350 --> 00:23:46,417
[Carol] Bu gece, partide.
[Angel] Anne, gitmiyorum.
389
00:23:46,417 --> 00:23:50,283
Kitabımı okumak için bungalova gidiyorum, sonra
yemek sipariş edip orada yiyorum, tamam mı?
390
00:23:50,283 --> 00:23:52,817
[Carol] Kızım, kızım!
391
00:23:53,283 --> 00:23:54,950
Anne...
392
00:23:55,183 --> 00:24:00,517
Gecenin ve partinin tadını çıkarın.
Çok eğlen. Bu senin balayın, anne.
393
00:24:00,517 --> 00:24:01,550
Şşşt.
394
00:24:06,217 --> 00:24:08,383
Orada...
395
00:24:10,350 --> 00:24:12,050
Buraya gel...
396
00:24:12,750 --> 00:24:15,517
[Carol] Aranızda
bir şey mi oldu?
397
00:24:15,717 --> 00:24:18,483
[Carol] Bu kız tuhaf, değil mi?
398
00:24:21,250 --> 00:24:23,517
[Alex] Buna alışıyor.
399
00:24:24,883 --> 00:24:28,217
[Alex] Göreceksin.
Benden hoşlanacak.
400
00:24:29,683 --> 00:24:32,283
[Carol] Senden
hoşlanacağından emin misin?
401
00:24:34,417 --> 00:24:36,350
[Carol] Seni sevecek.
402
00:24:40,317 --> 00:24:43,050
[Carol] Seni sevecek.
Sana tapıyorum.
403
00:24:44,950 --> 00:24:46,383
Seni seveceğim.
404
00:24:46,617 --> 00:24:49,850
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
405
00:24:50,250 --> 00:24:54,350
♪♪♪
406
00:24:54,350 --> 00:25:02,017
♪ Sen benim meleğimsin ♪
407
00:25:02,383 --> 00:25:06,950
♪♪♪
408
00:26:08,783 --> 00:26:12,250
[duş sesi]
409
00:26:13,517 --> 00:26:17,117
Yaşlı Fanny'ye ne kadar
katlanmak zorunda kalacağım?
410
00:26:32,717 --> 00:26:34,750
[Fanny] Sen bir çöpsün, Anthony.
411
00:26:34,983 --> 00:26:38,617
[Fanny] O kadar saçma ki
karşıma çıkma cesaretini gösterdi.
412
00:26:38,617 --> 00:26:43,183
[Anthony] Sakinleşmen için sana birkaç saat verdim.
[Fanny] Sorun benim sakinleşmem değil, hayır.
413
00:26:43,450 --> 00:26:46,783
[Fanny] Çantaların hazır. İki.
414
00:26:47,183 --> 00:26:51,417
[Fanny] Giysilerin geri kalanını
sokağa çıkan ilk dilenciye vereceğim.
415
00:26:51,617 --> 00:26:53,410
[Fanny] Senden daha değerli.
416
00:26:53,410 --> 00:26:56,450
[Anthony] Bunu ciddiye
almayacaksın, değil mi Fanny?
417
00:26:57,183 --> 00:27:01,383
[Fanny] Peki neyi ciddiye
almayacağım? Ha!?
418
00:27:01,683 --> 00:27:06,117
[Fanny] Seni yatakta
sikle bulmam mı? Ha!?
419
00:27:06,117 --> 00:27:11,583
[Fanny] Yoksa kendisinin reşit olmadığı, önde gelen bir iş adamının kızı
420
00:27:11,583 --> 00:27:15,883
olduğu, [Fanny] bu günlerde tüm ajansımın
bağlı olduğu müşteri olduğu gerçeği mi?
421
00:27:15,883 --> 00:27:21,017
[Fanny] Ya da daha da kötüsü: küçük kızından kaçmak
422
00:27:21,017 --> 00:27:24,717
için babasından [Fanny] zaten
para almış olman mı? Kısacası:
423
00:27:24,717 --> 00:27:29,783
[Fanny] İlişkimizi
ve ajansı riske attın...
424
00:27:30,117 --> 00:27:33,683
[Fanny] ...ve kendi
güvenliğin, seni pislik.
425
00:27:34,283 --> 00:27:37,250
[Fanny] Başka neyi
ciddiye almalıyım?
426
00:27:37,683 --> 00:27:42,183
[Anthony] Söylediğin her şey doğru.
Ama bu yüzden sessiz kalacaksın.
427
00:27:42,183 --> 00:27:46,817
[Anthony] Eğer yaygara çıkarırsan, babası bunu
öğrenebilir ve ajans sözleşmeyi kaybedebilir.
428
00:27:47,017 --> 00:27:49,783
Ben, kendim için
küçük kaltağı öldürdü.
429
00:27:49,783 --> 00:27:52,817
[Anthony] Hapse girmek
istemediği için cinayet işleyecek değil.
430
00:27:52,983 --> 00:27:54,617
[Fanny] Seni hapse atardım.
431
00:27:54,617 --> 00:27:57,050
Onu da takmayacaksın.
Sözleşmeyi riske atmak istemezsin.
432
00:27:57,283 --> 00:27:58,717
Sadece bunun için.
433
00:27:58,717 --> 00:28:01,550
Tek sebep bu. Aksi
taktirde sizi ihbar edecektim.
434
00:28:01,750 --> 00:28:03,383
O reşit değil.
435
00:28:03,383 --> 00:28:05,617
Polisle birlikte oraya giderdim.
436
00:28:05,617 --> 00:28:08,117
[Anthony] Söylediğin
her şey doğru.
437
00:28:08,117 --> 00:28:11,817
[Anthony] Ama bu nedenlerin hiçbirinin
değeri yok. [Fanny] Oh, orada değil mi?
438
00:28:11,817 --> 00:28:14,383
Hayır, çünkü daha
önemli bir sebep var.
439
00:28:16,083 --> 00:28:18,183
Meraktan soruyorum, hangisi?
440
00:28:18,850 --> 00:28:20,383
Beni seviyorsun.
441
00:28:24,250 --> 00:28:27,050
[♪ akordeon ve
üçgenle canlı forró ♪]
442
00:28:27,050 --> 00:28:30,217
♪♪♪
443
00:28:30,350 --> 00:28:33,150
[Carol] Ah, bu
gerçekten çok iyi.
444
00:28:33,150 --> 00:28:34,783
[Alex] Beğendiğine sevindim.
445
00:28:34,783 --> 00:28:37,417
[Carol] Hayır, hayır...
[Alex] Biraz daha,
446
00:28:37,417 --> 00:28:39,850
[Alex] kutlayacak çok şeyimiz var!
[Carol gülüyor]
447
00:28:39,850 --> 00:28:42,817
[Alex] Biz evlendik! Evet!
448
00:28:42,817 --> 00:28:46,083
[İkisi de gülüyor] [Carol]
Seni utandıracağım!
449
00:28:46,083 --> 00:28:49,383
[Alex] Sıcak şampanya senin için
kötü. Bu dünyanın en iyi şampanyası.
450
00:28:49,383 --> 00:28:53,650
[Alex] Sıcak da kötüdür. İsraf
etmektense zarar vermek daha iyidir.
451
00:28:53,650 --> 00:28:56,083
[Carol] Aşk...
452
00:28:56,083 --> 00:28:59,083
[Carol] Hayatımda hiç bu
kadar mutlu olmamıştım.
453
00:28:59,083 --> 00:29:01,983
[Alex] Her zaman mutlu
olmanı sağlayacağım.
454
00:29:02,317 --> 00:29:21,550
♪♪♪
455
00:29:21,550 --> 00:29:24,050
[Alex gülüyor]
[Carol] Ah, ah, ah!
456
00:29:24,050 --> 00:29:25,750
[Carol] Sen delisin!
457
00:29:25,750 --> 00:29:28,883
[Carol] Ah, ayağım...
458
00:29:28,883 --> 00:29:31,617
[Alex] Üzgünüm, üzgünüm...
[Carol] Sanırım ayağımı burktum!
459
00:29:31,617 --> 00:29:33,183
[Alex] Üzgünüm, üzgünüm...
460
00:29:34,250 --> 00:29:36,983
[ikisi de gülüyor]
[Alex] Bu ne!?
461
00:29:38,350 --> 00:29:43,350
♪♪♪
462
00:29:43,517 --> 00:29:46,750
[Carol yüksek sesle gülüyor]
[Alex] Bak, ayrılmak istiyorum!
463
00:29:46,750 --> 00:29:49,050
Ayrılmak istiyorum!
464
00:29:49,050 --> 00:29:51,750
İstemiyorum- [gülüyor]
465
00:29:52,017 --> 00:29:53,950
[Carol] Seni ıslatmadım!
466
00:29:57,050 --> 00:29:59,383
[TV'de geçit töreni müziği]
467
00:29:59,750 --> 00:30:13,417
♪♪♪
468
00:30:18,783 --> 00:30:21,883
[♪ sakin piyano akorları ♪]
469
00:30:21,883 --> 00:31:00,183
♪♪♪
470
00:31:00,417 --> 00:31:02,483
[♪ baia ♪]
471
00:31:02,483 --> 00:31:09,983
♪♪♪
472
00:31:10,183 --> 00:31:13,050
[Carol] Yukarı gel,
hadi. Hadi dans edelim.
473
00:31:13,050 --> 00:31:14,983
[Alex] Ne demek istiyorsun?
[Carol] Hadi dans edelim!
474
00:31:14,983 --> 00:31:16,850
[Alex] Hayır, dans
edemem! [Carol] Gel, gel!
475
00:31:16,850 --> 00:31:18,383
[Carol] Gel, sana öğreteceğim.
476
00:31:18,383 --> 00:31:21,550
[Carol] Gel, gel, sana öğreteceğim.
[Alex] Hayır, utanıyorum...
477
00:31:21,550 --> 00:31:23,717
[Alex] Dans edebilir misin?
478
00:31:23,717 --> 00:31:26,983
[Carol] Çok dans ettim, hala biliyor
muyum bilmiyorum! [Alex gülüyor]
479
00:31:26,983 --> 00:31:29,083
[Alex] Ne yapmalıyım?
[Carol] Ah...
480
00:31:29,083 --> 00:31:31,950
[Carol] Bir ve
iki... bir ve iki...
481
00:31:31,950 --> 00:31:35,317
[her ikisi de] Bir
ve iki... bir ve iki...
482
00:31:35,617 --> 00:31:38,250
[Carol] Oh, sakın kaçırmayın.
[Alex] Bir ve iki... Bekle!
483
00:31:38,250 --> 00:31:40,550
[Alex] Saymaya devam
edebilir miyim? Bir ve iki...
484
00:31:40,550 --> 00:31:42,750
♪ Evine bak ♪
485
00:31:42,750 --> 00:31:44,850
♪ Kapıda bir göz var
Diğeri pencerede ♪
486
00:31:44,850 --> 00:31:47,917
♪ Ve kapıdan pencereye Onu
görüp görmediğimi görmek için ♪
487
00:31:48,550 --> 00:31:50,583
♪ Kapıda bir göz var
Diğeri pencerede ♪
488
00:31:50,583 --> 00:31:53,717
♪ Ve kapıdan pencereye Onu
görüp görmediğimi görmek için ♪
489
00:31:53,717 --> 00:31:56,150
♪ Aşk güzel ve harikadır ♪
490
00:31:56,150 --> 00:31:58,383
♪ Ve bir kadının yürüme
şekli çok lezzetlidir ♪
491
00:31:58,383 --> 00:32:01,383
♪ Biz istediğimizde
ve o istediği zaman ♪
492
00:32:01,783 --> 00:32:04,417
♪ Ve beni inciten de
bu isteme-istemem ♪
493
00:32:04,417 --> 00:32:06,783
♪ Acıtıyor, acıtıyor,
acıtıyor evet ♪
494
00:32:06,783 --> 00:32:08,917
♪ Zavallı ben ♪
495
00:32:08,917 --> 00:32:11,217
♪ kendim gibi aşığım ♪
496
00:32:11,217 --> 00:32:15,717
♪ Veya pencereye gelir
Yoksa aşktan öleceğim ♪
497
00:32:16,050 --> 00:32:18,017
♪ Zavallı ben ♪
498
00:32:18,183 --> 00:32:20,117
♪ kendim gibi aşığım ♪
499
00:32:20,117 --> 00:32:25,683
♪ Veya pencereye gelir
Yoksa aşktan öleceğim ♪
500
00:32:25,883 --> 00:32:43,617
♪♪♪
501
00:32:44,050 --> 00:32:47,017
[Larissa] Ama emin misin?
Aşırıya kaçmazsam sorun olur mu?
502
00:32:47,017 --> 00:32:49,783
[Roy] Git, sıra sende.
Olmazsa tekrar giderim.
503
00:32:56,417 --> 00:32:58,217
[Larissa süpürüyor]
504
00:32:58,550 --> 00:33:00,850
Dostum, yarın
bir fotoğrafım var.
505
00:33:00,850 --> 00:33:06,317
Bunlar bizi ciltte bırakıyor... koyu
halkalar, bunlar ertesi gün iyi görünmüyor...
506
00:33:06,317 --> 00:33:07,717
[Larissa] Anladın mı?
507
00:33:07,883 --> 00:33:09,917
[Roy gitar çalıyor]
508
00:33:11,917 --> 00:33:14,350
[Larissa] Biraz
depresyondaydım...
509
00:33:15,017 --> 00:33:17,050
[Larissa] Şimdi harikayım.
510
00:33:17,050 --> 00:33:19,883
[Larissa] Yarın o
fotoğrafları sallayacağım.
511
00:33:19,883 --> 00:33:21,750
[Larissa] Onu öldüreceğim.
512
00:33:21,750 --> 00:33:23,317
[Roy] Onu öldüreceksin dedim.
513
00:33:23,317 --> 00:33:26,717
[Roy gitarda kötü tıngırdatıyor]
514
00:33:30,683 --> 00:33:33,383
[Larissa] Biraz daha,
ne düşünüyorsun?
515
00:33:33,383 --> 00:33:35,783
[Larissa] Hım? Git.
516
00:33:36,050 --> 00:33:38,117
[Roy] Biraz daha.
517
00:33:38,117 --> 00:33:40,483
[Larissa] Biraz daha.
518
00:33:46,717 --> 00:33:48,017
[Larissa süpürüyor]
519
00:33:50,917 --> 00:33:52,650
Şimdi çarptı.
520
00:33:56,450 --> 00:33:58,383
Ben harikayım.
521
00:33:59,517 --> 00:34:02,217
[Larissa] Yarın fırtına
gibi fotoğraf çekeceğim.
522
00:34:02,217 --> 00:34:04,350
[Larissa] Rock!
523
00:34:05,250 --> 00:34:06,883
[Lourdeca] Hımm!
524
00:34:06,883 --> 00:34:09,683
[Lourdeca] Votkam
nerede? Lütfen.
525
00:34:09,683 --> 00:34:14,350
[Visky] Dur, şişman balina! Zaten çok fazla içtin.
Ağzınıza düşüp hepsini sileceğiniz deniz değil bu.
526
00:34:14,350 --> 00:34:17,350
[Lourdeca] Ama bunu ödeyeceksin, çünkü
ben Leo'yu yakaladım ama sen yapmadın.
527
00:34:17,350 --> 00:34:21,617
[Visky] Bu fatura cebimde terazide olduğundan
daha ağır gelecek. Taksit veriyorlar mı?
528
00:34:21,617 --> 00:34:25,583
Eşcinsel olmaktan daha kötü, Zavallı bir
eşcinsel olmak bu. [boğulurken gülüyor]
529
00:34:25,583 --> 00:34:27,483
[Visky] Şu votkayı
iç ve gidelim.
530
00:34:27,483 --> 00:34:29,117
[Visky] Fatura lütfen.
531
00:34:29,117 --> 00:34:33,717
[Lourdeca sert
içkiye tepki veriyor]
532
00:34:35,217 --> 00:34:36,883
[Lourdeca ağlıyor]
533
00:34:36,883 --> 00:34:40,250
Bu faturayı ödemek için dairemi
satmak zorunda kalacağım.
534
00:34:40,250 --> 00:34:43,383
[Visky inliyor] Ah!
[Lourdeca inliyor]
535
00:34:43,383 --> 00:34:45,850
[Lourdeca yüksek sesle ağlıyor]
536
00:34:45,850 --> 00:34:48,583
[Visky] Şşşt!
Lourdeca, Lourdeca!
537
00:34:48,583 --> 00:34:50,617
[Visky] Lourdeca, ne oldu?
538
00:34:50,617 --> 00:34:53,450
Lourdeca mı? [Lourdeca ağlıyor]
[Visky] Lourdeca, bahsi kazandın.
539
00:34:53,450 --> 00:34:55,517
[Visky] Sen-sen
Leo'yla çıktın...
540
00:34:55,517 --> 00:34:57,883
Beni içeceklerin içinde
bıçakladı Ne diye ağlıyorsun?
541
00:34:57,883 --> 00:35:01,150
O serveti o içeceklere harcadığım
için ağlayan ben olmalıyım.
542
00:35:01,150 --> 00:35:03,850
[Lourdeca sersemlemiş
halde] Bir ineğe bulaşıyorum!
543
00:35:03,850 --> 00:35:07,317
[Visky] Ben ineğim.
Sen bir balinasın.
544
00:35:07,317 --> 00:35:10,150
Yalan söyledim Visky.
545
00:35:10,150 --> 00:35:12,583
Yalan söyledim. [Visky] Ne!?
546
00:35:12,583 --> 00:35:15,317
Leo'yla hiç seks yapmadım.
547
00:35:15,317 --> 00:35:17,583
[kekeleyerek] Ha,
ama sen... sen...
548
00:35:17,583 --> 00:35:20,850
Sakladığın iç çamaşırını gösterdin
ve o da onun olduğunu söyledi.
549
00:35:20,850 --> 00:35:25,317
[Lourdeca] Onunla çıktım,
sonra, Hepsini içtim değil mi?
550
00:35:25,317 --> 00:35:28,483
Sonra... ondan şunu
yapmasını istedim...
551
00:35:28,483 --> 00:35:31,417
[Lourdeca] mm-ben... m...
552
00:35:31,617 --> 00:35:36,517
Dairemin merdivenlerini çıkmama
yardım et. Ona iradeyle saldırdım.
553
00:35:36,517 --> 00:35:39,017
[Lourdeca ağlıyor] [Visky] Ah,
bunun ne olduğunu çok iyi biliyorum.
554
00:35:39,017 --> 00:35:40,050
Birçoğuna saldırdım.
555
00:35:40,050 --> 00:35:44,050
O sarhoştu.
Elbiselerini yırttım.
556
00:35:44,050 --> 00:35:48,183
Sonra... neredeyse
oldu, ama... bir şekilde...
557
00:35:48,183 --> 00:35:50,617
Ne, Lourdeca, ne?
558
00:35:50,617 --> 00:35:53,383
Heyecanlı değildi.
559
00:35:53,383 --> 00:35:55,150
[Visky şok oldu] Oooh! Kırdı!
560
00:35:55,150 --> 00:35:59,450
Leo sarhoş olmasına rağmen
benimle seks yapmak istemedi!
561
00:35:59,450 --> 00:36:01,950
Ben çöp bir kadınım!
562
00:36:01,950 --> 00:36:07,317
U-uma ben de senin
gibi salladım... diiiz.
563
00:36:07,317 --> 00:36:13,283
[Lourdeca] Sonra ben... iç çamaşırını
sakladım ve o da hızla onlarla birlikte gitti.
564
00:36:13,283 --> 00:36:16,783
[Visky] Aaaaaah!
[Lourdeca kekeliyor]
565
00:36:16,783 --> 00:36:19,017
Artık bu faturayı ödemeyeceğim!
566
00:36:20,517 --> 00:36:22,617
Paylaşıyor muyuz?
567
00:36:22,617 --> 00:36:25,117
[Visky] Yalan söyledin, öde!
568
00:36:25,117 --> 00:36:29,083
[Lourdeca ağlıyor] [Visky] Bunu nasıl
yapabildin Lourdeca? Harap oldum.
569
00:36:29,417 --> 00:36:32,017
Seni tercih ettiğini sanıyordum!
570
00:36:33,383 --> 00:36:37,750
O kadar hastayım
ki ölmek istiyorum!
571
00:36:38,150 --> 00:36:40,483
Lourdeca! Bu sadece işe
yaramayan başka bir hata.
572
00:36:40,483 --> 00:36:43,050
[Lourdeca] Çıkarın beni
buradan! [Visky] Hadi!
573
00:36:43,050 --> 00:36:49,017
[Lourdeca] Bu...faturayı öde. Sen
ödeyebilirsin, sonra bu kartı ben karşılarım.
574
00:36:49,017 --> 00:36:51,517
[Lourdeca] Öde,
öde. [Visky] Hadi, hadi.
575
00:36:51,517 --> 00:36:53,117
[Visky] Hadi Lourdeca!
576
00:36:53,117 --> 00:36:58,650
(Lourdeca ağlıyor) Ah!
Ben... ben berbat bir kadınım.
577
00:36:58,650 --> 00:37:04,183
[Lourdeca] Leo benden haber bile
almak istemedi. Her şeyi berbat etti, Visky!
578
00:37:04,183 --> 00:37:07,883
[Lourdeca] ve bana
bak... Her şeyi denedim:
579
00:37:07,883 --> 00:37:10,817
[Lourdeca] Onu yakaladım,
öptüm, emdim [Visky] Yeter!
580
00:37:10,817 --> 00:37:14,583
[Visky] Başka hiçbir şey duymak istemiyorum.
Bu iğrenç ayrıntıları duymak istemiyorum.
581
00:37:14,583 --> 00:37:17,083
[Lourdeca] Bu dünyada
ne için doğdum?
582
00:37:17,083 --> 00:37:20,117
[Visky] Leo'yla seks yapmamak.
[Lourdeca] Sen de öyle!
583
00:37:20,117 --> 00:37:22,183
Şimdilik!
584
00:37:23,350 --> 00:37:25,117
[Visky] Bilirsin...
585
00:37:25,117 --> 00:37:27,950
[Visky] Bazen ben de hiçbir
şeymiş gibi hissediyorum.
586
00:37:28,283 --> 00:37:30,683
[Visky] Ben sadece bir boktanım.
587
00:37:31,350 --> 00:37:34,650
[Lourdeca] Biz boktanız.
588
00:37:37,350 --> 00:37:40,150
[Visky] Ah, Lourdecaaaa...
[Visky] İyi değilsin.
589
00:37:40,350 --> 00:37:42,983
Hayır... [Lourdeca]
Her şey hareket ediyor.
590
00:37:42,983 --> 00:37:46,450
..
591
00:37:46,450 --> 00:37:51,950
[Lourdeca] Daireme nasıl gideceğimi bile
bilmiyorum. [Visky] Eve gel Lourdeca. Eve gel.
592
00:37:51,950 --> 00:37:55,017
[Visky] Böyle olduğun için
kendimi çok kötü hissediyorum.
593
00:37:55,017 --> 00:38:00,917
[Visky] Oh, sana banyo yaptıracağım, biliyor
musun? Bilmiyorum, böyle kalamazsın, değil mi?
594
00:38:00,917 --> 00:38:03,750
[Lourdeca] Bir kadın
olarak iyi değilim.
595
00:38:03,750 --> 00:38:07,317
[Visky] Ah, Lourdeca... [Lourdeca]
Ben bir felaketim! [ağlamak]
596
00:38:07,517 --> 00:38:10,683
[♪ gitarla canlı müzik ♪]
597
00:38:11,483 --> 00:38:17,183
♪♪♪
598
00:38:17,183 --> 00:38:18,750
[Lourdeca sızlanıyor]
599
00:38:18,917 --> 00:38:21,583
Ağlamayı bırak,
Lourdeca. Ağlamayı kes.
600
00:38:21,583 --> 00:38:24,717
[Visky] İçtiği tüm votkalar
için ağlıyordu ve ucuz değildi.
601
00:38:24,717 --> 00:38:28,183
[Lourdeca] Ama benim bir
felaket olduğuma katılıyor musun?
602
00:38:28,183 --> 00:38:32,417
[Visky] Lourdeca, sen ne istersen
osun. Bu bir balina, şimdi yıkan!
603
00:38:33,683 --> 00:38:38,617
[Lourdeca] Bırak ağlayayım.
Duş almak istemiyorum!
604
00:38:38,617 --> 00:38:42,317
[Lourdeca] Ben-ben yarın
uyanmak istemiyorum!
605
00:38:42,317 --> 00:38:44,583
[Visky] Ah, Lourdeca.
Böyle konuşma. İçin.
606
00:38:44,583 --> 00:38:47,717
[Visky] Dikkat et: yarın
yeni bir gün olacak...
607
00:38:47,717 --> 00:38:51,550
[Visky] ...ve herkes yeni bir günde
iyi bir şeyin olmasını bekliyor, değil mi?
608
00:38:51,550 --> 00:38:54,383
[Lourdeca mırıldanıyor] Hayır, hayır... [Visky] Lourdeca,
609
00:38:54,383 --> 00:38:57,850
dikkat et: [Visky] Leo da zor, değil mi? Kimseyi yakalamıyor.
610
00:38:57,983 --> 00:39:01,483
[Lourdeca] Leo...
Leo değersizdir!
611
00:39:01,483 --> 00:39:04,250
[Lourdeca] B-hhfmfhmf Leo neydi?
612
00:39:04,250 --> 00:39:08,183
[Visky] Leo'da ne gördün?
Benimle aynı, değil mi?
613
00:39:08,183 --> 00:39:11,083
[Visky] Yani, benden
çok daha fazlası.
614
00:39:11,083 --> 00:39:13,350
[Visky] Ama
tartışmaya girmeyelim.
615
00:39:13,350 --> 00:39:15,783
(Lourdeca homurdanır) Ah!
616
00:39:15,917 --> 00:39:18,217
[Visky] Bak...
617
00:39:18,217 --> 00:39:19,950
[Visky] Dinlen...
618
00:39:22,917 --> 00:39:25,483
Merhaba. Bana bak.
619
00:39:25,717 --> 00:39:27,017
[Lourdeca] Ne?
620
00:39:27,450 --> 00:39:31,217
[Visky] Demek istediğin bu, O
halde gelin birlikte söyleyelim.
621
00:39:32,417 --> 00:39:33,883
[Lourdeca oynuyor]
622
00:39:35,617 --> 00:39:39,950
[ikisi de çığlık atar]
Leo meeeerdaaaa!
623
00:39:39,950 --> 00:39:42,450
[ikisi de gülüyor]
624
00:39:42,750 --> 00:39:46,450
♪♪♪
625
00:39:47,483 --> 00:39:50,417
Şimdi iyi ol Lourdeca.
626
00:39:50,583 --> 00:39:53,317
[Visky] Uyumaya
çalış. Banyoyu unut.
627
00:39:53,317 --> 00:39:57,183
[Visky] Vay be, yarın uyanacaksın
kötü bir akşamdan kalmalıkla!
628
00:39:57,950 --> 00:40:01,483
[Lourdeca] Ne zamandır kimsenin
bana sarılmadığını biliyor musun?
629
00:40:01,483 --> 00:40:04,550
[Lourdeca] Yıllar. Onlarca yıl.
630
00:40:04,850 --> 00:40:07,817
[Visky] Merhaba
Lourdeca. Sana sarılıyorum.
631
00:40:07,817 --> 00:40:10,750
[Visky]Sana sarılıyorum
her şey iyi olacak.
632
00:40:10,750 --> 00:40:12,883
[Visky] Sorun değil, tamam mı?
633
00:40:13,117 --> 00:40:46,550
♪♪♪
634
00:40:52,650 --> 00:40:55,283
Çantalarınızı alın
ve hayatımdan çıkın!
635
00:40:55,583 --> 00:40:59,583
[Anthony] Fanny, kimi kandırdığını
sanıyorsun? Gitmemi istemiyorsun.
636
00:41:01,650 --> 00:41:04,383
Kalmana izin vermem için
bana tek bir neden söyle.
637
00:41:04,717 --> 00:41:07,383
Beni affedebilecek
kadar seviyorsun.
638
00:41:08,917 --> 00:41:11,050
Bak, geri dönmemiş olabilirim.
639
00:41:11,050 --> 00:41:15,283
Bankada param var.
Babasından aldığım para.
640
00:41:15,450 --> 00:41:18,383
Ama seni istediğim
için geri döndüm.
641
00:41:20,117 --> 00:41:21,817
[Anthony] Sen
de beni istiyorsun.
642
00:41:21,817 --> 00:41:24,350
[Fanny] Dur, itiraz etme.
[Anthony] Biz birbirimize bağlıyız.
643
00:41:24,350 --> 00:41:26,417
[Fanny] Anthony, itiraz etme.
644
00:41:26,417 --> 00:41:29,017
[Anthony] Bugün seni yok
edeceğim. [Fanny] Dur, itiraz etme.
645
00:41:29,017 --> 00:41:32,383
[Fanny] Ah, ah. Ah Anthony.
646
00:41:45,217 --> 00:41:46,883
[kapıyı çalmak]
647
00:41:46,883 --> 00:41:48,583
Anne!
648
00:41:50,350 --> 00:41:52,483
[Melek] Sen mi?
649
00:41:53,450 --> 00:41:55,917
[Melek] Burada ne yapıyorsun?
650
00:42:03,450 --> 00:42:06,550
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
651
00:42:06,950 --> 00:42:11,750
♪♪♪
652
00:42:11,750 --> 00:42:20,250
♪ Sen benim meleğimsin ♪
653
00:42:21,350 --> 00:42:33,950
♪♪♪
54630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.