All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E19.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
[Alex bağırır] Pembeye
rezervasyon yapamazsınız!
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,450
[Alex] Bunu bana hakaret etmek için
yapmayacaksın. [Giovanna] Topunu indir!
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,080
[Alex] Bunun bana hakaret etmek
olduğunu biliyorum. Kapa çeneni!
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,350
[Giovanna] Ben böyleyim,
Çeşitliliği severim!
5
00:00:12,250 --> 00:00:13,910
[Fanny] Seni ne rahatsız etti?
6
00:00:13,910 --> 00:00:17,380
[Fanny] Kika! Dün
sana göndermiştim.
7
00:00:17,380 --> 00:00:18,810
[Fanny] Bir sorun
vardı, değil mi?
8
00:00:18,810 --> 00:00:22,880
[Fanny] Bu beşinci sınıf pezevenke
güvenemeyeceğimi biliyordum.
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,650
[Alex] Bu beşinci
sınıf pirito benim kızım.
10
00:00:25,650 --> 00:00:28,910
[Alex] Giovanna, sekreterim
senin için bir banka hesabı açtı.
11
00:00:28,910 --> 00:00:30,880
[Alex] Kartını geri al.
12
00:00:30,880 --> 00:00:35,350
Alex, kızına kredi kartını neden
geri verdiğini bilmek istedim.
13
00:00:35,610 --> 00:00:38,710
Haydi, Pia. Kızınız bir fahişe.
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,850
[Alex] Artık yapmadığınız
pembeye
rezervasyon yapın.
15
00:00:41,950 --> 00:00:44,680
[Alex] Eğer model olarak çalışmak
16
00:00:44,680 --> 00:00:46,680
istiyorsan, model olarak çalış.
17
00:00:46,680 --> 00:00:51,380
[Fanny] Kariyerin için harika
bir strateji hazırlayacağım kızım.
18
00:00:51,380 --> 00:00:53,850
[Fanny] İlk önce
Anthony'den uzaklaşmalısın.
19
00:00:54,180 --> 00:00:57,510
[Giovanna] Eğer Fanny ve babam
birlikte olduğumuzu öğrenirse...
20
00:00:57,980 --> 00:01:00,180
[Giovanna] ...işimizi
bitirmek isteyecekler.
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,280
[Alex] Daha fazla birlikte yaşamamızın
22
00:01:02,280 --> 00:01:04,350
bizim için iyi olacağını düşünüyorum.
23
00:01:04,350 --> 00:01:07,650
Bilemiyorum, Angra'nın evinde
bir hafta sonu geçirebiliriz.
24
00:01:07,650 --> 00:01:10,550
[Angel] Hafta sonu sahilde...
25
00:01:10,550 --> 00:01:14,050
[Angel] Çok isterdim ama ne yazık
ki büyükannem benim durumumda.
26
00:01:14,050 --> 00:01:15,510
[Angel] Gitmeme izin
vermeyeceksin, hayır.
27
00:01:15,510 --> 00:01:19,680
[Giovanna] Bununla ben ilgileneceğim. Oraya giderim,
onunla, büyükannesiyle konuşurum, terbiyesini alırım...
28
00:01:19,680 --> 00:01:22,750
[Angel] Ah, şimdiden bu yolculuğun
hayalini kuruyorum. Harika olacak!
29
00:01:22,750 --> 00:01:24,810
[Giovanna] Git,
unutulmaz olacak!
30
00:01:24,810 --> 00:01:28,280
[Giovanna] Ah, baba, bu
benim arkadaşım. Arlete.
31
00:01:40,610 --> 00:01:44,810
[♪ hoş müzik, arka
planda kuşlar ♪]
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,480
Arlete...
33
00:01:49,483 --> 00:01:51,550
Gi bana senden bahsetti.
34
00:01:51,880 --> 00:01:54,310
Tanıştığımıza memnun oldum Alex.
35
00:01:56,880 --> 00:01:57,750
Zevk.
36
00:01:57,750 --> 00:02:01,180
[Giovana bağırır] Arkadaşlar, bu
Samia! Baba, Nina'yı hatırladın mı?
37
00:02:01,180 --> 00:02:04,410
Merhaba! [Bruno] N'aber
büyük baba? Hepsi iyi?
38
00:02:04,410 --> 00:02:06,750
[Giovanna] Gui!
39
00:02:09,780 --> 00:02:11,650
[Angel] Gui de geldi mi?
40
00:02:11,650 --> 00:02:14,080
[Giovanna] Elbette. Oraya git.
41
00:02:14,450 --> 00:02:17,250
[Giovanna] Gidebilirsin!
Çantalarınızı alıyoruz. Oraya git.
42
00:02:17,250 --> 00:02:20,380
[Melek] Tamam.
[Samia] Linda, arkadaşın!
43
00:02:21,350 --> 00:02:23,450
[Bruno] Çok tatlı, değil mi?
44
00:02:26,450 --> 00:02:30,110
[♪ kemanlarla dramatik müzik ♪]
45
00:02:33,180 --> 00:02:34,550
[Guilherme] N'aber bebeğim?
46
00:02:34,550 --> 00:02:36,910
[Angel] Geleceğini bilmiyordum.
47
00:02:37,310 --> 00:02:40,210
[Guilherme] Gi moitar'a sordum.
48
00:02:40,210 --> 00:02:41,910
Seni şaşırtıyorum [Melek] Nasıl geldin?
49
00:02:41,910 --> 00:02:44,580
[Guilherme]
Helikopterle uçuyorum.
50
00:02:44,580 --> 00:02:46,280
Birlikte yolculuk yapmak...
51
00:02:46,280 --> 00:02:47,650
...Gi'nin babası mı?
52
00:02:47,650 --> 00:02:50,410
[Guilherme] Amcamın
umrunda değil. Ben kiraladım.
53
00:02:50,410 --> 00:02:54,380
[Guilherme] Bir
kardeşimle anlaştım ve piste
Gi'nin arkadaşı olan bir adamı getirdim.
54
00:02:55,010 --> 00:02:57,050
Helikopterler çok para
ediyor olmalı, değil mi?
55
00:02:57,050 --> 00:02:59,850
[Guilherme] Ben bir babanın
oğluyum. Eli açık baba.
56
00:03:00,280 --> 00:03:02,350
[Guilherme] Ben
pisliğin tekiyim bebeğim.
57
00:03:02,350 --> 00:03:04,350
[Guilherme] Hadi şunu yapalım.
58
00:03:04,550 --> 00:03:06,510
[Guilherme] Praiao.
59
00:03:08,050 --> 00:03:09,980
Dalış yapmak için can
atarak tekneyle geldim.
60
00:03:09,980 --> 00:03:12,750
[Guilherme] Seni görmek
için can atarak geldim.
61
00:03:15,210 --> 00:03:17,950
[Guilherme] Seni
öpmek için can atıyorum.
62
00:03:19,410 --> 00:03:21,110
[Melek] O zaman öp.
63
00:03:21,110 --> 00:03:23,810
[Melek] Şimdi öp.
64
00:03:31,410 --> 00:03:33,210
[Fanny] Visky...
65
00:03:33,210 --> 00:03:35,550
[Fanny] Sana bir
şey sormak istedim...
66
00:03:36,250 --> 00:03:38,410
[Fanny] Bilmem gerek.
67
00:03:38,410 --> 00:03:40,410
[Fanny] Eğer Anthony...
68
00:03:40,410 --> 00:03:43,710
[Fanny] O kaltak Giovanna'yı
gerçekten terk ettiyse.
69
00:03:43,710 --> 00:03:45,250
[Visky] Mutlak...
70
00:03:45,250 --> 00:03:48,350
[Visky] O bu karışıklığa
elini sokmaz! [Fanny] Hımm...
71
00:03:48,350 --> 00:03:49,980
[Fanny] Bilmiyorum.
72
00:03:49,980 --> 00:03:52,180
[Fanny] Bilmiyorum,
hayır. Şüpheleniyorum.
73
00:03:52,180 --> 00:03:54,650
[Fanny] Onun tavrında gözlerimi
74
00:03:54,650 --> 00:03:57,150
açık bırakan bir
şey var, [Fanny].
75
00:03:57,250 --> 00:03:58,650
Güçlü...
76
00:03:58,650 --> 00:04:00,850
Eğer biraz daha açarsan,
tamamen açılacaklar.
77
00:04:00,850 --> 00:04:03,350
Şaka yapmıyorum,
hayır Dragonfly.
78
00:04:03,850 --> 00:04:05,580
Bana ondan ayrıldığını söyledi.
79
00:04:05,580 --> 00:04:07,350
Ancak parfüm testini geçemedi.
80
00:04:07,350 --> 00:04:08,910
[Visky] Koku testi mi?
81
00:04:08,910 --> 00:04:09,880
Bu benim bir numaram.
82
00:04:10,110 --> 00:04:14,110
[Fanny] Sana hayır dedikodu söylemeyeceğim.
[Visky] Ah, çok tedbirliyim.
83
00:04:14,110 --> 00:04:15,380
Bir iyilik yapar mısın?
84
00:04:15,380 --> 00:04:17,780
Bir dakikanızı ayırıp
çocuklara bakın ve
85
00:04:17,780 --> 00:04:20,480
Anthony'ye göz kulak olun, tamam mı?
86
00:04:20,480 --> 00:04:24,250
[Fanny] Bir şeyden
şüphelenirsen bana söyle.
87
00:04:24,680 --> 00:04:26,650
Şu anda tehlikede
olan çok şey var.
88
00:04:26,650 --> 00:04:27,780
Sana anlatırım.
89
00:04:27,780 --> 00:04:31,750
Senin gözün ve kulağın
olacağım. Çok dikkatli.
90
00:04:31,750 --> 00:04:33,510
[Fanny] Ve bak: [Fanny] Kızdan moda
91
00:04:33,510 --> 00:04:38,450
ve dergi fotoğrafları
çekmesini iste...
92
00:04:38,450 --> 00:04:41,250
[Fanny] Lütfen babasını.
93
00:04:41,250 --> 00:04:45,080
[Visky] Kesinlikle,
sormuyorsun. Patron sensin!
94
00:04:45,080 --> 00:04:47,150
[Visky] Bana güvenin.
95
00:04:47,150 --> 00:04:48,880
Her zaman sana güveniyorum.
96
00:04:48,880 --> 00:04:52,210
Kesinlikle, seni seviyorum.
97
00:04:52,980 --> 00:04:54,750
Sadece bir şey...
98
00:04:54,750 --> 00:04:58,610
...sana cevap veremeyeceğim,
Eğer istersen bu sekstir.
99
00:04:58,610 --> 00:05:01,380
Çünkü kadın benim için
vay be! [iğrenme çığlığı]
100
00:05:01,380 --> 00:05:03,180
[Fanny] Ah, Visky.
101
00:05:03,180 --> 00:05:06,310
Seninle seks yapmaya
karar verdiğim gün...
102
00:05:06,310 --> 00:05:08,410
...bakın, yolun sonundayım.
103
00:05:08,410 --> 00:05:10,480
Beni bir akıl hastanesine koyun!
104
00:05:12,280 --> 00:05:14,650
[Fabia gülüyor]
105
00:05:14,810 --> 00:05:17,580
Nedir? Bana öyle
bakmana gerek yok.
106
00:05:17,580 --> 00:05:20,350
Doktorun kendisinin
ne söylediğini duydunuz.
107
00:05:20,350 --> 00:05:22,750
Alkolde muhafaza ediliyorum.
108
00:05:22,750 --> 00:05:25,110
[Anthony] Öyle
bir şey söylemedi.
109
00:05:25,510 --> 00:05:28,210
[Anthony] Bugün durum
farklı anne. O neydi?
110
00:05:28,680 --> 00:05:30,080
[Fábia] Fark ettin mi, değil mi?
111
00:05:31,150 --> 00:05:35,510
Benim zamanımda dedikleri
gibi, Küçük yeşil bir kuş gördüm.
112
00:05:35,510 --> 00:05:37,210
[Fabia gülüyor]
113
00:05:37,380 --> 00:05:39,610
Bir adamla birlikteydim...
114
00:05:39,610 --> 00:05:41,850
Ah sabah! Devam etmek.
115
00:05:41,850 --> 00:05:43,810
Eğer büyük bir oğlan
alırsan, Artık para vermiyorum.
116
00:05:43,810 --> 00:05:45,480
[Fábia] Kim büyük bir çocuk
hakkında bir şey söyledi?
117
00:05:45,480 --> 00:05:48,610
Beni geriatristin
muayenehanesine götürün.
118
00:05:49,210 --> 00:05:51,250
Kendisi emekli bir beyefendi...
119
00:05:51,250 --> 00:05:54,010
Eğer o emekli kişi ise,
Viskileriniz için bile yeterli değil...
120
00:05:54,450 --> 00:05:55,980
Ah oğlum...
121
00:05:55,980 --> 00:05:58,580
Benim yaşımda ve şu anki mali
122
00:05:58,580 --> 00:06:00,480
durumumda her şey çok göreceli.
123
00:06:00,480 --> 00:06:03,417
Görelilik teorisi
nedir Dona Fábia?
124
00:06:03,680 --> 00:06:05,880
Zaman geçer...
125
00:06:05,880 --> 00:06:09,950
...yaş ilerler, ama kalp...
126
00:06:10,980 --> 00:06:13,950
Ah, kalp genç kalır.
127
00:06:14,410 --> 00:06:17,850
Ben... hala arzularım var...
128
00:06:18,710 --> 00:06:20,110
Arzu?
129
00:06:20,110 --> 00:06:21,210
HAYIR! [gülüyor]
130
00:06:21,210 --> 00:06:23,880
Uykuya daldılar.
131
00:06:24,280 --> 00:06:27,050
Ama arzu...
132
00:06:27,750 --> 00:06:30,210
Birinin dokunuşunu hissetmek...
133
00:06:30,780 --> 00:06:33,880
...biraz şefkat hissedin...
134
00:06:34,180 --> 00:06:36,380
...sevgiden, biliyor musun?
135
00:06:36,380 --> 00:06:38,510
Ah, bunu istiyorum, evet.
136
00:06:41,210 --> 00:06:43,880
Bana karşı hiçbir zaman
bu kadar şefkatli olmadın...
137
00:06:43,880 --> 00:06:45,550
...babamla bile.
138
00:06:46,510 --> 00:06:48,710
Her zaman bir bebek
bakıcısının elindeydim...
139
00:06:48,710 --> 00:06:51,310
Seni neredeyse hiç görmedim bile anne.
140
00:06:53,210 --> 00:06:54,850
Tamam ben...
141
00:06:54,850 --> 00:06:58,880
Sana karşı pek şefkatli
olmayabilirim ama...
142
00:06:58,880 --> 00:07:02,110
...ama seni her zaman
sevdim. oğlum. Çok.
143
00:07:02,480 --> 00:07:04,250
[Fábia] Sadece ben...
144
00:07:04,250 --> 00:07:08,110
[Fábia] yoğun bir sosyal
hayata sahip olmak zorundaydı.
145
00:07:08,410 --> 00:07:13,083
Bunların değeri neydi, değil mi?
Partiler, akşam yemekleri, öğle yemekleri...
146
00:07:13,080 --> 00:07:15,480
Yaşamanın bu
olduğunu sanıyordum.
147
00:07:15,950 --> 00:07:18,917
Hatta bunu ailemden
öğrenmiş olmalıyım.
148
00:07:19,410 --> 00:07:22,480
[Fábia] Ama iflasla birlikte...
149
00:07:22,780 --> 00:07:26,180
[Fábia] En iyi arkadaşlar
bile ortadan kayboldu.
150
00:07:29,680 --> 00:07:31,450
Hala buradayım, tamam.
151
00:07:32,080 --> 00:07:33,750
Ben senin oğlunum.
152
00:07:35,750 --> 00:07:37,250
İşte bu.
153
00:07:38,010 --> 00:07:41,980
Pek çok çocuk ebeveynlerini
tamamen terk ediyor, değil mi?
154
00:07:41,980 --> 00:07:46,080
Senin için iyi bir şey
yapmış olmalıyım. Gördü?
155
00:07:48,010 --> 00:07:49,280
Seni seviyorum anne.
156
00:07:50,680 --> 00:07:54,310
Bu hayatta gerçekten
değer verdiğim tek kişi sensin.
157
00:07:56,050 --> 00:07:57,780
Vay!
158
00:07:57,780 --> 00:07:59,310
Büyük açıklamalar!
159
00:08:01,280 --> 00:08:02,780
Sana bir tane daha yapacağım.
160
00:08:02,780 --> 00:08:05,980
Bir teklife giriyorum
biraz para kazanacağımı.
161
00:08:06,810 --> 00:08:08,450
Sana daha iyi bir
hayat ver anne.
162
00:08:09,680 --> 00:08:11,980
Anthony, Tanrı
aşkına oğlum, orada
163
00:08:11,980 --> 00:08:14,810
dürüst olmayan bir
şey yapma, çünkü...
164
00:08:14,810 --> 00:08:17,680
Eğer hapse girersen
165
00:08:17,680 --> 00:08:20,410
açlıktan ölürüm! [gülüyor]
166
00:08:20,780 --> 00:08:22,550
Üzülmeyin, anne yok.
167
00:08:22,550 --> 00:08:26,050
Bu hayatımda başıma
gelen en güzel şeylerden biri.
168
00:08:26,350 --> 00:08:28,650
Basit olmayacak ama...
169
00:08:29,050 --> 00:08:32,250
Burada her şeyi planladım, bak.
170
00:08:34,050 --> 00:08:35,880
Mutlu olacağım anne.
171
00:08:37,080 --> 00:08:38,550
[Giovanna] Dostum, hadi gidelim!
172
00:08:38,550 --> 00:08:41,280
[Giovanna] Bikini giyemeyecek
kadar tembelim. [Nina] Bekle.
173
00:08:41,280 --> 00:08:44,510
[Nina] Arlete ve Pati'nin
çıkıp konuşmasına izin ver.
174
00:08:44,510 --> 00:08:47,880
[Giovanna] Bir miktar
madde getirdiğini söyleyecek...
175
00:08:47,880 --> 00:08:50,580
[Giovanna] ...zihinsel
değişikliklere neden oluyor.
176
00:08:50,580 --> 00:08:52,410
[Giovanna] Bir
tedarikçi getirdim.
177
00:08:52,410 --> 00:08:54,310
[Giovanna] Sam, buluşacaksın.
178
00:08:54,310 --> 00:08:55,680
Hayır.
179
00:08:55,680 --> 00:09:00,110
[Nina] Babanla Arlete'nin birbirlerini
tanımıyormuş gibi davranmalarını tuhaf buluyorum.
180
00:09:00,650 --> 00:09:03,080
[Nina] Beğeni yürüyüşünü
bilirsin, sen öyle değil miydin?
181
00:09:03,080 --> 00:09:07,180
[Giovanna] Bana söyleme bile. yapışkan
marka, ama babam beni durdurdu.
182
00:09:07,780 --> 00:09:10,550
[Nina] Her şeyi internette gördüm.
183
00:09:10,780 --> 00:09:14,480
[Nina] Geçit törenini kimin kapattığını
ve öldürdüğünü biliyor musun?
184
00:09:14,710 --> 00:09:16,480
[Nina] O.
185
00:09:16,480 --> 00:09:18,950
[Nina]Arrrlete, Angel.
186
00:09:19,610 --> 00:09:21,580
[Nina] Bunun tuhaf
olduğunu düşünmüyor musun?
187
00:09:21,580 --> 00:09:24,550
[Nina] Biri diğerinin kim
olduğunu bilmiyor mu?
188
00:09:26,150 --> 00:09:31,180
[♪ yansıtıcı müzik ♪]
189
00:09:32,980 --> 00:09:36,250
[♪ kulaklık gürültüsü ♪]
190
00:09:36,610 --> 00:10:03,410
♪♪♪
191
00:10:03,410 --> 00:10:06,380
[Melek] Sam! [Sam] Konuş Angel.
192
00:10:08,150 --> 00:10:09,780
[Sam] Konuş.
193
00:10:10,050 --> 00:10:13,080
[Angel] Sana bir şey
sormak istedim. [Sam] Sor.
194
00:10:13,710 --> 00:10:16,750
[Angel] Ajanstan gelen o şey,
benim hakkımda, biliyor musun?
195
00:10:16,750 --> 00:10:19,550
[Angel] İnsanlara söyleme, hayır.
196
00:10:19,550 --> 00:10:21,850
[Sam] Angel,
şükranla kal.
197
00:10:21,850 --> 00:10:23,950
[Sam] Ben gizlilik içinde
çalışıyorum, [Sam] Ve
198
00:10:23,950 --> 00:10:26,980
benim durumum pembe
kitap'tan çok daha kötü...
199
00:10:26,980 --> 00:10:28,280
[Guilherme] Ah!
200
00:10:28,280 --> 00:10:30,650
[Guilherme] Siz
arkadaşsınız, ama kedi benim.
201
00:10:30,650 --> 00:10:32,910
[Sam] Hayır Bill, bu kadar.
202
00:10:33,150 --> 00:10:35,950
[Sam] Hiçbir şey yapmıyorum,
Sadece partiyi neşelendirmeye geldim.
203
00:10:35,950 --> 00:10:37,280
[Melek] Kıskanıyor musun?
204
00:10:37,280 --> 00:10:40,410
[Melek] Az önce öpüştük. [Guilherme]
Öp, benim için bu sadece başlangıç.
205
00:10:42,480 --> 00:10:46,750
[Caco] Ahlaki açıdan Guizão...
[Dudu] Mülk mührünü aldın, ha?
206
00:10:46,750 --> 00:10:48,910
[Giovanna] Arlete-Angel...
207
00:10:51,240 --> 00:10:53,580
[Giovanna] Seninle ve babamla
fikir alışverişinde bulunmam gerekiyor.
208
00:10:53,580 --> 00:10:54,880
[Angel] Baban mı?
209
00:10:54,880 --> 00:10:57,080
[Giovanna] Gel.
210
00:10:57,310 --> 00:11:00,280
[Samia] Tamam. Caipirinha,
senin hoşuna giden şekilde.
211
00:11:01,250 --> 00:11:03,810
[Alex] Sahildeki
Caipirinha birleşiyor...
212
00:11:03,880 --> 00:11:06,150
[Giovanna] Baba,
tuhaf bir şeyler oluyor.
213
00:11:06,150 --> 00:11:07,750
[Alex] Ne oldu Giovanna?
214
00:11:07,750 --> 00:11:10,780
[Giovanna] Arlete-Angel'la
birbirinizi tanımamanız ciddi mi?
215
00:11:10,780 --> 00:11:12,750
[Alex] Hayır, neden?
216
00:11:12,750 --> 00:11:14,550
[Giovanna] O bir modeldi.
217
00:11:14,550 --> 00:11:16,750
[Giovanna] Arlete,
Angel adını kullandı.
218
00:11:16,750 --> 00:11:22,050
[Giovanna] Nina,
Beğen defilesini izledi
ve Arlete'nin defileyi kapattığını söyledi.
219
00:11:22,610 --> 00:11:24,780
[Alex] Ah, öyle mi?
220
00:11:26,250 --> 00:11:29,350
[Giovanna] Nasıl oldu da
birbirinizi tanımıyordunuz?
221
00:11:33,010 --> 00:11:34,510
Bir sürü model var kızım.
222
00:11:34,680 --> 00:11:36,310
[Alex] Onlarla işim yok.
223
00:11:36,310 --> 00:11:40,580
[Alex] Podyumda hepsi üretilmiş, onları
tanıyamazsınız bile. Üzgünüm Arlete.
224
00:11:41,250 --> 00:11:42,980
Ya da Melek...
225
00:11:43,450 --> 00:11:44,850
Nasıl tercih edersiniz?
226
00:11:45,780 --> 00:11:47,580
Angel'ı seviyorum.
227
00:11:48,350 --> 00:11:50,110
[Angel] Ama artık
bu bir takma ad.
228
00:11:51,310 --> 00:11:54,680
[Melek] Bana Arlete demekte
ısrar eden annem ve büyükannem.
229
00:11:54,950 --> 00:11:58,650
Ama okulda herkes
buna alıştı, değil mi Gi?
230
00:11:59,450 --> 00:12:02,480
Hatırlamak çok zor
Ad ve Takma Ad.
231
00:12:02,480 --> 00:12:04,880
Arlete, isimleri
birleştirmedin mi?
232
00:12:04,880 --> 00:12:07,210
Giovanna Titian,
Alexander Titian...
233
00:12:07,380 --> 00:12:08,680
Lovatelli'yi kullanıyorsun.
234
00:12:09,210 --> 00:12:11,780
Evet, bence daha güzel...ses.
235
00:12:12,210 --> 00:12:14,080
[Giovanna] Sana karşı
bir şeyim yok baba.
236
00:12:14,480 --> 00:12:17,980
Beğen'in sahibinin adının
ne olduğunu bilmiyordum...
237
00:12:17,980 --> 00:12:19,080
...senden.
238
00:12:20,710 --> 00:12:22,780
[Angel] Çok gergindim.
239
00:12:23,510 --> 00:12:26,180
[Samia] İlk geçit töreni,
umurumuzda bile değil.
240
00:12:26,180 --> 00:12:28,380
[Samia] Neden vazgeçtin?
241
00:12:28,980 --> 00:12:31,080
[Angel] Büyükanne
ve anne meselesi.
242
00:12:31,080 --> 00:12:32,910
[Angel] Çalışmanın
önünde engel oluyor.
243
00:12:32,910 --> 00:12:34,680
İkisinin de aklı var.
244
00:12:34,680 --> 00:12:38,080
[Giovanna] Konuşmanın sonu. Geriye ahlaki
bir ders kalacağını şimdiden görebiliyorum...
245
00:12:38,780 --> 00:12:41,050
Tebrikler.
246
00:12:41,050 --> 00:12:42,950
Geçit töreninin
sonu çok güzeldi.
247
00:12:45,050 --> 00:12:46,310
Teşekkürler.
248
00:12:47,950 --> 00:12:49,750
Gi, çocuklarla gidelim mi?
249
00:12:50,680 --> 00:12:52,280
[Alex] Arlete mi?
250
00:12:53,750 --> 00:12:56,580
[♪ kemanlarla dramatik müzik ♪]
251
00:12:56,950 --> 00:12:59,980
♪♪♪
252
00:13:02,850 --> 00:13:04,280
[Alex] ...ya da Angel...
253
00:13:06,150 --> 00:13:08,280
[Alex] Lovatelli
ailesine hoş geldiniz.
254
00:13:09,050 --> 00:13:10,610
[Melek] Ne?
255
00:13:10,610 --> 00:13:13,380
[Alex] Yeğenimle çıkmıyor musun?
256
00:13:13,650 --> 00:13:15,910
[Melek] Tamam.
257
00:13:16,080 --> 00:13:19,450
[Alex] Onun küçük kalbini
kırmamaya dikkat et.
258
00:13:24,010 --> 00:13:26,980
[Alex] Kesinlikle
bazılarını kırdım.
259
00:13:27,780 --> 00:13:30,780
[Giovanna] Aptalca
konuşma, ihtiyar! Hadi gidelim?
260
00:13:35,210 --> 00:13:37,580
[Samia] Geçit töreninden Arlete.
261
00:13:37,910 --> 00:13:40,810
[Samia] Tam da öyle
değil mi sence de?
262
00:13:41,780 --> 00:13:43,850
[Alex] Benim değil...
263
00:13:43,850 --> 00:13:45,310
[Alex] Çok genç.
264
00:13:45,310 --> 00:13:48,880
[Samia] Bu herkesin tipi.
265
00:13:56,280 --> 00:13:58,150
[Alex] Sen benim tipimsin.
266
00:14:02,780 --> 00:14:05,650
[Visky] Leeeeeeeee!
267
00:14:05,880 --> 00:14:08,180
[Visky] Bugün buradasın,
Cumartesi günü...
268
00:14:08,180 --> 00:14:10,910
[Leo] Ah, Lourdeca
bana peşin ödeme yaptı.
269
00:14:10,910 --> 00:14:13,050
[Visky] Ah! Ne kadar
nazik bir ruh, bu varlığın.
270
00:14:13,050 --> 00:14:16,950
[Visky] Eminim kalp yerine bozuk
paralarla dolu bir kumbara vardır.
271
00:14:16,950 --> 00:14:18,610
[Leo] Bunun için gidiyorum.
Teşekkürler Lourdeca!
272
00:14:18,610 --> 00:14:21,180
[Lourdeca] Tasfiye et hazinemi!
273
00:14:21,850 --> 00:14:24,380
[Lourdeca] Bu
neredeyse sohbetin içinde!
274
00:14:24,380 --> 00:14:26,710
[Visky] Asla önüme
geçemeyeceksin.
275
00:14:26,710 --> 00:14:28,050
[Visky bağırır] Leooo!
276
00:14:28,050 --> 00:14:30,210
(histerik bir
şekilde bağırır) Leo!
277
00:14:31,150 --> 00:14:33,510
[Stephanie] Leo'yu
bekliyordun. Bende istiyorum.
278
00:14:33,510 --> 00:14:35,880
[Lourdeca] Bunun ekmek kuyruğu
olduğunu mu düşünüyorsun sıska kız?
279
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
[Lourdeca] Bunu diğerleriyle
birlikte sen de alıyorsun!
280
00:14:37,880 --> 00:14:40,550
[Stephanie] Lanet olsun!
Leo için çok fazla koruma var.
281
00:14:40,550 --> 00:14:42,350
[Lourdeca] Hayat adil değil.
282
00:14:42,350 --> 00:14:44,780
[Lourdeca] Buna alışın!
283
00:14:45,010 --> 00:14:47,150
Leo! Leo!
284
00:14:47,150 --> 00:14:50,080
Leo! Beklemek!
285
00:14:50,080 --> 00:14:52,810
[Visky] Seninle ciddi
olarak konuşmak istiyorum.
286
00:14:52,810 --> 00:14:55,250
[Leo] Bu bir iş mi? [Visky]
Hayır, bu benimle ilgili.
287
00:14:56,210 --> 00:15:00,680
[Visky] Leo, sana fazlasıyla
aşığım. Bana bir şans ver.
288
00:15:00,910 --> 00:15:03,250
[Leo] Sana zaten söyledim.
Benim işim kadınlar.
289
00:15:03,250 --> 00:15:06,310
[Visky] Radikalizm seni
hiçbir yere götürmez tatlım.
290
00:15:06,310 --> 00:15:08,080
[Leo] Visky, sen
rezervasyon yapansın.
291
00:15:08,080 --> 00:15:11,480
[Leo] Pisliği temizleyen o. İntikam
alacaksan söyle, ben de ajansı değiştireyim...
292
00:15:11,480 --> 00:15:14,410
[Visky] Hayır, hayır!
Acente değişikliği yok!
293
00:15:15,550 --> 00:15:17,710
[Visky] O zaman seni
bir daha göremeyeceğim.
294
00:15:17,710 --> 00:15:20,010
[Leo] Çalışmalıyım,
kendiminkini savunmalıyım.
295
00:15:20,010 --> 00:15:22,750
[Visky] Leo, seni seviyorum.
Ama ben bir profesyonelim.
296
00:15:22,750 --> 00:15:25,750
İşi duygulardan nasıl
ayıracağımı biliyorum.
297
00:15:26,650 --> 00:15:28,480
Ama acıyor, acıyor.
298
00:15:28,480 --> 00:15:29,580
Çok.
299
00:15:31,550 --> 00:15:33,510
Duygu için teşekkürler...
300
00:15:33,510 --> 00:15:34,980
...artık borcunu ödeyemezsin.
301
00:15:34,980 --> 00:15:36,650
Şimdi?
302
00:15:37,080 --> 00:15:39,380
Asla söyleyemeyiz "Ben
bu suyu içmeyeceğim."
303
00:15:39,610 --> 00:15:41,750
Daha sonra...
304
00:15:43,150 --> 00:15:45,080
Peki bu şansım olduğu
anlamına mı geliyor?
305
00:15:48,050 --> 00:15:49,450
Eğer bir gün değişirsem...
306
00:15:49,450 --> 00:15:51,210
...listede ilk sıradasın.
307
00:15:51,980 --> 00:15:54,580
[arka planda ajans müziği]
308
00:16:02,950 --> 00:16:05,750
[Alex] Bence böyle bir
arkadaşının olması iyi...
309
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
[Alex] ...Arlete-Angel'a.
310
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
[Alex] Bunu nasıl
söyleyeceğimi bilmiyorum...
311
00:16:09,750 --> 00:16:11,850
[Alex] ...daha mütevazı
bir aileden geliyor.
312
00:16:11,850 --> 00:16:15,010
[Giovanna] İşin kötü yanı
politik doğruluktan payım.
313
00:16:15,010 --> 00:16:17,550
[Giovanna] Büyükannesi
burs aldığı için orada okuyor.
314
00:16:17,550 --> 00:16:20,310
[Giovanna] O bir öğretmendi
Genç Wether tüm hayatı boyunca.
315
00:16:20,310 --> 00:16:23,050
[Alex] Ailesi ne yapıyor?
[Giovanna] Bilmiyorum.
316
00:16:23,050 --> 00:16:24,480
[Giovanna] Ayrıldılar.
317
00:16:24,480 --> 00:16:27,180
[Giovanna] İçeriden geldiler,
büyükanneleriyle birlikte yaşıyorlar...
318
00:16:27,180 --> 00:16:29,380
[Giovanna] ...bir
oda bile kiralıyorlar.
319
00:16:30,150 --> 00:16:31,780
[Alex] Garip, değil mi?
320
00:16:31,780 --> 00:16:34,110
[Alex] Kız geçit törenine
başlıyor, iyi gidiyor...
321
00:16:34,110 --> 00:16:36,110
[Alex] ve ailesi
bunu yasaklıyor.
322
00:16:36,110 --> 00:16:39,010
[Giovanna] Evet. Orada bir hikaye
var ve o bunu anlatmak istemiyor.
323
00:16:39,210 --> 00:16:41,380
[Giovanna] Daha
fazla para kazanıyordu.
324
00:16:41,380 --> 00:16:45,280
[Giovanna] Model olma fikri
orada aklıma geldi. [Alex] Elbette.
325
00:16:45,910 --> 00:16:48,150
[Giovanna] Bunu kaybettin.
326
00:16:49,310 --> 00:16:51,250
[Alex] Sen neden bahsediyorsun?
327
00:16:51,480 --> 00:16:53,610
[Giovanna]
Kitabı pembe yaptı.
328
00:16:53,750 --> 00:16:56,350
[Giovanna] Görünüşe göre o
zamanlar birbirinizi tanımıyordunuz.
329
00:16:56,350 --> 00:16:58,580
[Giovanna] Kayıp.
330
00:16:59,780 --> 00:17:02,080
[Alex] Giovanna,
geliştiğini düşündüğümde,
331
00:17:02,080 --> 00:17:04,350
[Alex] Gerçekten hiç
umudun olmadığını görüyorum.
332
00:17:04,350 --> 00:17:06,980
[Giovanna] Sakin
ol, az önce konuştum.
333
00:17:08,450 --> 00:17:11,480
[♪ rahatsız edici
notalara sahip piyano ♪]
334
00:17:16,550 --> 00:17:19,110
[Giovanna] Baba. [Alex] Hımm?
335
00:17:19,980 --> 00:17:22,610
[Giovanna] Seninle konuşmak
istediğim başka bir şey daha var.
336
00:17:22,610 --> 00:17:25,250
[Alex] Dinliyorum.
337
00:17:25,410 --> 00:17:28,510
[Giovanna] Benim
yanımda rahat edebilirsin.
338
00:17:28,510 --> 00:17:31,250
[Giovanna] Aşık oldum.
339
00:17:31,580 --> 00:17:35,710
♪♪♪
340
00:17:35,880 --> 00:17:39,410
[Alex] Sen aşıksın.
341
00:17:40,310 --> 00:17:43,010
[Alex] Dur, kim olduğunu
tahmin etmeye çalışayım.
342
00:17:43,010 --> 00:17:46,050
[Alex] Ben Sam. Kuzeninle
birlikte gelen bu çocuk.
343
00:17:46,050 --> 00:17:49,080
[Alex] Giriş sınavı sırasında
da binlerce kez aşağılandı mı?
344
00:17:49,080 --> 00:17:52,550
[Giovanna] Hayır baba.
Sam'i iyi tanımıyorum bile.
345
00:17:52,550 --> 00:17:54,950
[Giovanna] Adam daha yaşlı.
346
00:17:54,950 --> 00:17:57,810
[Giovanna] Evlenmeyi
bile düşünüyorum.
347
00:17:59,110 --> 00:18:00,610
[Alex] Evlenmek mi?
348
00:18:00,610 --> 00:18:02,280
(Alex ironik bir şekilde) Evlen!
349
00:18:02,280 --> 00:18:05,110
[Alex] Reşit değil
misin Hamile misin?
350
00:18:05,150 --> 00:18:06,850
[Giovanna] Eğer
öyleysem evlenebilir miyim?
351
00:18:06,850 --> 00:18:07,683
HAYIR.
352
00:18:07,683 --> 00:18:10,080
Seninle ilgilenmiyor
bile bırakın bir çocuğu.
353
00:18:10,080 --> 00:18:12,310
Tamam hamile değilim.
354
00:18:12,710 --> 00:18:15,210
Ama ben o adam için
dört ayak üzerindeyim.
355
00:18:17,750 --> 00:18:19,880
[Alex] Adam kim?
356
00:18:21,080 --> 00:18:22,450
O bir model.
357
00:18:22,450 --> 00:18:24,150
Aşıksın, Benimle evlenir misin.
358
00:18:25,050 --> 00:18:26,880
Tabii ki modeli.
359
00:18:27,210 --> 00:18:30,310
Ayrıca onun sana aşık
olduğu ve seninle evlenmek
360
00:18:30,310 --> 00:18:32,810
istediği de açık çünkü sen
zengin bir ailenin kızısın, mirasçısın.
361
00:18:32,810 --> 00:18:35,510
Lanet olsun baba, bana gerçekten
değer vermiyorsun, değil mi?
362
00:18:35,510 --> 00:18:37,810
[Giovanna] Beni seviyor.
[Alex] Sorun bu değil Giovanna.
363
00:18:37,810 --> 00:18:40,280
Sadece birbiri ardına
bir şeyler yapıyorsunuz.
364
00:18:43,050 --> 00:18:44,580
Baba.
365
00:18:46,210 --> 00:18:47,810
Bu ciddi.
366
00:18:49,010 --> 00:18:50,050
Bana güç ver.
367
00:18:50,750 --> 00:18:53,510
[Giovanna] Aşık oldum.
Evlenmek istiyorum.
368
00:18:57,117 --> 00:18:59,080
Adamı tanımam lazım, değil mi?
369
00:19:02,750 --> 00:19:03,980
Önemli değil.
370
00:19:04,280 --> 00:19:06,480
İkiniz için bir toplantı
ayarlayacağım.
371
00:19:07,110 --> 00:19:12,850
[gitar ve ses]
♪ Gelen
şu tuhaf adama bakın. ♪
372
00:19:13,480 --> 00:19:17,280
♪ Bir yer bulamıyorum ♪
373
00:19:17,650 --> 00:19:21,510
♪ Tanrı'nın onu
enkarne ettiği bedende ♪
374
00:19:21,510 --> 00:19:25,310
♪ Her blokta tökezliyor ♪
375
00:19:25,310 --> 00:19:29,350
♪ Zaten sahip olduğunuz gücü ölçmeyin ♪
[Dudu] Seni orada dururken gördüm.
376
00:19:29,350 --> 00:19:30,950
Çok fazla zaman.
377
00:19:30,950 --> 00:19:33,080
Meyve verebileceğini
düşünüyorum.
378
00:19:33,080 --> 00:19:36,810
♪♪♪
379
00:19:36,810 --> 00:19:40,580
♪ Her zaman her şey
parmaklarınızın ucunda olsun ♪
380
00:19:40,580 --> 00:19:44,250
♪ Ama nefreti biraz
daha ileri götür ♪
381
00:19:44,250 --> 00:19:48,080
♪ Bir zanaatkar gibi oymak ♪
382
00:19:48,080 --> 00:19:52,150
♪ İyi bir çocuğun imajı ♪
383
00:19:53,350 --> 00:19:58,280
[kulaklık sesi]
[Guilherme şarkı söylüyor]
384
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
[Sam] İşte Bruno.
385
00:20:00,280 --> 00:20:02,450
[Sam] Orada yalnızım dostum.
386
00:20:02,680 --> 00:20:04,550
[Sam] Orada bizimle kalın.
387
00:20:04,550 --> 00:20:07,310
[Sam] İstiyor
musun? Vaftiz edildi.
388
00:20:07,310 --> 00:20:10,050
[Bruno] Bu şeylerden
hoşlanmıyorum.
389
00:20:10,050 --> 00:20:11,710
[Sam] Tamam, tamam.
390
00:20:11,710 --> 00:20:14,210
Pürüzsüz bir şey istiyorsanız,
391
00:20:14,210 --> 00:20:16,750
bunu söylemeniz yeterli.
392
00:20:18,450 --> 00:20:20,010
Sadece bakmak.
393
00:20:20,610 --> 00:20:22,710
Benim değil.
394
00:20:23,050 --> 00:20:24,910
Anladım?
395
00:20:25,410 --> 00:20:27,410
Anladım.
396
00:20:29,950 --> 00:20:31,580
[Sam] Orada, Gui
397
00:20:31,810 --> 00:20:36,480
[gitarı tıngırdatıyor]
398
00:20:36,910 --> 00:20:40,410
[Guilherme] Hadi bebeğim?
[Angel] Canım istemiyor.
399
00:20:40,410 --> 00:20:42,250
[Dudu] Çok ciddisin kardeşim.
400
00:20:42,250 --> 00:20:44,650
[Angel] Sadece kendim
olmayı tercih ediyorum.
401
00:20:45,180 --> 00:20:48,050
[Pati] Angel düz bağcıklı.
402
00:20:48,250 --> 00:20:51,250
[Pati] Sen benim ailemin
kızı olmalısın, biliyor musun?
403
00:20:51,250 --> 00:20:53,650
[Pati] Dürüst yüzlü bir
kızları olmasını çok isterler.
404
00:20:53,650 --> 00:20:56,310
[Dudu] Aileni değiştirir miydin?
405
00:20:56,450 --> 00:20:59,110
[Dudu] Ha? Çok
zenginsin kardeşim.
406
00:20:59,110 --> 00:21:00,910
[Dudu] O fakir...
407
00:21:00,910 --> 00:21:03,350
[Angel] Ailemi bu işin
dışında bırakır mısın lütfen?
408
00:21:03,350 --> 00:21:07,380
[Nina] Daha düzgün
konuş. Para var, para yok...
409
00:21:07,380 --> 00:21:10,210
[Guilherme] Hadi gidelim Angel.
410
00:21:10,580 --> 00:21:13,650
[Guilherme] Hadi yürüyüşe çıkalım bebeğim.
411
00:21:14,550 --> 00:21:19,210
[gitar tıngırdatıyor, denizde dalgalar]
412
00:21:20,280 --> 00:21:30,350
♪♪♪
413
00:21:31,350 --> 00:21:32,980
(Guilherme fısıldar) Bebeğim.
414
00:21:32,980 --> 00:21:34,980
[Guilherme] Sürpriz!
415
00:21:34,980 --> 00:21:36,980
[Guilherme] Bir kale...
416
00:21:36,980 --> 00:21:38,980
[Guilherme] ...senin için.
417
00:21:40,680 --> 00:21:42,380
[Angel] Ne kadar güzel, Gui.
418
00:21:42,380 --> 00:21:44,150
Gel.
419
00:21:51,580 --> 00:21:53,550
[Guilherme] Bunu sana kanıtlamak için...
420
00:21:53,750 --> 00:21:56,450
[Guilherme]
...seninle işim ciddi.
421
00:21:56,450 --> 00:21:58,610
[Melek] Gerçekten mi?
422
00:21:59,250 --> 00:22:01,680
[Angel] Bilmiyorum Gui.
423
00:22:01,850 --> 00:22:04,480
[Melek] Unutulacak o kadar çok şey var ki.
424
00:22:05,670 --> 00:22:07,550
[Guilherme] Beni hâlâ affetmedin mi?
425
00:22:07,550 --> 00:22:09,310
[Melek] Bu değil.
426
00:22:12,610 --> 00:22:14,250
[Guilherme] Biriyle birlikte miydin?
427
00:22:14,250 --> 00:22:16,250
[Guilherme] Birine mi uğradın?
428
00:22:16,250 --> 00:22:18,010
[Melek] Hayır.
429
00:22:18,650 --> 00:22:20,980
[Angel] Sadece biraz kayboldum.
430
00:22:24,910 --> 00:22:26,810
[Guilherme fısıldar] Sana yardım edeceğim.
431
00:22:27,080 --> 00:22:29,380
[Guilherme] Kayıp mı oldun?
432
00:22:29,850 --> 00:22:32,980
[Guilherme] Benim gibi
hissettiriyor. [Melek gülüyor]
433
00:22:35,010 --> 00:22:36,750
[Guilherme] Durum ciddi bebeğim.
434
00:22:40,310 --> 00:22:42,380
[Guilherme] Seni bir kez kaybettim...
435
00:22:42,380 --> 00:22:45,050
[Guilherme] ...fena
halde bocaladım...
436
00:22:45,450 --> 00:22:47,710
[Guilherme] ...uzak durduk...
437
00:22:49,910 --> 00:22:53,250
[Guilherme] Ama senin
özel olduğunu gördüm.
438
00:22:57,650 --> 00:22:59,180
[Guilherme] Aşık oldum.
439
00:23:00,050 --> 00:23:02,080
[Guilherme] Anladım...
440
00:23:04,710 --> 00:23:06,280
[Guilherme] ...seni sevdiğimi.
441
00:23:07,910 --> 00:23:09,350
Gerçekten.
442
00:23:12,980 --> 00:23:15,210
[Guilherme] Kalbin hızla çarpıyor.
443
00:23:17,680 --> 00:23:23,110
[♪ Duygusal - Los Hermanos ♪]
444
00:23:25,210 --> 00:23:26,550
[Melek] Evet.
445
00:23:27,550 --> 00:23:30,350
[Angel] Gerçekten sayfayı
çevirmenin zamanı geldi.
446
00:23:31,080 --> 00:23:36,550
♪♪♪
447
00:23:36,780 --> 00:23:39,980
♪ Sana ne kadar söyledim ♪
448
00:23:41,080 --> 00:23:44,080
♪ Bunun değişeceğini ♪
449
00:23:44,710 --> 00:23:47,280
♪ Hiçbir zaman bir sebep göstermedim ♪
450
00:23:52,050 --> 00:23:59,080
♪ Beni uyar, öğret bana ♪
451
00:23:59,710 --> 00:24:06,850
♪ Senin için nasıl bir
şey olduğundan bahset ♪
452
00:24:07,150 --> 00:24:13,150
♪ Bu beni yaşamaktan kurtarmayacak ♪
453
00:24:13,480 --> 00:24:20,210
♪ Kim benden daha duygusal? ♪
454
00:24:20,950 --> 00:24:29,050
♪ Yani sorun değil Eğer
biraz daha acı çekersem
455
00:24:29,450 --> 00:24:34,510
♪♪♪
456
00:24:35,080 --> 00:24:39,210
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
457
00:24:39,580 --> 00:25:01,850
♪♪♪
458
00:26:30,210 --> 00:26:38,050
♪ Sen benim meleğimsin ♪
459
00:26:44,910 --> 00:26:48,780
[♪ canlı genç guard tarzı rock ♪]
460
00:26:49,480 --> 00:26:54,217
[♪ A Lugar Do Fucking - Jupiter Maça ♪]
461
00:26:57,180 --> 00:27:01,050
♪ bulmam lazım ♪
462
00:27:01,050 --> 00:27:06,150
♪ dans edebileceğim harika bir yer ♪
463
00:27:07,980 --> 00:27:10,910
♪ Ve bana tırman ♪
464
00:27:13,080 --> 00:27:16,880
♪ Harika bir sese sahip olmalı ♪
465
00:27:16,880 --> 00:27:20,680
♪ iyi insanlar olmalı ♪
466
00:27:20,680 --> 00:27:26,110
♪ Ve ucuz bira iç! ♪
467
00:27:26,510 --> 00:27:29,850
♪♪♪
468
00:27:12,350 --> 00:27:14,610
Kalalım mı?
469
00:27:14,610 --> 00:27:16,850
[Giovanna] Ah dostum, canım istemiyor.
470
00:27:16,850 --> 00:27:19,610
[Dudu] Ne var Gi? Her
zaman oradasın dostum.
471
00:27:20,050 --> 00:27:21,910
[Dudu] Ah!
472
00:27:22,060 --> 00:27:24,280
[Giovanna] Çocukların bezini
değiştirmekten yoruldum.
473
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
[Giovanna] Sağlıklı oldum!
474
00:27:26,580 --> 00:27:28,950
♪♪♪
475
00:27:31,680 --> 00:27:33,780
[Alex] Giovanna
beni tedirgin ediyor.
476
00:27:35,480 --> 00:27:37,180
[Samia] Kızınız kayboldu.
477
00:27:37,350 --> 00:27:38,980
[Samia] ...odaklanmamış...
478
00:27:38,980 --> 00:27:41,610
[Samia] Sonra oraya
gidip onunla konuşacağım.
479
00:27:43,080 --> 00:27:45,810
[Alex] En azından
Gi eve geliyor.
480
00:27:45,810 --> 00:27:48,650
[Samia] Belki de bu her şeyin
kaybolmadığının bir işaretidir.
481
00:27:48,650 --> 00:27:50,110
Evet.
482
00:27:50,110 --> 00:27:52,080
Belki.
483
00:27:52,080 --> 00:27:55,150
[Alex] Sanırım bu haydut dışarıdayken
bu partiyi bitirmem gerekiyor.
484
00:27:55,150 --> 00:27:58,280
[Samia] Bu nedir Alex?
Küçük kızı orada bırak.
485
00:27:58,280 --> 00:28:02,650
Samia, burası benim evim, benim
sorumluluğum ve bu kıza sahip olmak...
486
00:28:02,650 --> 00:28:05,080
bu Arlete-Angel, Bunu
nasıl söylediğini bilmiyorum...
487
00:28:05,080 --> 00:28:06,950
[Samia] Sorun ne?
488
00:28:06,950 --> 00:28:09,910
Yeğenimle çıkıyor.
489
00:28:10,480 --> 00:28:12,680
Reşit değil.
490
00:28:12,680 --> 00:28:15,010
[Alex] Ve şimdi ikisinin
uzaklaştığını gördüm.
491
00:28:15,010 --> 00:28:16,710
[Samia] Alex, uyan.
492
00:28:16,710 --> 00:28:20,810
[Samia] Onun yaşındaki kızlar zaten
seks yapıyor. Bu Arlete'yle sorununuz ne?
493
00:28:20,810 --> 00:28:24,910
(Alex kekeliyor) Ben-ben, sorun
değil. Sorun yeğenim Guilherme.
494
00:28:24,910 --> 00:28:27,110
O bir çocuk.
495
00:28:28,250 --> 00:28:31,080
Onunla uğraşacak,
bunu biliyorum.
496
00:28:31,450 --> 00:28:33,280
[Samia] Bir zamanlar
sen de onların yaşındaydın.
497
00:28:33,280 --> 00:28:35,680
[Samia] Kızınız dışında biri için
endişelenmek mi istiyorsunuz?
498
00:28:35,680 --> 00:28:38,150
[Samia] Bruno'yu önemsiyor.
499
00:28:38,880 --> 00:28:40,410
[Alex] Bruno'nun nesi var?
500
00:28:40,410 --> 00:28:42,280
[Samia] Bütün günü
onu izleyerek geçirdim.
501
00:28:42,280 --> 00:28:44,780
[Samia] O bütünleşmiyor,
O her zaman yalnızdır...
502
00:28:44,780 --> 00:28:47,550
[Samia] Sana çok hayran
olduğunu görebiliyorsun.
503
00:28:47,710 --> 00:28:50,080
Biliyorum.
504
00:28:51,150 --> 00:28:53,910
[Alex] Ama onun durumu daha
kolay, Kime götüreceğimi biliyorum.
505
00:28:53,910 --> 00:28:56,150
[Samia] Kim? Terapist mi?
506
00:28:56,150 --> 00:28:57,350
[Alex] Terapist, Samia?
507
00:28:57,350 --> 00:29:00,550
Ben pratik bir adamım. Oğlum
utangaç, bir kızla tanışması gerekiyor.
508
00:29:00,550 --> 00:29:03,480
Onu bir kızla tanıştıracağım
ve utangaçlığını yeneceğim.
509
00:29:03,480 --> 00:29:04,810
Ve şu.
510
00:29:05,480 --> 00:29:07,710
Ama kabul etmediğim
şey dışarıdaki bölge.
511
00:29:08,710 --> 00:29:11,180
[Samia] Aptal büyük
baba, değil mi?
512
00:29:11,810 --> 00:29:14,950
[Samia] Onları orada
bırak. Burada rahatla.
513
00:29:19,080 --> 00:29:21,910
[♪ piyano eşliğinde hoş müzik ♪]
514
00:29:22,350 --> 00:29:26,010
♪♪♪
515
00:29:28,880 --> 00:29:31,980
[Guilherme] Gerçeği
söyle. Dram yok.
516
00:29:32,580 --> 00:29:35,510
[Guilherme] O zamandan sonra
başka bir küçük adam var mıydı?
517
00:29:35,510 --> 00:29:36,910
[Melek] Ben mi?
[Guilherme] Orada mıydı?
518
00:29:36,910 --> 00:29:39,850
[Angel] Hayır... Yok, neden?
519
00:29:41,180 --> 00:29:43,780
[Guilherme] Sen
farklısın, daha gevşeksin.
520
00:29:44,250 --> 00:29:46,880
[Guilherme] İlk
defa... sıkışıp kalmıştı.
521
00:29:46,880 --> 00:29:50,110
[Guilherme] Bugün...
serbest bırakıldın.
522
00:29:50,450 --> 00:29:52,680
[Angel] Hoşuna gitmedi mi?
523
00:29:56,850 --> 00:29:58,950
[Guilherme] Kendimi bağladım.
524
00:29:58,950 --> 00:30:01,110
[Guilherme] Daha çok aşığım.
525
00:30:01,450 --> 00:30:05,150
[Angel] Evet... gerçekten
değiştin. Bu farklı.
526
00:30:05,710 --> 00:30:06,810
[Angel] Ama daha iyisi için.
527
00:30:06,810 --> 00:30:09,450
[Guilherme] Sana olan
sevgimde kararlıyım bebeğim.
528
00:30:09,710 --> 00:30:12,050
[Guilherme] Ve sonunda
kimseyle kalmadın, yani...
529
00:30:12,050 --> 00:30:14,680
[Guilherme] ...bana karşı
bir şeyler hissediyorsun.
530
00:30:15,810 --> 00:30:18,750
[Guilherme] Sana güven
verdi, rahatlamanı sağladı...
531
00:30:24,480 --> 00:30:26,210
[Angel] Sen eşsizdin.
532
00:30:30,150 --> 00:30:32,250
[Guilherme] Yani onaylandı.
533
00:30:32,480 --> 00:30:34,910
[Guilherme] Bir his vardı.
534
00:30:34,910 --> 00:30:36,980
[Guilherme] Senden
hoşlanıyorum...
535
00:30:36,980 --> 00:30:38,980
[Guilherme] ...benden
hoşlanıyorsun...
536
00:30:54,150 --> 00:30:57,450
[Alex] İyi beslenmeye çalış, Dün
gece geç saatlere kadar ayaktaydınız.
537
00:30:57,450 --> 00:30:59,580
[Giovanna] Dostum, erken uyudum.
538
00:30:59,580 --> 00:31:01,180
[Bruno] Ben de baba.
539
00:31:01,180 --> 00:31:03,350
[Bruno] Gi'den biraz sonra.
540
00:31:04,610 --> 00:31:06,880
[Kermit] Geç saatlere
kadar çamurda yuvarlandım.
541
00:31:06,880 --> 00:31:09,610
[Caco] Ve bak,
sahilde çamur bile yok.
542
00:31:11,210 --> 00:31:13,050
[Alex] Kızlar beğendi mi?
543
00:31:13,950 --> 00:31:15,680
[Pati] Çok beğendim amca.
544
00:31:15,680 --> 00:31:18,610
[Pati] Bir daha asla seyahat etmedim.
Annem ve babam kiliseye katıldı.
545
00:31:18,610 --> 00:31:21,150
[Pati] Artık her Pazar
ibadete gitmem gerekiyor.
546
00:31:21,150 --> 00:31:23,510
[Pati] Sana çok güvendikleri
için beni serbest bıraktılar.
547
00:31:23,510 --> 00:31:26,010
[Alex] Onları bulduğumda
onlara teşekkür edeceğim.
548
00:31:29,180 --> 00:31:30,780
[Alex] Peki ya yeni arkadaş?
549
00:31:31,480 --> 00:31:32,580
Melek.
550
00:31:33,580 --> 00:31:35,480
[Alex] Gece nasıldı?
551
00:31:35,650 --> 00:31:37,080
İyi?
552
00:31:38,010 --> 00:31:40,750
[Angel] Hayatımın en
unutulmaz gecesiydi.
553
00:31:40,750 --> 00:31:44,150
[Guilherme] Hımm!
Günümü şenlendirdin!
554
00:31:45,950 --> 00:31:48,010
[Guilherme] Artık
resmileşti arkadaşlar.
555
00:31:48,010 --> 00:31:50,650
[Guilherme] Çıkıyoruz.
Genel olarak kapatıyoruz.
556
00:31:51,850 --> 00:31:53,480
[Guilherme fısıldıyor] Biziz.
557
00:31:53,910 --> 00:31:56,110
[Guilherme] Biz biriz.
558
00:31:56,250 --> 00:31:58,080
[Guilherme] Sadece ben ve o.
559
00:31:58,250 --> 00:31:59,950
Ciddi bir adam oldun mu dostum?
560
00:31:59,950 --> 00:32:01,780
[Guilherme] Zamanı gelmişti.
561
00:32:01,780 --> 00:32:03,410
[Guilherme] Benim
için o benzersizdir.
562
00:32:03,410 --> 00:32:05,310
Ya sen, Angel?
563
00:32:05,310 --> 00:32:06,510
Hiçbir şey söyleme?
564
00:32:08,010 --> 00:32:10,083
[Angel] Sadece utanıyorum.
565
00:32:10,250 --> 00:32:12,050
[Melek] Ama bu kadar.
566
00:32:13,080 --> 00:32:15,650
[Guilherme] Benim
için, Gui de benzersizdir.
567
00:32:18,150 --> 00:32:20,380
[Samia] Gördün mü
aşkım? Boşuna endişelendi.
568
00:32:20,380 --> 00:32:22,210
[Samia] Aşıklar.
569
00:32:22,210 --> 00:32:23,910
[Samia] Bakın bu
şey ne kadar tatlı.
570
00:32:23,910 --> 00:32:26,210
[♪ mutlu müzik ♪] [♪ Ya Eğer?
-Bianca Fraga ♪]
571
00:32:26,210 --> 00:32:30,010
♪ Bitti mi yoksa hepsi mi ♪
572
00:32:30,880 --> 00:32:34,450
♪ sana yaptığımı mı? ♪
573
00:32:34,450 --> 00:32:38,410
♪ Saklayabileceğin
pek bir şey kalmadı ♪
574
00:32:38,410 --> 00:32:42,480
♪ Unutsan daha iyi olur ♪
575
00:32:42,480 --> 00:32:46,250
♪ Artık beni tanımıyor
olmana rağmen ♪
576
00:32:46,250 --> 00:32:49,510
♪ Hala burada duruyorum ♪
577
00:32:52,550 --> 00:32:56,110
♪ Ah, hayır ♪
578
00:33:01,050 --> 00:33:04,550
♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪
579
00:33:04,880 --> 00:33:08,680
♪ Ne yapacağım? ♪
580
00:33:09,180 --> 00:33:16,350
♪ Sıra seni sevmeye
ne zaman gelecek? ♪
581
00:33:16,950 --> 00:33:20,250
[Samia] Kolay bir hayat değil, model
olmak, sadece gösteriş ve parti yapmak...
582
00:33:20,250 --> 00:33:24,310
[Samia] Disiplinli olmalısın, kendine iyi
bakmalısın, spor yapmalısın, düzenli beslenmelisin...
583
00:33:24,310 --> 00:33:25,650
[Samia] ...iyi uykular...
584
00:33:25,650 --> 00:33:27,180
Biliyorum.
585
00:33:27,180 --> 00:33:28,910
[Giovanna] Model
olmak istiyorum.
586
00:33:28,910 --> 00:33:31,680
[Giovanna] Boyum ve genetiğim
var. İşe yaradığını mı düşünüyorsun?
587
00:33:31,950 --> 00:33:33,880
[Samia] Odaklanmak zorundasın.
588
00:33:33,880 --> 00:33:36,850
[Giovanna] Daha odaklanmış
durumdayım. Cidden.
589
00:33:36,850 --> 00:33:38,280
[Giovanna] Planlarım var.
590
00:33:38,280 --> 00:33:41,280
[Samia] Peki ya bu düğün
olayı? Sen çok gençsin...
591
00:33:41,280 --> 00:33:43,510
[Giovanna] Ah, o aynı zamanda
bir model, biliyor musun?
592
00:33:43,510 --> 00:33:46,380
[Giovanna] Amaç evlenmek
ve geçit törenine katılmak.
593
00:33:46,380 --> 00:33:48,110
[Giovanna] İlk olarak Milan.
594
00:33:48,110 --> 00:33:50,250
[Samia] Bu öyle bir şey
değil, seyahat etmek, hepsi bu.
595
00:33:50,250 --> 00:33:52,780
[Samia] Ben bugünlerde, Sadece
seçkin markalara modellik yapıyorum.
596
00:33:52,780 --> 00:33:54,550
[Samia] Çoğu ülke dışında.
597
00:33:54,550 --> 00:33:56,850
[Samia] Ama bunun
için çok çalıştım.
598
00:33:56,850 --> 00:34:00,280
[Giovanna] O çoktan çekip
gitti. Çok fazla temas var.
599
00:34:00,280 --> 00:34:02,380
[Samia] Kim o?
600
00:34:03,780 --> 00:34:06,610
[Giovanna] Henüz
konuşmamayı tercih ediyorum.
601
00:34:06,950 --> 00:34:08,850
[Giovanna] Ama durum ciddi.
602
00:34:09,080 --> 00:34:11,150
Ben aşığım.
603
00:34:11,450 --> 00:34:13,150
İstiyorum...
604
00:34:13,150 --> 00:34:15,510
...seyahat et,
benim için büyü...
605
00:34:15,510 --> 00:34:18,180
...babamın hesabından uzakta.
606
00:34:19,150 --> 00:34:21,580
Podyumlarda parlayacağım.
607
00:34:21,950 --> 00:34:23,910
Yapabileceğimi
göster, anladın mı?
608
00:34:24,550 --> 00:34:26,150
Anladım.
609
00:34:28,110 --> 00:34:29,910
Dostum, gerçekten harikasın.
610
00:34:30,580 --> 00:34:32,250
Bana güç ver.
611
00:34:32,750 --> 00:34:35,550
Babama düğünü
serbest bırakmasını söyle.
612
00:34:35,980 --> 00:34:37,950
Sen
benim rol modelim olacaksın.
613
00:34:39,510 --> 00:34:41,250
[Samia] Onunla konuşacağım.
614
00:34:41,250 --> 00:34:44,710
[Samia] Babandan
bahsetmişken, o neredeydi?
615
00:34:51,380 --> 00:34:53,710
[Melek] Bırak beni,
uzak dur benden.
616
00:34:53,950 --> 00:34:56,950
[Alex] O çocukla omuz
omuza olmayacaksın.
617
00:34:56,950 --> 00:34:59,580
[Angel] Gui'yi seviyorum. [Alex]
Bundan hoşlanmıyorsun, hiçbir şey.
618
00:34:59,580 --> 00:35:02,280
[Alex] Beni istiyorsun... aynı
şekilde ben de seni istiyorum.
619
00:35:02,280 --> 00:35:04,150
[Alex] Ağzın, tenin, kokun...
620
00:35:04,350 --> 00:35:07,710
[Alex] Her kadında seni
arıyorum kızım. Seni istiyorum.
621
00:35:07,710 --> 00:35:10,580
[Melek] Bırak beni. Lyris'i yakaladığın
gibi beni de yakalamaya devam edecek misin?
622
00:35:10,580 --> 00:35:11,880
[Angel] Bir olay
çıkarıyorum. [Alex] Evet mi?
623
00:35:11,880 --> 00:35:13,750
[Melek] Evet.
624
00:35:16,650 --> 00:35:18,250
Tamam.
625
00:35:18,250 --> 00:35:19,980
Git.
626
00:35:20,350 --> 00:35:23,310
[Alex] Ama aklımdan
çıkamayacaksın.
627
00:35:24,410 --> 00:35:26,010
[Alex] Seni istiyorum...
628
00:35:26,480 --> 00:35:30,050
[Alex] Ben pes edecek bir adam
değilim. Sen benim meleğimsin.
629
00:35:30,580 --> 00:35:33,250
[Alex] Nasıl olduğunu bilmiyorum,
ama bana geri döneceksin.
630
00:35:35,110 --> 00:35:37,210
[Alex] Artık seni nerede
bulacağımı biliyorum.
631
00:35:39,250 --> 00:35:41,910
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
632
00:35:42,250 --> 00:36:04,680
♪♪♪
633
00:36:08,710 --> 00:36:12,510
[Samia] Bütün hafta sonu
gergindin. Rahatlamadı.
634
00:36:12,810 --> 00:36:15,380
[Alex] Aklımda çok şey var.
635
00:36:15,380 --> 00:36:19,880
[Alex] Giovanna, bu
çocuklara bakma sorumluluğu...
636
00:36:19,880 --> 00:36:21,610
[Alex] Senin için kötü mü oldu?
637
00:36:21,610 --> 00:36:23,610
[Samia] Hayır.
638
00:36:23,610 --> 00:36:26,010
Ama seni önemsiyorum.
639
00:36:26,450 --> 00:36:28,210
Çocuklarınızla
tanışmaktan keyif aldım.
640
00:36:28,210 --> 00:36:29,580
Onlarla konuş.
641
00:36:29,710 --> 00:36:31,580
Giovanna'yla
konuştun mu? İyiydi?
642
00:36:31,580 --> 00:36:32,880
[Samia] Güzeldi.
643
00:36:32,880 --> 00:36:35,250
[Samia] Gerçekten
model olmak istiyor.
644
00:36:35,250 --> 00:36:37,550
[Sama] Potansiyeli var.
645
00:36:37,550 --> 00:36:40,510
[Alex] Fanny'ye ona
biraz iş vermesini söyledim.
646
00:36:41,650 --> 00:36:44,280
[Samia] Senin gibi bir adamın
kızı olmak kolay olamaz.
647
00:36:44,280 --> 00:36:46,110
[Samia] Güçlü, etkili.
648
00:36:46,110 --> 00:36:48,250
[Samia] Kendisi
için büyümek istiyor.
649
00:36:48,250 --> 00:36:50,910
[Samia] Yapabileceğini
kanıtlamak için.
650
00:36:52,910 --> 00:36:57,280
[Alex] Şimdi bu geliyor. Kafasında
evlenmek gibi çılgın bir fikir vardı.
651
00:36:57,280 --> 00:36:59,510
[Samia] O aşık.
652
00:36:59,510 --> 00:37:01,350
[Samia] Kim olduğunu
söylemek istemedim.
653
00:37:01,350 --> 00:37:04,850
[Samia] Ama birlikte
kariyer yapma planları var.
654
00:37:05,080 --> 00:37:07,250
[Samia] Bir şans ver.
655
00:37:07,250 --> 00:37:09,510
[Alex] Vereceğim.
656
00:37:10,110 --> 00:37:12,350
[Alex] Önce adamı tanıyın.
657
00:37:14,380 --> 00:37:17,450
[Alex] Ah, evlenseydi
çok güzel olurdu aslında.
658
00:37:17,550 --> 00:37:20,050
[Alex] Aklımdan
bir ağırlık kalktı.
659
00:37:20,050 --> 00:37:22,750
[♪ Há De Ventar - Bruno Morais ♪]
660
00:37:22,750 --> 00:37:26,550
♪ Saklanma ♪
661
00:37:26,550 --> 00:37:31,110
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
662
00:37:31,980 --> 00:37:36,280
♪ Gözlerini aç,
istemsiz hareket ♪
663
00:37:36,650 --> 00:37:42,180
♪ Sadece onları aç ve
hemen yüzleşmelerini sağla ♪
664
00:37:42,180 --> 00:37:44,850
♪ Rüzgar esecek ♪
665
00:37:47,010 --> 00:37:49,810
[Giovanna] Ne gecikme
baba! Geç oluyor.
666
00:37:49,810 --> 00:37:53,950
[Alex] Biraz harekete geçiyordum.
Helikopter havalandı, birazdan gelecek.
667
00:37:53,950 --> 00:37:55,610
[Guilherme] Benim de.
668
00:37:55,610 --> 00:37:57,410
[Guilherme] Biraz
zaman ver Angel.
669
00:37:57,410 --> 00:38:00,680
[Guilherme] Benimle gel. Sam,
şeritten gelen, arabayla giden.
670
00:38:00,680 --> 00:38:02,080
[Angel] Bu yapılamaz,
sana söyledim.
671
00:38:02,080 --> 00:38:05,050
[Angel] Annem ve büyükannem bundan
hoşlanmayacak. Geldiğim yoldan dönsem iyi olur.
672
00:38:05,050 --> 00:38:08,850
[Alex] Sana izin bile vermeyeceğim
evlat. Melek benim sorumluluğumda.
673
00:38:08,850 --> 00:38:11,750
[Giovanna] Eski yüzlere daha
fazla zaman harcamam gerekiyordu.
674
00:38:11,750 --> 00:38:14,410
[Giovanna] Kendimi yakmayacağım.
Sen benimle gel. [Melek] Annem yaşlı değil!
675
00:38:14,410 --> 00:38:15,880
[Giovanna] Ama çok komik!
676
00:38:15,880 --> 00:38:17,310
[Pati] Ama annem böyle.
677
00:38:17,310 --> 00:38:20,310
[Pati] Sıra onlara geldiğinde yapalım.
Bizim durumumuzda, bununla karşı karşıyalar.
678
00:38:20,310 --> 00:38:22,580
[Pati] Annen evanjeliktir,
benimkiyle aynı?
679
00:38:22,580 --> 00:38:24,780
Hayır ama durum çok ciddi
ve katı. Ve büyükannem de.
680
00:38:24,780 --> 00:38:28,050
[Bruno] Hadi ama acelen yok
muydu? Şimdi sohbet edecek misin?
681
00:38:29,750 --> 00:38:31,910
[Guilherme] Gece
görüşürüz mü bebeğim?
682
00:38:33,450 --> 00:38:35,650
[Alex] Yorulmuyorsun, değil mi?
683
00:38:35,880 --> 00:38:39,110
[Giovanna] Dostum,
ikiliyi bırak Ok Kalpleri!
684
00:38:39,110 --> 00:38:40,750
Oklu kalpler...
685
00:38:40,750 --> 00:38:43,680
[Guilherme] Kızgın
kuzen. Beğendim, bu kadar.
686
00:38:43,680 --> 00:38:45,710
[Melek] Ben de beğendim.
687
00:38:45,950 --> 00:38:48,080
[Melek] İşte biz buyuz.
688
00:38:48,080 --> 00:38:50,310
[Melek] Ok kalpleri.
689
00:38:53,550 --> 00:38:55,380
[Melek] Hoşçakal.
690
00:38:55,480 --> 00:38:57,280
Herkes içeri
girsin. Hadi gidelim.
691
00:38:57,280 --> 00:38:59,110
Herkese iyi yolculuklar.
692
00:39:01,050 --> 00:39:16,010
♪♪♪
693
00:39:16,780 --> 00:39:19,350
[Guilherme] Amca, buna bayıldım.
694
00:39:22,210 --> 00:39:24,310
[Alex] Daha az, evlat.
695
00:39:26,110 --> 00:39:36,880
♪♪♪
696
00:39:37,280 --> 00:39:39,180
[Igor] Peki, teşekkürler Leide.
697
00:39:39,180 --> 00:39:41,750
[Igor] Kayısıyı bana
uzatır mısın Gi?
698
00:39:46,610 --> 00:39:49,150
[Giovanna] Baba! Beni
şimdiden özledin mi?
699
00:39:49,150 --> 00:39:51,510
[Lavabo] Henüz bilmediğim
başka bir şey mi oldu?
700
00:39:51,510 --> 00:39:54,610
[Bruno] Eğer olduysa Gi'ydi
çünkü hafta sonu çok iyi davrandım.
701
00:39:54,610 --> 00:39:57,550
[Alex] Çok fazla. Kızlardan
birini alacağını sanıyordum.
702
00:39:57,550 --> 00:39:58,710
[Giovanna gülüyor] Bruno mu?
703
00:39:58,710 --> 00:40:01,480
[Giovanna] Görünüşe göre içlerinden biri
bu çocuk hakkında bilgi edinmek isteyecek.
704
00:40:01,480 --> 00:40:03,710
[Bruno] Ben de
istemedim. Her şey eski.
705
00:40:03,710 --> 00:40:05,710
[Lavabo] Ha, ama...
Sahile kim gitti?
706
00:40:05,710 --> 00:40:07,850
[Lavabo] Kimi davet ettin?
[Alex] Gi'nin arkadaşları.
707
00:40:07,850 --> 00:40:09,480
[Igor] Yaşlı bayanlar, dostum!?
708
00:40:09,480 --> 00:40:11,880
[Igor] Senin yaşındayken
toplayıp resim yaptım.
709
00:40:11,880 --> 00:40:13,350
[Bruno]
Kişisel Igor...
710
00:40:13,350 --> 00:40:15,110
[Bruno] Anneme
seksi öğretiyorsun.
711
00:40:15,110 --> 00:40:18,750
[Pia] Bruno, bana saygı duy çünkü
ben senin annenim, tamam mı?
712
00:40:19,210 --> 00:40:22,880
[Alex] Çocuklarınızın ilişkiniz hakkında ne
düşündüğünü görüyor musunuz? Sadece ben değilim.
713
00:40:22,880 --> 00:40:25,780
[Igor] Sana iyi bir şeye sahip
olduğumu kanıtlayacağım.
714
00:40:25,780 --> 00:40:29,050
[Giovanna] Vay be, sanırım
bunu her gece kanıtlıyorsun, Igor.
715
00:40:29,050 --> 00:40:33,780
[Lavabo] Bak, bazen yeraltında bir
çukur kazıp ortadan kaybolmak istiyorum.
716
00:40:33,780 --> 00:40:37,180
[Alex] Leidiane,
bana bir kahve doldur.
717
00:40:39,010 --> 00:40:43,810
[Lavabo] Ziyaretinizin sebebini
hâlâ bilmiyoruz, bu kadar erken.
718
00:40:44,210 --> 00:40:46,680
[Alex] Kızınız size bu
haberi söylemedi mi?
719
00:40:47,250 --> 00:40:50,980
[Lavabo] Bu saatte buraya gelmen için,
Bu ancak bir bomba olabilir, değil mi?
720
00:40:50,980 --> 00:40:53,510
[Giovanna] Naber, anne? Dram
yok. Sadece evlenmek istiyorum.
721
00:40:54,080 --> 00:40:55,780
[Lavabo] Nasıl?
722
00:40:55,780 --> 00:40:56,750
[Bruno] Evlenmek mi?
723
00:40:56,750 --> 00:40:58,280
[Lavabo] Hamile misin?
724
00:40:58,280 --> 00:41:00,680
[Giovanna] Arkadaşlar, işleri
berbat ettiğimi düşünüyorsunuz.
725
00:41:00,680 --> 00:41:02,850
[Igor] Bak Gi, boşuna
değil, hayır, ama...
726
00:41:02,850 --> 00:41:05,080
[Igor] Evlenmek için biraz erken
olduğunu düşünmüyor musun?
727
00:41:05,080 --> 00:41:07,180
[Alex] Tanrım cennette...
728
00:41:07,180 --> 00:41:10,110
[Alex] Direk köpeğin
üzerine işeyecek.
729
00:41:10,110 --> 00:41:14,150
[Alex]
Kişisel bile fikrinin
saçmalığını görebilir.
730
00:41:14,150 --> 00:41:16,450
[Giovanna] Her şey için
beni kınıyorsun, etkileyici.
731
00:41:16,450 --> 00:41:17,550
Hayır!
732
00:41:17,550 --> 00:41:22,350
[Alex] Senin tarafında olduğumu kanıtlamak için çocukla
tanışmak istiyorum. Eğer gerçekten ciddiysen seni destekliyorum.
733
00:41:22,350 --> 00:41:23,750
[Giovanna] Teşekkürler baba.
734
00:41:23,750 --> 00:41:26,150
[Pia] Dur, buna tek başına
karar vermeyeceksin, değil mi?
735
00:41:26,150 --> 00:41:29,180
[Alex] Pia, ben baba rolümü üstleniyorum, sen anne rolünde
736
00:41:29,180 --> 00:41:31,710
başarısız oldun, [Alex] Bundan
sonra bu benim yöntemim. Tostu uzat...
737
00:41:31,710 --> 00:41:36,710
[Pia] O halde neden bugün Giovanna'nın sınıfı için bir veli-öğretmen
738
00:41:36,710 --> 00:41:39,750
toplantısı olduğu gerçeğinden yararlanıp [Pia] gitmiyorsun? Bugün.
739
00:41:39,750 --> 00:41:43,310
[Lavabo] Asla gitmeyeceğim. En
ufak bir sabrım yok. Sıkıcı buluyorum.
740
00:41:43,310 --> 00:41:46,080
[Alex] Tamam, iyi fikir.
[Lavabo] Harika, hadi.
741
00:41:46,080 --> 00:41:50,080
[Giovanna] Peki, asıl konumuza
dönelim, ben ve kedim? Ne yaparım?
742
00:41:50,680 --> 00:41:52,780
[Alex] Bana adamın telefon
numarasını verebilir misin?
743
00:41:52,780 --> 00:41:54,780
[Alex] Seni öğle yemeğine
çağırmak istiyorum.
744
00:41:54,780 --> 00:41:57,210
[Giovanna] Tamam.
Arıyorum, ayarlıyorum...
745
00:41:57,210 --> 00:41:59,450
[Giovanna] Ve ben de gidiyorum.
[Alex reddediyor] Uhm-uhm.
746
00:41:59,450 --> 00:42:01,110
[Alex] Hayır, hanımefendi.
747
00:42:01,110 --> 00:42:03,110
[Alex] Kızımla
evlenmeyecek misin?
748
00:42:03,110 --> 00:42:05,980
[Alex] Adamla erkek
erkeğe konuşmak istiyorum.
749
00:42:05,980 --> 00:42:08,580
[Giovanna] Odadan arayacağım.
750
00:42:09,180 --> 00:42:12,580
[Lavabo] Bütün bu
gizemden hiç hoşlanmıyorum.
751
00:42:12,580 --> 00:42:14,110
[Alex] Ben de.
752
00:42:14,680 --> 00:42:16,750
[Alex] Bunu bana bırakabilirsin.
753
00:42:17,210 --> 00:42:19,080
Merhaba kedi.
754
00:42:19,080 --> 00:42:21,010
Düğün hakkında zaten
babamla konuştum.
755
00:42:21,010 --> 00:42:24,750
[Giovanna cep telefonunda] Serseriydi.
Ama seninle öğle yemeği yemek istiyor.
756
00:42:25,450 --> 00:42:27,550
[Giovanna] Sadece
ikiniz. Daha iyi.
757
00:42:27,550 --> 00:42:29,080
[Anthony] Çok daha iyi.
758
00:42:29,080 --> 00:42:31,850
Adresi yazılı mesajla
göndereceğim.
759
00:42:32,950 --> 00:42:34,350
Öpüyorum bebeğim.
760
00:42:34,350 --> 00:42:36,610
[Fanny] Bebeğim?
761
00:42:36,610 --> 00:42:38,850
[Fanny] Kime
bebeğim diyorsun?
762
00:42:39,880 --> 00:42:41,010
Annem.
763
00:42:41,010 --> 00:42:43,680
[Fanny] Annene
ateşli
dediğini hiç görmedim.
764
00:42:43,680 --> 00:42:45,180
[Fanny] Ben bile.
765
00:42:45,180 --> 00:42:46,780
Seni hemen ararım.
766
00:42:46,780 --> 00:42:47,980
Kedi!
767
00:42:48,280 --> 00:42:50,710
[Anthony] Bebeğim!
768
00:42:52,750 --> 00:42:54,550
[Anthony] Duş alacağım.
769
00:42:58,210 --> 00:42:59,580
[Giovanna] Baba.
770
00:42:59,580 --> 00:43:03,210
[Giovanna] Burası restoran.
Adresi internetten aldım.
771
00:43:03,210 --> 00:43:05,780
[Alex] Gerek yok. Biliyorum.
772
00:43:05,780 --> 00:43:07,810
[Alex] Tadı güzel,
oğlum. Onun adı ne?
773
00:43:07,810 --> 00:43:10,180
[Giovanna] Seni tanıyacak.
[Alex] Bu nedir, Giovanna?
774
00:43:10,180 --> 00:43:13,310
[Alex] Çocuğun adı ne?
[Giovanna] Gittim, dersim var.
775
00:43:25,550 --> 00:43:27,680
[Anthony] Alexandre Titian mı?
776
00:43:31,950 --> 00:43:33,650
Birini arıyorum.
777
00:43:33,650 --> 00:43:36,580
[Anthony] Benim.
Anthony Mariano.
778
00:43:36,780 --> 00:43:39,950
[Anthony] Kızını seven
adam, ve kızınızın sevdiği.
779
00:43:42,180 --> 00:43:43,680
Onunla evleneceğim.
780
00:43:47,180 --> 00:43:48,710
Ve gerçekten düşünüyor musun?
781
00:43:48,710 --> 00:43:52,180
kızımın bir jigoloyla
evlenmesine izin mi vereceğim?
782
00:43:52,580 --> 00:43:54,410
Kızınız bir telekız.
783
00:43:55,110 --> 00:43:56,550
Ne fark eder?
784
00:43:59,510 --> 00:44:00,910
[bardağı kırma]
785
00:44:02,580 --> 00:44:04,550
[Alex bağırır] Bırak
beni! Seni bitireceğim!
786
00:44:05,550 --> 00:44:09,610
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
62581