All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E18.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:06,810 [Alex] İşte bu kadar o zaman. 2 00:00:06,810 --> 00:00:09,480 [Alex] Giovanna istediği arkadaşlarını arar, tamam mı? 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,250 Ve arkadaşlar... teşekkürler? 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,380 Yaşınız. 5 00:00:13,380 --> 00:00:14,980 Senin okulundan. 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,150 [Lavabo] Ya Gui? 7 00:00:17,150 --> 00:00:21,780 [Lavabo] Ya Gui? Alex, onunla biraz dalga geçtiğini biliyorum ama o 8 00:00:21,780 --> 00:00:24,750 benim yeğenim, onların kuzeni [Pia] Giovanna Gui'yi seviyor. Onu davet et. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,350 Tamam. 10 00:00:26,350 --> 00:00:28,210 [Alex] Guilherme'yi bir süredir görmedim. 11 00:00:28,210 --> 00:00:30,110 [Alex] Şimdiye kadar biraz olgunlaşmış olmalı. 12 00:00:30,110 --> 00:00:31,480 [Bruno] Hala oldukça çılgın. 13 00:00:31,480 --> 00:00:34,210 [Alex] Ama bu bir aile. Arayabilir. Sadece kaç tane olduğunu bana bildirin. 14 00:00:34,210 --> 00:00:36,110 [Alex] Böylece düzelebilirim. 15 00:00:37,050 --> 00:00:38,550 [Alex] Bu gece seni bekleyeceğim. 16 00:00:38,550 --> 00:00:40,110 [Lavabo] Elbette. Orada olacağım. 17 00:00:40,110 --> 00:00:42,650 [Lavabo] Ne olduğunu anlamak için ölüyorum. 18 00:00:42,650 --> 00:00:43,780 Baba. 19 00:00:44,910 --> 00:00:46,710 Fikir alışverişinde bulunabilir miyiz? 20 00:00:46,710 --> 00:00:48,580 Çabuk, sen ve ben. 21 00:00:56,150 --> 00:00:58,050 Durak nedir? 22 00:00:58,810 --> 00:01:02,150 Kaçırıldın mı? Beynini mi yıkadılar? 23 00:01:02,550 --> 00:01:04,850 [Giovanna] Yoksa bu gerçekten bir şaka mı? 24 00:01:07,350 --> 00:01:09,380 [Alex] Peki, hadi gidelim. 25 00:01:09,610 --> 00:01:12,110 Hangi kısmı anlamadın? 26 00:01:12,380 --> 00:01:14,450 Parça... 27 00:01:14,450 --> 00:01:16,680 ki bu söylediğin her şeyin dışında. 28 00:01:18,380 --> 00:01:21,510 [Giovanna] Şaka mı yapıyorsun yoksa ciddiye alman mı gerekiyor? 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,350 Bu ciddi. 30 00:01:25,910 --> 00:01:30,010 Bana tavsiye veren bir terapistle konuştum. 31 00:01:30,350 --> 00:01:32,550 Bence randevu alabilirsin. 32 00:01:32,880 --> 00:01:34,180 Ben yokum. 33 00:01:34,180 --> 00:01:35,910 Bir seansta fikrinizi mi değiştirdi? 34 00:01:35,910 --> 00:01:38,450 [Alex] Hayır, onunla konuştum. 35 00:01:40,010 --> 00:01:41,650 Ve şunu anladım ki... 36 00:01:44,810 --> 00:01:46,510 Ben olmayan bir baba oldum. 37 00:01:46,510 --> 00:01:48,450 Sen ve kardeşin için de. 38 00:01:49,150 --> 00:01:51,610 Zaten sana defalarca hakaret ettim. 39 00:01:52,680 --> 00:01:55,150 [Giovanna] Onun bir baba olmadığını hissediyorum. 40 00:01:57,710 --> 00:01:59,650 Babam istediğim gibi değil. 41 00:02:01,717 --> 00:02:05,017 Ve bilginiz olsun, bunu bana söylediğinizde çok acı çektim. 42 00:02:07,080 --> 00:02:09,850 Ama kuruş ancak şimdi düştü. 43 00:02:12,510 --> 00:02:14,750 Yani istiyorum... 44 00:02:16,380 --> 00:02:19,110 Yeni bir ilişki denemek istiyorum... 45 00:02:19,110 --> 00:02:21,250 ...siz ikinizle. 46 00:02:21,250 --> 00:02:23,350 Esas olarak seninle. 47 00:02:24,950 --> 00:02:26,550 [Alex] Daha çok arkadaş 48 00:02:26,950 --> 00:02:29,280 olun, daha çok mevcut olun. 49 00:02:31,010 --> 00:02:33,210 Şimdi bir şey var... 50 00:02:37,550 --> 00:02:38,880 Pembe Rezervasyon... 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,580 Pembe Kitap'ı artık yapmıyorsunuz. 52 00:02:44,650 --> 00:02:46,880 Bu benim de modellik yapmamı engeller mi? 53 00:02:46,910 --> 00:02:48,350 HAYIR. 54 00:02:48,350 --> 00:02:51,010 Model olarak çalışmak istiyorsanız... 55 00:02:51,010 --> 00:02:53,750 Model olarak çalışıyorsun. 56 00:02:54,380 --> 00:02:58,550 Hatta sana modellik işi alması konusunda Fanny'yle konuştum. 57 00:02:58,550 --> 00:03:00,650 Onu silahlandırıyor musun? Hayır. 58 00:03:02,180 --> 00:03:05,510 Fişlerimi sana yatırıyorum Giovanna. 59 00:03:07,180 --> 00:03:09,150 [Alex] Git Fanny ile konuş. 60 00:03:10,480 --> 00:03:12,680 Sadece bir şey daha var... 61 00:03:13,110 --> 00:03:14,950 ...senden bunu talep ediyorum. 62 00:03:15,010 --> 00:03:16,880 Gerçek olamayacak kadar güzeldi... 63 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 [Alex] Kika... 64 00:03:19,280 --> 00:03:21,110 Kika hayır. 65 00:03:22,550 --> 00:03:24,180 Kika'yı unut. 66 00:03:24,510 --> 00:03:26,350 Bir adın var. 67 00:03:27,780 --> 00:03:30,980 Adı Giovanna Lovatelli Titian. 68 00:03:30,980 --> 00:03:34,010 YaniGiovanna Lovatelli'yi seçiyorsun, Giovanna Titian... 69 00:03:34,010 --> 00:03:36,210 Sizin için en iyi olanı seçin. 70 00:03:38,010 --> 00:03:40,050 [Alex] Avantajlardan yararlan ve yararlan... 71 00:03:40,650 --> 00:03:42,580 ...imzalamam gereken o kağıt. 72 00:03:42,580 --> 00:03:46,417 Çalışmanız için yetki. Senin için imzalıyorum. 73 00:03:48,580 --> 00:03:50,150 Seçildi. 74 00:03:51,350 --> 00:03:53,280 Giovanna Lovatelli. 75 00:03:54,980 --> 00:03:58,450 Ama soyadınız yüzünden terfi ettiğimi düşünmenizi istemiyorum. 76 00:04:01,074 --> 00:04:03,780 Benimle hâlâ gurur duyacaksın baba. 77 00:04:07,110 --> 00:04:13,680 [♪ piyanoyla birlikte yansıtıcı müzik ♪] 78 00:04:14,180 --> 00:04:26,480 ♪♪♪ 79 00:04:26,480 --> 00:04:28,480 [cep telefonuna bildirim] 80 00:04:28,480 --> 00:04:30,680 [Anthony] Bu senin, Fanny. 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,150 [Fanny] Hımm. 82 00:04:35,150 --> 00:04:37,280 [Fanny] Küçük kaltak. 83 00:04:37,280 --> 00:04:40,010 [Fanny] Buraya geleceğini söyleyen bir mesaj bırak. 84 00:04:40,010 --> 00:04:43,680 [Anthony] Ah, dikkatli ol. Adamın kızıdır. 85 00:04:43,680 --> 00:04:46,150 [Anthony] Kendine bir prenses gibi davranmalısın. 86 00:04:46,150 --> 00:04:49,650 [Anthony] Aksi halde bu teşkilatın üzerinden traktör geçirecek. 87 00:04:50,110 --> 00:04:52,410 [Fanny] Kızı tedavi edeceğim, bak. 88 00:04:52,410 --> 00:04:54,410 [Fanny] Avucumun içinde. 89 00:04:54,410 --> 00:04:59,710 [Fanny] Ve sen de patilerini onun üzerinden çekmeye çalış, tamam mı? 90 00:05:00,310 --> 00:05:04,980 [Fanny] Aksi takdirde küçük prensesin babası seni kıyma haline getirebilir. 91 00:05:04,980 --> 00:05:06,710 [Anthony] Sakin ol, Fanny. 92 00:05:06,710 --> 00:05:09,280 [Anthony] Bu adama bulaşacak kadar deli değilim, değil mi? 93 00:05:09,280 --> 00:05:10,810 [Anthony] Ben dışarıdayım. 94 00:05:10,810 --> 00:05:15,550 [Fanny] Bütün bu karışıklık, tek iyi şey bu. 95 00:05:16,050 --> 00:05:18,350 [Fanny] Sana tekrar sahip olmak. 96 00:05:18,510 --> 00:05:20,380 [Fanny] Tamamen benim için. 97 00:05:20,380 --> 00:05:22,680 [Anthony] Bütün. 98 00:05:31,680 --> 00:05:33,110 [Fanny] Git buradan, git. 99 00:05:33,110 --> 00:05:36,510 Git. Bu kızla burada tanışmanı istemiyorum, hayır. 100 00:05:36,510 --> 00:05:40,010 [Fanny] En azından her şey kaynamaya devam ederken. 101 00:05:40,010 --> 00:05:42,410 [Anthony] Bunu zaten düşünmüştüm. 102 00:05:43,950 --> 00:05:48,710 [Anthony] Bence böylesi daha iyi, yalnız konuşman için. 103 00:05:49,380 --> 00:05:50,950 [Anthony] Yaptım! 104 00:05:51,780 --> 00:05:57,580 [♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪] 105 00:06:02,180 --> 00:06:04,080 [Anthony] Şşşt. 106 00:06:10,110 --> 00:06:12,710 [Giovanna] Beni korkuttun. [Anthony] Seni bekliyordum. 107 00:06:12,710 --> 00:06:15,150 [Giovanna] Fanny ile konuşmaya geldim. Ne olduğunu zaten biliyor musun? 108 00:06:15,150 --> 00:06:17,610 [Anthony] Baban daha önce buradaydı ve ben de sohbetteydim. 109 00:06:17,610 --> 00:06:21,310 [Anthony] Kimsenin haberi olmadan sohbet etmemiz gerekiyor. [Giovanna] Benimle nerede buluşmak istiyorsun? 110 00:06:21,310 --> 00:06:24,110 [Anthony] Benden istediğin daireyi kiraladım. İşte adres. 111 00:06:24,110 --> 00:06:25,950 [Anthony] Fanny ile konuş. Kavga etme. 112 00:06:25,950 --> 00:06:28,550 [Anthony] Daha sonra benimle orada buluş. Seni bekliyorum. 113 00:06:32,450 --> 00:06:35,350 [Visky] Ah! Muhteşem! 114 00:06:35,350 --> 00:06:38,110 [Visky] Kika! Biz zaten her şeyi biliyoruz. 115 00:06:38,110 --> 00:06:39,410 [Visky] Baban buraya geldi. 116 00:06:39,410 --> 00:06:42,610 [Visky] Ah, her zaman senin şık olduğunu düşünmüştüm. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,480 Grifadérrima [Giovanna] Benim adım artık Giovanna Lovatelli. Resmi. 118 00:06:45,480 --> 00:06:50,280 [Lourdeca] Her zaman söylenir. Diğer modellere göre çok daha iyi. Duruşu, kararlılığı var... 119 00:06:50,280 --> 00:06:53,480 [Larissa] Bebeği övmek için bizi yok etmenize gerek yok. 120 00:06:53,480 --> 00:06:55,010 [Visky] Bırak onu, o kalın kafalı. Brüt! 121 00:06:55,010 --> 00:06:58,210 [Larissa] Hayal et, değil mi? Bütün o parayla. Senin adına sevindim. 122 00:06:58,210 --> 00:07:01,510 Babanla çıktığımı ve onun bana bir not ödediğini biliyor musun? 123 00:07:01,510 --> 00:07:02,610 [Giovanna] Sen bile mi? 124 00:07:02,610 --> 00:07:05,310 [Visky] Larissa! Asgari saygınlığa sahip olun. 125 00:07:05,310 --> 00:07:06,850 [Larissa gülüyor] [Visky] Kika... 126 00:07:06,850 --> 00:07:09,980 [Visky] Fanny seninle konuşmak için can atıyor. Yukarı çık, git. 127 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 [Giovanna] Sanırım... 128 00:07:12,180 --> 00:07:14,710 [Giovanna] Sam, daha sonra fikir alışverişinde bulunabilir miyiz? 129 00:07:14,710 --> 00:07:16,610 [Sam] Tamam, seni bekleyeceğim. 130 00:07:16,610 --> 00:07:18,580 [Larissa] Senden ne istiyor? 131 00:07:18,580 --> 00:07:19,550 Bilmiyorum. 132 00:07:19,550 --> 00:07:21,650 [Leo] Um, naber, Sam? [Daniel] Ah, çok açık. 133 00:07:21,650 --> 00:07:22,550 [Mayra] Açıkçası. 134 00:07:22,550 --> 00:07:25,110 [Visky] Sam! Akıllı ol. 135 00:07:25,110 --> 00:07:28,110 [Visky] Bu babayla birlikte kız 171 yaşında. 136 00:07:29,010 --> 00:07:31,180 [Fanny] Giovanna, sevgilim! 137 00:07:31,180 --> 00:07:32,810 Neden bana daha önce söylemedin? 138 00:07:32,810 --> 00:07:34,180 Baban benim arkadaşımdır! 139 00:07:34,180 --> 00:07:35,650 Hatta buradaydı. 140 00:07:35,650 --> 00:07:36,710 Biliyorum. 141 00:07:36,710 --> 00:07:38,980 [Fanny] Harika bir sohbetti! 142 00:07:38,980 --> 00:07:40,980 [Fanny] Kariyerini destekleyecek. 143 00:07:40,980 --> 00:07:43,550 [Fanny] Ki bunu çok iyi yapıyor, çünkü sen... vay be! 144 00:07:43,550 --> 00:07:45,150 [Fanny] Sen bir yeteneksin. 145 00:07:45,150 --> 00:07:46,310 [Giovanna] Gerçekten mi? 146 00:07:46,310 --> 00:07:48,680 [Fanny] Hey, yalan söyleyen ben miyim? 147 00:07:48,910 --> 00:07:51,380 [Fanny] Sana bir hediye aldım, bak. 148 00:07:51,780 --> 00:07:54,950 [Fanny] Gerçekten hoşuna gidecek. Bu harika. Bu bir Hermès. 149 00:07:54,950 --> 00:07:56,510 [Fanny] Deneyin. 150 00:07:56,510 --> 00:07:59,450 [Fanny] Aynen öyle, biraz baharatlı, değil mi? 151 00:07:59,450 --> 00:08:04,610 [Fanny] Benim için pek uygun değil ama senin gibi genç bir kadın için çok iyi olduğunu düşünüyorum. 152 00:08:05,150 --> 00:08:06,510 [Giovanna] Bunu beğendim. 153 00:08:06,510 --> 00:08:08,510 [Giovanna] Bunu bilmiyordum. 154 00:08:08,510 --> 00:08:10,310 [Giovanna] Teşekkürler, harika. 155 00:08:10,310 --> 00:08:15,510 [Fanny] Kariyerin için harika bir strateji hazırlayacağım, hey kızım. 156 00:08:15,580 --> 00:08:19,480 [Fanny] Ama önce birkaç şeyi halletmemiz gerekiyor, tamam mı? 157 00:08:19,480 --> 00:08:21,850 O gönderir. Bunun için buraya geldim. 158 00:08:21,850 --> 00:08:24,180 [Fanny] Öncelikle Anthony'den uzaklaşmalısın. 159 00:08:24,180 --> 00:08:25,950 Anthony'den mi? 160 00:08:26,280 --> 00:08:27,650 [Fanny] Benim için değil, hayır. 161 00:08:27,650 --> 00:08:30,650 Biliyorsunuz siz dışarı çıkmaya başladıktan sonra... 162 00:08:30,650 --> 00:08:32,650 Onunla ilişkim daha da gelişti mi? 163 00:08:32,910 --> 00:08:34,980 Benimle dalga mı geçiyorsun? Hayır! 164 00:08:34,980 --> 00:08:39,550 Bir gün anlayacaksın. Kadın ve erkek arasındaki ilişki çok karmaşık bir şeydir. 165 00:08:39,550 --> 00:08:40,610 Soru başka. 166 00:08:40,610 --> 00:08:43,410 Söyle. [Fanny] Baban çok güçlü bir adam. 167 00:08:43,410 --> 00:08:45,510 Anthony'nin işini bitirebilir. 168 00:08:45,510 --> 00:08:47,080 Senin için de çok şey olacak, değil mi? 169 00:08:47,080 --> 00:08:50,250 [Giovanna] Anlıyorum. [Fanny] Kitabı pembe yapmanı yasakladı. 170 00:08:50,250 --> 00:08:52,280 Hımm, bunu biliyorum. 171 00:08:52,510 --> 00:08:53,810 Acımak. 172 00:08:54,050 --> 00:08:55,650 Bunu yapmak hoşuma gitti. 173 00:08:55,880 --> 00:08:58,150 Buna ihtiyacın yok! 174 00:08:58,150 --> 00:09:00,510 Rica ederim. Baban gibi bir adamla... 175 00:09:00,510 --> 00:09:03,280 ve sana rehberlik ediyorum, kariyerin iyi gidiyor... [kalkış sesi] 176 00:09:03,280 --> 00:09:04,910 Kalkacak! 177 00:09:04,910 --> 00:09:08,510 [Fanny] Bir sonraki geçit töreninde önemli bir yere sahip olacaksın. 178 00:09:08,710 --> 00:09:10,050 [Giovanna] Yemin eder misin? 179 00:09:10,310 --> 00:09:12,150 [Fanny] Tatlım... 180 00:09:12,150 --> 00:09:16,450 [Fanny] Artık bu teşkilatın en büyük koruması sensin. 181 00:09:16,450 --> 00:09:20,450 [Fanny] Kariyerinin zirveye ulaşmasını sağlayacağım. 182 00:09:20,750 --> 00:09:25,150 [Fábia] Peki eski kocanla olan anlaşmazlığın boyutu ne kadar? 183 00:09:25,150 --> 00:09:27,150 [Ingrid] Ah, her kuruş için savaşıyorum. 184 00:09:27,150 --> 00:09:29,050 [Ingrid] Hey, bardağım boş. 185 00:09:29,050 --> 00:09:31,680 [Fábia] Garson, bir şampanya daha aç lütfen. 186 00:09:31,680 --> 00:09:32,750 [Fábia] En iyisi, ha? 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,680 [Fábia] Dom Pérignon. 188 00:09:34,680 --> 00:09:36,550 [Ingrid] Hımm, nasıl harcadığını görmek hoşuma gidiyor. 189 00:09:36,550 --> 00:09:39,780 [Fábia] Oğlum Anthony sayesinde, bana her şeyi veren! 190 00:09:39,780 --> 00:09:42,610 [Fábia] Çünkü düğünden neredeyse hiçbir şeyim olmadan ayrıldım. 191 00:09:42,610 --> 00:09:44,280 [Ingrid] Oh, sen aptaldın. 192 00:09:44,280 --> 00:09:47,980 [Ingrid] Bana gelince, o talihsiz adamın orospuyla ilişkisini 193 00:09:47,980 --> 00:09:51,110 öğrendiğimde, [Ingrid] avukatıma koştum ve bana söylediklerini aynen yaptım. 194 00:09:51,110 --> 00:09:52,210 [arkadaş] Ne? 195 00:09:52,210 --> 00:09:54,210 Hiçbir şey bilmiyormuş gibi mi davranacaksın? 196 00:09:54,210 --> 00:09:59,780 [Ingrid] Makbuzları toplamak için bir yılımı harcadım, Her şey için not, fatura, fatura! 197 00:09:59,780 --> 00:10:03,350 [Ingrid] Çalışan, süpermarket, kuaför, 198 00:10:03,350 --> 00:10:04,910 butik, [Ingrid] elektrik faturası, su faturası... 199 00:10:04,910 --> 00:10:08,810 [Ingrid] böylece süreç sırasında bana ne kadar harcadığını tam olarak bilebildim. 200 00:10:08,810 --> 00:10:12,510 [Fábia gülüyor] Zavallı eski koca! Hatta onun için üzülüyorum. 201 00:10:12,510 --> 00:10:14,710 [Fábia] Bir yıl boyunca düşmanla yattım! 202 00:10:14,710 --> 00:10:16,250 [hepsi gülüyor] 203 00:10:16,250 --> 00:10:18,710 [Ingrid] Zengin, yaşlı adamlar yalnız kalmazlar, hayır. 204 00:10:18,710 --> 00:10:21,850 Her zaman evlenmek isteyen genç bir kız vardır. 205 00:10:21,850 --> 00:10:24,050 Biz olgun kadınlara gelince, [Ingrid] 206 00:10:24,280 --> 00:10:27,050 Eğer paramız yoksa, Kimseyle kalmıyoruz. 207 00:10:27,050 --> 00:10:27,980 [Fábia] Bazen 208 00:10:27,980 --> 00:10:30,210 şanslı olabiliyoruz. 209 00:10:30,210 --> 00:10:32,380 [Ingrid] Boşanma parasını tercih ederim. 210 00:10:32,380 --> 00:10:34,780 [Ingrid] Sonra yüz gerdirme yaptırıyorum, 211 00:10:34,780 --> 00:10:36,910 lipo alıyorum, [Ingrid] giyiniyor ve dövüşe gidiyor! 212 00:10:36,910 --> 00:10:39,110 [hepsi gülüyor] 213 00:10:39,110 --> 00:10:42,310 [Ingrid] Fábia, çok uzun zamandır yalnızsın. Birini özlemiyor musun? 214 00:10:42,310 --> 00:10:46,610 [Fábia] Ah, biliyorsun. Kimseyle tanışmadım... 215 00:10:47,110 --> 00:10:48,810 Ya da daha iyisi... 216 00:10:49,380 --> 00:10:51,250 Tanıştım bile... 217 00:10:51,510 --> 00:10:53,410 Ama aramayı unuttum... 218 00:10:53,410 --> 00:10:57,450 [Fábia] Telefon numaranızı buraya yazın. Kim bilir, belki bir gün buluşuruz, [Fábia] Bir 219 00:10:57,450 --> 00:10:59,750 içki içmek için, değil mi? [Oswaldo] Oswaldo'dur. 220 00:10:59,750 --> 00:11:02,850 [Ingrid] Artık hatırladığına göre ara! 221 00:11:02,850 --> 00:11:04,880 Hayatın tadını çıkar! 222 00:11:04,880 --> 00:11:06,410 [Fábia] Bunu düşünüyorum... 223 00:11:06,410 --> 00:11:07,450 [Fabia] Neden olmasın? 224 00:11:07,450 --> 00:11:09,380 [hepsi gülüyor] 225 00:11:09,380 --> 00:11:11,410 [Ingrid] Bak, bardağım hâlâ boş... 226 00:11:11,410 --> 00:11:12,950 [Fábia] Tabii ki şampanyamız bitti... 227 00:11:12,950 --> 00:11:15,050 [herkes konuşuyor] [Fábia] Garson! 228 00:11:15,050 --> 00:11:17,510 [Giovanna] Babamın sahil evinde son olacak. 229 00:11:17,510 --> 00:11:20,110 [Sam] Bu harika, işte bu. Teşkilattaki herkesi arayacak mısın? 230 00:11:20,110 --> 00:11:22,980 [Giovanna] Sadece sen. Artık okuldaki çocuklarla arkadaş olmanız gerekiyor. 231 00:11:22,980 --> 00:11:25,050 [Sam] Bu doğru. [Giovanna] Ve bize birkaç şey getir. 232 00:11:25,050 --> 00:11:27,780 [Sam] Tamam, dağıtım para olmadan olmuyor. [Giovanna] Elbette. 233 00:11:27,780 --> 00:11:30,110 [Giovanna] 8, 10 gibi olacak... Tamam mı? 234 00:11:30,110 --> 00:11:31,880 [Sam] İşte bu! 235 00:11:33,010 --> 00:11:37,280 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] [♪ davul ve baslarla canlı müzik ♪] 236 00:11:39,010 --> 00:11:42,080 [Anthony] Ah, çok uzun sürdü. Artık gelmeyeceğini sanıyordum. 237 00:11:42,080 --> 00:11:43,780 Bir problem çözüyorum. 238 00:11:45,110 --> 00:11:47,080 En büyük şeyi bilmiyorsun. 239 00:11:47,080 --> 00:11:50,180 Ajanstaki insanlar bir grup kıç öpücüye dönüştü. 240 00:11:50,180 --> 00:11:52,010 [Anthony] Ne istedin? 241 00:11:52,010 --> 00:11:53,880 Büyük İskender'in kızı! 242 00:11:55,010 --> 00:11:58,080 [Anthony] Ama ajansta kalmana izin vermesinin harika olduğunu düşündüm. 243 00:11:58,080 --> 00:11:59,850 Tuhaf, değil mi? 244 00:11:59,850 --> 00:12:03,080 Onun değişimine inanmak zor. 245 00:12:03,080 --> 00:12:05,310 Ama pembe kitabı genel olarak yasakladılar. 246 00:12:05,510 --> 00:12:07,110 Her ebeveyn bunu yapar değil mi? 247 00:12:07,310 --> 00:12:10,680 Ajansta Fanny'nin beni kontrol edeceğini biliyor. 248 00:12:10,810 --> 00:12:12,983 Peki onunla sohbet nasıldı? 249 00:12:14,050 --> 00:12:16,510 Senden ayrılmam gerektiğini söyledi. 250 00:12:19,880 --> 00:12:21,310 Zaten anlaşıldı. 251 00:12:22,010 --> 00:12:23,610 Beni buraya sen çağırdın... 252 00:12:23,610 --> 00:12:25,210 ...bana yardım elini uzatmak için. 253 00:12:26,180 --> 00:12:27,810 Hayır Kika. 254 00:12:28,050 --> 00:12:29,650 Giovanna. 255 00:12:30,380 --> 00:12:32,510 Babamın isteği. 256 00:12:33,080 --> 00:12:35,910 Şimdi eski halime geri döndüm Giovanna Lovatelli. 257 00:12:37,780 --> 00:12:40,580 [Giovanna] Ama istersen bana Gi diyebilirsin. 258 00:12:40,580 --> 00:12:44,650 [Anthony] Gi, Giovanna, aşkım, ne istersen. 259 00:12:44,810 --> 00:12:46,650 [Anthony] Ben deliyim, ben deliyim. 260 00:12:46,650 --> 00:12:48,480 [Anthony] Sana aşığım. 261 00:12:48,480 --> 00:12:51,450 [Anthony] Seni seviyorum kızım. 262 00:12:51,650 --> 00:12:53,450 [Giovanna gülüyor] Benim... 263 00:12:53,450 --> 00:12:57,350 [Giovanna] Bana büyük bir alet vereceğini söylemenden korkuyordum. 264 00:12:57,350 --> 00:12:59,050 [Giovanna fısıldar] Seni seviyorum. 265 00:12:59,850 --> 00:13:01,610 Seni seviyorum. 266 00:13:01,610 --> 00:13:05,180 [Giovanna] Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... 267 00:13:06,080 --> 00:13:08,310 Seni seviyorum. 268 00:13:08,480 --> 00:13:11,750 [Anthony] Paran olmasaydı da aynı olurdu. 269 00:13:13,280 --> 00:13:15,510 [Giovanna] Bunu duyduğuma sevindim... 270 00:13:16,180 --> 00:13:18,810 [Giovanna] Seni seviyorum... 271 00:13:18,810 --> 00:13:21,480 [Giovanna] Yanıyorum... 272 00:13:22,710 --> 00:13:25,350 [Giovanna] Gel şu ateşi söndür, hadi. 273 00:13:25,650 --> 00:13:30,680 ♪♪♪ 274 00:13:32,150 --> 00:13:38,250 ♪ Sil şu gözyaşlarını Ve sen buradayken ♪ 275 00:13:39,780 --> 00:13:45,110 ♪ Sahip olduğumuz aşka saygı duy ♪ 276 00:13:45,980 --> 00:13:49,850 ♪ Hastalık yerine beni gönderiyorlar ♪ 277 00:13:49,850 --> 00:13:53,050 ♪ Ebedi nesil ♪ 278 00:13:54,950 --> 00:13:57,250 [Samia] Buna inanmıyorum... 279 00:13:58,340 --> 00:14:01,480 [Alex] Onu arabaya götür ve bizi almaya gel. [adam] Evet efendim. Şimdilik bu kadar. 280 00:14:01,480 --> 00:14:03,980 [Samia] Seni görmek için ölüyordum. 281 00:14:03,980 --> 00:14:06,710 [Samia] Ama ben darmadağınık, buruşuk bir haldeyim... 282 00:14:06,710 --> 00:14:10,080 [Samia] ...makyajsız. Bir canavar olmalıyım. 283 00:14:12,850 --> 00:14:14,980 [Alex] Sen bir canavar mısın? 284 00:14:15,380 --> 00:14:17,150 Asla. 285 00:14:18,310 --> 00:14:22,850 [Alex] Her ne kadar bugün bu canavarı dairemde uyutacağımı düşünsem de... 286 00:14:22,850 --> 00:14:23,880 O alır. 287 00:14:23,880 --> 00:14:26,110 [Alex] Yapacak mı? [Samia] Öhöm... 288 00:14:28,150 --> 00:14:39,780 ♪♪♪ 289 00:14:41,950 --> 00:14:43,850 [Alex] Senin için uygun mu? 290 00:14:44,010 --> 00:14:47,650 [Samia] Daha önce konuşmalıydın. Buraya, senin evine gelmemiştim. 291 00:14:47,650 --> 00:14:49,250 [Samia] Vay be, Alex. 292 00:14:49,250 --> 00:14:52,010 [Samia] Eski karınla ​​akşam yemeği mi? 293 00:14:52,010 --> 00:14:55,250 [Samia] Daha bugün, Seyahatimden dönüyor muyum? 294 00:14:55,250 --> 00:14:58,880 [Alex] Bu önemli bir aile konuşması. Lütfen... 295 00:14:58,880 --> 00:15:00,710 [Samia] Yoluma çıkmak istemiyorum. 296 00:15:00,710 --> 00:15:04,910 [Samia] Ben gidiyorum, yarın biz- [Alex] Hayır, hayır, yoluna çıkmayacaksın. 297 00:15:04,910 --> 00:15:08,110 [Alex] Tam tersi. Bana yardım edeceksin. 298 00:15:08,110 --> 00:15:11,080 [Alex] Kızım, model olmayı kafasına koymuş. 299 00:15:11,080 --> 00:15:14,910 [Alex] Sen bir top modeldin. Hm? 300 00:15:14,910 --> 00:15:17,710 [Alex] Sen benim en iyi modelimsin. 301 00:15:20,280 --> 00:15:23,550 [Alex] Bu sohbette sana ihtiyacım var. 302 00:15:23,550 --> 00:15:26,250 [Alex] Kal, git. 303 00:15:26,580 --> 00:15:29,010 [Samia] Peki... 304 00:15:29,610 --> 00:15:32,410 [Samia] Karşı konulamazsın Alex. 305 00:15:33,180 --> 00:15:36,280 [♪ Son Gün - Moby ♪] 306 00:15:38,410 --> 00:15:56,350 ♪♪♪ 307 00:16:01,750 --> 00:16:03,810 [Alex] Bunu göstermek için... 308 00:16:05,650 --> 00:16:08,180 [Alex] ...seni düşündüğüm... 309 00:16:09,380 --> 00:16:11,910 [Alex] ...ve bunu çok özledim. 310 00:16:12,150 --> 00:16:15,050 Alex, sen inanılmazsın. 311 00:16:23,080 --> 00:16:24,780 Sevdim. 312 00:16:26,850 --> 00:16:28,780 Bu güzel. 313 00:16:32,550 --> 00:16:42,210 ♪♪♪ 314 00:16:42,680 --> 00:16:45,750 Harika. 315 00:16:49,510 --> 00:16:51,650 [Samia] Onu sevdim. 316 00:16:51,910 --> 00:16:55,550 [Samia] Kuyumcuda görmüştüm... 317 00:16:55,850 --> 00:16:59,210 [Alex] Pazarlamacı bana söyledi. 318 00:17:03,450 --> 00:17:08,710 ♪♪♪ 319 00:17:08,710 --> 00:17:11,050 [Alex] Sen bunu hak ediyorsun. 320 00:17:13,580 --> 00:17:15,150 [Samia] Seni seviyorum. 321 00:17:42,010 --> 00:17:44,210 [Giovanna] Ah, kedi... 322 00:17:44,450 --> 00:17:46,880 [Giovanna] Mahvoldum. [Anthony usulca gülüyor] 323 00:17:46,880 --> 00:17:49,880 [Anthony] Mahvoldum. 324 00:17:52,080 --> 00:17:55,150 [Giovanna] Ağırlığım ağır olacak. 325 00:17:55,480 --> 00:17:59,510 [Giovanna] Eğer Fanny ve babam birlikte olduğumuzu öğrenirse... 326 00:17:59,780 --> 00:18:02,880 [Giovanna] ...işimizi bitirmek isteyecekler. 327 00:18:03,210 --> 00:18:06,050 [Anthony] Bilmelerini istiyorum. 328 00:18:06,050 --> 00:18:07,850 [Giovanna gülüyor] Her şey çılgına döndü. 329 00:18:08,080 --> 00:18:09,850 Hayır. 330 00:18:10,150 --> 00:18:13,850 [Anthony] İyi bir şekilde birlikte olmamızın bir yolu var. 331 00:18:17,780 --> 00:18:22,110 [Anthony] Gi... Seninle evlenmek istiyorum. 332 00:18:22,910 --> 00:18:28,280 ♪♪♪ 333 00:18:28,650 --> 00:18:31,180 Evlenmek? 334 00:18:31,480 --> 00:18:36,010 ♪♪♪ 335 00:19:53,910 --> 00:19:56,310 [Giovanna] Evlenmekten mi bahsediyorsun? 336 00:19:56,880 --> 00:19:58,650 [Giovanna] Gerçekten evlenecek misin? 337 00:19:58,650 --> 00:20:00,650 [Anthony] Hey, tamam. 338 00:20:00,650 --> 00:20:02,910 [Anthony] Eğer istersen elbette. 339 00:20:02,910 --> 00:20:05,080 [Giovanna] Ben istiyorum... 340 00:20:05,350 --> 00:20:07,580 [Giovanna] Ama bu fikri anlayamıyorum. 341 00:20:07,580 --> 00:20:09,410 [Anthony] Milano'ya gidiyoruz. 342 00:20:09,410 --> 00:20:12,210 [Anthony] Ben zaten orada çalışıyordum. Bir ajans sahibini tanıyorum. 343 00:20:12,210 --> 00:20:15,850 [Anthony] Sana yardım ediyorum, bağlantılar kuruyorum, Seni yönetiyorum. 344 00:20:15,850 --> 00:20:19,350 [Anthony] Uluslararası bir model olacaksın bebeğim. 345 00:20:19,350 --> 00:20:22,180 [Giovanna] Milan Gerçekten mi? 346 00:20:22,180 --> 00:20:26,080 [Anthony] Bu fikir daha önce aklımdaydı ama teklif edecek param yoktu. 347 00:20:26,080 --> 00:20:29,810 [Anthony] Ama artık baban sana, kariyerine yatırım yaptığına göre... 348 00:20:29,810 --> 00:20:32,880 [Anthony] Her şey değişti. [Giovanna] Para sıkıntısı olmayacak. 349 00:20:32,880 --> 00:20:34,610 [Anthony] Şimdi zamanı geldi bebeğim. 350 00:20:34,610 --> 00:20:38,150 [Anthony] Bir süre Milano'da kalacağız. İlk başta pek iş olmayacak... 351 00:20:38,150 --> 00:20:42,180 [Anthony] Ama insanlar dünyayı fethedecek. Eminim. Patlayacaksın. 352 00:20:42,180 --> 00:20:43,850 [Giovanna] Ben de bunu istiyorum. 353 00:20:43,850 --> 00:20:47,810 Babamın podyumda parlayabileceğimi görmesini sağlamak. 354 00:20:47,810 --> 00:20:49,950 Milyonlarca dolar kazanın. 355 00:20:49,950 --> 00:20:51,780 [Anthony] Sen oraya git. 356 00:20:51,780 --> 00:20:53,850 Baban seni pembe kitaptan çıkarmak istiyor. 357 00:20:53,850 --> 00:20:56,980 Evlenmek dışarıda olduğunuzu kanıtlamanın en iyi yoludur. 358 00:20:57,650 --> 00:20:59,350 Orada. 359 00:21:00,250 --> 00:21:03,250 Babamın benim evlendiğimi görmekten hoşlanacağını düşünüyorum. 360 00:21:04,450 --> 00:21:06,350 Güzel konuşuyorsun. 361 00:21:07,080 --> 00:21:08,780 Toplantıyı sen ayarladın... 362 00:21:08,780 --> 00:21:11,250 oraya gidiyorum, Elini istiyorum. 363 00:21:11,650 --> 00:21:13,650 Gelinin babasını ikiye katlayacağım. 364 00:21:13,810 --> 00:21:15,280 Fanny bilmiyor, tamam mı? 365 00:21:15,550 --> 00:21:17,710 Benimle evlenip yaşlı kadının yanında mı kalacaksın? 366 00:21:17,710 --> 00:21:20,580 [Anthony] Milano'ya gidiyoruz. Ondan uzakta. 367 00:21:20,750 --> 00:21:22,480 Babanla konuşuyor musun? 368 00:21:22,480 --> 00:21:25,050 Hemen benim olduğumu söyleme, çünkü... 369 00:21:25,250 --> 00:21:28,110 Bana pek sempati duymuyor. Beni Fanny'yle gördün. 370 00:21:28,110 --> 00:21:29,350 Ayrıca değil mi? 371 00:21:29,350 --> 00:21:31,480 Fanny olsaydı senin hakkında ne düşünürdü? 372 00:21:31,480 --> 00:21:33,250 Ben bir jigoloyum. 373 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 O da öyle düşünmüş olmalı. 374 00:21:35,250 --> 00:21:37,780 En azından. 375 00:21:37,780 --> 00:21:39,850 Hafta sonunu sahilde geçireceğim. 376 00:21:39,850 --> 00:21:42,350 Onunla ve okuldaki insanlarla. 377 00:21:42,410 --> 00:21:44,110 Eskisini tatlandırıyorum. 378 00:21:44,110 --> 00:21:47,110 Harika... Model kızı yapın! 379 00:21:47,380 --> 00:21:49,350 Bir aziz oldum! 380 00:21:49,350 --> 00:21:51,510 Tutkunun hikayesi... 381 00:21:51,510 --> 00:21:54,310 ...ve onunla tanışmanı ayarlayacağım. 382 00:21:54,780 --> 00:21:58,480 [Giovanna] Ah, çok mutlu olacağız kedi... 383 00:21:58,480 --> 00:22:00,710 Seni seviyorum. 384 00:22:00,950 --> 00:22:03,080 [Anthony] Sana daha çok tapıyorum. 385 00:22:09,180 --> 00:22:11,250 [kâhya] İyi akşamlar. [ikisi de] İyi akşamlar. 386 00:22:11,250 --> 00:22:13,980 [uşak] Hoş geldiniz. [Lavabo] Teşekkür ederim, nasılsın? 387 00:22:16,580 --> 00:22:17,950 Merhaba. 388 00:22:18,350 --> 00:22:20,150 [Alex] Bu adamı getirdin... 389 00:22:20,150 --> 00:22:23,080 [Lavabo] Hey, sen de bizimlesin. [Alex] Samia benim kız arkadaşım. 390 00:22:23,080 --> 00:22:26,210 [Pia] Eğer Giovanna hakkında 391 00:22:26,210 --> 00:22:27,950 konuşacaksak, [Pia] Igor onunla yaşıyor. 392 00:22:27,950 --> 00:22:31,810 [Lavabo] Kız arkadaşın seni tanımıyor bile. [Alex] Ama Angra'da buluşacaksınız... Tamam, tamam... 393 00:22:31,810 --> 00:22:34,580 [Alex] Luis, bir Clynelish istiyorum. Ne içeceksin aşkım? 394 00:22:34,580 --> 00:22:37,410 [Igor] Bir viski istedim. O sahip? 395 00:22:37,480 --> 00:22:41,280 [Samia] Ben bir Cava alacağım, rosé. Bana eşlik eder misin Pia? 396 00:22:41,710 --> 00:22:44,550 [Lavabo] Elbette! 397 00:22:44,980 --> 00:22:47,710 [Lavabo] Samia, değil mi? [Samia] Uhm. 398 00:22:50,810 --> 00:22:54,450 [Lavabo] Sanırım doğrudan asıl konuya geçebiliriz. 399 00:22:56,410 --> 00:23:01,050 Alex, kızına kredi kartını neden geri verdiğini bilmek istedim. 400 00:23:01,710 --> 00:23:04,510 [Alex] Kızınızın bir program yaptığını biliyor muydunuz? 401 00:23:04,610 --> 00:23:06,250 [Lavabo] Televizyon mu? 402 00:23:06,250 --> 00:23:07,550 Haydi, Pia. 403 00:23:08,180 --> 00:23:09,710 Kızınız bir fahişe. 404 00:23:13,250 --> 00:23:15,480 [kâhya] İçecekler. 405 00:23:16,780 --> 00:23:18,750 [Lavabo] Teşekkür ederim. 406 00:23:19,417 --> 00:23:23,350 [♪ Arka planda yumuşak caz çalıyor ♪] 407 00:23:24,750 --> 00:23:34,883 ♪♪♪ 408 00:23:35,910 --> 00:23:37,910 [Zil] 409 00:23:43,980 --> 00:23:46,310 [Oswaldo] İyi akşamlar! [Fábia] İyi akşamlar! 410 00:23:46,310 --> 00:23:48,880 [Oswaldo] İçeri gelin, içeri gelin lütfen. [Fábia] Ah, teşekkür ederim. 411 00:23:48,880 --> 00:23:51,550 [Oswaldo] Kusura bakma, burası bekar bir adamın 412 00:23:51,550 --> 00:23:54,310 dairesi, [Oswaldo] emekli bir öğretmenin dairesi! Basit... 413 00:23:54,310 --> 00:23:57,050 [Fábia] Benimki bundan çok daha büyük değil, hayır. 414 00:23:57,050 --> 00:23:59,610 [Fábia] Bina belki de biraz daha iyi ol. 415 00:23:59,610 --> 00:24:01,750 [Fábia] Onu da elimde kalanlarla birlikte aldım. 416 00:24:01,750 --> 00:24:04,910 [Oswaldo] Oturun lütfen. [Fábia] Teşekkür ederim. 417 00:24:05,650 --> 00:24:07,380 [Oswaldo] Evet... 418 00:24:07,380 --> 00:24:10,810 [Oswaldo] Ben... aradığında şaşırdım. 419 00:24:10,810 --> 00:24:14,480 [Oswaldo] Seni karşılamaya hazır değildim... Ama pizza sipariş edebilirim. 420 00:24:14,480 --> 00:24:17,380 Ah, küçük bir parça pizza yiyorum. Daha sonra. 421 00:24:17,380 --> 00:24:20,680 Ve takip etmek için Şili şarabım var! 422 00:24:20,680 --> 00:24:24,950 [Fábia] Ah... harika... [Oswaldo] Concha y Toro! Bunu Noel için aldım. 423 00:24:24,950 --> 00:24:27,680 Evet... Şarabı daha önce açmıştık. 424 00:24:29,350 --> 00:24:30,680 Şimdi. 425 00:24:30,850 --> 00:24:33,380 Tamam! Açacağım. 426 00:24:34,080 --> 00:24:37,210 Başka şişeniz var mı yoksa bu tek çocuk mu? 427 00:24:39,250 --> 00:24:40,580 Bu...bir tane daha. 428 00:24:41,910 --> 00:24:45,050 [Oswaldo] Sen... iki tanesini halledebilir misin? 429 00:24:45,380 --> 00:24:48,180 Konuşma hoşsa çok fazla! 430 00:24:49,150 --> 00:24:52,410 [Öfkeli ses] Alex, dedin, dedin ki: Ama hâlâ anlayamadım. 431 00:24:52,410 --> 00:24:55,050 [Lavabo] Giovanna'nın fahişelik yaptığını nasıl öğrendin? 432 00:24:55,050 --> 00:24:58,080 [Lavabo] Bu olamaz. Kanıtın var mı? Birinin kötü niyeti olabilir! 433 00:24:58,080 --> 00:25:01,210 [Alex] Modellik ajansının sahibi bunu öğrendi ve bana söyledi. 434 00:25:01,210 --> 00:25:03,980 [Alex] O benim arkadaşım. Endişelendi ve beni uyardı. 435 00:25:03,980 --> 00:25:08,580 [Pia] Ayrıca bir mankenlik ajansıyla bu kadar doğrudan bir ilişkiniz olduğunu da bilmiyordum! 436 00:25:08,580 --> 00:25:09,850 [Alex] Durdu, hadi duralım! 437 00:25:09,850 --> 00:25:12,010 [Alex] Fanny Models, bekletme 438 00:25:12,010 --> 00:25:14,580 için hizmetler sağlıyor. 439 00:25:16,310 --> 00:25:17,710 Mesela Like geçit töreni o yaptı. 440 00:25:17,710 --> 00:25:19,910 Model 441 00:25:19,910 --> 00:25:22,680 misin. 442 00:25:22,880 --> 00:25:25,610 Muhtemelen bu pembe kitap evrenindeki insanları duymuşsunuzdur veya onlarla iletişim kurmuşsunuzdur. Bunu duymuştum ama... 443 00:25:25,610 --> 00:25:27,750 Asla yapmadım ve asla yapmayacağım. [Alex] Tabii ki... [Igor] Köpek dünyası, ha?.. 444 00:25:27,750 --> 00:25:30,910 . [Igor] Giovanna'nın hiçbir zaman paraya ihtiyacı olmadı. 445 00:25:30,910 --> 00:25:33,750 [Alex] İyi örneklere ihtiyacı var. [Lavabo] Babayla başlıyoruz. 446 00:25:33,750 --> 00:25:36,750 [Alex] Veya onunla birlikte yaşayan annesi tarafından. [Alex] Anne, kızına örnek oluyor. Ve yedekte 447 00:25:36,750 --> 00:25:38,880 kişisel bir arkadaşın var [Igor] Hey dostum. Ciddi bir ilişkimiz var. [Alex] Ah, gerçekten mi? 448 00:25:38,880 --> 00:25:43,110 Alex! Senin yanında kaç tane modelin geçit töreni yaptığını 449 00:25:43,110 --> 00:25:45,110 gördüğümün sayısını unuttum, mücevherlerle kapladığın [Pia]! 450 00:25:45,110 --> 00:25:47,150 Bu arada Samia... 451 00:25:47,410 --> 00:25:49,380 [Lavabo] Bu kolye çok güzel, değil mi? 452 00:25:49,380 --> 00:25:51,050 Sıradaki numaranız nedir? 453 00:25:51,050 --> 00:25:54,580 [Alex] Kız arkadaşımı rahatsız ediyorsun. [Lavabo] Ayrıca erkek arkadaşımı da rahatsız ediyorsun. 454 00:25:54,580 --> 00:25:56,950 [Alex] Senin a-- [gülüyor] 455 00:25:57,680 --> 00:26:01,280 [Alex] Seni ciddiye alamıyorum Pia. Çocuklarınız bile sizi almıyor. 456 00:26:01,410 --> 00:26:03,650 [Alex] Sana bir şey söyleyeyim, erkek arkadaşım. 457 00:26:03,650 --> 00:26:07,650 [Alex] Uh... Önce masör oldu, sonra pilates öğretmeni... 458 00:26:07,650 --> 00:26:11,680 [Alex] Sırada kim olacak? Sürücü? Gardner'ı mı? Öyle mi, Pia? 459 00:26:11,680 --> 00:26:13,580 [Igor] Pia... Bu doğru mu? 460 00:26:13,580 --> 00:26:16,280 [Alex] Kızınız herhangi biriyle çıkarsa, örnek yatağınızda. 461 00:26:16,280 --> 00:26:20,280 [Lavabo] Telekızı kucağına alan baba. Bilmediğimi mi sanıyorsun? 462 00:26:20,280 --> 00:26:22,110 Ya da en azından benim zamanımda öyleydi! 463 00:26:22,110 --> 00:26:24,380 [Alex] Çizgiyi aşıyorsun! 464 00:26:24,850 --> 00:26:27,210 [Alex] Seni buraya medeni bir sohbet için çağırdım. 465 00:26:27,210 --> 00:26:30,380 [Lavabo] İlk önce uygar olmalısın. [Alex] Deniyorum! 466 00:26:30,610 --> 00:26:33,410 Emekli maaşını artırdım, fark ettin mi? Sanırım fark ettin. 467 00:26:33,410 --> 00:26:36,610 Farkettim. Peki yapmayı bildiğin şey bu mu? Emekli maaşını artırmak mı? 468 00:26:36,610 --> 00:26:41,110 Birine mücevher verip Giovanna'ya banka hesabı açıp kartı iade mi edeceksin? 469 00:26:41,110 --> 00:26:44,710 Nasıl yapılacağını bildiğin şey bu mu, Alex? 470 00:26:44,710 --> 00:26:46,880 Adil olmaya çalışıyorum, dünyayı bu şekilde satın alabileceğini mi sanıyorsun? 471 00:26:47,180 --> 00:26:48,680 Üzgünüm. 472 00:26:49,650 --> 00:26:52,810 [Alex] Herkese karşı adil olmaya çalışıyorum. 473 00:26:53,280 --> 00:26:56,380 [Alex] Yaklaşmak istiyorum. Hiç olmadığım baba olmak istiyorum. 474 00:26:56,450 --> 00:27:00,250 Kim olduklarını öğrenmek istiyorum. Arkadaş olmak istiyorum. 475 00:27:00,250 --> 00:27:01,580 Bu harika Alex Geç olması 476 00:27:01,580 --> 00:27:03,780 hiç olmamasından iyidir. 477 00:27:03,880 --> 00:27:05,980 Umarım alırsın. 478 00:27:06,250 --> 00:27:09,210 Çünkü çocuklarımla doğdukları 479 00:27:09,210 --> 00:27:10,550 günden itibaren arkadaş olmaya çalıştım. 480 00:27:10,550 --> 00:27:12,310 [Alex şakacı bir şekilde] Evet? [Lavabo] Evet. 481 00:27:12,310 --> 00:27:13,610 [Alex gülüyor] 482 00:27:14,810 --> 00:27:16,250 [Lavabo] Hadi gidelim Igor. 483 00:27:16,250 --> 00:27:17,550 [Lavabo] İştahımı kaybettim. 484 00:27:17,550 --> 00:27:20,080 [Igor] Hım? [Lavabo] Hadi gidelim. 485 00:27:20,280 --> 00:27:22,380 [Lavabo] Hadi. 486 00:27:23,610 --> 00:27:26,110 [Sink] Hiçbir zaman çocuklarıma kötü örnek olmadım. 487 00:27:26,110 --> 00:27:28,550 [Alex] İyi bir örnek, O da asla olmadı. 488 00:27:31,580 --> 00:27:34,310 [kapı açılır ve çalınır] 489 00:27:34,310 --> 00:27:35,810 Üzgünüm. 490 00:27:36,710 --> 00:27:38,380 [Alex] Eski eş olayı. 491 00:27:41,150 --> 00:27:43,910 [Oswaldo] İkisi de şişeydi! 492 00:27:43,910 --> 00:27:46,280 [Oswaldo] Şarabı gerçekten seviyorsun, değil mi? 493 00:27:46,280 --> 00:27:47,950 [Fábia gülüyor] Ben de buna uydum! 494 00:27:47,950 --> 00:27:49,150 [Fábia] Bunu biliyorsun... 495 00:27:49,150 --> 00:27:53,850 [Fábia] Konuşmayalı o kadar uzun zaman oldu ki... 496 00:27:53,850 --> 00:27:56,610 [Fábia] Bir erkekle eğlenmiyorum... 497 00:27:57,010 --> 00:28:00,450 [Fábia] Bundan daha iyi, sadece... 498 00:28:00,450 --> 00:28:03,450 [Oswaldo] Evet... Fábia... [Fábia gülüyor] 499 00:28:03,450 --> 00:28:06,550 Burada olduğun için çok mutluyum... 500 00:28:06,550 --> 00:28:09,310 [Fábia] Öhöm... [Oswaldo] Ben de yalnız yaşıyorum, biliyorsun... 501 00:28:09,550 --> 00:28:11,110 Ben... 502 00:28:11,110 --> 00:28:15,280 Dul bir öğretmene aşıktım... 503 00:28:15,510 --> 00:28:18,280 Ama merhumunu hiç unutmadı. 504 00:28:18,650 --> 00:28:21,680 [Oswaldo] Ve ben bekar kaldım... 505 00:28:21,850 --> 00:28:27,250 [Oswaldo kekeliyor] Maceralar yaşadım. Ve itiraf ediyorum ki bugün... 506 00:28:27,910 --> 00:28:30,450 [Oswaldo] Bakmıyorum bile... 507 00:28:30,450 --> 00:28:32,510 [Fábia] ...daha fazla seks mi? 508 00:28:32,750 --> 00:28:38,480 [ikisi de gülüyor] 509 00:28:39,580 --> 00:28:42,250 [Oswaldo] Söyleyeceğin şey bu değil miydi? 510 00:28:43,410 --> 00:28:44,610 [Fábia] Biliyor musun? 511 00:28:44,610 --> 00:28:49,180 Seni aradığımda en kötü niyetim vardı. 512 00:28:49,180 --> 00:28:53,480 Şimdi, sanırım artık bunu nasıl yapacağımı bile bilmiyorum... 513 00:28:53,480 --> 00:28:56,750 Nasılsınız-.... [ikisi de gülüyor] 514 00:28:57,850 --> 00:29:00,050 [Oswaldo] İtiraf ediyorum ki ben... 515 00:29:00,050 --> 00:29:03,550 [Oswaldo] Ben eğitimsizim. [gülmek] 516 00:29:03,550 --> 00:29:07,280 [Fábia] Ah... bir kafeye ne dersin? 517 00:29:07,280 --> 00:29:09,080 [Oswaldo] Ha? [Fábia] Uhum. 518 00:29:09,080 --> 00:29:11,510 [Fábia] Ah... Uzun zaman oldu... 519 00:29:11,510 --> 00:29:13,680 [Fábia]...kimse bana dokunmuyor bile. 520 00:29:13,680 --> 00:29:16,510 [Fábia] Bir kafeyi çok özledim. 521 00:29:16,510 --> 00:29:19,950 [Oswaldo] Cafuné mi? [Fábia] Evet... 522 00:29:20,310 --> 00:29:24,710 [Fabia] Hayır! Cafuné omuzda değil, Burada, kafanın içinde, bak. 523 00:29:24,710 --> 00:29:27,010 [Fábia] Git! [ikisi de gülüyor] 524 00:29:27,010 --> 00:29:30,780 [Fábia] Ah... Daha yukarıya! 525 00:29:31,880 --> 00:29:34,710 [televizyondaki konuşma] 526 00:29:45,140 --> 00:29:46,950 Yaptığın her şeyi zaten biliyorum. 527 00:29:47,980 --> 00:29:50,380 [Lavabo] Sindirimi zor. 528 00:29:51,080 --> 00:29:53,250 Senin de söyleyecek fazla ahlakın yok. 529 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 Bana saygı duy Giovanna. 530 00:29:55,450 --> 00:29:59,280 Alaylarınızdan ve ironilerinizden bıktım. 531 00:29:59,280 --> 00:30:00,580 O geldi. 532 00:30:01,950 --> 00:30:04,680 Artık seninle ne yapacağımı bilmiyorum. 533 00:30:06,210 --> 00:30:09,080 Seni anlamaya çalışıyorum. Yemin ederim... 534 00:30:09,080 --> 00:30:11,210 ...seni anlamaya çalışıyorum. 535 00:30:11,380 --> 00:30:14,410 Ama ben yapamam. 536 00:30:14,810 --> 00:30:17,110 Anne olmak istedim... 537 00:30:18,380 --> 00:30:20,850 Her şeyi doğru yapmak istedim... 538 00:30:21,210 --> 00:30:25,050 İyi bir anne olmak istedim ama olamadım. 539 00:30:26,080 --> 00:30:29,450 [Lavabo] Bize bunu öğretmiyorlar, anladın mı? 540 00:30:29,450 --> 00:30:31,580 [Lavabo] Bu zor. 541 00:30:32,280 --> 00:30:35,880 Eğer böyleysen, Üzgünüm. 542 00:30:36,550 --> 00:30:38,310 Çünkü bu benim hatam. 543 00:30:38,480 --> 00:30:40,510 Ben berbat bir anne olmalıyım. 544 00:30:40,510 --> 00:30:43,480 Kötü bir insan. 545 00:30:43,710 --> 00:30:44,980 Üzgünüm. 546 00:30:47,610 --> 00:30:52,350 Ve babanın bu hikayeyi ele alma şeklinin doğru olduğunu düşünmüyorum. 547 00:30:53,080 --> 00:30:54,950 Düşünmüyorum. 548 00:30:54,950 --> 00:30:58,310 Ama ne yapacağımı bilmediğim için... 549 00:30:59,550 --> 00:31:02,180 Umarım onun yolu doğrudur. 550 00:31:03,810 --> 00:31:05,510 Anne... 551 00:31:06,580 --> 00:31:08,610 Sadece sizi güncellemek için... 552 00:31:10,010 --> 00:31:12,510 Programdan çıktım. 553 00:31:13,150 --> 00:31:14,510 Pembe rezervasyon yapın. 554 00:31:14,710 --> 00:31:17,550 Umarım bu dehşete son verirsiniz. 555 00:31:17,910 --> 00:31:19,310 [Giovanna] Durum ciddi. 556 00:31:19,310 --> 00:31:21,780 Durdum. 557 00:31:21,780 --> 00:31:24,050 Bir adam buldum... 558 00:31:24,180 --> 00:31:26,450 Ben aşığım. 559 00:31:27,480 --> 00:31:30,410 Umarım iyi bir adamdır. 560 00:31:31,050 --> 00:31:33,350 [Giovanna fısıldıyor] Öyle. 561 00:31:33,610 --> 00:31:36,150 Ama şimdi bunun hakkında konuşmak istemiyorum, tamam mı? 562 00:31:36,150 --> 00:31:39,050 [Giovanna] O kadar da berbat bir anne değilsin... 563 00:31:39,050 --> 00:31:41,150 [Giovanna] Daha kötüleri de var... 564 00:31:41,350 --> 00:31:43,880 Ben de o kadar tembel değilim... 565 00:31:44,310 --> 00:31:46,450 Daha kötüleri de var. 566 00:31:46,750 --> 00:31:48,910 Hatta lisedeydim. 567 00:31:51,150 --> 00:31:55,810 [Giovanna] Şimdi oraya kişisel'inle git. dizime bakayım 568 00:31:59,910 --> 00:32:02,850 [Televizyon gürültüsü] 569 00:32:32,450 --> 00:32:34,410 [Fanny] Ah, aşkım. 570 00:32:34,650 --> 00:32:37,210 [Fanny] Seni bekliyordum. 571 00:32:38,080 --> 00:32:39,710 [Anthony] Yani? 572 00:32:44,850 --> 00:32:46,850 [Fanny] O sürtükle birlikteydin! 573 00:32:46,850 --> 00:32:49,550 [Fanny] Onun parfümü senin vücudunda. 574 00:32:52,520 --> 00:32:54,280 Evet, öyleydim. 575 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 Bunu böyle söylüyorsun yüzüme, öyle mi? 576 00:32:56,280 --> 00:32:58,480 Anthony, anlaştık. 577 00:32:58,480 --> 00:33:00,210 Bu benimle ilgili değil, hayır. 578 00:33:00,210 --> 00:33:03,250 [Fanny] Babası. Bir düşünün, baba... [Anthony] Sonunda Giovanna'yla karşılaştım. 579 00:33:03,250 --> 00:33:06,350 [Fanny] Buna inanacağımı mı sanıyorsun? Bu bir yalan. Onunla seks yapıyordun. 580 00:33:06,350 --> 00:33:09,110 Kız ağladı, sarıldı bana... 581 00:33:09,110 --> 00:33:12,280 O yaştaki kızların ne kadar duygusal olduğunu biliyorsun değil mi? 582 00:33:12,410 --> 00:33:14,650 Ama bunu kendisine açıkça anlattım. 583 00:33:14,650 --> 00:33:15,880 O anladı. 584 00:33:16,610 --> 00:33:18,450 Kız iddialı. 585 00:33:18,450 --> 00:33:20,950 Harika bir model olmak istiyor. 586 00:33:21,180 --> 00:33:23,250 Ve şu? 587 00:33:23,250 --> 00:33:25,480 Bu kadar? 588 00:33:26,350 --> 00:33:27,710 Bu olduğuna yemin eder misin? 589 00:33:28,180 --> 00:33:31,150 Bu soyguna karışacağımı mı sanıyorsun? 590 00:33:31,150 --> 00:33:33,580 Hayır. Sen akıllısın. 591 00:33:34,680 --> 00:33:36,580 Sen akıllısın. Yapmazdım, hayır. 592 00:33:40,150 --> 00:33:42,610 [Fanny] Ah, Anthony... 593 00:33:42,610 --> 00:33:45,150 [Fanny] Ah, ne güzel... 594 00:33:45,350 --> 00:33:48,180 [Fanny] Şimdi seni bana geri getirdim. 595 00:33:48,180 --> 00:33:50,250 [Fanny] Hımm? 596 00:33:50,710 --> 00:33:52,550 [Fanny] Sadece benim için. 597 00:33:53,150 --> 00:33:56,980 [♪ yavaş blues ♪] [♪ Bütün Gece Boyu - Aretha Franklin ♪] 598 00:33:57,310 --> 00:34:03,280 ♪♪♪ 599 00:34:03,580 --> 00:34:04,850 [Fanny] Beni yok ediyor. 600 00:34:04,850 --> 00:34:13,550 ♪♪♪ 601 00:34:13,580 --> 00:34:15,950 [Lavabo] Yine prezervatifi unuttun. 602 00:34:16,380 --> 00:34:19,350 [Igor] Hatırlamıyordum. 603 00:34:19,350 --> 00:34:22,650 [Igor] Bunun olmayacağını bile düşündüm. 604 00:34:22,980 --> 00:34:26,680 [Igor] Sonumuzun böyle olacağını düşünmüştüm, yapışıyorum, sadece sevgiyle. 605 00:34:26,880 --> 00:34:29,180 [Igor] Kendini daha iyi hissetmeni sağlamak için... 606 00:34:29,180 --> 00:34:31,180 [Igor] ...korundu. 607 00:34:31,180 --> 00:34:33,580 [Lavabo] Ah, burada olman o kadar güzel ki. 608 00:34:33,680 --> 00:34:37,150 Sanırım burada benimle olmasaydın delirirdim. 609 00:34:37,280 --> 00:34:39,780 [Igor] Burada seninleyim. 610 00:34:40,280 --> 00:34:42,750 [Igor] Her zaman seninle olacağım. 611 00:34:45,880 --> 00:34:47,450 Seni seviyorum. 612 00:34:49,680 --> 00:35:00,080 ♪♪♪ 613 00:35:02,580 --> 00:35:05,010 [Alex] Gerçekten değilsin Pia'ya kızgın mısın? 614 00:35:05,750 --> 00:35:08,650 [Samia] Eski karısı şu anki karısıyla asla arkadaş değil. 615 00:35:08,850 --> 00:35:11,350 [Samia] Biraz korktum, 616 00:35:11,350 --> 00:35:13,850 [Samia] ama tepkisini anlıyorum. 617 00:35:14,850 --> 00:35:17,850 [Samia] Hikaye ağır. 618 00:35:18,310 --> 00:35:21,010 [Samia] Alex... [Alex] Hımm... 619 00:35:21,510 --> 00:35:23,650 [Samia] Doğruyu söyle. 620 00:35:23,850 --> 00:35:26,750 [Samia] Fanny geldi ve ona kızından bahsetti... 621 00:35:26,750 --> 00:35:29,050 [Alex] Ben de öyle dedim, neden? 622 00:35:29,050 --> 00:35:31,650 [Samia] Bilmiyorum... 623 00:35:32,510 --> 00:35:35,710 [Samia] Aniden düşündüm ki... 624 00:35:40,010 --> 00:35:42,580 [Alex] Ne düşünüyorsun? 625 00:35:44,350 --> 00:35:47,250 [Samia] Hiçbir şey. O unutur. 626 00:35:47,750 --> 00:35:51,710 [Samia] Yolculuk boyunca birbirimizle çok az konuştuk... 627 00:35:52,580 --> 00:35:55,810 [Alex] Önemli olan burada olman, aşkım. 628 00:35:56,910 --> 00:35:58,780 [Samia] Seni seviyorum. 629 00:35:59,850 --> 00:36:09,050 ♪♪♪ 630 00:36:09,210 --> 00:36:12,610 [Alex] Seni nasıl özledim... 631 00:36:12,610 --> 00:36:15,210 [Samia] Ben de seni özledim... 632 00:36:15,210 --> 00:36:18,380 [Samia] Sıkıcı bir akşam yemeği! 633 00:36:19,950 --> 00:36:22,580 [Alex] Ama bitti, Bitti, bitti... 634 00:36:22,950 --> 00:36:25,280 [Alex gülüyor] 635 00:36:28,650 --> 00:36:33,010 [Samia] O kadar uzun zaman oldu ki... 636 00:36:33,480 --> 00:36:36,580 ♪♪♪ 637 00:36:37,810 --> 00:36:41,280 [Darlene] Nina ve Eziel, Machado de Assis'in Dom Casmurro 638 00:36:41,280 --> 00:36:44,680 kitabında bahsettiği yiyecekler [Darlene] üzerine biraz araştırma yaptılar. 639 00:36:44,810 --> 00:36:47,710 [Nina] Ve ayrıca onun zamanına ait diğer tarifler hakkında da. 640 00:36:47,710 --> 00:36:50,510 [Nina] Totonha, Eziel'in yemekleri hazırlamasına yardım etti. 641 00:36:50,510 --> 00:36:53,210 [Dudu] Hımmm! Büyük Totonha! 642 00:36:53,210 --> 00:36:55,880 [alkışlar] [Dudu] Güzel Totonha! 643 00:36:56,450 --> 00:36:59,510 [Nina] Bizim için fikir kendimizi 14. yüzyılın sonuna taşımak. 644 00:36:59,510 --> 00:37:01,910 [Nina] Brezilya, Rio de Janeiro. 645 00:37:01,910 --> 00:37:04,050 [Caco] Eski yiyeceklerle seyahat etmek ister misin? 646 00:37:04,050 --> 00:37:06,050 [Pati] Ah!... [ikisi de gülüyor] 647 00:37:06,050 --> 00:37:07,510 [Dudu] Burada ne var, fessora? 648 00:37:07,510 --> 00:37:10,080 [Dudu] Hocam... işte bakın. Şimdi buraya mı nüfuz edeceksiniz? 649 00:37:10,080 --> 00:37:12,110 [Guilherme] Bunun ağız özgürlüğü olduğunu söylediler. İçerideyim. 650 00:37:12,110 --> 00:37:15,010 [Giovanna gülüyor] Açlıktan ölüyorum. Çok sıska, oğlum. 651 00:37:15,010 --> 00:37:18,110 [Eziel] Gelip kendine yardım edebilirsin. Nina açıklıyor. 652 00:37:18,110 --> 00:37:21,150 [Nina] Ah, o döneme ait hiç yemek yok. Tek kullanımlık bir tabaktır. 653 00:37:21,150 --> 00:37:23,510 [Giovanna] Vay, zavallı şey... 654 00:37:24,310 --> 00:37:27,980 [Nina] Picadinho, kitabın yazıldığı sırada Brezilya'da 655 00:37:27,980 --> 00:37:30,780 ortaya çıkan bir yemektir, [Nina] ve ev dışında, [Nina] 656 00:37:30,780 --> 00:37:32,110 barlarda yemek yeme alışkanlığının yayılmasına yardımcı olmuştur. 657 00:37:32,110 --> 00:37:34,780 [Nina] Machado de Assis kesinlikle kışkırttı. 658 00:37:34,780 --> 00:37:36,310 [Nina] O aptal filan değildi. 659 00:37:36,310 --> 00:37:39,610 [Melek] Bu nedir Eziel? Yaralanması gereken kişi benim, anlıyor musun? 660 00:37:39,880 --> 00:37:41,650 [Totonha] Şöyle söyleyeyim... 661 00:37:43,380 --> 00:37:45,980 Bana yardım edecek misin Totonha? 662 00:37:47,950 --> 00:37:52,480 [Nina] Cocada, Bentinho ve Capitu'nun tarihinden bir yemek... 663 00:37:52,480 --> 00:37:55,750 Kitapta bahsediliyor, Ama o sırada... 664 00:37:55,750 --> 00:37:57,810 Yoğunlaştırılmış sütten yapılmadı. 665 00:37:57,810 --> 00:38:00,180 [Nina] Cocada'da yapılacak çok iş vardı. 666 00:38:00,180 --> 00:38:02,850 [Nina] Rapadura balı kullanmak zorunda kaldım. 667 00:38:06,150 --> 00:38:08,110 [Nina] Angel'la kavga mı ettin? 668 00:38:08,110 --> 00:38:09,880 [Eziel] Kötü bir duruş oldu. 669 00:38:09,880 --> 00:38:13,350 Söyle bana. [Eziel] Unut gitsin. 670 00:38:14,850 --> 00:38:17,650 [Eziel] Birlikte çalışmaya değerdi. Daha büyük başarı. 671 00:38:18,280 --> 00:38:21,550 [Nina] Benim için de buna değdi. Ve daha fazlasını yapmak istiyorum! 672 00:38:21,550 --> 00:38:24,310 [Eziel] Bunu arkadaşlarınla ​​yapmak istemez misin? 673 00:38:24,310 --> 00:38:27,980 [Nina] Gi ve Angel artık bir ikili. 674 00:38:28,110 --> 00:38:31,550 [Nina] Beni sürgüne gönderdiler. Oraya bak... 675 00:38:31,880 --> 00:38:34,810 [Angel] Hafta sonu sahilde... 676 00:38:34,950 --> 00:38:38,580 [Angel] Çok isterdim ama ne yazık ki büyükannem benim durumumda. 677 00:38:38,580 --> 00:38:42,110 [Angel] Gitmeme izin vermiyor. [Giovanna] Büyükannenin elinde mi? Neden? 678 00:38:42,110 --> 00:38:44,910 [Angel] Neden ailenin sorumlusu o? 679 00:38:45,050 --> 00:38:48,680 [Giovanna] Bununla ben ilgileneceğim. Annen eve saat kaçta geliyor? 680 00:38:48,680 --> 00:38:50,510 [Angel] Sanırım beş civarında. 681 00:38:50,510 --> 00:38:54,010 [Giovanna] Oraya gidiyorum, onunla konuşuyorum, büyükannenle birlikte davranıyorum. 682 00:38:54,250 --> 00:38:57,710 [Giovanna] Buraya gel ama büyükannen beni hatırlamayacak mı? Beni ajansta gördü. 683 00:38:57,710 --> 00:38:59,250 [Angel] Ben öyle düşünmüyorum. 684 00:38:59,250 --> 00:39:02,410 [Giovanna] O halde rahatla, Ben bir mega oyuncuyum. 685 00:39:02,710 --> 00:39:06,110 [Angel] Eğer öyleyse, bunu zaten çözdüm. Hindistan cevizi sütü alacağım. 686 00:39:06,110 --> 00:39:07,710 Güzellik. 687 00:39:13,980 --> 00:39:16,280 [Guilherme] Hey, kuzen... 688 00:39:18,850 --> 00:39:21,180 [Guilherme] Bu oldu mu? Gider? 689 00:39:22,610 --> 00:39:27,080 [Giovanna] Dostum... Senin için büyük bir fedakarlık yapmam gerekecek. 690 00:39:27,080 --> 00:39:29,080 [Giovanna] Ah... ne acı. 691 00:39:29,080 --> 00:39:32,150 [Giovanna] Onun dairesine gidip yaşlı kadınlarla konuşmam gerekecek... 692 00:39:32,150 --> 00:39:34,350 [Guilherme] Sana borçluyum, biliyor musun? 693 00:39:35,080 --> 00:39:37,510 [Guilherme] Aşık oldum Gi. 694 00:39:37,510 --> 00:39:41,910 [Giovanna] Ah, ne kadar iğrenç. Kuzenim zavallı şeye aşık... 695 00:39:41,910 --> 00:39:45,480 [Giovanna] Ve ben Cupid'i oynuyorum. Teeenso... 696 00:39:46,910 --> 00:39:48,450 [kadınlar konuşur] 697 00:39:48,450 --> 00:39:51,110 [Hilda] Limonlu kek. Her zaman yaparım. [Giovanna] Çok iyi. 698 00:39:51,110 --> 00:39:52,610 [Giovanna] Atıştırmalıklar için harika. 699 00:39:52,610 --> 00:39:53,880 [Hilda] Ne var? 700 00:39:53,880 --> 00:39:56,750 [Hilda] Bilmiyorum, bazen ne dediğini anlamıyorum. 701 00:39:56,750 --> 00:39:59,350 [Melek] Munchies açlıktır. Çok aç. 702 00:39:59,610 --> 00:40:01,650 [Angel] Gitmeme izin verecek misin? 703 00:40:01,650 --> 00:40:04,080 Bilmiyorum. Aileyi pek tanımıyoruz... 704 00:40:04,080 --> 00:40:06,480 [Carol] Herkes plajda bir hafta sonu geçirmek ister ama ben bilmiyorum. 705 00:40:06,480 --> 00:40:08,580 [Hilda] Evet... Kim gidiyor? 706 00:40:08,580 --> 00:40:10,980 [Giovanna] Babam annemden ayrı. 707 00:40:10,980 --> 00:40:13,310 [Giovanna] Ama nişanlısı var, evleniyor... 708 00:40:13,310 --> 00:40:16,250 [Giovanna] O orada olacak ve o bir canavar, pes etmiyor. 709 00:40:16,250 --> 00:40:19,310 [Giovanna] Ve aslında sadece biziz. Okul kalabalığı. 710 00:40:19,310 --> 00:40:23,650 Ama yine de Arlete'nin çalışmaya devam etmesinin daha iyi olacağını düşünüyorum. 711 00:40:23,650 --> 00:40:25,750 [Melek] Ah, büyükanne... [Hilda] Arletinha... 712 00:40:25,750 --> 00:40:27,750 [Angel] Gerçekten gitmeyi istedim büyükanne... 713 00:40:27,750 --> 00:40:30,950 [Darlene] Giovanna mı? [Giovanna] Öğretmenim! 714 00:40:30,950 --> 00:40:33,750 [Giovanna] Senin burada yaşadığını bile unutmuştum. 715 00:40:33,750 --> 00:40:37,710 [Giovanna] Ah, bana güç ver. Arlete'den bizimle Angra'ya gelmesini istemeye geldim. 716 00:40:37,710 --> 00:40:40,910 [Giovanna] Hadi, bir dene. Sadece ben, babam, okuldaki insanlar... 717 00:40:40,910 --> 00:40:43,450 [Darlene] Vay, ne kadar lezzetli. Plaj harika. 718 00:40:43,450 --> 00:40:45,250 [Carol ve. Ama Arlete gitmeyecek. 719 00:40:45,250 --> 00:40:49,080 [Carol] Aileyi tanımıyoruz. Şüpheliyim. Annem de aynı fikirde. 720 00:40:49,850 --> 00:40:53,110 [Darlene] Bakın, Giovanna'nın babasını şahsen tanımıyorum, 721 00:40:53,110 --> 00:40:55,750 [Darlene] ama herkes onun harika bir iş adamı olduğunu biliyor. 722 00:40:55,750 --> 00:40:57,210 [Darlene] Ve Hilda... 723 00:40:57,210 --> 00:40:59,910 [Darlene] Kızı hapiste bırakamazsın çünkü... 724 00:40:59,910 --> 00:41:01,350 [Hilda] Darlene... [Carol] Ne? 725 00:41:01,350 --> 00:41:04,880 [Darlene] Çünkü çalışması gerekiyor, çünkü okul çok zor... 726 00:41:04,880 --> 00:41:06,610 Seyahat etmek iyidir. 727 00:41:06,610 --> 00:41:09,080 Ah anne... Lütfen bırakın gideyim... 728 00:41:09,080 --> 00:41:11,780 [Angel] Büyükanne, lütfen. [Giovanna] Bırak... bırak, bırak... 729 00:41:11,780 --> 00:41:13,180 [ikisi de yalvarır] 730 00:41:13,410 --> 00:41:15,410 Cehennem! Ah 731 00:41:15,410 --> 00:41:16,550 işte: Nasılsın? 732 00:41:16,550 --> 00:41:20,310 [Giovanna] Babam ve First Lady helikopterle gidiyorlar. 733 00:41:20,310 --> 00:41:22,910 [Giovanna] Biz ölümlüler Neyse arabayla gidiyoruz. 734 00:41:22,910 --> 00:41:25,350 [Hilda] Peki kim yönetecek? [Giovanna] Sürücü! 735 00:41:25,350 --> 00:41:27,350 [Giovanna] Profesyonel! 736 00:41:27,350 --> 00:41:31,380 [Giovanna] Arabayla gidiyoruz ve bir adada kalmak için orada bir tekneye biniyoruz. 737 00:41:31,380 --> 00:41:33,810 [Carol] Bir ada mı? Bizim... 738 00:41:33,810 --> 00:41:36,110 [Carol] Babanın çok parası olmalı, değil mi? 739 00:41:36,110 --> 00:41:38,910 [Giovanna] En büyük sağlayıcı bu. Güvenliği eksik etmeyin. 740 00:41:38,910 --> 00:41:42,480 [Giovanna] Arletinha-Angel arabada benimle ve çocuk olan erkek kardeşimle geliyor. 741 00:41:42,480 --> 00:41:45,910 [Giovanna] Eğer istersen ondan seni aramasını isteyebilirim. 742 00:41:45,910 --> 00:41:47,910 [Carol] Olabilir mi? 743 00:41:47,910 --> 00:41:50,980 [Carol] Hayır... Bunun gerekli olduğunu düşünmüyorum, değil mi? 744 00:41:50,980 --> 00:41:52,750 [Carol] O kadar meşgul bir adam ki... 745 00:41:52,750 --> 00:41:55,210 [Carol] Her şeyi kontrol ettiğini, organize ettiğini gördüm... 746 00:41:55,210 --> 00:41:57,410 [Giovanna] Sert çizgi! Askeri tip. 747 00:41:57,410 --> 00:41:59,010 [Carol] Peki gidebilir misin? Önemli değil? 748 00:41:59,010 --> 00:42:01,980 [Carol] Git, iyi eğlenceler. [Melek] Ah, anne! Çok teşekkür ederim! 749 00:42:01,980 --> 00:42:05,050 [Angel] Ah, şimdiden bu yolculuğun hayalini kuruyorum. Harika olacak! 750 00:42:05,050 --> 00:42:07,550 [Giovanna] Git, unutulmaz olacak! 751 00:42:08,650 --> 00:42:14,080 [canlı ve mutlu kaya] 752 00:42:14,950 --> 00:42:16,610 Tamam. 753 00:42:17,080 --> 00:42:19,110 Anladım. 754 00:42:19,980 --> 00:42:23,350 ♪♪♪ 755 00:42:23,580 --> 00:42:26,150 [Alex] İnsanlar tekneyle geliyorlar. 756 00:42:26,150 --> 00:42:27,680 [Samia] Onu orada teslim alacağım. 757 00:42:28,350 --> 00:42:30,210 [Samia] Çocuklarınıza hoş geldin demek için can atıyorum. 758 00:42:30,210 --> 00:42:32,210 [Alex] Artık zamanı geldi, değil mi? 759 00:42:33,180 --> 00:42:36,810 [Alex] Seninle giderek daha fazla ilgilenmeye başlıyorum... 760 00:42:37,080 --> 00:42:39,180 [Alex] Durum ciddileşiyor. 761 00:42:39,180 --> 00:42:42,210 [Samia] Benim için her zaman öyleydi Alex. 762 00:42:42,850 --> 00:42:45,210 [Samia] Kızın konusunda sana yardım edeceğim. 763 00:42:45,780 --> 00:42:48,750 [Samia] Onun arkadaşı olmak, tavsiyelerde bulunun... 764 00:42:48,910 --> 00:42:51,750 [Samia] Modellerin dünyası hakkında konuşun. 765 00:42:53,210 --> 00:42:55,010 [Alex] Harikasın. 766 00:42:55,580 --> 00:43:00,110 ♪ Peki Elise, ne söylediğinin bir önemi yok ♪ [♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪] 767 00:43:00,110 --> 00:43:03,710 ♪ Her gün burada kalamam ♪ 768 00:43:03,710 --> 00:43:09,010 ♪ Aynı şekilde davranmaya devam etmek gibi Davranış şeklimiz ♪ 769 00:43:09,010 --> 00:43:11,710 ♪ Gülümsemenin her yolu Unut ♪ 770 00:43:11,710 --> 00:43:17,680 ♪ Ve hiç ihtiyacımız olmadığına inandıralım Bundan daha fazlası 771 00:43:18,650 --> 00:43:21,080 ♪ Bundan daha fazlası ♪ 772 00:43:21,680 --> 00:43:27,350 ♪♪♪ 773 00:43:27,480 --> 00:43:29,710 [Giovanna] Baba! 774 00:43:30,450 --> 00:43:32,050 [Giovanna] Yani? 775 00:43:33,150 --> 00:43:34,780 [Alex] Bu Samia, kız arkadaşım. 776 00:43:34,780 --> 00:43:37,310 [Giovanna] Söylemeye gerek yok. Kedisin! 777 00:43:37,310 --> 00:43:39,310 [Samia] Teşekkür ederim! Siz de çok güzelsiniz. 778 00:43:39,780 --> 00:43:43,050 [Giovanna] Ah, baba. Bu arkadaşım Arlete. 779 00:43:43,610 --> 00:43:47,650 ♪♪♪ 780 00:43:48,910 --> 00:43:53,210 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 781 00:43:53,850 --> 00:44:11,280 ♪♪♪ 63222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.