All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E19.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 [Alex bağırır] Pembeye rezervasyon yapamazsınız! 2 00:00:02,010 --> 00:00:04,450 [Alex] Bunu bana hakaret etmek için yapmayacaksın. [Giovanna] Topunu indir! 3 00:00:04,450 --> 00:00:07,080 [Alex] Bunun bana hakaret etmek olduğunu biliyorum. Kapa çeneni! 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,350 [Giovanna] Ben böyleyim, Çeşitliliği severim! 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,910 [Fanny] Seni ne rahatsız etti? 6 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 [Fanny] Kika! Dün sana göndermiştim. 7 00:00:17,380 --> 00:00:18,810 [Fanny] Bir sorun vardı, değil mi? 8 00:00:18,810 --> 00:00:22,880 [Fanny] Bu beşinci sınıf pezevenke güvenemeyeceğimi biliyordum. 9 00:00:22,880 --> 00:00:25,650 [Alex] Bu beşinci sınıf pirito benim kızım. 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,910 [Alex] Giovanna, sekreterim senin için bir banka hesabı açtı. 11 00:00:28,910 --> 00:00:30,880 [Alex] Kartını geri al. 12 00:00:30,880 --> 00:00:35,350 Alex, kızına kredi kartını neden geri verdiğini bilmek istedim. 13 00:00:35,610 --> 00:00:38,710 Haydi, Pia. Kızınız bir fahişe. 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,850 [Alex] Artık yapmadığınız pembeye rezervasyon yapın. 15 00:00:41,950 --> 00:00:44,680 [Alex] Eğer model olarak çalışmak 16 00:00:44,680 --> 00:00:46,680 istiyorsan, model olarak çalış. 17 00:00:46,680 --> 00:00:51,380 [Fanny] Kariyerin için harika bir strateji hazırlayacağım kızım. 18 00:00:51,380 --> 00:00:53,850 [Fanny] İlk önce Anthony'den uzaklaşmalısın. 19 00:00:54,180 --> 00:00:57,510 [Giovanna] Eğer Fanny ve babam birlikte olduğumuzu öğrenirse... 20 00:00:57,980 --> 00:01:00,180 [Giovanna] ...işimizi bitirmek isteyecekler. 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,280 [Alex] Daha fazla birlikte yaşamamızın 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,350 bizim için iyi olacağını düşünüyorum. 23 00:01:04,350 --> 00:01:07,650 Bilemiyorum, Angra'nın evinde bir hafta sonu geçirebiliriz. 24 00:01:07,650 --> 00:01:10,550 [Angel] Hafta sonu sahilde... 25 00:01:10,550 --> 00:01:14,050 [Angel] Çok isterdim ama ne yazık ki büyükannem benim durumumda. 26 00:01:14,050 --> 00:01:15,510 [Angel] Gitmeme izin vermeyeceksin, hayır. 27 00:01:15,510 --> 00:01:19,680 [Giovanna] Bununla ben ilgileneceğim. Oraya giderim, onunla, büyükannesiyle konuşurum, terbiyesini alırım... 28 00:01:19,680 --> 00:01:22,750 [Angel] Ah, şimdiden bu yolculuğun hayalini kuruyorum. Harika olacak! 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,810 [Giovanna] Git, unutulmaz olacak! 30 00:01:24,810 --> 00:01:28,280 [Giovanna] Ah, baba, bu benim arkadaşım. Arlete. 31 00:01:40,610 --> 00:01:44,810 [♪ hoş müzik, arka planda kuşlar ♪] 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,480 Arlete... 33 00:01:49,483 --> 00:01:51,550 Gi bana senden bahsetti. 34 00:01:51,880 --> 00:01:54,310 Tanıştığımıza memnun oldum Alex. 35 00:01:56,880 --> 00:01:57,750 Zevk. 36 00:01:57,750 --> 00:02:01,180 [Giovana bağırır] Arkadaşlar, bu Samia! Baba, Nina'yı hatırladın mı? 37 00:02:01,180 --> 00:02:04,410 Merhaba! [Bruno] N'aber büyük baba? Hepsi iyi? 38 00:02:04,410 --> 00:02:06,750 [Giovanna] Gui! 39 00:02:09,780 --> 00:02:11,650 [Angel] Gui de geldi mi? 40 00:02:11,650 --> 00:02:14,080 [Giovanna] Elbette. Oraya git. 41 00:02:14,450 --> 00:02:17,250 [Giovanna] Gidebilirsin! Çantalarınızı alıyoruz. Oraya git. 42 00:02:17,250 --> 00:02:20,380 [Melek] Tamam. [Samia] Linda, arkadaşın! 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,450 [Bruno] Çok tatlı, değil mi? 44 00:02:26,450 --> 00:02:30,110 [♪ kemanlarla dramatik müzik ♪] 45 00:02:33,180 --> 00:02:34,550 [Guilherme] N'aber bebeğim? 46 00:02:34,550 --> 00:02:36,910 [Angel] Geleceğini bilmiyordum. 47 00:02:37,310 --> 00:02:40,210 [Guilherme] Gi moitar'a sordum. 48 00:02:40,210 --> 00:02:41,910 Seni şaşırtıyorum [Melek] Nasıl geldin? 49 00:02:41,910 --> 00:02:44,580 [Guilherme] Helikopterle uçuyorum. 50 00:02:44,580 --> 00:02:46,280 Birlikte yolculuk yapmak... 51 00:02:46,280 --> 00:02:47,650 ...Gi'nin babası mı? 52 00:02:47,650 --> 00:02:50,410 [Guilherme] Amcamın umrunda değil. Ben kiraladım. 53 00:02:50,410 --> 00:02:54,380 [Guilherme] Bir kardeşimle anlaştım ve piste Gi'nin arkadaşı olan bir adamı getirdim. 54 00:02:55,010 --> 00:02:57,050 Helikopterler çok para ediyor olmalı, değil mi? 55 00:02:57,050 --> 00:02:59,850 [Guilherme] Ben bir babanın oğluyum. Eli açık baba. 56 00:03:00,280 --> 00:03:02,350 [Guilherme] Ben pisliğin tekiyim bebeğim. 57 00:03:02,350 --> 00:03:04,350 [Guilherme] Hadi şunu yapalım. 58 00:03:04,550 --> 00:03:06,510 [Guilherme] Praiao. 59 00:03:08,050 --> 00:03:09,980 Dalış yapmak için can atarak tekneyle geldim. 60 00:03:09,980 --> 00:03:12,750 [Guilherme] Seni görmek için can atarak geldim. 61 00:03:15,210 --> 00:03:17,950 [Guilherme] Seni öpmek için can atıyorum. 62 00:03:19,410 --> 00:03:21,110 [Melek] O zaman öp. 63 00:03:21,110 --> 00:03:23,810 [Melek] Şimdi öp. 64 00:03:31,410 --> 00:03:33,210 [Fanny] Visky... 65 00:03:33,210 --> 00:03:35,550 [Fanny] Sana bir şey sormak istedim... 66 00:03:36,250 --> 00:03:38,410 [Fanny] Bilmem gerek. 67 00:03:38,410 --> 00:03:40,410 [Fanny] Eğer Anthony... 68 00:03:40,410 --> 00:03:43,710 [Fanny] O kaltak Giovanna'yı gerçekten terk ettiyse. 69 00:03:43,710 --> 00:03:45,250 [Visky] Mutlak... 70 00:03:45,250 --> 00:03:48,350 [Visky] O bu karışıklığa elini sokmaz! [Fanny] Hımm... 71 00:03:48,350 --> 00:03:49,980 [Fanny] Bilmiyorum. 72 00:03:49,980 --> 00:03:52,180 [Fanny] Bilmiyorum, hayır. Şüpheleniyorum. 73 00:03:52,180 --> 00:03:54,650 [Fanny] Onun tavrında gözlerimi 74 00:03:54,650 --> 00:03:57,150 açık bırakan bir şey var, [Fanny]. 75 00:03:57,250 --> 00:03:58,650 Güçlü... 76 00:03:58,650 --> 00:04:00,850 Eğer biraz daha açarsan, tamamen açılacaklar. 77 00:04:00,850 --> 00:04:03,350 Şaka yapmıyorum, hayır Dragonfly. 78 00:04:03,850 --> 00:04:05,580 Bana ondan ayrıldığını söyledi. 79 00:04:05,580 --> 00:04:07,350 Ancak parfüm testini geçemedi. 80 00:04:07,350 --> 00:04:08,910 [Visky] Koku testi mi? 81 00:04:08,910 --> 00:04:09,880 Bu benim bir numaram. 82 00:04:10,110 --> 00:04:14,110 [Fanny] Sana hayır dedikodu söylemeyeceğim. [Visky] Ah, çok tedbirliyim. 83 00:04:14,110 --> 00:04:15,380 Bir iyilik yapar mısın? 84 00:04:15,380 --> 00:04:17,780 Bir dakikanızı ayırıp çocuklara bakın ve 85 00:04:17,780 --> 00:04:20,480 Anthony'ye göz kulak olun, tamam mı? 86 00:04:20,480 --> 00:04:24,250 [Fanny] Bir şeyden şüphelenirsen bana söyle. 87 00:04:24,680 --> 00:04:26,650 Şu anda tehlikede olan çok şey var. 88 00:04:26,650 --> 00:04:27,780 Sana anlatırım. 89 00:04:27,780 --> 00:04:31,750 Senin gözün ve kulağın olacağım. Çok dikkatli. 90 00:04:31,750 --> 00:04:33,510 [Fanny] Ve bak: [Fanny] Kızdan moda 91 00:04:33,510 --> 00:04:38,450 ve dergi fotoğrafları çekmesini iste... 92 00:04:38,450 --> 00:04:41,250 [Fanny] Lütfen babasını. 93 00:04:41,250 --> 00:04:45,080 [Visky] Kesinlikle, sormuyorsun. Patron sensin! 94 00:04:45,080 --> 00:04:47,150 [Visky] Bana güvenin. 95 00:04:47,150 --> 00:04:48,880 Her zaman sana güveniyorum. 96 00:04:48,880 --> 00:04:52,210 Kesinlikle, seni seviyorum. 97 00:04:52,980 --> 00:04:54,750 Sadece bir şey... 98 00:04:54,750 --> 00:04:58,610 ...sana cevap veremeyeceğim, Eğer istersen bu sekstir. 99 00:04:58,610 --> 00:05:01,380 Çünkü kadın benim için vay be! [iğrenme çığlığı] 100 00:05:01,380 --> 00:05:03,180 [Fanny] Ah, Visky. 101 00:05:03,180 --> 00:05:06,310 Seninle seks yapmaya karar verdiğim gün... 102 00:05:06,310 --> 00:05:08,410 ...bakın, yolun sonundayım. 103 00:05:08,410 --> 00:05:10,480 Beni bir akıl hastanesine koyun! 104 00:05:12,280 --> 00:05:14,650 [Fabia gülüyor] 105 00:05:14,810 --> 00:05:17,580 Nedir? Bana öyle bakmana gerek yok. 106 00:05:17,580 --> 00:05:20,350 Doktorun kendisinin ne söylediğini duydunuz. 107 00:05:20,350 --> 00:05:22,750 Alkolde muhafaza ediliyorum. 108 00:05:22,750 --> 00:05:25,110 [Anthony] Öyle bir şey söylemedi. 109 00:05:25,510 --> 00:05:28,210 [Anthony] Bugün durum farklı anne. O neydi? 110 00:05:28,680 --> 00:05:30,080 [Fábia] Fark ettin mi, değil mi? 111 00:05:31,150 --> 00:05:35,510 Benim zamanımda dedikleri gibi, Küçük yeşil bir kuş gördüm. 112 00:05:35,510 --> 00:05:37,210 [Fabia gülüyor] 113 00:05:37,380 --> 00:05:39,610 Bir adamla birlikteydim... 114 00:05:39,610 --> 00:05:41,850 Ah sabah! Devam etmek. 115 00:05:41,850 --> 00:05:43,810 Eğer büyük bir oğlan alırsan, Artık para vermiyorum. 116 00:05:43,810 --> 00:05:45,480 [Fábia] Kim büyük bir çocuk hakkında bir şey söyledi? 117 00:05:45,480 --> 00:05:48,610 Beni geriatristin muayenehanesine götürün. 118 00:05:49,210 --> 00:05:51,250 Kendisi emekli bir beyefendi... 119 00:05:51,250 --> 00:05:54,010 Eğer o emekli kişi ise, Viskileriniz için bile yeterli değil... 120 00:05:54,450 --> 00:05:55,980 Ah oğlum... 121 00:05:55,980 --> 00:05:58,580 Benim yaşımda ve şu anki mali 122 00:05:58,580 --> 00:06:00,480 durumumda her şey çok göreceli. 123 00:06:00,480 --> 00:06:03,417 Görelilik teorisi nedir Dona Fábia? 124 00:06:03,680 --> 00:06:05,880 Zaman geçer... 125 00:06:05,880 --> 00:06:09,950 ...yaş ilerler, ama kalp... 126 00:06:10,980 --> 00:06:13,950 Ah, kalp genç kalır. 127 00:06:14,410 --> 00:06:17,850 Ben... hala arzularım var... 128 00:06:18,710 --> 00:06:20,110 Arzu? 129 00:06:20,110 --> 00:06:21,210 HAYIR! [gülüyor] 130 00:06:21,210 --> 00:06:23,880 Uykuya daldılar. 131 00:06:24,280 --> 00:06:27,050 Ama arzu... 132 00:06:27,750 --> 00:06:30,210 Birinin dokunuşunu hissetmek... 133 00:06:30,780 --> 00:06:33,880 ...biraz şefkat hissedin... 134 00:06:34,180 --> 00:06:36,380 ...sevgiden, biliyor musun? 135 00:06:36,380 --> 00:06:38,510 Ah, bunu istiyorum, evet. 136 00:06:41,210 --> 00:06:43,880 Bana karşı hiçbir zaman bu kadar şefkatli olmadın... 137 00:06:43,880 --> 00:06:45,550 ...babamla bile. 138 00:06:46,510 --> 00:06:48,710 Her zaman bir bebek bakıcısının elindeydim... 139 00:06:48,710 --> 00:06:51,310 Seni neredeyse hiç görmedim bile anne. 140 00:06:53,210 --> 00:06:54,850 Tamam ben... 141 00:06:54,850 --> 00:06:58,880 Sana karşı pek şefkatli olmayabilirim ama... 142 00:06:58,880 --> 00:07:02,110 ...ama seni her zaman sevdim. oğlum. Çok. 143 00:07:02,480 --> 00:07:04,250 [Fábia] Sadece ben... 144 00:07:04,250 --> 00:07:08,110 [Fábia] yoğun bir sosyal hayata sahip olmak zorundaydı. 145 00:07:08,410 --> 00:07:13,083 Bunların değeri neydi, değil mi? Partiler, akşam yemekleri, öğle yemekleri... 146 00:07:13,080 --> 00:07:15,480 Yaşamanın bu olduğunu sanıyordum. 147 00:07:15,950 --> 00:07:18,917 Hatta bunu ailemden öğrenmiş olmalıyım. 148 00:07:19,410 --> 00:07:22,480 [Fábia] Ama iflasla birlikte... 149 00:07:22,780 --> 00:07:26,180 [Fábia] En iyi arkadaşlar bile ortadan kayboldu. 150 00:07:29,680 --> 00:07:31,450 Hala buradayım, tamam. 151 00:07:32,080 --> 00:07:33,750 Ben senin oğlunum. 152 00:07:35,750 --> 00:07:37,250 İşte bu. 153 00:07:38,010 --> 00:07:41,980 Pek çok çocuk ebeveynlerini tamamen terk ediyor, değil mi? 154 00:07:41,980 --> 00:07:46,080 Senin için iyi bir şey yapmış olmalıyım. Gördü? 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,280 Seni seviyorum anne. 156 00:07:50,680 --> 00:07:54,310 Bu hayatta gerçekten değer verdiğim tek kişi sensin. 157 00:07:56,050 --> 00:07:57,780 Vay! 158 00:07:57,780 --> 00:07:59,310 Büyük açıklamalar! 159 00:08:01,280 --> 00:08:02,780 Sana bir tane daha yapacağım. 160 00:08:02,780 --> 00:08:05,980 Bir teklife giriyorum biraz para kazanacağımı. 161 00:08:06,810 --> 00:08:08,450 Sana daha iyi bir hayat ver anne. 162 00:08:09,680 --> 00:08:11,980 Anthony, Tanrı aşkına oğlum, orada 163 00:08:11,980 --> 00:08:14,810 dürüst olmayan bir şey yapma, çünkü... 164 00:08:14,810 --> 00:08:17,680 Eğer hapse girersen 165 00:08:17,680 --> 00:08:20,410 açlıktan ölürüm! [gülüyor] 166 00:08:20,780 --> 00:08:22,550 Üzülmeyin, anne yok. 167 00:08:22,550 --> 00:08:26,050 Bu hayatımda başıma gelen en güzel şeylerden biri. 168 00:08:26,350 --> 00:08:28,650 Basit olmayacak ama... 169 00:08:29,050 --> 00:08:32,250 Burada her şeyi planladım, bak. 170 00:08:34,050 --> 00:08:35,880 Mutlu olacağım anne. 171 00:08:37,080 --> 00:08:38,550 [Giovanna] Dostum, hadi gidelim! 172 00:08:38,550 --> 00:08:41,280 [Giovanna] Bikini giyemeyecek kadar tembelim. [Nina] Bekle. 173 00:08:41,280 --> 00:08:44,510 [Nina] Arlete ve Pati'nin çıkıp konuşmasına izin ver. 174 00:08:44,510 --> 00:08:47,880 [Giovanna] Bir miktar madde getirdiğini söyleyecek... 175 00:08:47,880 --> 00:08:50,580 [Giovanna] ...zihinsel değişikliklere neden oluyor. 176 00:08:50,580 --> 00:08:52,410 [Giovanna] Bir tedarikçi getirdim. 177 00:08:52,410 --> 00:08:54,310 [Giovanna] Sam, buluşacaksın. 178 00:08:54,310 --> 00:08:55,680 Hayır. 179 00:08:55,680 --> 00:09:00,110 [Nina] Babanla Arlete'nin birbirlerini tanımıyormuş gibi davranmalarını tuhaf buluyorum. 180 00:09:00,650 --> 00:09:03,080 [Nina] Beğeni yürüyüşünü bilirsin, sen öyle değil miydin? 181 00:09:03,080 --> 00:09:07,180 [Giovanna] Bana söyleme bile. yapışkan marka, ama babam beni durdurdu. 182 00:09:07,780 --> 00:09:10,550 [Nina] Her şeyi internette gördüm. 183 00:09:10,780 --> 00:09:14,480 [Nina] Geçit törenini kimin kapattığını ve öldürdüğünü biliyor musun? 184 00:09:14,710 --> 00:09:16,480 [Nina] O. 185 00:09:16,480 --> 00:09:18,950 [Nina]Arrrlete, Angel. 186 00:09:19,610 --> 00:09:21,580 [Nina] Bunun tuhaf olduğunu düşünmüyor musun? 187 00:09:21,580 --> 00:09:24,550 [Nina] Biri diğerinin kim olduğunu bilmiyor mu? 188 00:09:26,150 --> 00:09:31,180 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 189 00:09:32,980 --> 00:09:36,250 [♪ kulaklık gürültüsü ♪] 190 00:09:36,610 --> 00:10:03,410 ♪♪♪ 191 00:10:03,410 --> 00:10:06,380 [Melek] Sam! [Sam] Konuş Angel. 192 00:10:08,150 --> 00:10:09,780 [Sam] Konuş. 193 00:10:10,050 --> 00:10:13,080 [Angel] Sana bir şey sormak istedim. [Sam] Sor. 194 00:10:13,710 --> 00:10:16,750 [Angel] Ajanstan gelen o şey, benim hakkımda, biliyor musun? 195 00:10:16,750 --> 00:10:19,550 [Angel] İnsanlara söyleme, hayır. 196 00:10:19,550 --> 00:10:21,850 [Sam] Angel, şükranla kal. 197 00:10:21,850 --> 00:10:23,950 [Sam] Ben gizlilik içinde çalışıyorum, [Sam] Ve 198 00:10:23,950 --> 00:10:26,980 benim durumum pembe kitap'tan çok daha kötü... 199 00:10:26,980 --> 00:10:28,280 [Guilherme] Ah! 200 00:10:28,280 --> 00:10:30,650 [Guilherme] Siz arkadaşsınız, ama kedi benim. 201 00:10:30,650 --> 00:10:32,910 [Sam] Hayır Bill, bu kadar. 202 00:10:33,150 --> 00:10:35,950 [Sam] Hiçbir şey yapmıyorum, Sadece partiyi neşelendirmeye geldim. 203 00:10:35,950 --> 00:10:37,280 [Melek] Kıskanıyor musun? 204 00:10:37,280 --> 00:10:40,410 [Melek] Az önce öpüştük. [Guilherme] Öp, benim için bu sadece başlangıç. 205 00:10:42,480 --> 00:10:46,750 [Caco] Ahlaki açıdan Guizão... [Dudu] Mülk mührünü aldın, ha? 206 00:10:46,750 --> 00:10:48,910 [Giovanna] Arlete-Angel... 207 00:10:51,240 --> 00:10:53,580 [Giovanna] Seninle ve babamla fikir alışverişinde bulunmam gerekiyor. 208 00:10:53,580 --> 00:10:54,880 [Angel] Baban mı? 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,080 [Giovanna] Gel. 210 00:10:57,310 --> 00:11:00,280 [Samia] Tamam. Caipirinha, senin hoşuna giden şekilde. 211 00:11:01,250 --> 00:11:03,810 [Alex] Sahildeki Caipirinha birleşiyor... 212 00:11:03,880 --> 00:11:06,150 [Giovanna] Baba, tuhaf bir şeyler oluyor. 213 00:11:06,150 --> 00:11:07,750 [Alex] Ne oldu Giovanna? 214 00:11:07,750 --> 00:11:10,780 [Giovanna] Arlete-Angel'la birbirinizi tanımamanız ciddi mi? 215 00:11:10,780 --> 00:11:12,750 [Alex] Hayır, neden? 216 00:11:12,750 --> 00:11:14,550 [Giovanna] O bir modeldi. 217 00:11:14,550 --> 00:11:16,750 [Giovanna] Arlete, Angel adını kullandı. 218 00:11:16,750 --> 00:11:22,050 [Giovanna] Nina, Beğen defilesini izledi ve Arlete'nin defileyi kapattığını söyledi. 219 00:11:22,610 --> 00:11:24,780 [Alex] Ah, öyle mi? 220 00:11:26,250 --> 00:11:29,350 [Giovanna] Nasıl oldu da birbirinizi tanımıyordunuz? 221 00:11:33,010 --> 00:11:34,510 Bir sürü model var kızım. 222 00:11:34,680 --> 00:11:36,310 [Alex] Onlarla işim yok. 223 00:11:36,310 --> 00:11:40,580 [Alex] Podyumda hepsi üretilmiş, onları tanıyamazsınız bile. Üzgünüm Arlete. 224 00:11:41,250 --> 00:11:42,980 Ya da Melek... 225 00:11:43,450 --> 00:11:44,850 Nasıl tercih edersiniz? 226 00:11:45,780 --> 00:11:47,580 Angel'ı seviyorum. 227 00:11:48,350 --> 00:11:50,110 [Angel] Ama artık bu bir takma ad. 228 00:11:51,310 --> 00:11:54,680 [Melek] Bana Arlete demekte ısrar eden annem ve büyükannem. 229 00:11:54,950 --> 00:11:58,650 Ama okulda herkes buna alıştı, değil mi Gi? 230 00:11:59,450 --> 00:12:02,480 Hatırlamak çok zor Ad ve Takma Ad. 231 00:12:02,480 --> 00:12:04,880 Arlete, isimleri birleştirmedin mi? 232 00:12:04,880 --> 00:12:07,210 Giovanna Titian, Alexander Titian... 233 00:12:07,380 --> 00:12:08,680 Lovatelli'yi kullanıyorsun. 234 00:12:09,210 --> 00:12:11,780 Evet, bence daha güzel...ses. 235 00:12:12,210 --> 00:12:14,080 [Giovanna] Sana karşı bir şeyim yok baba. 236 00:12:14,480 --> 00:12:17,980 Beğen'in sahibinin adının ne olduğunu bilmiyordum... 237 00:12:17,980 --> 00:12:19,080 ...senden. 238 00:12:20,710 --> 00:12:22,780 [Angel] Çok gergindim. 239 00:12:23,510 --> 00:12:26,180 [Samia] İlk geçit töreni, umurumuzda bile değil. 240 00:12:26,180 --> 00:12:28,380 [Samia] Neden vazgeçtin? 241 00:12:28,980 --> 00:12:31,080 [Angel] Büyükanne ve anne meselesi. 242 00:12:31,080 --> 00:12:32,910 [Angel] Çalışmanın önünde engel oluyor. 243 00:12:32,910 --> 00:12:34,680 İkisinin de aklı var. 244 00:12:34,680 --> 00:12:38,080 [Giovanna] Konuşmanın sonu. Geriye ahlaki bir ders kalacağını şimdiden görebiliyorum... 245 00:12:38,780 --> 00:12:41,050 Tebrikler. 246 00:12:41,050 --> 00:12:42,950 Geçit töreninin sonu çok güzeldi. 247 00:12:45,050 --> 00:12:46,310 Teşekkürler. 248 00:12:47,950 --> 00:12:49,750 Gi, çocuklarla gidelim mi? 249 00:12:50,680 --> 00:12:52,280 [Alex] Arlete mi? 250 00:12:53,750 --> 00:12:56,580 [♪ kemanlarla dramatik müzik ♪] 251 00:12:56,950 --> 00:12:59,980 ♪♪♪ 252 00:13:02,850 --> 00:13:04,280 [Alex] ...ya da Angel... 253 00:13:06,150 --> 00:13:08,280 [Alex] Lovatelli ailesine hoş geldiniz. 254 00:13:09,050 --> 00:13:10,610 [Melek] Ne? 255 00:13:10,610 --> 00:13:13,380 [Alex] Yeğenimle çıkmıyor musun? 256 00:13:13,650 --> 00:13:15,910 [Melek] Tamam. 257 00:13:16,080 --> 00:13:19,450 [Alex] Onun küçük kalbini kırmamaya dikkat et. 258 00:13:24,010 --> 00:13:26,980 [Alex] Kesinlikle bazılarını kırdım. 259 00:13:27,780 --> 00:13:30,780 [Giovanna] Aptalca konuşma, ihtiyar! Hadi gidelim? 260 00:13:35,210 --> 00:13:37,580 [Samia] Geçit töreninden Arlete. 261 00:13:37,910 --> 00:13:40,810 [Samia] Tam da öyle değil mi sence de? 262 00:13:41,780 --> 00:13:43,850 [Alex] Benim değil... 263 00:13:43,850 --> 00:13:45,310 [Alex] Çok genç. 264 00:13:45,310 --> 00:13:48,880 [Samia] Bu herkesin tipi. 265 00:13:56,280 --> 00:13:58,150 [Alex] Sen benim tipimsin. 266 00:14:02,780 --> 00:14:05,650 [Visky] Leeeeeeeee! 267 00:14:05,880 --> 00:14:08,180 [Visky] Bugün buradasın, Cumartesi günü... 268 00:14:08,180 --> 00:14:10,910 [Leo] Ah, Lourdeca bana peşin ödeme yaptı. 269 00:14:10,910 --> 00:14:13,050 [Visky] Ah! Ne kadar nazik bir ruh, bu varlığın. 270 00:14:13,050 --> 00:14:16,950 [Visky] Eminim kalp yerine bozuk paralarla dolu bir kumbara vardır. 271 00:14:16,950 --> 00:14:18,610 [Leo] Bunun için gidiyorum. Teşekkürler Lourdeca! 272 00:14:18,610 --> 00:14:21,180 [Lourdeca] Tasfiye et hazinemi! 273 00:14:21,850 --> 00:14:24,380 [Lourdeca] Bu neredeyse sohbetin içinde! 274 00:14:24,380 --> 00:14:26,710 [Visky] Asla önüme geçemeyeceksin. 275 00:14:26,710 --> 00:14:28,050 [Visky bağırır] Leooo! 276 00:14:28,050 --> 00:14:30,210 (histerik bir şekilde bağırır) Leo! 277 00:14:31,150 --> 00:14:33,510 [Stephanie] Leo'yu bekliyordun. Bende istiyorum. 278 00:14:33,510 --> 00:14:35,880 [Lourdeca] Bunun ekmek kuyruğu olduğunu mu düşünüyorsun sıska kız? 279 00:14:35,880 --> 00:14:37,880 [Lourdeca] Bunu diğerleriyle birlikte sen de alıyorsun! 280 00:14:37,880 --> 00:14:40,550 [Stephanie] Lanet olsun! Leo için çok fazla koruma var. 281 00:14:40,550 --> 00:14:42,350 [Lourdeca] Hayat adil değil. 282 00:14:42,350 --> 00:14:44,780 [Lourdeca] Buna alışın! 283 00:14:45,010 --> 00:14:47,150 Leo! Leo! 284 00:14:47,150 --> 00:14:50,080 Leo! Beklemek! 285 00:14:50,080 --> 00:14:52,810 [Visky] Seninle ciddi olarak konuşmak istiyorum. 286 00:14:52,810 --> 00:14:55,250 [Leo] Bu bir iş mi? [Visky] Hayır, bu benimle ilgili. 287 00:14:56,210 --> 00:15:00,680 [Visky] Leo, sana fazlasıyla aşığım. Bana bir şans ver. 288 00:15:00,910 --> 00:15:03,250 [Leo] Sana zaten söyledim. Benim işim kadınlar. 289 00:15:03,250 --> 00:15:06,310 [Visky] Radikalizm seni hiçbir yere götürmez tatlım. 290 00:15:06,310 --> 00:15:08,080 [Leo] Visky, sen rezervasyon yapansın. 291 00:15:08,080 --> 00:15:11,480 [Leo] Pisliği temizleyen o. İntikam alacaksan söyle, ben de ajansı değiştireyim... 292 00:15:11,480 --> 00:15:14,410 [Visky] Hayır, hayır! Acente değişikliği yok! 293 00:15:15,550 --> 00:15:17,710 [Visky] O zaman seni bir daha göremeyeceğim. 294 00:15:17,710 --> 00:15:20,010 [Leo] Çalışmalıyım, kendiminkini savunmalıyım. 295 00:15:20,010 --> 00:15:22,750 [Visky] Leo, seni seviyorum. Ama ben bir profesyonelim. 296 00:15:22,750 --> 00:15:25,750 İşi duygulardan nasıl ayıracağımı biliyorum. 297 00:15:26,650 --> 00:15:28,480 Ama acıyor, acıyor. 298 00:15:28,480 --> 00:15:29,580 Çok. 299 00:15:31,550 --> 00:15:33,510 Duygu için teşekkürler... 300 00:15:33,510 --> 00:15:34,980 ...artık borcunu ödeyemezsin. 301 00:15:34,980 --> 00:15:36,650 Şimdi? 302 00:15:37,080 --> 00:15:39,380 Asla söyleyemeyiz "Ben bu suyu içmeyeceğim." 303 00:15:39,610 --> 00:15:41,750 Daha sonra... 304 00:15:43,150 --> 00:15:45,080 Peki bu şansım olduğu anlamına mı geliyor? 305 00:15:48,050 --> 00:15:49,450 Eğer bir gün değişirsem... 306 00:15:49,450 --> 00:15:51,210 ...listede ilk sıradasın. 307 00:15:51,980 --> 00:15:54,580 [arka planda ajans müziği] 308 00:16:02,950 --> 00:16:05,750 [Alex] Bence böyle bir arkadaşının olması iyi... 309 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 [Alex] ...Arlete-Angel'a. 310 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 [Alex] Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 311 00:16:09,750 --> 00:16:11,850 [Alex] ...daha mütevazı bir aileden geliyor. 312 00:16:11,850 --> 00:16:15,010 [Giovanna] İşin kötü yanı politik doğruluktan payım. 313 00:16:15,010 --> 00:16:17,550 [Giovanna] Büyükannesi burs aldığı için orada okuyor. 314 00:16:17,550 --> 00:16:20,310 [Giovanna] O bir öğretmendi Genç Wether tüm hayatı boyunca. 315 00:16:20,310 --> 00:16:23,050 [Alex] Ailesi ne yapıyor? [Giovanna] Bilmiyorum. 316 00:16:23,050 --> 00:16:24,480 [Giovanna] Ayrıldılar. 317 00:16:24,480 --> 00:16:27,180 [Giovanna] İçeriden geldiler, büyükanneleriyle birlikte yaşıyorlar... 318 00:16:27,180 --> 00:16:29,380 [Giovanna] ...bir oda bile kiralıyorlar. 319 00:16:30,150 --> 00:16:31,780 [Alex] Garip, değil mi? 320 00:16:31,780 --> 00:16:34,110 [Alex] Kız geçit törenine başlıyor, iyi gidiyor... 321 00:16:34,110 --> 00:16:36,110 [Alex] ve ailesi bunu yasaklıyor. 322 00:16:36,110 --> 00:16:39,010 [Giovanna] Evet. Orada bir hikaye var ve o bunu anlatmak istemiyor. 323 00:16:39,210 --> 00:16:41,380 [Giovanna] Daha fazla para kazanıyordu. 324 00:16:41,380 --> 00:16:45,280 [Giovanna] Model olma fikri orada aklıma geldi. [Alex] Elbette. 325 00:16:45,910 --> 00:16:48,150 [Giovanna] Bunu kaybettin. 326 00:16:49,310 --> 00:16:51,250 [Alex] Sen neden bahsediyorsun? 327 00:16:51,480 --> 00:16:53,610 [Giovanna] Kitabı pembe yaptı. 328 00:16:53,750 --> 00:16:56,350 [Giovanna] Görünüşe göre o zamanlar birbirinizi tanımıyordunuz. 329 00:16:56,350 --> 00:16:58,580 [Giovanna] Kayıp. 330 00:16:59,780 --> 00:17:02,080 [Alex] Giovanna, geliştiğini düşündüğümde, 331 00:17:02,080 --> 00:17:04,350 [Alex] Gerçekten hiç umudun olmadığını görüyorum. 332 00:17:04,350 --> 00:17:06,980 [Giovanna] Sakin ol, az önce konuştum. 333 00:17:08,450 --> 00:17:11,480 [♪ rahatsız edici notalara sahip piyano ♪] 334 00:17:16,550 --> 00:17:19,110 [Giovanna] Baba. [Alex] Hımm? 335 00:17:19,980 --> 00:17:22,610 [Giovanna] Seninle konuşmak istediğim başka bir şey daha var. 336 00:17:22,610 --> 00:17:25,250 [Alex] Dinliyorum. 337 00:17:25,410 --> 00:17:28,510 [Giovanna] Benim yanımda rahat edebilirsin. 338 00:17:28,510 --> 00:17:31,250 [Giovanna] Aşık oldum. 339 00:17:31,580 --> 00:17:35,710 ♪♪♪ 340 00:17:35,880 --> 00:17:39,410 [Alex] Sen aşıksın. 341 00:17:40,310 --> 00:17:43,010 [Alex] Dur, kim olduğunu tahmin etmeye çalışayım. 342 00:17:43,010 --> 00:17:46,050 [Alex] Ben Sam. Kuzeninle birlikte gelen bu çocuk. 343 00:17:46,050 --> 00:17:49,080 [Alex] Giriş sınavı sırasında da binlerce kez aşağılandı mı? 344 00:17:49,080 --> 00:17:52,550 [Giovanna] Hayır baba. Sam'i iyi tanımıyorum bile. 345 00:17:52,550 --> 00:17:54,950 [Giovanna] Adam daha yaşlı. 346 00:17:54,950 --> 00:17:57,810 [Giovanna] Evlenmeyi bile düşünüyorum. 347 00:17:59,110 --> 00:18:00,610 [Alex] Evlenmek mi? 348 00:18:00,610 --> 00:18:02,280 (Alex ironik bir şekilde) Evlen! 349 00:18:02,280 --> 00:18:05,110 [Alex] Reşit değil misin Hamile misin? 350 00:18:05,150 --> 00:18:06,850 [Giovanna] Eğer öyleysem evlenebilir miyim? 351 00:18:06,850 --> 00:18:07,683 HAYIR. 352 00:18:07,683 --> 00:18:10,080 Seninle ilgilenmiyor bile bırakın bir çocuğu. 353 00:18:10,080 --> 00:18:12,310 Tamam hamile değilim. 354 00:18:12,710 --> 00:18:15,210 Ama ben o adam için dört ayak üzerindeyim. 355 00:18:17,750 --> 00:18:19,880 [Alex] Adam kim? 356 00:18:21,080 --> 00:18:22,450 O bir model. 357 00:18:22,450 --> 00:18:24,150 Aşıksın, Benimle evlenir misin. 358 00:18:25,050 --> 00:18:26,880 Tabii ki modeli. 359 00:18:27,210 --> 00:18:30,310 Ayrıca onun sana aşık olduğu ve seninle evlenmek 360 00:18:30,310 --> 00:18:32,810 istediği de açık çünkü sen zengin bir ailenin kızısın, mirasçısın. 361 00:18:32,810 --> 00:18:35,510 Lanet olsun baba, bana gerçekten değer vermiyorsun, değil mi? 362 00:18:35,510 --> 00:18:37,810 [Giovanna] Beni seviyor. [Alex] Sorun bu değil Giovanna. 363 00:18:37,810 --> 00:18:40,280 Sadece birbiri ardına bir şeyler yapıyorsunuz. 364 00:18:43,050 --> 00:18:44,580 Baba. 365 00:18:46,210 --> 00:18:47,810 Bu ciddi. 366 00:18:49,010 --> 00:18:50,050 Bana güç ver. 367 00:18:50,750 --> 00:18:53,510 [Giovanna] Aşık oldum. Evlenmek istiyorum. 368 00:18:57,117 --> 00:18:59,080 Adamı tanımam lazım, değil mi? 369 00:19:02,750 --> 00:19:03,980 Önemli değil. 370 00:19:04,280 --> 00:19:06,480 İkiniz için bir toplantı ayarlayacağım. 371 00:19:07,110 --> 00:19:12,850 [gitar ve ses] ♪ Gelen şu tuhaf adama bakın. ♪ 372 00:19:13,480 --> 00:19:17,280 ♪ Bir yer bulamıyorum ♪ 373 00:19:17,650 --> 00:19:21,510 ♪ Tanrı'nın onu enkarne ettiği bedende ♪ 374 00:19:21,510 --> 00:19:25,310 ♪ Her blokta tökezliyor ♪ 375 00:19:25,310 --> 00:19:29,350 ♪ Zaten sahip olduğunuz gücü ölçmeyin ♪ [Dudu] Seni orada dururken gördüm. 376 00:19:29,350 --> 00:19:30,950 Çok fazla zaman. 377 00:19:30,950 --> 00:19:33,080 Meyve verebileceğini düşünüyorum. 378 00:19:33,080 --> 00:19:36,810 ♪♪♪ 379 00:19:36,810 --> 00:19:40,580 ♪ Her zaman her şey parmaklarınızın ucunda olsun ♪ 380 00:19:40,580 --> 00:19:44,250 ♪ Ama nefreti biraz daha ileri götür ♪ 381 00:19:44,250 --> 00:19:48,080 ♪ Bir zanaatkar gibi oymak ♪ 382 00:19:48,080 --> 00:19:52,150 ♪ İyi bir çocuğun imajı ♪ 383 00:19:53,350 --> 00:19:58,280 [kulaklık sesi] [Guilherme şarkı söylüyor] 384 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 [Sam] İşte Bruno. 385 00:20:00,280 --> 00:20:02,450 [Sam] Orada yalnızım dostum. 386 00:20:02,680 --> 00:20:04,550 [Sam] Orada bizimle kalın. 387 00:20:04,550 --> 00:20:07,310 [Sam] İstiyor musun? Vaftiz edildi. 388 00:20:07,310 --> 00:20:10,050 [Bruno] Bu şeylerden hoşlanmıyorum. 389 00:20:10,050 --> 00:20:11,710 [Sam] Tamam, tamam. 390 00:20:11,710 --> 00:20:14,210 Pürüzsüz bir şey istiyorsanız, 391 00:20:14,210 --> 00:20:16,750 bunu söylemeniz yeterli. 392 00:20:18,450 --> 00:20:20,010 Sadece bakmak. 393 00:20:20,610 --> 00:20:22,710 Benim değil. 394 00:20:23,050 --> 00:20:24,910 Anladım? 395 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 Anladım. 396 00:20:29,950 --> 00:20:31,580 [Sam] Orada, Gui 397 00:20:31,810 --> 00:20:36,480 [gitarı tıngırdatıyor] 398 00:20:36,910 --> 00:20:40,410 [Guilherme] Hadi bebeğim? [Angel] Canım istemiyor. 399 00:20:40,410 --> 00:20:42,250 [Dudu] Çok ciddisin kardeşim. 400 00:20:42,250 --> 00:20:44,650 [Angel] Sadece kendim olmayı tercih ediyorum. 401 00:20:45,180 --> 00:20:48,050 [Pati] Angel düz bağcıklı. 402 00:20:48,250 --> 00:20:51,250 [Pati] Sen benim ailemin kızı olmalısın, biliyor musun? 403 00:20:51,250 --> 00:20:53,650 [Pati] Dürüst yüzlü bir kızları olmasını çok isterler. 404 00:20:53,650 --> 00:20:56,310 [Dudu] Aileni değiştirir miydin? 405 00:20:56,450 --> 00:20:59,110 [Dudu] Ha? Çok zenginsin kardeşim. 406 00:20:59,110 --> 00:21:00,910 [Dudu] O fakir... 407 00:21:00,910 --> 00:21:03,350 [Angel] Ailemi bu işin dışında bırakır mısın lütfen? 408 00:21:03,350 --> 00:21:07,380 [Nina] Daha düzgün konuş. Para var, para yok... 409 00:21:07,380 --> 00:21:10,210 [Guilherme] Hadi gidelim Angel. 410 00:21:10,580 --> 00:21:13,650 [Guilherme] Hadi yürüyüşe çıkalım bebeğim. 411 00:21:14,550 --> 00:21:19,210 [gitar tıngırdatıyor, denizde dalgalar] 412 00:21:20,280 --> 00:21:30,350 ♪♪♪ 413 00:21:31,350 --> 00:21:32,980 (Guilherme fısıldar) Bebeğim. 414 00:21:32,980 --> 00:21:34,980 [Guilherme] Sürpriz! 415 00:21:34,980 --> 00:21:36,980 [Guilherme] Bir kale... 416 00:21:36,980 --> 00:21:38,980 [Guilherme] ...senin için. 417 00:21:40,680 --> 00:21:42,380 [Angel] Ne kadar güzel, Gui. 418 00:21:42,380 --> 00:21:44,150 Gel. 419 00:21:51,580 --> 00:21:53,550 [Guilherme] Bunu sana kanıtlamak için... 420 00:21:53,750 --> 00:21:56,450 [Guilherme] ...seninle işim ciddi. 421 00:21:56,450 --> 00:21:58,610 [Melek] Gerçekten mi? 422 00:21:59,250 --> 00:22:01,680 [Angel] Bilmiyorum Gui. 423 00:22:01,850 --> 00:22:04,480 [Melek] Unutulacak o kadar çok şey var ki. 424 00:22:05,670 --> 00:22:07,550 [Guilherme] Beni hâlâ affetmedin mi? 425 00:22:07,550 --> 00:22:09,310 [Melek] Bu değil. 426 00:22:12,610 --> 00:22:14,250 [Guilherme] Biriyle birlikte miydin? 427 00:22:14,250 --> 00:22:16,250 [Guilherme] Birine mi uğradın? 428 00:22:16,250 --> 00:22:18,010 [Melek] Hayır. 429 00:22:18,650 --> 00:22:20,980 [Angel] Sadece biraz kayboldum. 430 00:22:24,910 --> 00:22:26,810 [Guilherme fısıldar] Sana yardım edeceğim. 431 00:22:27,080 --> 00:22:29,380 [Guilherme] Kayıp mı oldun? 432 00:22:29,850 --> 00:22:32,980 [Guilherme] Benim gibi hissettiriyor. [Melek gülüyor] 433 00:22:35,010 --> 00:22:36,750 [Guilherme] Durum ciddi bebeğim. 434 00:22:40,310 --> 00:22:42,380 [Guilherme] Seni bir kez kaybettim... 435 00:22:42,380 --> 00:22:45,050 [Guilherme] ...fena halde bocaladım... 436 00:22:45,450 --> 00:22:47,710 [Guilherme] ...uzak durduk... 437 00:22:49,910 --> 00:22:53,250 [Guilherme] Ama senin özel olduğunu gördüm. 438 00:22:57,650 --> 00:22:59,180 [Guilherme] Aşık oldum. 439 00:23:00,050 --> 00:23:02,080 [Guilherme] Anladım... 440 00:23:04,710 --> 00:23:06,280 [Guilherme] ...seni sevdiğimi. 441 00:23:07,910 --> 00:23:09,350 Gerçekten. 442 00:23:12,980 --> 00:23:15,210 [Guilherme] Kalbin hızla çarpıyor. 443 00:23:17,680 --> 00:23:23,110 [♪ Duygusal - Los Hermanos ♪] 444 00:23:25,210 --> 00:23:26,550 [Melek] Evet. 445 00:23:27,550 --> 00:23:30,350 [Angel] Gerçekten sayfayı çevirmenin zamanı geldi. 446 00:23:31,080 --> 00:23:36,550 ♪♪♪ 447 00:23:36,780 --> 00:23:39,980 ♪ Sana ne kadar söyledim ♪ 448 00:23:41,080 --> 00:23:44,080 ♪ Bunun değişeceğini ♪ 449 00:23:44,710 --> 00:23:47,280 ♪ Hiçbir zaman bir sebep göstermedim ♪ 450 00:23:52,050 --> 00:23:59,080 ♪ Beni uyar, öğret bana ♪ 451 00:23:59,710 --> 00:24:06,850 ♪ Senin için nasıl bir şey olduğundan bahset ♪ 452 00:24:07,150 --> 00:24:13,150 ♪ Bu beni yaşamaktan kurtarmayacak ♪ 453 00:24:13,480 --> 00:24:20,210 ♪ Kim benden daha duygusal? ♪ 454 00:24:20,950 --> 00:24:29,050 ♪ Yani sorun değil Eğer biraz daha acı çekersem 455 00:24:29,450 --> 00:24:34,510 ♪♪♪ 456 00:24:35,080 --> 00:24:39,210 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 457 00:24:39,580 --> 00:25:01,850 ♪♪♪ 458 00:26:30,210 --> 00:26:38,050 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 459 00:26:44,910 --> 00:26:48,780 [♪ canlı genç guard tarzı rock ♪] 460 00:26:49,480 --> 00:26:54,217 [♪ A Lugar Do Fucking - Jupiter Maça ♪] 461 00:26:57,180 --> 00:27:01,050 ♪ bulmam lazım ♪ 462 00:27:01,050 --> 00:27:06,150 ♪ dans edebileceğim harika bir yer ♪ 463 00:27:07,980 --> 00:27:10,910 ♪ Ve bana tırman ♪ 464 00:27:13,080 --> 00:27:16,880 ♪ Harika bir sese sahip olmalı ♪ 465 00:27:16,880 --> 00:27:20,680 ♪ iyi insanlar olmalı ♪ 466 00:27:20,680 --> 00:27:26,110 ♪ Ve ucuz bira iç! ♪ 467 00:27:26,510 --> 00:27:29,850 ♪♪♪ 468 00:27:12,350 --> 00:27:14,610 Kalalım mı? 469 00:27:14,610 --> 00:27:16,850 [Giovanna] Ah dostum, canım istemiyor. 470 00:27:16,850 --> 00:27:19,610 [Dudu] Ne var Gi? Her zaman oradasın dostum. 471 00:27:20,050 --> 00:27:21,910 [Dudu] Ah! 472 00:27:22,060 --> 00:27:24,280 [Giovanna] Çocukların bezini değiştirmekten yoruldum. 473 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 [Giovanna] Sağlıklı oldum! 474 00:27:26,580 --> 00:27:28,950 ♪♪♪ 475 00:27:31,680 --> 00:27:33,780 [Alex] Giovanna beni tedirgin ediyor. 476 00:27:35,480 --> 00:27:37,180 [Samia] Kızınız kayboldu. 477 00:27:37,350 --> 00:27:38,980 [Samia] ...odaklanmamış... 478 00:27:38,980 --> 00:27:41,610 [Samia] Sonra oraya gidip onunla konuşacağım. 479 00:27:43,080 --> 00:27:45,810 [Alex] En azından Gi eve geliyor. 480 00:27:45,810 --> 00:27:48,650 [Samia] Belki de bu her şeyin kaybolmadığının bir işaretidir. 481 00:27:48,650 --> 00:27:50,110 Evet. 482 00:27:50,110 --> 00:27:52,080 Belki. 483 00:27:52,080 --> 00:27:55,150 [Alex] Sanırım bu haydut dışarıdayken bu partiyi bitirmem gerekiyor. 484 00:27:55,150 --> 00:27:58,280 [Samia] Bu nedir Alex? Küçük kızı orada bırak. 485 00:27:58,280 --> 00:28:02,650 Samia, burası benim evim, benim sorumluluğum ve bu kıza sahip olmak... 486 00:28:02,650 --> 00:28:05,080 bu Arlete-Angel, Bunu nasıl söylediğini bilmiyorum... 487 00:28:05,080 --> 00:28:06,950 [Samia] Sorun ne? 488 00:28:06,950 --> 00:28:09,910 Yeğenimle çıkıyor. 489 00:28:10,480 --> 00:28:12,680 Reşit değil. 490 00:28:12,680 --> 00:28:15,010 [Alex] Ve şimdi ikisinin uzaklaştığını gördüm. 491 00:28:15,010 --> 00:28:16,710 [Samia] Alex, uyan. 492 00:28:16,710 --> 00:28:20,810 [Samia] Onun yaşındaki kızlar zaten seks yapıyor. Bu Arlete'yle sorununuz ne? 493 00:28:20,810 --> 00:28:24,910 (Alex kekeliyor) Ben-ben, sorun değil. Sorun yeğenim Guilherme. 494 00:28:24,910 --> 00:28:27,110 O bir çocuk. 495 00:28:28,250 --> 00:28:31,080 Onunla uğraşacak, bunu biliyorum. 496 00:28:31,450 --> 00:28:33,280 [Samia] Bir zamanlar sen de onların yaşındaydın. 497 00:28:33,280 --> 00:28:35,680 [Samia] Kızınız dışında biri için endişelenmek mi istiyorsunuz? 498 00:28:35,680 --> 00:28:38,150 [Samia] Bruno'yu önemsiyor. 499 00:28:38,880 --> 00:28:40,410 [Alex] Bruno'nun nesi var? 500 00:28:40,410 --> 00:28:42,280 [Samia] Bütün günü onu izleyerek geçirdim. 501 00:28:42,280 --> 00:28:44,780 [Samia] O bütünleşmiyor, O her zaman yalnızdır... 502 00:28:44,780 --> 00:28:47,550 [Samia] Sana çok hayran olduğunu görebiliyorsun. 503 00:28:47,710 --> 00:28:50,080 Biliyorum. 504 00:28:51,150 --> 00:28:53,910 [Alex] Ama onun durumu daha kolay, Kime götüreceğimi biliyorum. 505 00:28:53,910 --> 00:28:56,150 [Samia] Kim? Terapist mi? 506 00:28:56,150 --> 00:28:57,350 [Alex] Terapist, Samia? 507 00:28:57,350 --> 00:29:00,550 Ben pratik bir adamım. Oğlum utangaç, bir kızla tanışması gerekiyor. 508 00:29:00,550 --> 00:29:03,480 Onu bir kızla tanıştıracağım ve utangaçlığını yeneceğim. 509 00:29:03,480 --> 00:29:04,810 Ve şu. 510 00:29:05,480 --> 00:29:07,710 Ama kabul etmediğim şey dışarıdaki bölge. 511 00:29:08,710 --> 00:29:11,180 [Samia] Aptal büyük baba, değil mi? 512 00:29:11,810 --> 00:29:14,950 [Samia] Onları orada bırak. Burada rahatla. 513 00:29:19,080 --> 00:29:21,910 [♪ piyano eşliğinde hoş müzik ♪] 514 00:29:22,350 --> 00:29:26,010 ♪♪♪ 515 00:29:28,880 --> 00:29:31,980 [Guilherme] Gerçeği söyle. Dram yok. 516 00:29:32,580 --> 00:29:35,510 [Guilherme] O zamandan sonra başka bir küçük adam var mıydı? 517 00:29:35,510 --> 00:29:36,910 [Melek] Ben mi? [Guilherme] Orada mıydı? 518 00:29:36,910 --> 00:29:39,850 [Angel] Hayır... Yok, neden? 519 00:29:41,180 --> 00:29:43,780 [Guilherme] Sen farklısın, daha gevşeksin. 520 00:29:44,250 --> 00:29:46,880 [Guilherme] İlk defa... sıkışıp kalmıştı. 521 00:29:46,880 --> 00:29:50,110 [Guilherme] Bugün... serbest bırakıldın. 522 00:29:50,450 --> 00:29:52,680 [Angel] Hoşuna gitmedi mi? 523 00:29:56,850 --> 00:29:58,950 [Guilherme] Kendimi bağladım. 524 00:29:58,950 --> 00:30:01,110 [Guilherme] Daha çok aşığım. 525 00:30:01,450 --> 00:30:05,150 [Angel] Evet... gerçekten değiştin. Bu farklı. 526 00:30:05,710 --> 00:30:06,810 [Angel] Ama daha iyisi için. 527 00:30:06,810 --> 00:30:09,450 [Guilherme] Sana olan sevgimde kararlıyım bebeğim. 528 00:30:09,710 --> 00:30:12,050 [Guilherme] Ve sonunda kimseyle kalmadın, yani... 529 00:30:12,050 --> 00:30:14,680 [Guilherme] ...bana karşı bir şeyler hissediyorsun. 530 00:30:15,810 --> 00:30:18,750 [Guilherme] Sana güven verdi, rahatlamanı sağladı... 531 00:30:24,480 --> 00:30:26,210 [Angel] Sen eşsizdin. 532 00:30:30,150 --> 00:30:32,250 [Guilherme] Yani onaylandı. 533 00:30:32,480 --> 00:30:34,910 [Guilherme] Bir his vardı. 534 00:30:34,910 --> 00:30:36,980 [Guilherme] Senden hoşlanıyorum... 535 00:30:36,980 --> 00:30:38,980 [Guilherme] ...benden hoşlanıyorsun... 536 00:30:54,150 --> 00:30:57,450 [Alex] İyi beslenmeye çalış, Dün gece geç saatlere kadar ayaktaydınız. 537 00:30:57,450 --> 00:30:59,580 [Giovanna] Dostum, erken uyudum. 538 00:30:59,580 --> 00:31:01,180 [Bruno] Ben de baba. 539 00:31:01,180 --> 00:31:03,350 [Bruno] Gi'den biraz sonra. 540 00:31:04,610 --> 00:31:06,880 [Kermit] Geç saatlere kadar çamurda yuvarlandım. 541 00:31:06,880 --> 00:31:09,610 [Caco] Ve bak, sahilde çamur bile yok. 542 00:31:11,210 --> 00:31:13,050 [Alex] Kızlar beğendi mi? 543 00:31:13,950 --> 00:31:15,680 [Pati] Çok beğendim amca. 544 00:31:15,680 --> 00:31:18,610 [Pati] Bir daha asla seyahat etmedim. Annem ve babam kiliseye katıldı. 545 00:31:18,610 --> 00:31:21,150 [Pati] Artık her Pazar ibadete gitmem gerekiyor. 546 00:31:21,150 --> 00:31:23,510 [Pati] Sana çok güvendikleri için beni serbest bıraktılar. 547 00:31:23,510 --> 00:31:26,010 [Alex] Onları bulduğumda onlara teşekkür edeceğim. 548 00:31:29,180 --> 00:31:30,780 [Alex] Peki ya yeni arkadaş? 549 00:31:31,480 --> 00:31:32,580 Melek. 550 00:31:33,580 --> 00:31:35,480 [Alex] Gece nasıldı? 551 00:31:35,650 --> 00:31:37,080 İyi? 552 00:31:38,010 --> 00:31:40,750 [Angel] Hayatımın en unutulmaz gecesiydi. 553 00:31:40,750 --> 00:31:44,150 [Guilherme] Hımm! Günümü şenlendirdin! 554 00:31:45,950 --> 00:31:48,010 [Guilherme] Artık resmileşti arkadaşlar. 555 00:31:48,010 --> 00:31:50,650 [Guilherme] Çıkıyoruz. Genel olarak kapatıyoruz. 556 00:31:51,850 --> 00:31:53,480 [Guilherme fısıldıyor] Biziz. 557 00:31:53,910 --> 00:31:56,110 [Guilherme] Biz biriz. 558 00:31:56,250 --> 00:31:58,080 [Guilherme] Sadece ben ve o. 559 00:31:58,250 --> 00:31:59,950 Ciddi bir adam oldun mu dostum? 560 00:31:59,950 --> 00:32:01,780 [Guilherme] Zamanı gelmişti. 561 00:32:01,780 --> 00:32:03,410 [Guilherme] Benim için o benzersizdir. 562 00:32:03,410 --> 00:32:05,310 Ya sen, Angel? 563 00:32:05,310 --> 00:32:06,510 Hiçbir şey söyleme? 564 00:32:08,010 --> 00:32:10,083 [Angel] Sadece utanıyorum. 565 00:32:10,250 --> 00:32:12,050 [Melek] Ama bu kadar. 566 00:32:13,080 --> 00:32:15,650 [Guilherme] Benim için, Gui de benzersizdir. 567 00:32:18,150 --> 00:32:20,380 [Samia] Gördün mü aşkım? Boşuna endişelendi. 568 00:32:20,380 --> 00:32:22,210 [Samia] Aşıklar. 569 00:32:22,210 --> 00:32:23,910 [Samia] Bakın bu şey ne kadar tatlı. 570 00:32:23,910 --> 00:32:26,210 [♪ mutlu müzik ♪] [♪ Ya Eğer? -Bianca Fraga ♪] 571 00:32:26,210 --> 00:32:30,010 ♪ Bitti mi yoksa hepsi mi ♪ 572 00:32:30,880 --> 00:32:34,450 ♪ sana yaptığımı mı? ♪ 573 00:32:34,450 --> 00:32:38,410 ♪ Saklayabileceğin pek bir şey kalmadı ♪ 574 00:32:38,410 --> 00:32:42,480 ♪ Unutsan daha iyi olur ♪ 575 00:32:42,480 --> 00:32:46,250 ♪ Artık beni tanımıyor olmana rağmen ♪ 576 00:32:46,250 --> 00:32:49,510 ♪ Hala burada duruyorum ♪ 577 00:32:52,550 --> 00:32:56,110 ♪ Ah, hayır ♪ 578 00:33:01,050 --> 00:33:04,550 ♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪ 579 00:33:04,880 --> 00:33:08,680 ♪ Ne yapacağım? ♪ 580 00:33:09,180 --> 00:33:16,350 ♪ Sıra seni sevmeye ne zaman gelecek? ♪ 581 00:33:16,950 --> 00:33:20,250 [Samia] Kolay bir hayat değil, model olmak, sadece gösteriş ve parti yapmak... 582 00:33:20,250 --> 00:33:24,310 [Samia] Disiplinli olmalısın, kendine iyi bakmalısın, spor yapmalısın, düzenli beslenmelisin... 583 00:33:24,310 --> 00:33:25,650 [Samia] ...iyi uykular... 584 00:33:25,650 --> 00:33:27,180 Biliyorum. 585 00:33:27,180 --> 00:33:28,910 [Giovanna] Model olmak istiyorum. 586 00:33:28,910 --> 00:33:31,680 [Giovanna] Boyum ve genetiğim var. İşe yaradığını mı düşünüyorsun? 587 00:33:31,950 --> 00:33:33,880 [Samia] Odaklanmak zorundasın. 588 00:33:33,880 --> 00:33:36,850 [Giovanna] Daha odaklanmış durumdayım. Cidden. 589 00:33:36,850 --> 00:33:38,280 [Giovanna] Planlarım var. 590 00:33:38,280 --> 00:33:41,280 [Samia] Peki ya bu düğün olayı? Sen çok gençsin... 591 00:33:41,280 --> 00:33:43,510 [Giovanna] Ah, o aynı zamanda bir model, biliyor musun? 592 00:33:43,510 --> 00:33:46,380 [Giovanna] Amaç evlenmek ve geçit törenine katılmak. 593 00:33:46,380 --> 00:33:48,110 [Giovanna] İlk olarak Milan. 594 00:33:48,110 --> 00:33:50,250 [Samia] Bu öyle bir şey değil, seyahat etmek, hepsi bu. 595 00:33:50,250 --> 00:33:52,780 [Samia] Ben bugünlerde, Sadece seçkin markalara modellik yapıyorum. 596 00:33:52,780 --> 00:33:54,550 [Samia] Çoğu ülke dışında. 597 00:33:54,550 --> 00:33:56,850 [Samia] Ama bunun için çok çalıştım. 598 00:33:56,850 --> 00:34:00,280 [Giovanna] O çoktan çekip gitti. Çok fazla temas var. 599 00:34:00,280 --> 00:34:02,380 [Samia] Kim o? 600 00:34:03,780 --> 00:34:06,610 [Giovanna] Henüz konuşmamayı tercih ediyorum. 601 00:34:06,950 --> 00:34:08,850 [Giovanna] Ama durum ciddi. 602 00:34:09,080 --> 00:34:11,150 Ben aşığım. 603 00:34:11,450 --> 00:34:13,150 İstiyorum... 604 00:34:13,150 --> 00:34:15,510 ...seyahat et, benim için büyü... 605 00:34:15,510 --> 00:34:18,180 ...babamın hesabından uzakta. 606 00:34:19,150 --> 00:34:21,580 Podyumlarda parlayacağım. 607 00:34:21,950 --> 00:34:23,910 Yapabileceğimi göster, anladın mı? 608 00:34:24,550 --> 00:34:26,150 Anladım. 609 00:34:28,110 --> 00:34:29,910 Dostum, gerçekten harikasın. 610 00:34:30,580 --> 00:34:32,250 Bana güç ver. 611 00:34:32,750 --> 00:34:35,550 Babama düğünü serbest bırakmasını söyle. 612 00:34:35,980 --> 00:34:37,950 Sen benim rol modelim olacaksın. 613 00:34:39,510 --> 00:34:41,250 [Samia] Onunla konuşacağım. 614 00:34:41,250 --> 00:34:44,710 [Samia] Babandan bahsetmişken, o neredeydi? 615 00:34:51,380 --> 00:34:53,710 [Melek] Bırak beni, uzak dur benden. 616 00:34:53,950 --> 00:34:56,950 [Alex] O çocukla omuz omuza olmayacaksın. 617 00:34:56,950 --> 00:34:59,580 [Angel] Gui'yi seviyorum. [Alex] Bundan hoşlanmıyorsun, hiçbir şey. 618 00:34:59,580 --> 00:35:02,280 [Alex] Beni istiyorsun... aynı şekilde ben de seni istiyorum. 619 00:35:02,280 --> 00:35:04,150 [Alex] Ağzın, tenin, kokun... 620 00:35:04,350 --> 00:35:07,710 [Alex] Her kadında seni arıyorum kızım. Seni istiyorum. 621 00:35:07,710 --> 00:35:10,580 [Melek] Bırak beni. Lyris'i yakaladığın gibi beni de yakalamaya devam edecek misin? 622 00:35:10,580 --> 00:35:11,880 [Angel] Bir olay çıkarıyorum. [Alex] Evet mi? 623 00:35:11,880 --> 00:35:13,750 [Melek] Evet. 624 00:35:16,650 --> 00:35:18,250 Tamam. 625 00:35:18,250 --> 00:35:19,980 Git. 626 00:35:20,350 --> 00:35:23,310 [Alex] Ama aklımdan çıkamayacaksın. 627 00:35:24,410 --> 00:35:26,010 [Alex] Seni istiyorum... 628 00:35:26,480 --> 00:35:30,050 [Alex] Ben pes edecek bir adam değilim. Sen benim meleğimsin. 629 00:35:30,580 --> 00:35:33,250 [Alex] Nasıl olduğunu bilmiyorum, ama bana geri döneceksin. 630 00:35:35,110 --> 00:35:37,210 [Alex] Artık seni nerede bulacağımı biliyorum. 631 00:35:39,250 --> 00:35:41,910 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 632 00:35:42,250 --> 00:36:04,680 ♪♪♪ 633 00:36:08,710 --> 00:36:12,510 [Samia] Bütün hafta sonu gergindin. Rahatlamadı. 634 00:36:12,810 --> 00:36:15,380 [Alex] Aklımda çok şey var. 635 00:36:15,380 --> 00:36:19,880 [Alex] Giovanna, bu çocuklara bakma sorumluluğu... 636 00:36:19,880 --> 00:36:21,610 [Alex] Senin için kötü mü oldu? 637 00:36:21,610 --> 00:36:23,610 [Samia] Hayır. 638 00:36:23,610 --> 00:36:26,010 Ama seni önemsiyorum. 639 00:36:26,450 --> 00:36:28,210 Çocuklarınızla tanışmaktan keyif aldım. 640 00:36:28,210 --> 00:36:29,580 Onlarla konuş. 641 00:36:29,710 --> 00:36:31,580 Giovanna'yla konuştun mu? İyiydi? 642 00:36:31,580 --> 00:36:32,880 [Samia] Güzeldi. 643 00:36:32,880 --> 00:36:35,250 [Samia] Gerçekten model olmak istiyor. 644 00:36:35,250 --> 00:36:37,550 [Sama] Potansiyeli var. 645 00:36:37,550 --> 00:36:40,510 [Alex] Fanny'ye ona biraz iş vermesini söyledim. 646 00:36:41,650 --> 00:36:44,280 [Samia] Senin gibi bir adamın kızı olmak kolay olamaz. 647 00:36:44,280 --> 00:36:46,110 [Samia] Güçlü, etkili. 648 00:36:46,110 --> 00:36:48,250 [Samia] Kendisi için büyümek istiyor. 649 00:36:48,250 --> 00:36:50,910 [Samia] Yapabileceğini kanıtlamak için. 650 00:36:52,910 --> 00:36:57,280 [Alex] Şimdi bu geliyor. Kafasında evlenmek gibi çılgın bir fikir vardı. 651 00:36:57,280 --> 00:36:59,510 [Samia] O aşık. 652 00:36:59,510 --> 00:37:01,350 [Samia] Kim olduğunu söylemek istemedim. 653 00:37:01,350 --> 00:37:04,850 [Samia] Ama birlikte kariyer yapma planları var. 654 00:37:05,080 --> 00:37:07,250 [Samia] Bir şans ver. 655 00:37:07,250 --> 00:37:09,510 [Alex] Vereceğim. 656 00:37:10,110 --> 00:37:12,350 [Alex] Önce adamı tanıyın. 657 00:37:14,380 --> 00:37:17,450 [Alex] Ah, evlenseydi çok güzel olurdu aslında. 658 00:37:17,550 --> 00:37:20,050 [Alex] Aklımdan bir ağırlık kalktı. 659 00:37:20,050 --> 00:37:22,750 [♪ Há De Ventar - Bruno Morais ♪] 660 00:37:22,750 --> 00:37:26,550 ♪ Saklanma ♪ 661 00:37:26,550 --> 00:37:31,110 ♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪ 662 00:37:31,980 --> 00:37:36,280 ♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket ♪ 663 00:37:36,650 --> 00:37:42,180 ♪ Sadece onları aç ve hemen yüzleşmelerini sağla ♪ 664 00:37:42,180 --> 00:37:44,850 ♪ Rüzgar esecek ♪ 665 00:37:47,010 --> 00:37:49,810 [Giovanna] Ne gecikme baba! Geç oluyor. 666 00:37:49,810 --> 00:37:53,950 [Alex] Biraz harekete geçiyordum. Helikopter havalandı, birazdan gelecek. 667 00:37:53,950 --> 00:37:55,610 [Guilherme] Benim de. 668 00:37:55,610 --> 00:37:57,410 [Guilherme] Biraz zaman ver Angel. 669 00:37:57,410 --> 00:38:00,680 [Guilherme] Benimle gel. Sam, şeritten gelen, arabayla giden. 670 00:38:00,680 --> 00:38:02,080 [Angel] Bu yapılamaz, sana söyledim. 671 00:38:02,080 --> 00:38:05,050 [Angel] Annem ve büyükannem bundan hoşlanmayacak. Geldiğim yoldan dönsem iyi olur. 672 00:38:05,050 --> 00:38:08,850 [Alex] Sana izin bile vermeyeceğim evlat. Melek benim sorumluluğumda. 673 00:38:08,850 --> 00:38:11,750 [Giovanna] Eski yüzlere daha fazla zaman harcamam gerekiyordu. 674 00:38:11,750 --> 00:38:14,410 [Giovanna] Kendimi yakmayacağım. Sen benimle gel. [Melek] Annem yaşlı değil! 675 00:38:14,410 --> 00:38:15,880 [Giovanna] Ama çok komik! 676 00:38:15,880 --> 00:38:17,310 [Pati] Ama annem böyle. 677 00:38:17,310 --> 00:38:20,310 [Pati] Sıra onlara geldiğinde yapalım. Bizim durumumuzda, bununla karşı karşıyalar. 678 00:38:20,310 --> 00:38:22,580 [Pati] Annen evanjeliktir, benimkiyle aynı? 679 00:38:22,580 --> 00:38:24,780 Hayır ama durum çok ciddi ve katı. Ve büyükannem de. 680 00:38:24,780 --> 00:38:28,050 [Bruno] Hadi ama acelen yok muydu? Şimdi sohbet edecek misin? 681 00:38:29,750 --> 00:38:31,910 [Guilherme] Gece görüşürüz mü bebeğim? 682 00:38:33,450 --> 00:38:35,650 [Alex] Yorulmuyorsun, değil mi? 683 00:38:35,880 --> 00:38:39,110 [Giovanna] Dostum, ikiliyi bırak Ok Kalpleri! 684 00:38:39,110 --> 00:38:40,750 Oklu kalpler... 685 00:38:40,750 --> 00:38:43,680 [Guilherme] Kızgın kuzen. Beğendim, bu kadar. 686 00:38:43,680 --> 00:38:45,710 [Melek] Ben de beğendim. 687 00:38:45,950 --> 00:38:48,080 [Melek] İşte biz buyuz. 688 00:38:48,080 --> 00:38:50,310 [Melek] Ok kalpleri. 689 00:38:53,550 --> 00:38:55,380 [Melek] Hoşçakal. 690 00:38:55,480 --> 00:38:57,280 Herkes içeri girsin. Hadi gidelim. 691 00:38:57,280 --> 00:38:59,110 Herkese iyi yolculuklar. 692 00:39:01,050 --> 00:39:16,010 ♪♪♪ 693 00:39:16,780 --> 00:39:19,350 [Guilherme] Amca, buna bayıldım. 694 00:39:22,210 --> 00:39:24,310 [Alex] Daha az, evlat. 695 00:39:26,110 --> 00:39:36,880 ♪♪♪ 696 00:39:37,280 --> 00:39:39,180 [Igor] Peki, teşekkürler Leide. 697 00:39:39,180 --> 00:39:41,750 [Igor] Kayısıyı bana uzatır mısın Gi? 698 00:39:46,610 --> 00:39:49,150 [Giovanna] Baba! Beni şimdiden özledin mi? 699 00:39:49,150 --> 00:39:51,510 [Lavabo] Henüz bilmediğim başka bir şey mi oldu? 700 00:39:51,510 --> 00:39:54,610 [Bruno] Eğer olduysa Gi'ydi çünkü hafta sonu çok iyi davrandım. 701 00:39:54,610 --> 00:39:57,550 [Alex] Çok fazla. Kızlardan birini alacağını sanıyordum. 702 00:39:57,550 --> 00:39:58,710 [Giovanna gülüyor] Bruno mu? 703 00:39:58,710 --> 00:40:01,480 [Giovanna] Görünüşe göre içlerinden biri bu çocuk hakkında bilgi edinmek isteyecek. 704 00:40:01,480 --> 00:40:03,710 [Bruno] Ben de istemedim. Her şey eski. 705 00:40:03,710 --> 00:40:05,710 [Lavabo] Ha, ama... Sahile kim gitti? 706 00:40:05,710 --> 00:40:07,850 [Lavabo] Kimi davet ettin? [Alex] Gi'nin arkadaşları. 707 00:40:07,850 --> 00:40:09,480 [Igor] Yaşlı bayanlar, dostum!? 708 00:40:09,480 --> 00:40:11,880 [Igor] Senin yaşındayken toplayıp resim yaptım. 709 00:40:11,880 --> 00:40:13,350 [Bruno] Kişisel Igor... 710 00:40:13,350 --> 00:40:15,110 [Bruno] Anneme seksi öğretiyorsun. 711 00:40:15,110 --> 00:40:18,750 [Pia] Bruno, bana saygı duy çünkü ben senin annenim, tamam mı? 712 00:40:19,210 --> 00:40:22,880 [Alex] Çocuklarınızın ilişkiniz hakkında ne düşündüğünü görüyor musunuz? Sadece ben değilim. 713 00:40:22,880 --> 00:40:25,780 [Igor] Sana iyi bir şeye sahip olduğumu kanıtlayacağım. 714 00:40:25,780 --> 00:40:29,050 [Giovanna] Vay be, sanırım bunu her gece kanıtlıyorsun, Igor. 715 00:40:29,050 --> 00:40:33,780 [Lavabo] Bak, bazen yeraltında bir çukur kazıp ortadan kaybolmak istiyorum. 716 00:40:33,780 --> 00:40:37,180 [Alex] Leidiane, bana bir kahve doldur. 717 00:40:39,010 --> 00:40:43,810 [Lavabo] Ziyaretinizin sebebini hâlâ bilmiyoruz, bu kadar erken. 718 00:40:44,210 --> 00:40:46,680 [Alex] Kızınız size bu haberi söylemedi mi? 719 00:40:47,250 --> 00:40:50,980 [Lavabo] Bu saatte buraya gelmen için, Bu ancak bir bomba olabilir, değil mi? 720 00:40:50,980 --> 00:40:53,510 [Giovanna] Naber, anne? Dram yok. Sadece evlenmek istiyorum. 721 00:40:54,080 --> 00:40:55,780 [Lavabo] Nasıl? 722 00:40:55,780 --> 00:40:56,750 [Bruno] Evlenmek mi? 723 00:40:56,750 --> 00:40:58,280 [Lavabo] Hamile misin? 724 00:40:58,280 --> 00:41:00,680 [Giovanna] Arkadaşlar, işleri berbat ettiğimi düşünüyorsunuz. 725 00:41:00,680 --> 00:41:02,850 [Igor] Bak Gi, boşuna değil, hayır, ama... 726 00:41:02,850 --> 00:41:05,080 [Igor] Evlenmek için biraz erken olduğunu düşünmüyor musun? 727 00:41:05,080 --> 00:41:07,180 [Alex] Tanrım cennette... 728 00:41:07,180 --> 00:41:10,110 [Alex] Direk köpeğin üzerine işeyecek. 729 00:41:10,110 --> 00:41:14,150 [Alex] Kişisel bile fikrinin saçmalığını görebilir. 730 00:41:14,150 --> 00:41:16,450 [Giovanna] Her şey için beni kınıyorsun, etkileyici. 731 00:41:16,450 --> 00:41:17,550 Hayır! 732 00:41:17,550 --> 00:41:22,350 [Alex] Senin tarafında olduğumu kanıtlamak için çocukla tanışmak istiyorum. Eğer gerçekten ciddiysen seni destekliyorum. 733 00:41:22,350 --> 00:41:23,750 [Giovanna] Teşekkürler baba. 734 00:41:23,750 --> 00:41:26,150 [Pia] Dur, buna tek başına karar vermeyeceksin, değil mi? 735 00:41:26,150 --> 00:41:29,180 [Alex] Pia, ben baba rolümü üstleniyorum, sen anne rolünde 736 00:41:29,180 --> 00:41:31,710 başarısız oldun, [Alex] Bundan sonra bu benim yöntemim. Tostu uzat... 737 00:41:31,710 --> 00:41:36,710 [Pia] O halde neden bugün Giovanna'nın sınıfı için bir veli-öğretmen 738 00:41:36,710 --> 00:41:39,750 toplantısı olduğu gerçeğinden yararlanıp [Pia] gitmiyorsun? Bugün. 739 00:41:39,750 --> 00:41:43,310 [Lavabo] Asla gitmeyeceğim. En ufak bir sabrım yok. Sıkıcı buluyorum. 740 00:41:43,310 --> 00:41:46,080 [Alex] Tamam, iyi fikir. [Lavabo] Harika, hadi. 741 00:41:46,080 --> 00:41:50,080 [Giovanna] Peki, asıl konumuza dönelim, ben ve kedim? Ne yaparım? 742 00:41:50,680 --> 00:41:52,780 [Alex] Bana adamın telefon numarasını verebilir misin? 743 00:41:52,780 --> 00:41:54,780 [Alex] Seni öğle yemeğine çağırmak istiyorum. 744 00:41:54,780 --> 00:41:57,210 [Giovanna] Tamam. Arıyorum, ayarlıyorum... 745 00:41:57,210 --> 00:41:59,450 [Giovanna] Ve ben de gidiyorum. [Alex reddediyor] Uhm-uhm. 746 00:41:59,450 --> 00:42:01,110 [Alex] Hayır, hanımefendi. 747 00:42:01,110 --> 00:42:03,110 [Alex] Kızımla evlenmeyecek misin? 748 00:42:03,110 --> 00:42:05,980 [Alex] Adamla erkek erkeğe konuşmak istiyorum. 749 00:42:05,980 --> 00:42:08,580 [Giovanna] Odadan arayacağım. 750 00:42:09,180 --> 00:42:12,580 [Lavabo] Bütün bu gizemden hiç hoşlanmıyorum. 751 00:42:12,580 --> 00:42:14,110 [Alex] Ben de. 752 00:42:14,680 --> 00:42:16,750 [Alex] Bunu bana bırakabilirsin. 753 00:42:17,210 --> 00:42:19,080 Merhaba kedi. 754 00:42:19,080 --> 00:42:21,010 Düğün hakkında zaten babamla konuştum. 755 00:42:21,010 --> 00:42:24,750 [Giovanna cep telefonunda] Serseriydi. Ama seninle öğle yemeği yemek istiyor. 756 00:42:25,450 --> 00:42:27,550 [Giovanna] Sadece ikiniz. Daha iyi. 757 00:42:27,550 --> 00:42:29,080 [Anthony] Çok daha iyi. 758 00:42:29,080 --> 00:42:31,850 Adresi yazılı mesajla göndereceğim. 759 00:42:32,950 --> 00:42:34,350 Öpüyorum bebeğim. 760 00:42:34,350 --> 00:42:36,610 [Fanny] Bebeğim? 761 00:42:36,610 --> 00:42:38,850 [Fanny] Kime bebeğim diyorsun? 762 00:42:39,880 --> 00:42:41,010 Annem. 763 00:42:41,010 --> 00:42:43,680 [Fanny] Annene ateşli dediğini hiç görmedim. 764 00:42:43,680 --> 00:42:45,180 [Fanny] Ben bile. 765 00:42:45,180 --> 00:42:46,780 Seni hemen ararım. 766 00:42:46,780 --> 00:42:47,980 Kedi! 767 00:42:48,280 --> 00:42:50,710 [Anthony] Bebeğim! 768 00:42:52,750 --> 00:42:54,550 [Anthony] Duş alacağım. 769 00:42:58,210 --> 00:42:59,580 [Giovanna] Baba. 770 00:42:59,580 --> 00:43:03,210 [Giovanna] Burası restoran. Adresi internetten aldım. 771 00:43:03,210 --> 00:43:05,780 [Alex] Gerek yok. Biliyorum. 772 00:43:05,780 --> 00:43:07,810 [Alex] Tadı güzel, oğlum. Onun adı ne? 773 00:43:07,810 --> 00:43:10,180 [Giovanna] Seni tanıyacak. [Alex] Bu nedir, Giovanna? 774 00:43:10,180 --> 00:43:13,310 [Alex] Çocuğun adı ne? [Giovanna] Gittim, dersim var. 775 00:43:25,550 --> 00:43:27,680 [Anthony] Alexandre Titian mı? 776 00:43:31,950 --> 00:43:33,650 Birini arıyorum. 777 00:43:33,650 --> 00:43:36,580 [Anthony] Benim. Anthony Mariano. 778 00:43:36,780 --> 00:43:39,950 [Anthony] Kızını seven adam, ve kızınızın sevdiği. 779 00:43:42,180 --> 00:43:43,680 Onunla evleneceğim. 780 00:43:47,180 --> 00:43:48,710 Ve gerçekten düşünüyor musun? 781 00:43:48,710 --> 00:43:52,180 kızımın bir jigoloyla evlenmesine izin mi vereceğim? 782 00:43:52,580 --> 00:43:54,410 Kızınız bir telekız. 783 00:43:55,110 --> 00:43:56,550 Ne fark eder? 784 00:43:59,510 --> 00:44:00,910 [bardağı kırma] 785 00:44:02,580 --> 00:44:04,550 [Alex bağırır] Bırak beni! Seni bitireceğim! 786 00:44:05,550 --> 00:44:09,610 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 62581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.