Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,283
[Visky] Bir plan yap ve ikisinin orada birlikte
olduğunu öğrendiğinde içeri gir ve olay çıkar.
2
00:00:05,417 --> 00:00:09,150
[Everaldo] Çok az tanıdığın biriyle
evlenmek için acele etmiyor musun?
3
00:00:09,150 --> 00:00:12,017
[Hilda] Babanın tabancasını
hediye olarak mı istiyorsun?
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,717
[Lavabo] Bruno'nun eşcinsel olmasından
mı korkuyorsun? [Alex] Bruno eşcinsel değil.
5
00:00:15,717 --> 00:00:18,483
[Carol] Eğer gelip benimle
yaşamazsan, Artık evlenmeyeceğim.
6
00:00:18,483 --> 00:00:20,817
[Alex] Evliliğimi
mutlu bir yüzle yut.
7
00:00:20,817 --> 00:00:25,317
[Larissa] Buraya artık onu istemediğimi söylemeye
geldim. [Sam] İstediğini elde edemediğin için mi kızgınsın?
8
00:00:25,317 --> 00:00:27,017
[Larissa] Sadece uyuşturucuları
düşündüğümü mü sanıyorsun?
9
00:00:27,017 --> 00:00:30,017
[Hilda] Onun mutlu olma, bir partnere
sahip olma şansını elinden alıyorsun.
10
00:00:30,017 --> 00:00:33,417
[Alex] Dediğim gibi bu sadece
birkaç günlük bir gezi olacak.
11
00:00:34,150 --> 00:00:36,050
Bence onun da bizimle
gelmesi gerekiyor.
12
00:00:37,650 --> 00:00:38,683
Ne?
13
00:00:39,650 --> 00:00:41,883
[Igor] Ne oldu?
14
00:00:41,883 --> 00:00:44,950
[Lavabo] Bilmiyorum. Midemin
bulandığını hissettim. Ben kötü hissediyorum.
15
00:00:44,950 --> 00:00:46,950
[Giovanna] Balayına mı gidiyorsun?
16
00:00:46,950 --> 00:00:48,017
[Melek] Evet.
17
00:00:48,450 --> 00:00:50,283
Angel'la hiç ilişkin
oldu mu baba?
18
00:00:50,350 --> 00:00:51,650
Bana gerçeği söyle.
19
00:00:51,650 --> 00:00:54,883
[Visky] Buraya, teşkilata gelme
cesaretini nasıl buluyorsun?
20
00:00:54,883 --> 00:00:57,117
[Visky] ...sokakta erkek
toplayanlardan biri mi?
21
00:00:57,450 --> 00:00:58,950
Tanrım...
22
00:00:59,850 --> 00:01:01,717
Hamileyim...
23
00:01:01,983 --> 00:01:04,250
[barışın adaleti] Ben, kanun adına...
24
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
[yargıç] ...evli
olduğunuzu ilan ediyorum.
25
00:01:07,517 --> 00:01:09,950
[alkış]
26
00:01:14,850 --> 00:01:16,717
Burada ne yapıyorsun?
Ne istiyorsun?
27
00:01:17,017 --> 00:01:19,117
Gezeceğimiz o kadar
çok güzel yer var ki.
28
00:01:19,350 --> 00:01:21,383
Günü birlikte geçirelim.
29
00:01:22,250 --> 00:01:24,883
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
30
00:01:25,250 --> 00:01:28,317
♪♪♪
31
00:01:29,650 --> 00:01:31,150
Yani anlaşmaya varıldı.
32
00:01:31,150 --> 00:01:35,117
[Alex] Yarın spa'da
kraliçe gününüz var...
33
00:01:35,717 --> 00:01:40,417
[Alex] ...ve ben de prensesinizi bölgedeki
tüm güzel yerleri görmeye götüreceğim.
34
00:01:40,417 --> 00:01:43,850
[Angel] Yapmayacağım. Profesör Darlene'in
okumam gereken bir kitabı var. Gitmiyorum.
35
00:01:43,850 --> 00:01:45,850
[Carol] Kızım...
[Melek] Yapmayacağım!
36
00:01:45,850 --> 00:01:48,583
[Angel] Gitmek istemiyorum.
Yapmayacağım anne. [Alex] Carolina...
37
00:01:48,917 --> 00:01:50,517
[Melek] Gitmek istemiyorum!
38
00:01:50,517 --> 00:01:51,917
[fısıldıyor] Bırak...
39
00:01:57,650 --> 00:01:59,917
[Carol] Arlete, buraya gel.
40
00:02:00,783 --> 00:02:04,283
[Carol] Konuşabilirsin.
Alex'e karşı bir şeyin mi var?
41
00:02:04,283 --> 00:02:06,383
[Angel] Hayır anne.
[Carol] yardım et!
42
00:02:06,383 --> 00:02:08,183
[Carol] İşbirliği yapın.
43
00:02:08,317 --> 00:02:11,783
[Carol] Seninle iyi
geçinmek için çok çalışıyor.
44
00:02:12,050 --> 00:02:15,850
[Carol] Hangi adam çiftin ilk
seyahatine karısının kızını getirir!?
45
00:02:15,850 --> 00:02:18,950
[Melek] Evet! Hangisi anne?
Bana der ki! [Carol] Bu adam cömert.
46
00:02:18,950 --> 00:02:21,850
[Carol] Bizi bu otele
o getirdi. Bu cennet.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,717
[Angel] Öyleyse git ve gününü spa'da
geçir, ve kitaplarımı okumama izin ver!
48
00:02:24,717 --> 00:02:28,717
[Carol] Kızım, onunla yürüyüşe çıkmanı
istiyorum. Onun arkadaşı olmanı istiyorum.
49
00:02:28,717 --> 00:02:31,150
[Angel] Ah, tamam anne. Ben
giderim! [Carol] Bana yapacağını söyle!
50
00:02:31,150 --> 00:02:34,117
[Carol] Şu yüze
bir gülümseme koy!
51
00:02:34,583 --> 00:02:52,350
♪♪♪
52
00:02:53,917 --> 00:02:56,383
Günaydın.
53
00:02:56,750 --> 00:02:58,617
[Angel] Peki ya annem?
54
00:02:58,617 --> 00:03:02,550
[Alex] İlk ben geldim. Seni yalnız
bırakmaktan endişeleniyordu.
55
00:03:03,617 --> 00:03:05,117
Büfeyi beğendin mi?
56
00:03:05,117 --> 00:03:07,683
[Melek] Bu kahvaltı bir ziyafet.
57
00:03:08,250 --> 00:03:11,450
Alex, sana sormam gereken
çok önemli bir sorum var.
58
00:03:12,450 --> 00:03:13,917
Daha sonra.
59
00:03:13,917 --> 00:03:17,817
[Carol] Günaydın aşklarım. [Angel] Bu
kadar giyinmiş görünerek nereye gidiyorsun?
60
00:03:18,717 --> 00:03:23,350
[Carol] Ah, otel zengin insanlarla
dolu. Çatışmaktan korkuyordum. O kötü?
61
00:03:23,417 --> 00:03:26,550
Anne yok. Sadece kahvaltı. Bu
kadar çok giyinmene gerek yok.
62
00:03:26,550 --> 00:03:30,583
[Carol] Değişsem daha iyi olur mu
sence? [Alex] Hayır, güzel görünüyorsun.
63
00:03:30,750 --> 00:03:34,650
[Alex] Hadi tadını çıkaralım, yakında
bir spa'nız olacak. Birlikte kahve içelim.
64
00:03:34,650 --> 00:03:37,650
[Carol] Tanrım, ne
kadar lezzetli şeyler.
65
00:03:37,650 --> 00:03:41,150
[Carol] Eğer şişmanlarsam,
Benden şişman hoşlanacak mısın?
66
00:03:41,150 --> 00:03:43,683
[Alex] Her zaman.
Durmadan. [Carol gülüyor]
67
00:03:44,983 --> 00:03:47,250
(Carol fısıldar) Hayatımın aşkı.
68
00:03:47,250 --> 00:03:50,017
[♪ Son Gün - Moby ♪]
69
00:03:50,017 --> 00:04:05,417
♪♪♪
70
00:04:05,417 --> 00:04:10,250
♪ Arıyordu ♪
71
00:04:11,550 --> 00:04:15,083
♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪
72
00:04:15,750 --> 00:04:22,650
♪ Bu hayatta daha
fazlası olmalı ♪
73
00:04:24,717 --> 00:04:29,083
♪ Kırılan güzellik... ♪
74
00:04:29,617 --> 00:04:34,117
Arletinha, o zaman spaya
gidiyorum. Önemli değil?
75
00:04:34,117 --> 00:04:35,350
[Melek] Tamam.
76
00:04:35,350 --> 00:04:39,950
[Carol] Aşkım, bensiz iyi olacak mısın?
[Alex] Merak etme aşkım. Spa'dan yararlanın.
77
00:04:39,950 --> 00:04:43,417
[Carol] Kızım, herhangi
bir şey, beni ara.
78
00:04:43,417 --> 00:04:46,983
[Carol] Tamam mı? Benim için
Gönder. [Angel] Emin olabilirsin anne.
79
00:04:47,850 --> 00:04:49,283
İyi eğlenceler!
80
00:04:49,283 --> 00:04:51,417
[Alex] Sonra görüşürüz.
81
00:04:51,650 --> 00:04:54,417
♪♪♪
82
00:04:54,417 --> 00:05:01,183
♪ Kalbi taş gibiydi ♪
83
00:05:03,250 --> 00:05:07,783
♪ Ve son günde ♪
84
00:05:09,550 --> 00:05:12,783
♪ Güneşe çıktı ♪
85
00:05:14,283 --> 00:05:22,083
♪ Güneşi yeni
keşfetti Son günde♪
86
00:05:23,017 --> 00:05:27,650
♪ Ve son günde ♪
87
00:05:28,883 --> 00:05:32,650
♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪
88
00:05:33,683 --> 00:05:41,750
♪ Güneşi yeni
keşfetti Son günde♪
89
00:05:43,783 --> 00:06:02,017
♪♪♪
90
00:06:02,017 --> 00:06:06,417
♪ Bütün bu coşku ♪
91
00:06:07,850 --> 00:06:11,250
♪ Baştan beri burada ♪
92
00:06:11,817 --> 00:06:17,717
♪ Parçalar halinde gitmişti... ♪
93
00:06:17,717 --> 00:06:22,717
[Melek] Dur. Dur, konuşmamız
lazım. Sana soracağım çok şey var.
94
00:06:26,483 --> 00:06:28,383
Tamam.
95
00:06:29,617 --> 00:06:31,350
[Alex] Defol buradan.
96
00:06:32,383 --> 00:07:17,450
♪♪♪
97
00:07:29,217 --> 00:07:33,217
[telefon zil sesi]
98
00:07:34,517 --> 00:07:36,517
Bir saniye bekle.
99
00:07:39,583 --> 00:07:41,617
Neden beni bu kadar
erken arıyorsun?
100
00:07:41,617 --> 00:07:43,683
[Visky] Kesinlikle, başardım!
101
00:07:43,683 --> 00:07:48,283
Daireden arkadaşı aradı ve Anthony'nin
katındaki daireyi boşalttığını söyledi.
102
00:07:48,283 --> 00:07:50,450
Üç günlüğüne sizin adınıza
rezervasyon yaptırdım.
103
00:07:50,450 --> 00:07:53,450
Merak etmek! Ajansa
uğrayacağım ve biz...
104
00:07:53,450 --> 00:07:55,283
Hayır. Bu konu teşkilata
bile gelmiyor Absoluta.
105
00:07:55,283 --> 00:08:00,250
Diyelim ki sizi Rio'da gerçekleşecek
önemli bir toplantıyı anlatmak için aradım.
106
00:08:00,250 --> 00:08:04,817
Evet... oraya git ve bir bavul al.
Vakit geçirmek için bir puro alıyor.
107
00:08:05,117 --> 00:08:06,683
Mantıklı, Yusufçuk.
108
00:08:06,683 --> 00:08:09,917
[Visky] Kesinlikle, sana zaten aptal
ibnelerin ölü doğduğunu söylemiştim.
109
00:08:10,183 --> 00:08:13,250
Patrona her şeyin yolunda olup olmadığını
görmek için ajansa uğramasını söyle.
110
00:08:13,250 --> 00:08:15,350
Oradan çıktığında, Haber
vermek için seni arayacağım.
111
00:08:15,350 --> 00:08:18,150
Onu suçüstü yakalamak
istiyorum. Peki anahtar?
112
00:08:18,150 --> 00:08:20,850
[Visky] Kesinlikle, sana yardım
etmek için orada olacağım, tamam mı?
113
00:08:21,250 --> 00:08:26,917
Ah, sanırım 100 üzerinden beş not temizlikçi kadının
sana ihtiyacın olan anahtarı vermesi için yeterli olacaktır.
114
00:08:26,917 --> 00:08:29,583
Seninle orada buluşacağım.
Her şeyi doğru yapıyoruz.
115
00:08:32,050 --> 00:08:34,717
[Anthony] Bu kadar erken
saatte kiminle konuşuyordun?
116
00:08:34,717 --> 00:08:36,850
[Fanny] Visky'yle.
117
00:08:36,850 --> 00:08:39,783
Rica ederim. Rio de Janeiro'da
bir müşteri ortaya çıktı.
118
00:08:39,783 --> 00:08:44,783
[Fanny] Bir katalog istiyorum, bir etkinlik istiyorum, her şeyi
istiyorum. Bugün için bir toplantı planladı. Havaalanına gidiyorum.
119
00:08:44,850 --> 00:08:49,250
Bir kitap, puro, kesici
almak için yeterli zaman var...
120
00:08:49,383 --> 00:08:52,150
Puro? Sadece geceleri sigara içiyorsun.
121
00:08:52,983 --> 00:08:56,650
Evet ama toplantı daha sonraya giderse
Rio de Janeiro'da bir otel tutacağım.
122
00:08:56,817 --> 00:08:58,850
Kendimi toparlıyorum.
Seni alırım.
123
00:08:58,850 --> 00:09:02,517
[Fanny] Gerek yok, hayır. Rica ederim.
Taksiye biniyorum. Emin olabilirsiniz.
124
00:09:03,050 --> 00:09:05,417
Hepsi iyi. Eğer tercih edersen.
125
00:09:05,483 --> 00:09:08,850
VE. Acelem var. Sen
hazır olana kadar...
126
00:09:08,850 --> 00:09:11,050
Ah aşkım, benim için
bir şey yapar mısın?
127
00:09:11,317 --> 00:09:14,083
[Fanny] Öğleden
sonra ajansa uğrayın...
128
00:09:14,083 --> 00:09:16,883
...o zaman bir şey
olursa beni arayabilirsin.
129
00:09:17,283 --> 00:09:18,317
Temizlemek.
130
00:09:19,450 --> 00:09:21,383
[Anthony] Eğer orada
uyursan, bana bildirin.
131
00:09:21,383 --> 00:09:23,750
Ah. Ancak...
132
00:09:23,750 --> 00:09:26,683
İçimden bir ses bugün
birbirimizi göreceğimizi söylüyor.
133
00:09:31,017 --> 00:09:33,417
[klavyeli yansıtıcı müzik]
134
00:09:33,783 --> 00:09:38,483
♪♪♪
135
00:09:38,683 --> 00:09:41,183
[resepsiyonist]
Diğer blokta, Sola.
136
00:09:41,183 --> 00:09:43,283
[Fanny] Çok teşekkür ederim.
137
00:09:43,283 --> 00:09:45,983
[Fanny] Mükemmeldin.
Ö. Benim dairemden.
138
00:09:45,983 --> 00:09:49,683
[Visky] Kesinlikle, her şeyin yolunda gitmesini
sağlamak için dayanışma içinde buradayım.
139
00:09:49,983 --> 00:09:52,983
[Fanny] Daire numarası
nedir? [resepsiyonist] 1204.
140
00:09:52,983 --> 00:09:55,517
[resepsiyon görevlisi] Ama
lütfen, Başımı belaya sokma.
141
00:09:55,517 --> 00:09:59,183
[Visky] Bu hayatta
yapacağımız son şey aşkım.
142
00:09:59,750 --> 00:10:07,450
♪♪♪
143
00:10:07,683 --> 00:10:11,017
[Visky] Toplama zamanı.
Temizlik personeli o dairede.
144
00:10:11,017 --> 00:10:13,250
[Visky] Bu senin, Mutlak.
145
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
[Visky] Hepsi senin.
146
00:10:15,317 --> 00:10:19,283
♪♪♪
147
00:10:19,517 --> 00:10:23,050
[Fanny] Vay be. Harika sepet.
148
00:10:23,217 --> 00:10:24,750
Açım.
149
00:10:24,750 --> 00:10:28,417
Daha önce evden kaçtım
Anthony sorular sormaya başladı.
150
00:10:28,417 --> 00:10:31,517
Toplantı hakkında ne
söyleyeceğimi bilmiyordum, değil mi?
151
00:10:32,217 --> 00:10:35,683
Sinirliyim. Çok gerginim.
152
00:10:35,750 --> 00:10:37,183
Hayal ettim.
153
00:10:37,183 --> 00:10:41,683
Bu sepeti senin için sipariş ettim Absoluta. Gününüzü burada
geçireceksiniz... Yemek yemeden gidemezsiniz değil mi?
154
00:10:42,150 --> 00:10:43,883
Bir kitap getirdim.
[Visky] Hımm...
155
00:10:43,883 --> 00:10:46,250
[Visky] Peki onu
okuyabilecek misin?
156
00:10:46,383 --> 00:10:48,683
Hayır. Elbette hayır, değil mi?
157
00:10:48,983 --> 00:10:50,817
Nezaketiniz için
teşekkür ederim Visky.
158
00:10:50,817 --> 00:10:54,750
Ah, Kesinlikle... Senin için
deli olduğumu biliyorsun.
159
00:10:58,050 --> 00:11:00,483
[kapı kapanma sesi]
[Visky] Ah, Kesinlikle!
160
00:11:00,517 --> 00:11:02,617
Temizlikçi kadın
olmalı. Hadi gidelim.
161
00:11:02,617 --> 00:11:05,583
[Visky] Gel! [Fanny]
Bekle, cüzdanımı alacağım.
162
00:11:05,950 --> 00:11:16,617
♪♪♪
163
00:11:16,617 --> 00:11:18,283
Lütfen.
164
00:11:18,883 --> 00:11:21,283
Senden bir iyilik istiyorum.
165
00:11:21,483 --> 00:11:23,383
[temizlikçi kadın] Eğer
yardım edebilirsem...
166
00:11:23,750 --> 00:11:27,617
1204'ün anahtarına
ihtiyacım var.
167
00:11:27,983 --> 00:11:30,183
Ama sen 1201'desin.
168
00:11:30,217 --> 00:11:33,250
Ama bunun çok
özel bir nedeni var.
169
00:11:33,250 --> 00:11:36,317
Endişelenme, hayır.
Ben hırsız değilim.
170
00:11:37,317 --> 00:11:40,150
Hırsız bir kocanın peşindeyim.
171
00:11:40,150 --> 00:11:43,383
[Visky] Kocan mı? Vish...
Şimdi Anthony kocalığa terfi etti.
172
00:11:43,383 --> 00:11:44,950
[Fanny] Yoluna çıkma Visky.
173
00:11:44,950 --> 00:11:47,117
[temizlikçi kadın] Kendi
tarafıma dönmek istemiyorum.
174
00:11:47,117 --> 00:11:50,183
Üzülmeyin. Senin için
herhangi bir rulo olmayacak.
175
00:11:50,617 --> 00:11:57,550
[Fanny] Bu özel bir mesele.
Bu özel olarak çözülecek.
176
00:11:58,050 --> 00:12:00,783
[Visky] Ne söylersen
söyle, anahtarı kaybettin.
177
00:12:02,383 --> 00:12:05,517
[temizlikçi kadın] Eğer bu ilk
defa olsaydı, Hatta korktum.
178
00:12:05,517 --> 00:12:09,417
[temizlikçi kadın] Ama buraya zaten
verilen rulo miktarı... Bu kadar mı?
179
00:12:09,683 --> 00:12:12,950
Bu sadece değil, hayır. Benim için
yapabileceğin başka bir şey daha var.
180
00:12:13,050 --> 00:12:14,883
Bir kız gelecek...
181
00:12:14,883 --> 00:12:18,250
Sonra uzun boylu,
yakışıklı bir çocuk gelecek.
182
00:12:18,417 --> 00:12:20,417
Onu orada gördüm.
Harika bir adam.
183
00:12:21,183 --> 00:12:25,517
O geldiğinde, bana haber
vermek için dairemin kapısını çal.
184
00:12:25,517 --> 00:12:28,217
[temizlikçi kadın] Ah, ama
sonra ben de işin içine giriyorum.
185
00:12:29,283 --> 00:12:32,850
Eğer bana haber verirsen
sana 500 dolar daha veririm.
186
00:12:33,217 --> 00:12:35,083
Kapalı.
187
00:12:35,583 --> 00:12:41,383
♪♪♪
188
00:12:41,617 --> 00:12:44,617
Visky... Hala burada
ne yapıyorsun?
189
00:12:44,617 --> 00:12:46,950
[Fanny] Ajansta olmalısın.
her şeyle ilgileniyorum.
190
00:12:46,950 --> 00:12:49,450
[Visky] Sadece yardım
etmek istedim Mutlak.
191
00:12:49,450 --> 00:12:52,950
[Fanny] Anthony oradan ayrıldığında
beni aramalısın, anladın mı?
192
00:12:52,950 --> 00:12:55,750
[Fanny] Zamanların
zamanlanması gerekiyor.
193
00:13:00,450 --> 00:13:19,250
♪♪♪
194
00:13:19,250 --> 00:13:22,250
Bugün benden kaçamazsın Anthony.
195
00:13:23,950 --> 00:13:26,017
Seni her zamanki saatte bekleyeceğim.
196
00:13:26,017 --> 00:13:29,550
Teşkilata uğrayacağım,
böylece işaretlemeyeceğim.
197
00:13:29,550 --> 00:13:31,583
TAMAM? Öpücük.
198
00:13:31,983 --> 00:13:34,850
[arka planda elektronik
müzik] [Anthony] Hey?
199
00:13:34,850 --> 00:13:37,017
[İgor] Hey!
200
00:13:37,150 --> 00:13:40,317
[Igor] Mutlu musun? [Anthony]
Öğleden sonranın gelmesini bekliyorum.
201
00:13:40,317 --> 00:13:42,417
[Anthony] Bugün boş bir gün.
202
00:13:42,417 --> 00:13:44,117
[Igor] Hazırlanacağını
görebiliyorum.
203
00:13:44,117 --> 00:13:48,450
[Anthony] Süre sınırı yok!
Peki ya siz ve öğrenciniz?
204
00:13:48,450 --> 00:13:49,850
[Igor] Kaçırıldım.
205
00:13:49,850 --> 00:13:53,283
[Anthony] Hey, geçen gün
hastalandı, bugünü kaçırdı...
206
00:13:53,283 --> 00:13:56,250
[Anthony] Tebrikler
baba. Bu kadar.
207
00:13:56,250 --> 00:14:00,817
[Anthony] Unutma. Mülkiyet
topluluğundaki ev. Bu benim hatamdı.
208
00:14:00,817 --> 00:14:03,950
[Anthony] Bir mirasçı
alıp onunla evlenmeliydim.
209
00:14:03,950 --> 00:14:06,617
[Anthony] Bugün hayatım
çok daha iyi olurdu.
210
00:14:07,583 --> 00:14:10,983
[sudaki adımlar]
211
00:14:12,283 --> 00:14:16,283
[Angel] Şimdi bana annemle
neden evlendiğini söyler misin?
212
00:14:18,383 --> 00:14:20,717
[Alex] Anneni seviyorum.
213
00:14:21,450 --> 00:14:23,783
[Alex] Benim yolum,
ama ben seviyorum.
214
00:14:24,017 --> 00:14:25,950
[Melek] Buna inandım.
215
00:14:25,950 --> 00:14:28,450
[Angel] Fanny bana bunun kader
olduğuna dair güvence verdi ama bak...
216
00:14:28,450 --> 00:14:31,483
[Angel] Artık bilmiyorum çünkü
bana öyle bir bakıyorsun ki...
217
00:14:31,483 --> 00:14:35,450
[Angel] ...ve beni balayına getirme
fikrin, bunun tuhaf olduğunu düşündüm...
218
00:14:38,117 --> 00:14:40,050
O zaman sana açıklayacağım.
219
00:14:40,350 --> 00:14:42,717
[♪ hafif gitar akorları ♪]
220
00:14:42,917 --> 00:14:47,883
♪♪♪
221
00:14:48,150 --> 00:14:50,450
Seni istiyorum.
222
00:14:50,650 --> 00:14:52,983
♪♪♪
223
00:14:53,183 --> 00:14:55,283
[Alex] Tutku.
224
00:14:55,850 --> 00:14:58,917
Tutku. Açıklayamam.
225
00:14:59,183 --> 00:15:00,950
Kontrol edemiyorum.
226
00:15:01,183 --> 00:15:03,050
Benim için tutku mu?
227
00:15:03,183 --> 00:15:04,483
Ve annem?
228
00:15:06,817 --> 00:15:09,383
[Alex] Sana zaten
söyledim. Onu sevdim.
229
00:15:09,383 --> 00:15:12,517
[Alex] O özel, samimi bir insan.
230
00:15:14,617 --> 00:15:17,383
[Alex] Ama seni istiyorum.
231
00:15:18,550 --> 00:15:23,050
[Alex] Neye sahip olduğumuzu
biliyorsun. Doğruyu söylediğimi biliyorsun.
232
00:15:23,317 --> 00:15:26,117
Seni özledim.
233
00:15:27,483 --> 00:15:30,917
[Alex] Kokunu, tenini özledim.
234
00:15:31,583 --> 00:15:34,750
♪♪♪
235
00:15:35,017 --> 00:15:37,917
Annenle sana yakın
olabilmek için evlendim.
236
00:15:38,283 --> 00:15:40,850
♪♪♪
237
00:15:41,283 --> 00:15:43,650
[Alex] Melek...
238
00:15:44,550 --> 00:15:47,183
Seni özledim.
239
00:15:47,550 --> 00:15:54,583
[♪ Rüzgarlı - Bruno Morais ♪] ♪
Farkında ol, güzel bir rüzgar esecek ♪
240
00:15:55,017 --> 00:15:57,517
♪♪♪
241
00:17:10,017 --> 00:17:13,417
[kişi tartışıyor]
242
00:17:13,417 --> 00:17:16,783
[Visky çığlık atıyor]
243
00:17:16,783 --> 00:17:21,317
[Larissa] Visky, bana bir şans ver
dostum. Pembekitap yapmaktan bıktım.
244
00:17:21,317 --> 00:17:25,217
[Divanilda] Herkesin önünde pembe kitaptan
bahsetme... [Larissa] Buradaki herkesin yaptığı da bu.
245
00:17:25,217 --> 00:17:28,383
[Stephanie] Yakınlığımızı bu şekilde
açığa vurmak zorunda değiliz, değil mi?
246
00:17:28,383 --> 00:17:32,417
[Larissa] Artık her şey kutsal. Artık kimse bir
şey yapmıyor. Erkekler mavi kitap yapmazlar.
247
00:17:32,417 --> 00:17:34,550
[Daniel] Lütfen
Larissa. Herkes bilmiyor.
248
00:17:34,550 --> 00:17:36,783
[Visky] Burada daha
fazla saygı var millet!
249
00:17:36,783 --> 00:17:40,083
[Lourdeca] Fanny gidiyor ve
ortalık karışıyor! [herkes konuşuyor]
250
00:17:40,083 --> 00:17:42,517
(Visky bağırır)
Tahmin yok, kırkayak!
251
00:17:42,517 --> 00:17:46,217
[Anthony bağırır] Vay be! Burada
ne tartışması var? Bir fuara benziyor.
252
00:17:46,817 --> 00:17:48,517
Kızım en azını söyledi.
253
00:17:48,550 --> 00:17:50,317
Kızınızın kim olduğunu
çok iyi biliyorum.
254
00:17:50,917 --> 00:17:53,783
[Anthony] Visky, biraz ara vereceğim.
Herhangi bir sorun olursa beni ara.
255
00:17:53,783 --> 00:17:56,417
[Visky] Merak etme.
Hiçbir sorun olmayacak.
256
00:17:56,483 --> 00:18:00,750
Bence olmaması iyi. Bazen senin
yüzünden sıkıldığımı biliyor musun ibne?
257
00:18:02,250 --> 00:18:03,783
[Lourdeca gülüyor]
258
00:18:04,083 --> 00:18:06,683
[herkes çığlık atıyor]
259
00:18:09,217 --> 00:18:10,617
Zaten gitti mi?
260
00:18:10,650 --> 00:18:12,917
Eminim doğrudan oraya gitmiştir.
261
00:18:13,050 --> 00:18:15,217
İntikam al, Mutlak!
262
00:18:16,183 --> 00:18:19,917
[♪ kronometre
ritmine sahip müzik ♪]
263
00:18:20,450 --> 00:18:51,717
♪♪♪
264
00:18:52,450 --> 00:18:55,783
[Giovanna] Biraz zaman alıyor,
değil mi? Zaten burada sıkılmıştım.
265
00:18:56,050 --> 00:18:58,650
[Anthony] Uğramak
için ajansa gittim.
266
00:18:58,650 --> 00:19:02,983
[Anthony] Öte yandan,
Kendimize çok zamanımız var.
267
00:19:02,983 --> 00:19:05,583
[Anthony] Fanny seyahate çıktı!
268
00:19:06,617 --> 00:19:13,850
♪♪♪
269
00:19:13,850 --> 00:19:17,717
[ikisi de gülüyor]
270
00:19:20,017 --> 00:19:21,483
[Fanny] Geldi mi?
271
00:19:21,483 --> 00:19:24,050
[temizlikçi kadın] O ve o içerideler.
272
00:19:24,050 --> 00:19:26,417
[temizlikçi kadın] Param lütfen.
273
00:19:28,383 --> 00:19:31,283
[temizlikçi kadın] Ama bak,
Ortadan kaybolmamı bekle, olur mu?
274
00:19:31,283 --> 00:19:33,250
[Fanny] Merak etme, hayır.
275
00:19:33,383 --> 00:19:35,350
Biraz ara vereceğim.
276
00:19:35,617 --> 00:19:37,683
Kendilerini rahat
hissetmelerini sağlamak.
277
00:19:37,683 --> 00:19:39,317
[temizlikçi kadın] Evet hanımefendi.
278
00:19:39,483 --> 00:19:43,283
[♪ hafif gitar akorları ♪]
279
00:19:43,283 --> 00:19:45,517
[♪ Rüzgar Var - Bruno Morais ♪]
280
00:19:46,450 --> 00:19:50,183
♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪
281
00:19:50,183 --> 00:19:52,017
♪ İçeri girmesine izin ver ♪
282
00:19:53,250 --> 00:19:56,150
♪ Saklanma ♪
283
00:19:56,517 --> 00:20:01,250
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
284
00:20:02,050 --> 00:20:06,350
♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket ♪
285
00:20:06,717 --> 00:20:10,350
♪ Sadece onları açıp
yüzleşmelerini sağla ♪
286
00:20:10,583 --> 00:20:14,683
♪ hemen. Rüzgar esecek
287
00:20:16,783 --> 00:20:22,250
♪ Gözlerini aç, tanı, rüzgar esecek ♪
288
00:20:24,550 --> 00:20:30,950
♪ Aç gözlerini, tanı,
güzel bir rüzgar esecek ♪
289
00:20:31,817 --> 00:20:34,983
[Melek] Nasıl yani? Annemle
bana yakın olmak için mi evlendin?
290
00:20:34,983 --> 00:20:37,117
[Alex] Artık senden
uzak kalamazdım.
291
00:20:37,117 --> 00:20:41,383
[Angel] Ben sevdiğim halde neden benimle
evlenmedin- [Alex] Çünkü sen 16 yaşındasın.
292
00:20:41,383 --> 00:20:43,817
[Alex] Bu bir skandal olurdu Angel.
293
00:20:44,050 --> 00:20:47,883
[Alex] Benimle düşün. Seninle bir program
yaparken tanıştım. V- [Angel] hakkında başka bir
294
00:20:47,883 --> 00:20:51,650
izlenim edindim. Beni satın alacağını düşünüyordu...
[Alex] Üzgünüm, bunu söylediğime pişman oldum.
295
00:20:51,650 --> 00:20:53,850
[Melek] Bırak beni! [Alex]
Ya geri dönebilseydik?
296
00:20:53,850 --> 00:20:54,450
[Melek] Dur!
297
00:20:54,450 --> 00:20:58,883
[Alex] Eğer geri dönebilseydik ve bu skandalı
atlatabilseydim... Yanıma gelmek istemedin!
298
00:20:58,883 --> 00:21:01,683
[Angel] Arkadaşıma tecavüz ettin!
[Alex] Ben kimseye tecavüz etmedim!
299
00:21:01,683 --> 00:21:04,050
[Alex] Kes şunu! Beni
dinle [Melek] Bırak beni!
300
00:21:09,883 --> 00:21:11,483
Annemi kullanıyorsun!
301
00:21:11,483 --> 00:21:14,583
[Alex] Kimseyi kullanmıyorum.
Anneni beğendim. Anneni seviyorum!
302
00:21:14,583 --> 00:21:16,117
Sevdiğine sevindim.
303
00:21:16,117 --> 00:21:17,883
Yanında kalacağın kişi o.
304
00:21:17,917 --> 00:21:19,983
Bütün bunların içinde bir
plan olduğunu biliyordum.
305
00:21:19,983 --> 00:21:22,750
Ama ben bu geziye sırf anneme
ve sana bakmak için geldim.
306
00:21:22,750 --> 00:21:24,883
[Alex] Kiminle ilgileneceksin?
Neden bahsediyorsun?
307
00:21:24,883 --> 00:21:29,317
İçtiğin zaman iğrençleştiğini
biliyorsun. Lyris'e tecavüz ettin.
308
00:21:29,317 --> 00:21:32,117
İnkar etmeye gerek yok,
hayır. Annemi koruyacağım.
309
00:21:33,283 --> 00:21:34,917
Neyi, kimden koruyacaksın?
310
00:21:35,217 --> 00:21:38,050
[Alex] Anneni seviyorum.
Hiçbir şey yapmayacağım...
311
00:21:42,450 --> 00:21:45,717
[çığlık atıyor] Eğer
anneme parmağını sürersen.
312
00:21:45,717 --> 00:21:49,250
[Angel] Senin işini bitireceğim. Seni
polise teslim ediyorum. Seni bildiririm.
313
00:21:49,250 --> 00:21:52,583
[Angel] Bana zaten ne yaptığını sana anlatacağım.
Sana zaten seks yaptığımızı söylüyorum.
314
00:21:52,583 --> 00:21:54,680
[Angel] O zaman
göreceksin... [Alex] Melek...
315
00:21:57,350 --> 00:22:00,617
Bir daha asla yanıma gelme.
316
00:22:00,617 --> 00:22:02,050
Asla.
317
00:22:02,317 --> 00:22:03,950
Aklınızdan ne geçiyor!?
318
00:22:03,950 --> 00:22:06,583
Annemle evlenip benimle
kalacağını mı düşünüyorsun?
319
00:22:06,583 --> 00:22:08,017
Aklınızdan ne geçiyor!?
320
00:22:08,583 --> 00:22:11,183
Anneme asla bu
kadar acı yaşatmazdım.
321
00:22:11,183 --> 00:22:12,183
Asla!
322
00:22:12,550 --> 00:22:18,350
♪♪♪
323
00:22:18,750 --> 00:22:20,517
♪♪♪
[Alex] Bekle!
324
00:22:20,517 --> 00:22:22,650
♪♪♪
[Alex] Bekle, Angel. Hadi Konuşalım.
325
00:22:22,650 --> 00:22:23,250
♪♪♪
326
00:22:23,250 --> 00:22:25,350
♪♪♪
[Angel] Annemle konuş.
327
00:22:25,350 --> 00:22:27,350
♪♪♪
[Angel]Ona şefkatle davran, tamam mı?
328
00:22:27,350 --> 00:22:29,450
♪♪♪
[Angel] Evlendiğin kişi bu.
329
00:22:29,450 --> 00:22:34,917
[Angel] Yalnız gidiyorum. Ona bir iyilik yapın: Ona
bir hediye alın çünkü değerli hissetmeyi hak ediyor.
330
00:22:34,917 --> 00:22:44,450
♪♪♪
331
00:22:44,917 --> 00:22:48,450
[♪ Ahenksiz akorlarla
gergin müzik ♪]
332
00:22:48,450 --> 00:23:11,717
♪♪♪
333
00:23:12,450 --> 00:23:14,150
[Anthony] Hım...
334
00:23:16,617 --> 00:23:18,383
[Anthony gülüyor]
335
00:23:24,883 --> 00:23:27,917
[Giovanna] Gözlerinin bağlı olduğunu
görmek ister misin? [Anthony] Ah...
336
00:23:27,917 --> 00:23:30,117
[Anthony] Bana ne yapacaksın?
337
00:23:30,117 --> 00:23:31,750
[Giovanna] Bekle...
338
00:23:31,750 --> 00:23:33,650
[Giovanna] Sessiz ol...
339
00:23:40,283 --> 00:23:42,450
[Anthony içini çekiyor]
340
00:23:47,317 --> 00:23:50,817
[Arka planda ikilinin sesleri]
341
00:23:50,817 --> 00:23:56,583
♪♪♪
342
00:23:56,583 --> 00:23:58,817
[Anthony] Lezzetli...
343
00:23:58,817 --> 00:24:05,317
♪♪♪
344
00:24:05,317 --> 00:24:08,417
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
345
00:24:08,417 --> 00:24:10,417
♪♪♪
346
00:24:10,417 --> 00:24:13,117
[Anthony inliyor]
347
00:24:13,117 --> 00:24:15,883
♪♪♪
348
00:24:16,317 --> 00:24:18,350
Tebrikler.
349
00:24:19,383 --> 00:24:21,883
Ne güzel bir aşk sahnesi.
350
00:24:22,883 --> 00:24:32,417
♪♪♪
29210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.