All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E29.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,283 [Visky] Bir plan yap ve ikisinin orada birlikte olduğunu öğrendiğinde içeri gir ve olay çıkar. 2 00:00:05,417 --> 00:00:09,150 [Everaldo] Çok az tanıdığın biriyle evlenmek için acele etmiyor musun? 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,017 [Hilda] Babanın tabancasını hediye olarak mı istiyorsun? 4 00:00:12,550 --> 00:00:15,717 [Lavabo] Bruno'nun eşcinsel olmasından mı korkuyorsun? [Alex] Bruno eşcinsel değil. 5 00:00:15,717 --> 00:00:18,483 [Carol] Eğer gelip benimle yaşamazsan, Artık evlenmeyeceğim. 6 00:00:18,483 --> 00:00:20,817 [Alex] Evliliğimi mutlu bir yüzle yut. 7 00:00:20,817 --> 00:00:25,317 [Larissa] Buraya artık onu istemediğimi söylemeye geldim. [Sam] İstediğini elde edemediğin için mi kızgınsın? 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,017 [Larissa] Sadece uyuşturucuları düşündüğümü mü sanıyorsun? 9 00:00:27,017 --> 00:00:30,017 [Hilda] Onun mutlu olma, bir partnere sahip olma şansını elinden alıyorsun. 10 00:00:30,017 --> 00:00:33,417 [Alex] Dediğim gibi bu sadece birkaç günlük bir gezi olacak. 11 00:00:34,150 --> 00:00:36,050 Bence onun da bizimle gelmesi gerekiyor. 12 00:00:37,650 --> 00:00:38,683 Ne? 13 00:00:39,650 --> 00:00:41,883 [Igor] Ne oldu? 14 00:00:41,883 --> 00:00:44,950 [Lavabo] Bilmiyorum. Midemin bulandığını hissettim. Ben kötü hissediyorum. 15 00:00:44,950 --> 00:00:46,950 [Giovanna] Balayına mı gidiyorsun? 16 00:00:46,950 --> 00:00:48,017 [Melek] Evet. 17 00:00:48,450 --> 00:00:50,283 Angel'la hiç ilişkin oldu mu baba? 18 00:00:50,350 --> 00:00:51,650 Bana gerçeği söyle. 19 00:00:51,650 --> 00:00:54,883 [Visky] Buraya, teşkilata gelme cesaretini nasıl buluyorsun? 20 00:00:54,883 --> 00:00:57,117 [Visky] ...sokakta erkek toplayanlardan biri mi? 21 00:00:57,450 --> 00:00:58,950 Tanrım... 22 00:00:59,850 --> 00:01:01,717 Hamileyim... 23 00:01:01,983 --> 00:01:04,250 [barışın adaleti] Ben, kanun adına... 24 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 [yargıç] ...evli olduğunuzu ilan ediyorum. 25 00:01:07,517 --> 00:01:09,950 [alkış] 26 00:01:14,850 --> 00:01:16,717 Burada ne yapıyorsun? Ne istiyorsun? 27 00:01:17,017 --> 00:01:19,117 Gezeceğimiz o kadar çok güzel yer var ki. 28 00:01:19,350 --> 00:01:21,383 Günü birlikte geçirelim. 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,883 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 30 00:01:25,250 --> 00:01:28,317 ♪♪♪ 31 00:01:29,650 --> 00:01:31,150 Yani anlaşmaya varıldı. 32 00:01:31,150 --> 00:01:35,117 [Alex] Yarın spa'da kraliçe gününüz var... 33 00:01:35,717 --> 00:01:40,417 [Alex] ...ve ben de prensesinizi bölgedeki tüm güzel yerleri görmeye götüreceğim. 34 00:01:40,417 --> 00:01:43,850 [Angel] Yapmayacağım. Profesör Darlene'in okumam gereken bir kitabı var. Gitmiyorum. 35 00:01:43,850 --> 00:01:45,850 [Carol] Kızım... [Melek] Yapmayacağım! 36 00:01:45,850 --> 00:01:48,583 [Angel] Gitmek istemiyorum. Yapmayacağım anne. [Alex] Carolina... 37 00:01:48,917 --> 00:01:50,517 [Melek] Gitmek istemiyorum! 38 00:01:50,517 --> 00:01:51,917 [fısıldıyor] Bırak... 39 00:01:57,650 --> 00:01:59,917 [Carol] Arlete, buraya gel. 40 00:02:00,783 --> 00:02:04,283 [Carol] Konuşabilirsin. Alex'e karşı bir şeyin mi var? 41 00:02:04,283 --> 00:02:06,383 [Angel] Hayır anne. [Carol] yardım et! 42 00:02:06,383 --> 00:02:08,183 [Carol] İşbirliği yapın. 43 00:02:08,317 --> 00:02:11,783 [Carol] Seninle iyi geçinmek için çok çalışıyor. 44 00:02:12,050 --> 00:02:15,850 [Carol] Hangi adam çiftin ilk seyahatine karısının kızını getirir!? 45 00:02:15,850 --> 00:02:18,950 [Melek] Evet! Hangisi anne? Bana der ki! [Carol] Bu adam cömert. 46 00:02:18,950 --> 00:02:21,850 [Carol] Bizi bu otele o getirdi. Bu cennet. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,717 [Angel] Öyleyse git ve gününü spa'da geçir, ve kitaplarımı okumama izin ver! 48 00:02:24,717 --> 00:02:28,717 [Carol] Kızım, onunla yürüyüşe çıkmanı istiyorum. Onun arkadaşı olmanı istiyorum. 49 00:02:28,717 --> 00:02:31,150 [Angel] Ah, tamam anne. Ben giderim! [Carol] Bana yapacağını söyle! 50 00:02:31,150 --> 00:02:34,117 [Carol] Şu yüze bir gülümseme koy! 51 00:02:34,583 --> 00:02:52,350 ♪♪♪ 52 00:02:53,917 --> 00:02:56,383 Günaydın. 53 00:02:56,750 --> 00:02:58,617 [Angel] Peki ya annem? 54 00:02:58,617 --> 00:03:02,550 [Alex] İlk ben geldim. Seni yalnız bırakmaktan endişeleniyordu. 55 00:03:03,617 --> 00:03:05,117 Büfeyi beğendin mi? 56 00:03:05,117 --> 00:03:07,683 [Melek] Bu kahvaltı bir ziyafet. 57 00:03:08,250 --> 00:03:11,450 Alex, sana sormam gereken çok önemli bir sorum var. 58 00:03:12,450 --> 00:03:13,917 Daha sonra. 59 00:03:13,917 --> 00:03:17,817 [Carol] Günaydın aşklarım. [Angel] Bu kadar giyinmiş görünerek nereye gidiyorsun? 60 00:03:18,717 --> 00:03:23,350 [Carol] Ah, otel zengin insanlarla dolu. Çatışmaktan korkuyordum. O kötü? 61 00:03:23,417 --> 00:03:26,550 Anne yok. Sadece kahvaltı. Bu kadar çok giyinmene gerek yok. 62 00:03:26,550 --> 00:03:30,583 [Carol] Değişsem daha iyi olur mu sence? [Alex] Hayır, güzel görünüyorsun. 63 00:03:30,750 --> 00:03:34,650 [Alex] Hadi tadını çıkaralım, yakında bir spa'nız olacak. Birlikte kahve içelim. 64 00:03:34,650 --> 00:03:37,650 [Carol] Tanrım, ne kadar lezzetli şeyler. 65 00:03:37,650 --> 00:03:41,150 [Carol] Eğer şişmanlarsam, Benden şişman hoşlanacak mısın? 66 00:03:41,150 --> 00:03:43,683 [Alex] Her zaman. Durmadan. [Carol gülüyor] 67 00:03:44,983 --> 00:03:47,250 (Carol fısıldar) Hayatımın aşkı. 68 00:03:47,250 --> 00:03:50,017 [♪ Son Gün - Moby ♪] 69 00:03:50,017 --> 00:04:05,417 ♪♪♪ 70 00:04:05,417 --> 00:04:10,250 ♪ Arıyordu ♪ 71 00:04:11,550 --> 00:04:15,083 ♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪ 72 00:04:15,750 --> 00:04:22,650 ♪ Bu hayatta daha fazlası olmalı ♪ 73 00:04:24,717 --> 00:04:29,083 ♪ Kırılan güzellik... ♪ 74 00:04:29,617 --> 00:04:34,117 Arletinha, o zaman spaya gidiyorum. Önemli değil? 75 00:04:34,117 --> 00:04:35,350 [Melek] Tamam. 76 00:04:35,350 --> 00:04:39,950 [Carol] Aşkım, bensiz iyi olacak mısın? [Alex] Merak etme aşkım. Spa'dan yararlanın. 77 00:04:39,950 --> 00:04:43,417 [Carol] Kızım, herhangi bir şey, beni ara. 78 00:04:43,417 --> 00:04:46,983 [Carol] Tamam mı? Benim için Gönder. [Angel] Emin olabilirsin anne. 79 00:04:47,850 --> 00:04:49,283 İyi eğlenceler! 80 00:04:49,283 --> 00:04:51,417 [Alex] Sonra görüşürüz. 81 00:04:51,650 --> 00:04:54,417 ♪♪♪ 82 00:04:54,417 --> 00:05:01,183 ♪ Kalbi taş gibiydi ♪ 83 00:05:03,250 --> 00:05:07,783 ♪ Ve son günde ♪ 84 00:05:09,550 --> 00:05:12,783 ♪ Güneşe çıktı ♪ 85 00:05:14,283 --> 00:05:22,083 ♪ Güneşi yeni keşfetti Son günde♪ 86 00:05:23,017 --> 00:05:27,650 ♪ Ve son günde ♪ 87 00:05:28,883 --> 00:05:32,650 ♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪ 88 00:05:33,683 --> 00:05:41,750 ♪ Güneşi yeni keşfetti Son günde♪ 89 00:05:43,783 --> 00:06:02,017 ♪♪♪ 90 00:06:02,017 --> 00:06:06,417 ♪ Bütün bu coşku ♪ 91 00:06:07,850 --> 00:06:11,250 ♪ Baştan beri burada ♪ 92 00:06:11,817 --> 00:06:17,717 ♪ Parçalar halinde gitmişti... ♪ 93 00:06:17,717 --> 00:06:22,717 [Melek] Dur. Dur, konuşmamız lazım. Sana soracağım çok şey var. 94 00:06:26,483 --> 00:06:28,383 Tamam. 95 00:06:29,617 --> 00:06:31,350 [Alex] Defol buradan. 96 00:06:32,383 --> 00:07:17,450 ♪♪♪ 97 00:07:29,217 --> 00:07:33,217 [telefon zil sesi] 98 00:07:34,517 --> 00:07:36,517 Bir saniye bekle. 99 00:07:39,583 --> 00:07:41,617 Neden beni bu kadar erken arıyorsun? 100 00:07:41,617 --> 00:07:43,683 [Visky] Kesinlikle, başardım! 101 00:07:43,683 --> 00:07:48,283 Daireden arkadaşı aradı ve Anthony'nin katındaki daireyi boşalttığını söyledi. 102 00:07:48,283 --> 00:07:50,450 Üç günlüğüne sizin adınıza rezervasyon yaptırdım. 103 00:07:50,450 --> 00:07:53,450 Merak etmek! Ajansa uğrayacağım ve biz... 104 00:07:53,450 --> 00:07:55,283 Hayır. Bu konu teşkilata bile gelmiyor Absoluta. 105 00:07:55,283 --> 00:08:00,250 Diyelim ki sizi Rio'da gerçekleşecek önemli bir toplantıyı anlatmak için aradım. 106 00:08:00,250 --> 00:08:04,817 Evet... oraya git ve bir bavul al. Vakit geçirmek için bir puro alıyor. 107 00:08:05,117 --> 00:08:06,683 Mantıklı, Yusufçuk. 108 00:08:06,683 --> 00:08:09,917 [Visky] Kesinlikle, sana zaten aptal ibnelerin ölü doğduğunu söylemiştim. 109 00:08:10,183 --> 00:08:13,250 Patrona her şeyin yolunda olup olmadığını görmek için ajansa uğramasını söyle. 110 00:08:13,250 --> 00:08:15,350 Oradan çıktığında, Haber vermek için seni arayacağım. 111 00:08:15,350 --> 00:08:18,150 Onu suçüstü yakalamak istiyorum. Peki anahtar? 112 00:08:18,150 --> 00:08:20,850 [Visky] Kesinlikle, sana yardım etmek için orada olacağım, tamam mı? 113 00:08:21,250 --> 00:08:26,917 Ah, sanırım 100 üzerinden beş not temizlikçi kadının sana ihtiyacın olan anahtarı vermesi için yeterli olacaktır. 114 00:08:26,917 --> 00:08:29,583 Seninle orada buluşacağım. Her şeyi doğru yapıyoruz. 115 00:08:32,050 --> 00:08:34,717 [Anthony] Bu kadar erken saatte kiminle konuşuyordun? 116 00:08:34,717 --> 00:08:36,850 [Fanny] Visky'yle. 117 00:08:36,850 --> 00:08:39,783 Rica ederim. Rio de Janeiro'da bir müşteri ortaya çıktı. 118 00:08:39,783 --> 00:08:44,783 [Fanny] Bir katalog istiyorum, bir etkinlik istiyorum, her şeyi istiyorum. Bugün için bir toplantı planladı. Havaalanına gidiyorum. 119 00:08:44,850 --> 00:08:49,250 Bir kitap, puro, kesici almak için yeterli zaman var... 120 00:08:49,383 --> 00:08:52,150 Puro? Sadece geceleri sigara içiyorsun. 121 00:08:52,983 --> 00:08:56,650 Evet ama toplantı daha sonraya giderse Rio de Janeiro'da bir otel tutacağım. 122 00:08:56,817 --> 00:08:58,850 Kendimi toparlıyorum. Seni alırım. 123 00:08:58,850 --> 00:09:02,517 [Fanny] Gerek yok, hayır. Rica ederim. Taksiye biniyorum. Emin olabilirsiniz. 124 00:09:03,050 --> 00:09:05,417 Hepsi iyi. Eğer tercih edersen. 125 00:09:05,483 --> 00:09:08,850 VE. Acelem var. Sen hazır olana kadar... 126 00:09:08,850 --> 00:09:11,050 Ah aşkım, benim için bir şey yapar mısın? 127 00:09:11,317 --> 00:09:14,083 [Fanny] Öğleden sonra ajansa uğrayın... 128 00:09:14,083 --> 00:09:16,883 ...o zaman bir şey olursa beni arayabilirsin. 129 00:09:17,283 --> 00:09:18,317 Temizlemek. 130 00:09:19,450 --> 00:09:21,383 [Anthony] Eğer orada uyursan, bana bildirin. 131 00:09:21,383 --> 00:09:23,750 Ah. Ancak... 132 00:09:23,750 --> 00:09:26,683 İçimden bir ses bugün birbirimizi göreceğimizi söylüyor. 133 00:09:31,017 --> 00:09:33,417 [klavyeli yansıtıcı müzik] 134 00:09:33,783 --> 00:09:38,483 ♪♪♪ 135 00:09:38,683 --> 00:09:41,183 [resepsiyonist] Diğer blokta, Sola. 136 00:09:41,183 --> 00:09:43,283 [Fanny] Çok teşekkür ederim. 137 00:09:43,283 --> 00:09:45,983 [Fanny] Mükemmeldin. Ö. Benim dairemden. 138 00:09:45,983 --> 00:09:49,683 [Visky] Kesinlikle, her şeyin yolunda gitmesini sağlamak için dayanışma içinde buradayım. 139 00:09:49,983 --> 00:09:52,983 [Fanny] Daire numarası nedir? [resepsiyonist] 1204. 140 00:09:52,983 --> 00:09:55,517 [resepsiyon görevlisi] Ama lütfen, Başımı belaya sokma. 141 00:09:55,517 --> 00:09:59,183 [Visky] Bu hayatta yapacağımız son şey aşkım. 142 00:09:59,750 --> 00:10:07,450 ♪♪♪ 143 00:10:07,683 --> 00:10:11,017 [Visky] Toplama zamanı. Temizlik personeli o dairede. 144 00:10:11,017 --> 00:10:13,250 [Visky] Bu senin, Mutlak. 145 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 [Visky] Hepsi senin. 146 00:10:15,317 --> 00:10:19,283 ♪♪♪ 147 00:10:19,517 --> 00:10:23,050 [Fanny] Vay be. Harika sepet. 148 00:10:23,217 --> 00:10:24,750 Açım. 149 00:10:24,750 --> 00:10:28,417 Daha önce evden kaçtım Anthony sorular sormaya başladı. 150 00:10:28,417 --> 00:10:31,517 Toplantı hakkında ne söyleyeceğimi bilmiyordum, değil mi? 151 00:10:32,217 --> 00:10:35,683 Sinirliyim. Çok gerginim. 152 00:10:35,750 --> 00:10:37,183 Hayal ettim. 153 00:10:37,183 --> 00:10:41,683 Bu sepeti senin için sipariş ettim Absoluta. Gününüzü burada geçireceksiniz... Yemek yemeden gidemezsiniz değil mi? 154 00:10:42,150 --> 00:10:43,883 Bir kitap getirdim. [Visky] Hımm... 155 00:10:43,883 --> 00:10:46,250 [Visky] Peki onu okuyabilecek misin? 156 00:10:46,383 --> 00:10:48,683 Hayır. Elbette hayır, değil mi? 157 00:10:48,983 --> 00:10:50,817 Nezaketiniz için teşekkür ederim Visky. 158 00:10:50,817 --> 00:10:54,750 Ah, Kesinlikle... Senin için deli olduğumu biliyorsun. 159 00:10:58,050 --> 00:11:00,483 [kapı kapanma sesi] [Visky] Ah, Kesinlikle! 160 00:11:00,517 --> 00:11:02,617 Temizlikçi kadın olmalı. Hadi gidelim. 161 00:11:02,617 --> 00:11:05,583 [Visky] Gel! [Fanny] Bekle, cüzdanımı alacağım. 162 00:11:05,950 --> 00:11:16,617 ♪♪♪ 163 00:11:16,617 --> 00:11:18,283 Lütfen. 164 00:11:18,883 --> 00:11:21,283 Senden bir iyilik istiyorum. 165 00:11:21,483 --> 00:11:23,383 [temizlikçi kadın] Eğer yardım edebilirsem... 166 00:11:23,750 --> 00:11:27,617 1204'ün anahtarına ihtiyacım var. 167 00:11:27,983 --> 00:11:30,183 Ama sen 1201'desin. 168 00:11:30,217 --> 00:11:33,250 Ama bunun çok özel bir nedeni var. 169 00:11:33,250 --> 00:11:36,317 Endişelenme, hayır. Ben hırsız değilim. 170 00:11:37,317 --> 00:11:40,150 Hırsız bir kocanın peşindeyim. 171 00:11:40,150 --> 00:11:43,383 [Visky] Kocan mı? Vish... Şimdi Anthony kocalığa terfi etti. 172 00:11:43,383 --> 00:11:44,950 [Fanny] Yoluna çıkma Visky. 173 00:11:44,950 --> 00:11:47,117 [temizlikçi kadın] Kendi tarafıma dönmek istemiyorum. 174 00:11:47,117 --> 00:11:50,183 Üzülmeyin. Senin için herhangi bir rulo olmayacak. 175 00:11:50,617 --> 00:11:57,550 [Fanny] Bu özel bir mesele. Bu özel olarak çözülecek. 176 00:11:58,050 --> 00:12:00,783 [Visky] Ne söylersen söyle, anahtarı kaybettin. 177 00:12:02,383 --> 00:12:05,517 [temizlikçi kadın] Eğer bu ilk defa olsaydı, Hatta korktum. 178 00:12:05,517 --> 00:12:09,417 [temizlikçi kadın] Ama buraya zaten verilen rulo miktarı... Bu kadar mı? 179 00:12:09,683 --> 00:12:12,950 Bu sadece değil, hayır. Benim için yapabileceğin başka bir şey daha var. 180 00:12:13,050 --> 00:12:14,883 Bir kız gelecek... 181 00:12:14,883 --> 00:12:18,250 Sonra uzun boylu, yakışıklı bir çocuk gelecek. 182 00:12:18,417 --> 00:12:20,417 Onu orada gördüm. Harika bir adam. 183 00:12:21,183 --> 00:12:25,517 O geldiğinde, bana haber vermek için dairemin kapısını çal. 184 00:12:25,517 --> 00:12:28,217 [temizlikçi kadın] Ah, ama sonra ben de işin içine giriyorum. 185 00:12:29,283 --> 00:12:32,850 Eğer bana haber verirsen sana 500 dolar daha veririm. 186 00:12:33,217 --> 00:12:35,083 Kapalı. 187 00:12:35,583 --> 00:12:41,383 ♪♪♪ 188 00:12:41,617 --> 00:12:44,617 Visky... Hala burada ne yapıyorsun? 189 00:12:44,617 --> 00:12:46,950 [Fanny] Ajansta olmalısın. her şeyle ilgileniyorum. 190 00:12:46,950 --> 00:12:49,450 [Visky] Sadece yardım etmek istedim Mutlak. 191 00:12:49,450 --> 00:12:52,950 [Fanny] Anthony oradan ayrıldığında beni aramalısın, anladın mı? 192 00:12:52,950 --> 00:12:55,750 [Fanny] Zamanların zamanlanması gerekiyor. 193 00:13:00,450 --> 00:13:19,250 ♪♪♪ 194 00:13:19,250 --> 00:13:22,250 Bugün benden kaçamazsın Anthony. 195 00:13:23,950 --> 00:13:26,017 Seni her zamanki saatte bekleyeceğim. 196 00:13:26,017 --> 00:13:29,550 Teşkilata uğrayacağım, böylece işaretlemeyeceğim. 197 00:13:29,550 --> 00:13:31,583 TAMAM? Öpücük. 198 00:13:31,983 --> 00:13:34,850 [arka planda elektronik müzik] [Anthony] Hey? 199 00:13:34,850 --> 00:13:37,017 [İgor] Hey! 200 00:13:37,150 --> 00:13:40,317 [Igor] Mutlu musun? [Anthony] Öğleden sonranın gelmesini bekliyorum. 201 00:13:40,317 --> 00:13:42,417 [Anthony] Bugün boş bir gün. 202 00:13:42,417 --> 00:13:44,117 [Igor] Hazırlanacağını görebiliyorum. 203 00:13:44,117 --> 00:13:48,450 [Anthony] Süre sınırı yok! Peki ya siz ve öğrenciniz? 204 00:13:48,450 --> 00:13:49,850 [Igor] Kaçırıldım. 205 00:13:49,850 --> 00:13:53,283 [Anthony] Hey, geçen gün hastalandı, bugünü kaçırdı... 206 00:13:53,283 --> 00:13:56,250 [Anthony] Tebrikler baba. Bu kadar. 207 00:13:56,250 --> 00:14:00,817 [Anthony] Unutma. Mülkiyet topluluğundaki ev. Bu benim hatamdı. 208 00:14:00,817 --> 00:14:03,950 [Anthony] Bir mirasçı alıp onunla evlenmeliydim. 209 00:14:03,950 --> 00:14:06,617 [Anthony] Bugün hayatım çok daha iyi olurdu. 210 00:14:07,583 --> 00:14:10,983 [sudaki adımlar] 211 00:14:12,283 --> 00:14:16,283 [Angel] Şimdi bana annemle neden evlendiğini söyler misin? 212 00:14:18,383 --> 00:14:20,717 [Alex] Anneni seviyorum. 213 00:14:21,450 --> 00:14:23,783 [Alex] Benim yolum, ama ben seviyorum. 214 00:14:24,017 --> 00:14:25,950 [Melek] Buna inandım. 215 00:14:25,950 --> 00:14:28,450 [Angel] Fanny bana bunun kader olduğuna dair güvence verdi ama bak... 216 00:14:28,450 --> 00:14:31,483 [Angel] Artık bilmiyorum çünkü bana öyle bir bakıyorsun ki... 217 00:14:31,483 --> 00:14:35,450 [Angel] ...ve beni balayına getirme fikrin, bunun tuhaf olduğunu düşündüm... 218 00:14:38,117 --> 00:14:40,050 O zaman sana açıklayacağım. 219 00:14:40,350 --> 00:14:42,717 [♪ hafif gitar akorları ♪] 220 00:14:42,917 --> 00:14:47,883 ♪♪♪ 221 00:14:48,150 --> 00:14:50,450 Seni istiyorum. 222 00:14:50,650 --> 00:14:52,983 ♪♪♪ 223 00:14:53,183 --> 00:14:55,283 [Alex] Tutku. 224 00:14:55,850 --> 00:14:58,917 Tutku. Açıklayamam. 225 00:14:59,183 --> 00:15:00,950 Kontrol edemiyorum. 226 00:15:01,183 --> 00:15:03,050 Benim için tutku mu? 227 00:15:03,183 --> 00:15:04,483 Ve annem? 228 00:15:06,817 --> 00:15:09,383 [Alex] Sana zaten söyledim. Onu sevdim. 229 00:15:09,383 --> 00:15:12,517 [Alex] O özel, samimi bir insan. 230 00:15:14,617 --> 00:15:17,383 [Alex] Ama seni istiyorum. 231 00:15:18,550 --> 00:15:23,050 [Alex] Neye sahip olduğumuzu biliyorsun. Doğruyu söylediğimi biliyorsun. 232 00:15:23,317 --> 00:15:26,117 Seni özledim. 233 00:15:27,483 --> 00:15:30,917 [Alex] Kokunu, tenini özledim. 234 00:15:31,583 --> 00:15:34,750 ♪♪♪ 235 00:15:35,017 --> 00:15:37,917 Annenle sana yakın olabilmek için evlendim. 236 00:15:38,283 --> 00:15:40,850 ♪♪♪ 237 00:15:41,283 --> 00:15:43,650 [Alex] Melek... 238 00:15:44,550 --> 00:15:47,183 Seni özledim. 239 00:15:47,550 --> 00:15:54,583 [♪ Rüzgarlı - Bruno Morais ♪] ♪ Farkında ol, güzel bir rüzgar esecek ♪ 240 00:15:55,017 --> 00:15:57,517 ♪♪♪ 241 00:17:10,017 --> 00:17:13,417 [kişi tartışıyor] 242 00:17:13,417 --> 00:17:16,783 [Visky çığlık atıyor] 243 00:17:16,783 --> 00:17:21,317 [Larissa] Visky, bana bir şans ver dostum. Pembekitap yapmaktan bıktım. 244 00:17:21,317 --> 00:17:25,217 [Divanilda] Herkesin önünde pembe kitaptan bahsetme... [Larissa] Buradaki herkesin yaptığı da bu. 245 00:17:25,217 --> 00:17:28,383 [Stephanie] Yakınlığımızı bu şekilde açığa vurmak zorunda değiliz, değil mi? 246 00:17:28,383 --> 00:17:32,417 [Larissa] Artık her şey kutsal. Artık kimse bir şey yapmıyor. Erkekler mavi kitap yapmazlar. 247 00:17:32,417 --> 00:17:34,550 [Daniel] Lütfen Larissa. Herkes bilmiyor. 248 00:17:34,550 --> 00:17:36,783 [Visky] Burada daha fazla saygı var millet! 249 00:17:36,783 --> 00:17:40,083 [Lourdeca] Fanny gidiyor ve ortalık karışıyor! [herkes konuşuyor] 250 00:17:40,083 --> 00:17:42,517 (Visky bağırır) Tahmin yok, kırkayak! 251 00:17:42,517 --> 00:17:46,217 [Anthony bağırır] Vay be! Burada ne tartışması var? Bir fuara benziyor. 252 00:17:46,817 --> 00:17:48,517 Kızım en azını söyledi. 253 00:17:48,550 --> 00:17:50,317 Kızınızın kim olduğunu çok iyi biliyorum. 254 00:17:50,917 --> 00:17:53,783 [Anthony] Visky, biraz ara vereceğim. Herhangi bir sorun olursa beni ara. 255 00:17:53,783 --> 00:17:56,417 [Visky] Merak etme. Hiçbir sorun olmayacak. 256 00:17:56,483 --> 00:18:00,750 Bence olmaması iyi. Bazen senin yüzünden sıkıldığımı biliyor musun ibne? 257 00:18:02,250 --> 00:18:03,783 [Lourdeca gülüyor] 258 00:18:04,083 --> 00:18:06,683 [herkes çığlık atıyor] 259 00:18:09,217 --> 00:18:10,617 Zaten gitti mi? 260 00:18:10,650 --> 00:18:12,917 Eminim doğrudan oraya gitmiştir. 261 00:18:13,050 --> 00:18:15,217 İntikam al, Mutlak! 262 00:18:16,183 --> 00:18:19,917 [♪ kronometre ritmine sahip müzik ♪] 263 00:18:20,450 --> 00:18:51,717 ♪♪♪ 264 00:18:52,450 --> 00:18:55,783 [Giovanna] Biraz zaman alıyor, değil mi? Zaten burada sıkılmıştım. 265 00:18:56,050 --> 00:18:58,650 [Anthony] Uğramak için ajansa gittim. 266 00:18:58,650 --> 00:19:02,983 [Anthony] Öte yandan, Kendimize çok zamanımız var. 267 00:19:02,983 --> 00:19:05,583 [Anthony] Fanny seyahate çıktı! 268 00:19:06,617 --> 00:19:13,850 ♪♪♪ 269 00:19:13,850 --> 00:19:17,717 [ikisi de gülüyor] 270 00:19:20,017 --> 00:19:21,483 [Fanny] Geldi mi? 271 00:19:21,483 --> 00:19:24,050 [temizlikçi kadın] O ve o içerideler. 272 00:19:24,050 --> 00:19:26,417 [temizlikçi kadın] Param lütfen. 273 00:19:28,383 --> 00:19:31,283 [temizlikçi kadın] Ama bak, Ortadan kaybolmamı bekle, olur mu? 274 00:19:31,283 --> 00:19:33,250 [Fanny] Merak etme, hayır. 275 00:19:33,383 --> 00:19:35,350 Biraz ara vereceğim. 276 00:19:35,617 --> 00:19:37,683 Kendilerini rahat hissetmelerini sağlamak. 277 00:19:37,683 --> 00:19:39,317 [temizlikçi kadın] Evet hanımefendi. 278 00:19:39,483 --> 00:19:43,283 [♪ hafif gitar akorları ♪] 279 00:19:43,283 --> 00:19:45,517 [♪ Rüzgar Var - Bruno Morais ♪] 280 00:19:46,450 --> 00:19:50,183 ♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪ 281 00:19:50,183 --> 00:19:52,017 ♪ İçeri girmesine izin ver ♪ 282 00:19:53,250 --> 00:19:56,150 ♪ Saklanma ♪ 283 00:19:56,517 --> 00:20:01,250 ♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪ 284 00:20:02,050 --> 00:20:06,350 ♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket ♪ 285 00:20:06,717 --> 00:20:10,350 ♪ Sadece onları açıp yüzleşmelerini sağla ♪ 286 00:20:10,583 --> 00:20:14,683 ♪ hemen. Rüzgar esecek 287 00:20:16,783 --> 00:20:22,250 ♪ Gözlerini aç, tanı, rüzgar esecek ♪ 288 00:20:24,550 --> 00:20:30,950 ♪ Aç gözlerini, tanı, güzel bir rüzgar esecek ♪ 289 00:20:31,817 --> 00:20:34,983 [Melek] Nasıl yani? Annemle bana yakın olmak için mi evlendin? 290 00:20:34,983 --> 00:20:37,117 [Alex] Artık senden uzak kalamazdım. 291 00:20:37,117 --> 00:20:41,383 [Angel] Ben sevdiğim halde neden benimle evlenmedin- [Alex] Çünkü sen 16 yaşındasın. 292 00:20:41,383 --> 00:20:43,817 [Alex] Bu bir skandal olurdu Angel. 293 00:20:44,050 --> 00:20:47,883 [Alex] Benimle düşün. Seninle bir program yaparken tanıştım. V- [Angel] hakkında başka bir 294 00:20:47,883 --> 00:20:51,650 izlenim edindim. Beni satın alacağını düşünüyordu... [Alex] Üzgünüm, bunu söylediğime pişman oldum. 295 00:20:51,650 --> 00:20:53,850 [Melek] Bırak beni! [Alex] Ya geri dönebilseydik? 296 00:20:53,850 --> 00:20:54,450 [Melek] Dur! 297 00:20:54,450 --> 00:20:58,883 [Alex] Eğer geri dönebilseydik ve bu skandalı atlatabilseydim... Yanıma gelmek istemedin! 298 00:20:58,883 --> 00:21:01,683 [Angel] Arkadaşıma tecavüz ettin! [Alex] Ben kimseye tecavüz etmedim! 299 00:21:01,683 --> 00:21:04,050 [Alex] Kes şunu! Beni dinle [Melek] Bırak beni! 300 00:21:09,883 --> 00:21:11,483 Annemi kullanıyorsun! 301 00:21:11,483 --> 00:21:14,583 [Alex] Kimseyi kullanmıyorum. Anneni beğendim. Anneni seviyorum! 302 00:21:14,583 --> 00:21:16,117 Sevdiğine sevindim. 303 00:21:16,117 --> 00:21:17,883 Yanında kalacağın kişi o. 304 00:21:17,917 --> 00:21:19,983 Bütün bunların içinde bir plan olduğunu biliyordum. 305 00:21:19,983 --> 00:21:22,750 Ama ben bu geziye sırf anneme ve sana bakmak için geldim. 306 00:21:22,750 --> 00:21:24,883 [Alex] Kiminle ilgileneceksin? Neden bahsediyorsun? 307 00:21:24,883 --> 00:21:29,317 İçtiğin zaman iğrençleştiğini biliyorsun. Lyris'e tecavüz ettin. 308 00:21:29,317 --> 00:21:32,117 İnkar etmeye gerek yok, hayır. Annemi koruyacağım. 309 00:21:33,283 --> 00:21:34,917 Neyi, kimden koruyacaksın? 310 00:21:35,217 --> 00:21:38,050 [Alex] Anneni seviyorum. Hiçbir şey yapmayacağım... 311 00:21:42,450 --> 00:21:45,717 [çığlık atıyor] Eğer anneme parmağını sürersen. 312 00:21:45,717 --> 00:21:49,250 [Angel] Senin işini bitireceğim. Seni polise teslim ediyorum. Seni bildiririm. 313 00:21:49,250 --> 00:21:52,583 [Angel] Bana zaten ne yaptığını sana anlatacağım. Sana zaten seks yaptığımızı söylüyorum. 314 00:21:52,583 --> 00:21:54,680 [Angel] O zaman göreceksin... [Alex] Melek... 315 00:21:57,350 --> 00:22:00,617 Bir daha asla yanıma gelme. 316 00:22:00,617 --> 00:22:02,050 Asla. 317 00:22:02,317 --> 00:22:03,950 Aklınızdan ne geçiyor!? 318 00:22:03,950 --> 00:22:06,583 Annemle evlenip benimle kalacağını mı düşünüyorsun? 319 00:22:06,583 --> 00:22:08,017 Aklınızdan ne geçiyor!? 320 00:22:08,583 --> 00:22:11,183 Anneme asla bu kadar acı yaşatmazdım. 321 00:22:11,183 --> 00:22:12,183 Asla! 322 00:22:12,550 --> 00:22:18,350 ♪♪♪ 323 00:22:18,750 --> 00:22:20,517 ♪♪♪ [Alex] Bekle! 324 00:22:20,517 --> 00:22:22,650 ♪♪♪ [Alex] Bekle, Angel. Hadi Konuşalım. 325 00:22:22,650 --> 00:22:23,250 ♪♪♪ 326 00:22:23,250 --> 00:22:25,350 ♪♪♪ [Angel] Annemle konuş. 327 00:22:25,350 --> 00:22:27,350 ♪♪♪ [Angel]Ona şefkatle davran, tamam mı? 328 00:22:27,350 --> 00:22:29,450 ♪♪♪ [Angel] Evlendiğin kişi bu. 329 00:22:29,450 --> 00:22:34,917 [Angel] Yalnız gidiyorum. Ona bir iyilik yapın: Ona bir hediye alın çünkü değerli hissetmeyi hak ediyor. 330 00:22:34,917 --> 00:22:44,450 ♪♪♪ 331 00:22:44,917 --> 00:22:48,450 [♪ Ahenksiz akorlarla gergin müzik ♪] 332 00:22:48,450 --> 00:23:11,717 ♪♪♪ 333 00:23:12,450 --> 00:23:14,150 [Anthony] Hım... 334 00:23:16,617 --> 00:23:18,383 [Anthony gülüyor] 335 00:23:24,883 --> 00:23:27,917 [Giovanna] Gözlerinin bağlı olduğunu görmek ister misin? [Anthony] Ah... 336 00:23:27,917 --> 00:23:30,117 [Anthony] Bana ne yapacaksın? 337 00:23:30,117 --> 00:23:31,750 [Giovanna] Bekle... 338 00:23:31,750 --> 00:23:33,650 [Giovanna] Sessiz ol... 339 00:23:40,283 --> 00:23:42,450 [Anthony içini çekiyor] 340 00:23:47,317 --> 00:23:50,817 [Arka planda ikilinin sesleri] 341 00:23:50,817 --> 00:23:56,583 ♪♪♪ 342 00:23:56,583 --> 00:23:58,817 [Anthony] Lezzetli... 343 00:23:58,817 --> 00:24:05,317 ♪♪♪ 344 00:24:05,317 --> 00:24:08,417 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 345 00:24:08,417 --> 00:24:10,417 ♪♪♪ 346 00:24:10,417 --> 00:24:13,117 [Anthony inliyor] 347 00:24:13,117 --> 00:24:15,883 ♪♪♪ 348 00:24:16,317 --> 00:24:18,350 Tebrikler. 349 00:24:19,383 --> 00:24:21,883 Ne güzel bir aşk sahnesi. 350 00:24:22,883 --> 00:24:32,417 ♪♪♪ 29210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.