Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:06,810
[Alex] İşte bu kadar o zaman.
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,480
[Alex] Giovanna istediği
arkadaşlarını arar, tamam mı?
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,250
Ve arkadaşlar... teşekkürler?
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,380
Yaşınız.
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,980
Senin okulundan.
6
00:00:15,850 --> 00:00:17,150
[Lavabo] Ya Gui?
7
00:00:17,150 --> 00:00:21,780
[Lavabo] Ya Gui? Alex, onunla
biraz dalga geçtiğini biliyorum ama o
8
00:00:21,780 --> 00:00:24,750
benim yeğenim, onların kuzeni [Pia]
Giovanna Gui'yi seviyor. Onu davet et.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,350
Tamam.
10
00:00:26,350 --> 00:00:28,210
[Alex] Guilherme'yi
bir süredir görmedim.
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,110
[Alex] Şimdiye kadar
biraz olgunlaşmış olmalı.
12
00:00:30,110 --> 00:00:31,480
[Bruno] Hala oldukça çılgın.
13
00:00:31,480 --> 00:00:34,210
[Alex] Ama bu bir aile. Arayabilir.
Sadece kaç tane olduğunu bana bildirin.
14
00:00:34,210 --> 00:00:36,110
[Alex] Böylece düzelebilirim.
15
00:00:37,050 --> 00:00:38,550
[Alex] Bu gece seni bekleyeceğim.
16
00:00:38,550 --> 00:00:40,110
[Lavabo] Elbette.
Orada olacağım.
17
00:00:40,110 --> 00:00:42,650
[Lavabo] Ne olduğunu
anlamak için ölüyorum.
18
00:00:42,650 --> 00:00:43,780
Baba.
19
00:00:44,910 --> 00:00:46,710
Fikir alışverişinde bulunabilir miyiz?
20
00:00:46,710 --> 00:00:48,580
Çabuk, sen ve ben.
21
00:00:56,150 --> 00:00:58,050
Durak nedir?
22
00:00:58,810 --> 00:01:02,150
Kaçırıldın mı?
Beynini mi yıkadılar?
23
00:01:02,550 --> 00:01:04,850
[Giovanna] Yoksa bu gerçekten bir şaka mı?
24
00:01:07,350 --> 00:01:09,380
[Alex] Peki, hadi gidelim.
25
00:01:09,610 --> 00:01:12,110
Hangi kısmı anlamadın?
26
00:01:12,380 --> 00:01:14,450
Parça...
27
00:01:14,450 --> 00:01:16,680
ki bu söylediğin
her şeyin dışında.
28
00:01:18,380 --> 00:01:21,510
[Giovanna] Şaka mı yapıyorsun
yoksa ciddiye alman mı gerekiyor?
29
00:01:22,250 --> 00:01:24,350
Bu ciddi.
30
00:01:25,910 --> 00:01:30,010
Bana tavsiye veren
bir terapistle konuştum.
31
00:01:30,350 --> 00:01:32,550
Bence randevu alabilirsin.
32
00:01:32,880 --> 00:01:34,180
Ben yokum.
33
00:01:34,180 --> 00:01:35,910
Bir seansta fikrinizi
mi değiştirdi?
34
00:01:35,910 --> 00:01:38,450
[Alex] Hayır, onunla konuştum.
35
00:01:40,010 --> 00:01:41,650
Ve şunu anladım ki...
36
00:01:44,810 --> 00:01:46,510
Ben olmayan bir baba oldum.
37
00:01:46,510 --> 00:01:48,450
Sen ve kardeşin için de.
38
00:01:49,150 --> 00:01:51,610
Zaten sana defalarca
hakaret ettim.
39
00:01:52,680 --> 00:01:55,150
[Giovanna] Onun bir baba
olmadığını hissediyorum.
40
00:01:57,710 --> 00:01:59,650
Babam istediğim gibi değil.
41
00:02:01,717 --> 00:02:05,017
Ve bilginiz olsun, bunu bana
söylediğinizde çok acı çektim.
42
00:02:07,080 --> 00:02:09,850
Ama kuruş ancak şimdi düştü.
43
00:02:12,510 --> 00:02:14,750
Yani istiyorum...
44
00:02:16,380 --> 00:02:19,110
Yeni bir ilişki
denemek istiyorum...
45
00:02:19,110 --> 00:02:21,250
...siz ikinizle.
46
00:02:21,250 --> 00:02:23,350
Esas olarak seninle.
47
00:02:24,950 --> 00:02:26,550
[Alex] Daha çok arkadaş
48
00:02:26,950 --> 00:02:29,280
olun, daha çok mevcut olun.
49
00:02:31,010 --> 00:02:33,210
Şimdi bir şey var...
50
00:02:37,550 --> 00:02:38,880
Pembe Rezervasyon...
51
00:02:42,250 --> 00:02:44,580
Pembe Kitap'ı artık
yapmıyorsunuz.
52
00:02:44,650 --> 00:02:46,880
Bu benim de modellik
yapmamı engeller mi?
53
00:02:46,910 --> 00:02:48,350
HAYIR.
54
00:02:48,350 --> 00:02:51,010
Model olarak
çalışmak istiyorsanız...
55
00:02:51,010 --> 00:02:53,750
Model olarak çalışıyorsun.
56
00:02:54,380 --> 00:02:58,550
Hatta sana modellik işi alması
konusunda Fanny'yle konuştum.
57
00:02:58,550 --> 00:03:00,650
Onu silahlandırıyor
musun? Hayır.
58
00:03:02,180 --> 00:03:05,510
Fişlerimi sana
yatırıyorum Giovanna.
59
00:03:07,180 --> 00:03:09,150
[Alex] Git Fanny ile konuş.
60
00:03:10,480 --> 00:03:12,680
Sadece bir şey daha var...
61
00:03:13,110 --> 00:03:14,950
...senden bunu talep ediyorum.
62
00:03:15,010 --> 00:03:16,880
Gerçek olamayacak
kadar güzeldi...
63
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
[Alex] Kika...
64
00:03:19,280 --> 00:03:21,110
Kika hayır.
65
00:03:22,550 --> 00:03:24,180
Kika'yı unut.
66
00:03:24,510 --> 00:03:26,350
Bir adın var.
67
00:03:27,780 --> 00:03:30,980
Adı Giovanna Lovatelli Titian.
68
00:03:30,980 --> 00:03:34,010
YaniGiovanna Lovatelli'yi
seçiyorsun, Giovanna Titian...
69
00:03:34,010 --> 00:03:36,210
Sizin için en iyi olanı seçin.
70
00:03:38,010 --> 00:03:40,050
[Alex] Avantajlardan
yararlan ve yararlan...
71
00:03:40,650 --> 00:03:42,580
...imzalamam gereken o kağıt.
72
00:03:42,580 --> 00:03:46,417
Çalışmanız için yetki.
Senin için imzalıyorum.
73
00:03:48,580 --> 00:03:50,150
Seçildi.
74
00:03:51,350 --> 00:03:53,280
Giovanna Lovatelli.
75
00:03:54,980 --> 00:03:58,450
Ama soyadınız yüzünden terfi
ettiğimi düşünmenizi istemiyorum.
76
00:04:01,074 --> 00:04:03,780
Benimle hâlâ gurur
duyacaksın baba.
77
00:04:07,110 --> 00:04:13,680
[♪ piyanoyla birlikte
yansıtıcı müzik ♪]
78
00:04:14,180 --> 00:04:26,480
♪♪♪
79
00:04:26,480 --> 00:04:28,480
[cep telefonuna bildirim]
80
00:04:28,480 --> 00:04:30,680
[Anthony] Bu senin, Fanny.
81
00:04:33,680 --> 00:04:35,150
[Fanny] Hımm.
82
00:04:35,150 --> 00:04:37,280
[Fanny] Küçük kaltak.
83
00:04:37,280 --> 00:04:40,010
[Fanny] Buraya geleceğini
söyleyen bir mesaj bırak.
84
00:04:40,010 --> 00:04:43,680
[Anthony] Ah, dikkatli
ol. Adamın kızıdır.
85
00:04:43,680 --> 00:04:46,150
[Anthony] Kendine bir
prenses gibi davranmalısın.
86
00:04:46,150 --> 00:04:49,650
[Anthony] Aksi halde bu teşkilatın
üzerinden traktör geçirecek.
87
00:04:50,110 --> 00:04:52,410
[Fanny] Kızı tedavi
edeceğim, bak.
88
00:04:52,410 --> 00:04:54,410
[Fanny] Avucumun içinde.
89
00:04:54,410 --> 00:04:59,710
[Fanny] Ve sen de patilerini onun
üzerinden çekmeye çalış, tamam mı?
90
00:05:00,310 --> 00:05:04,980
[Fanny] Aksi takdirde küçük prensesin
babası seni kıyma haline getirebilir.
91
00:05:04,980 --> 00:05:06,710
[Anthony] Sakin ol, Fanny.
92
00:05:06,710 --> 00:05:09,280
[Anthony] Bu adama bulaşacak
kadar deli değilim, değil mi?
93
00:05:09,280 --> 00:05:10,810
[Anthony] Ben dışarıdayım.
94
00:05:10,810 --> 00:05:15,550
[Fanny] Bütün bu
karışıklık, tek iyi şey bu.
95
00:05:16,050 --> 00:05:18,350
[Fanny] Sana tekrar sahip olmak.
96
00:05:18,510 --> 00:05:20,380
[Fanny] Tamamen benim için.
97
00:05:20,380 --> 00:05:22,680
[Anthony] Bütün.
98
00:05:31,680 --> 00:05:33,110
[Fanny] Git buradan, git.
99
00:05:33,110 --> 00:05:36,510
Git. Bu kızla burada
tanışmanı istemiyorum, hayır.
100
00:05:36,510 --> 00:05:40,010
[Fanny] En azından her şey
kaynamaya devam ederken.
101
00:05:40,010 --> 00:05:42,410
[Anthony] Bunu
zaten düşünmüştüm.
102
00:05:43,950 --> 00:05:48,710
[Anthony] Bence böylesi
daha iyi, yalnız konuşman için.
103
00:05:49,380 --> 00:05:50,950
[Anthony] Yaptım!
104
00:05:51,780 --> 00:05:57,580
[♪ araştırmacı bir
atmosfere sahip müzik ♪]
105
00:06:02,180 --> 00:06:04,080
[Anthony] Şşşt.
106
00:06:10,110 --> 00:06:12,710
[Giovanna] Beni korkuttun.
[Anthony] Seni bekliyordum.
107
00:06:12,710 --> 00:06:15,150
[Giovanna] Fanny ile konuşmaya
geldim. Ne olduğunu zaten biliyor musun?
108
00:06:15,150 --> 00:06:17,610
[Anthony] Baban daha önce
buradaydı ve ben de sohbetteydim.
109
00:06:17,610 --> 00:06:21,310
[Anthony] Kimsenin haberi olmadan sohbet etmemiz
gerekiyor. [Giovanna] Benimle nerede buluşmak istiyorsun?
110
00:06:21,310 --> 00:06:24,110
[Anthony] Benden istediğin
daireyi kiraladım. İşte adres.
111
00:06:24,110 --> 00:06:25,950
[Anthony] Fanny ile
konuş. Kavga etme.
112
00:06:25,950 --> 00:06:28,550
[Anthony] Daha sonra benimle
orada buluş. Seni bekliyorum.
113
00:06:32,450 --> 00:06:35,350
[Visky] Ah! Muhteşem!
114
00:06:35,350 --> 00:06:38,110
[Visky] Kika! Biz
zaten her şeyi biliyoruz.
115
00:06:38,110 --> 00:06:39,410
[Visky] Baban buraya geldi.
116
00:06:39,410 --> 00:06:42,610
[Visky] Ah, her zaman senin şık olduğunu düşünmüştüm.
117
00:06:42,610 --> 00:06:45,480
Grifadérrima [Giovanna] Benim
adım artık Giovanna Lovatelli. Resmi.
118
00:06:45,480 --> 00:06:50,280
[Lourdeca] Her zaman söylenir. Diğer modellere
göre çok daha iyi. Duruşu, kararlılığı var...
119
00:06:50,280 --> 00:06:53,480
[Larissa] Bebeği övmek için
bizi yok etmenize gerek yok.
120
00:06:53,480 --> 00:06:55,010
[Visky] Bırak onu,
o kalın kafalı. Brüt!
121
00:06:55,010 --> 00:06:58,210
[Larissa] Hayal et, değil mi? Bütün
o parayla. Senin adına sevindim.
122
00:06:58,210 --> 00:07:01,510
Babanla çıktığımı ve onun bana
bir not ödediğini biliyor musun?
123
00:07:01,510 --> 00:07:02,610
[Giovanna] Sen bile mi?
124
00:07:02,610 --> 00:07:05,310
[Visky] Larissa! Asgari
saygınlığa sahip olun.
125
00:07:05,310 --> 00:07:06,850
[Larissa gülüyor]
[Visky] Kika...
126
00:07:06,850 --> 00:07:09,980
[Visky] Fanny seninle konuşmak
için can atıyor. Yukarı çık, git.
127
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
[Giovanna] Sanırım...
128
00:07:12,180 --> 00:07:14,710
[Giovanna] Sam, daha sonra
fikir alışverişinde bulunabilir miyiz?
129
00:07:14,710 --> 00:07:16,610
[Sam] Tamam, seni bekleyeceğim.
130
00:07:16,610 --> 00:07:18,580
[Larissa] Senden ne istiyor?
131
00:07:18,580 --> 00:07:19,550
Bilmiyorum.
132
00:07:19,550 --> 00:07:21,650
[Leo] Um, naber, Sam?
[Daniel] Ah, çok açık.
133
00:07:21,650 --> 00:07:22,550
[Mayra] Açıkçası.
134
00:07:22,550 --> 00:07:25,110
[Visky] Sam! Akıllı ol.
135
00:07:25,110 --> 00:07:28,110
[Visky] Bu babayla
birlikte kız 171 yaşında.
136
00:07:29,010 --> 00:07:31,180
[Fanny] Giovanna, sevgilim!
137
00:07:31,180 --> 00:07:32,810
Neden bana daha önce söylemedin?
138
00:07:32,810 --> 00:07:34,180
Baban benim arkadaşımdır!
139
00:07:34,180 --> 00:07:35,650
Hatta buradaydı.
140
00:07:35,650 --> 00:07:36,710
Biliyorum.
141
00:07:36,710 --> 00:07:38,980
[Fanny] Harika bir sohbetti!
142
00:07:38,980 --> 00:07:40,980
[Fanny] Kariyerini
destekleyecek.
143
00:07:40,980 --> 00:07:43,550
[Fanny] Ki bunu çok iyi
yapıyor, çünkü sen... vay be!
144
00:07:43,550 --> 00:07:45,150
[Fanny] Sen bir yeteneksin.
145
00:07:45,150 --> 00:07:46,310
[Giovanna] Gerçekten mi?
146
00:07:46,310 --> 00:07:48,680
[Fanny] Hey, yalan
söyleyen ben miyim?
147
00:07:48,910 --> 00:07:51,380
[Fanny] Sana bir
hediye aldım, bak.
148
00:07:51,780 --> 00:07:54,950
[Fanny] Gerçekten hoşuna
gidecek. Bu harika. Bu bir Hermès.
149
00:07:54,950 --> 00:07:56,510
[Fanny] Deneyin.
150
00:07:56,510 --> 00:07:59,450
[Fanny] Aynen öyle,
biraz baharatlı, değil mi?
151
00:07:59,450 --> 00:08:04,610
[Fanny] Benim için pek uygun değil ama senin gibi
genç bir kadın için çok iyi olduğunu düşünüyorum.
152
00:08:05,150 --> 00:08:06,510
[Giovanna] Bunu beğendim.
153
00:08:06,510 --> 00:08:08,510
[Giovanna] Bunu bilmiyordum.
154
00:08:08,510 --> 00:08:10,310
[Giovanna] Teşekkürler, harika.
155
00:08:10,310 --> 00:08:15,510
[Fanny] Kariyerin için harika bir
strateji hazırlayacağım, hey kızım.
156
00:08:15,580 --> 00:08:19,480
[Fanny] Ama önce birkaç şeyi
halletmemiz gerekiyor, tamam mı?
157
00:08:19,480 --> 00:08:21,850
O gönderir. Bunun
için buraya geldim.
158
00:08:21,850 --> 00:08:24,180
[Fanny] Öncelikle
Anthony'den uzaklaşmalısın.
159
00:08:24,180 --> 00:08:25,950
Anthony'den mi?
160
00:08:26,280 --> 00:08:27,650
[Fanny] Benim için değil, hayır.
161
00:08:27,650 --> 00:08:30,650
Biliyorsunuz siz dışarı
çıkmaya başladıktan sonra...
162
00:08:30,650 --> 00:08:32,650
Onunla ilişkim
daha da gelişti mi?
163
00:08:32,910 --> 00:08:34,980
Benimle dalga mı
geçiyorsun? Hayır!
164
00:08:34,980 --> 00:08:39,550
Bir gün anlayacaksın. Kadın ve erkek
arasındaki ilişki çok karmaşık bir şeydir.
165
00:08:39,550 --> 00:08:40,610
Soru başka.
166
00:08:40,610 --> 00:08:43,410
Söyle. [Fanny] Baban
çok güçlü bir adam.
167
00:08:43,410 --> 00:08:45,510
Anthony'nin işini bitirebilir.
168
00:08:45,510 --> 00:08:47,080
Senin için de çok
şey olacak, değil mi?
169
00:08:47,080 --> 00:08:50,250
[Giovanna] Anlıyorum. [Fanny]
Kitabı pembe yapmanı yasakladı.
170
00:08:50,250 --> 00:08:52,280
Hımm, bunu biliyorum.
171
00:08:52,510 --> 00:08:53,810
Acımak.
172
00:08:54,050 --> 00:08:55,650
Bunu yapmak hoşuma gitti.
173
00:08:55,880 --> 00:08:58,150
Buna ihtiyacın yok!
174
00:08:58,150 --> 00:09:00,510
Rica ederim. Baban
gibi bir adamla...
175
00:09:00,510 --> 00:09:03,280
ve sana rehberlik ediyorum,
kariyerin iyi gidiyor... [kalkış sesi]
176
00:09:03,280 --> 00:09:04,910
Kalkacak!
177
00:09:04,910 --> 00:09:08,510
[Fanny] Bir sonraki geçit töreninde
önemli bir yere sahip olacaksın.
178
00:09:08,710 --> 00:09:10,050
[Giovanna] Yemin eder misin?
179
00:09:10,310 --> 00:09:12,150
[Fanny] Tatlım...
180
00:09:12,150 --> 00:09:16,450
[Fanny] Artık bu teşkilatın
en büyük koruması sensin.
181
00:09:16,450 --> 00:09:20,450
[Fanny] Kariyerinin zirveye
ulaşmasını sağlayacağım.
182
00:09:20,750 --> 00:09:25,150
[Fábia] Peki eski kocanla olan
anlaşmazlığın boyutu ne kadar?
183
00:09:25,150 --> 00:09:27,150
[Ingrid] Ah, her kuruş
için savaşıyorum.
184
00:09:27,150 --> 00:09:29,050
[Ingrid] Hey, bardağım boş.
185
00:09:29,050 --> 00:09:31,680
[Fábia] Garson, bir
şampanya daha aç lütfen.
186
00:09:31,680 --> 00:09:32,750
[Fábia] En iyisi, ha?
187
00:09:32,750 --> 00:09:34,680
[Fábia] Dom Pérignon.
188
00:09:34,680 --> 00:09:36,550
[Ingrid] Hımm, nasıl harcadığını
görmek hoşuma gidiyor.
189
00:09:36,550 --> 00:09:39,780
[Fábia] Oğlum Anthony
sayesinde, bana her şeyi veren!
190
00:09:39,780 --> 00:09:42,610
[Fábia] Çünkü düğünden neredeyse
hiçbir şeyim olmadan ayrıldım.
191
00:09:42,610 --> 00:09:44,280
[Ingrid] Oh, sen aptaldın.
192
00:09:44,280 --> 00:09:47,980
[Ingrid] Bana gelince, o talihsiz
adamın orospuyla ilişkisini
193
00:09:47,980 --> 00:09:51,110
öğrendiğimde, [Ingrid] avukatıma koştum ve bana söylediklerini aynen yaptım.
194
00:09:51,110 --> 00:09:52,210
[arkadaş] Ne?
195
00:09:52,210 --> 00:09:54,210
Hiçbir şey bilmiyormuş
gibi mi davranacaksın?
196
00:09:54,210 --> 00:09:59,780
[Ingrid] Makbuzları toplamak için bir yılımı
harcadım, Her şey için not, fatura, fatura!
197
00:09:59,780 --> 00:10:03,350
[Ingrid] Çalışan, süpermarket, kuaför,
198
00:10:03,350 --> 00:10:04,910
butik, [Ingrid] elektrik faturası, su faturası...
199
00:10:04,910 --> 00:10:08,810
[Ingrid] böylece süreç sırasında bana
ne kadar harcadığını tam olarak bilebildim.
200
00:10:08,810 --> 00:10:12,510
[Fábia gülüyor] Zavallı eski
koca! Hatta onun için üzülüyorum.
201
00:10:12,510 --> 00:10:14,710
[Fábia] Bir yıl boyunca
düşmanla yattım!
202
00:10:14,710 --> 00:10:16,250
[hepsi gülüyor]
203
00:10:16,250 --> 00:10:18,710
[Ingrid] Zengin, yaşlı adamlar
yalnız kalmazlar, hayır.
204
00:10:18,710 --> 00:10:21,850
Her zaman evlenmek
isteyen genç bir kız vardır.
205
00:10:21,850 --> 00:10:24,050
Biz olgun kadınlara gelince, [Ingrid]
206
00:10:24,280 --> 00:10:27,050
Eğer paramız yoksa, Kimseyle kalmıyoruz.
207
00:10:27,050 --> 00:10:27,980
[Fábia] Bazen
208
00:10:27,980 --> 00:10:30,210
şanslı olabiliyoruz.
209
00:10:30,210 --> 00:10:32,380
[Ingrid] Boşanma
parasını tercih ederim.
210
00:10:32,380 --> 00:10:34,780
[Ingrid] Sonra yüz gerdirme yaptırıyorum,
211
00:10:34,780 --> 00:10:36,910
lipo alıyorum, [Ingrid]
giyiniyor ve dövüşe gidiyor!
212
00:10:36,910 --> 00:10:39,110
[hepsi gülüyor]
213
00:10:39,110 --> 00:10:42,310
[Ingrid] Fábia, çok uzun zamandır
yalnızsın. Birini özlemiyor musun?
214
00:10:42,310 --> 00:10:46,610
[Fábia] Ah, biliyorsun.
Kimseyle tanışmadım...
215
00:10:47,110 --> 00:10:48,810
Ya da daha iyisi...
216
00:10:49,380 --> 00:10:51,250
Tanıştım bile...
217
00:10:51,510 --> 00:10:53,410
Ama aramayı unuttum...
218
00:10:53,410 --> 00:10:57,450
[Fábia] Telefon numaranızı buraya yazın. Kim bilir, belki bir gün buluşuruz, [Fábia] Bir
219
00:10:57,450 --> 00:10:59,750
içki içmek için, değil mi?
[Oswaldo] Oswaldo'dur.
220
00:10:59,750 --> 00:11:02,850
[Ingrid] Artık
hatırladığına göre ara!
221
00:11:02,850 --> 00:11:04,880
Hayatın tadını çıkar!
222
00:11:04,880 --> 00:11:06,410
[Fábia] Bunu düşünüyorum...
223
00:11:06,410 --> 00:11:07,450
[Fabia] Neden olmasın?
224
00:11:07,450 --> 00:11:09,380
[hepsi gülüyor]
225
00:11:09,380 --> 00:11:11,410
[Ingrid] Bak,
bardağım hâlâ boş...
226
00:11:11,410 --> 00:11:12,950
[Fábia] Tabii ki
şampanyamız bitti...
227
00:11:12,950 --> 00:11:15,050
[herkes konuşuyor]
[Fábia] Garson!
228
00:11:15,050 --> 00:11:17,510
[Giovanna] Babamın
sahil evinde son olacak.
229
00:11:17,510 --> 00:11:20,110
[Sam] Bu harika, işte bu.
Teşkilattaki herkesi arayacak mısın?
230
00:11:20,110 --> 00:11:22,980
[Giovanna] Sadece sen. Artık okuldaki
çocuklarla arkadaş olmanız gerekiyor.
231
00:11:22,980 --> 00:11:25,050
[Sam] Bu doğru. [Giovanna]
Ve bize birkaç şey getir.
232
00:11:25,050 --> 00:11:27,780
[Sam] Tamam, dağıtım para
olmadan olmuyor. [Giovanna] Elbette.
233
00:11:27,780 --> 00:11:30,110
[Giovanna] 8, 10 gibi
olacak... Tamam mı?
234
00:11:30,110 --> 00:11:31,880
[Sam] İşte bu!
235
00:11:33,010 --> 00:11:37,280
[♪ Altın Saatler - Barbara Ohana
♪] [♪ davul ve baslarla canlı müzik ♪]
236
00:11:39,010 --> 00:11:42,080
[Anthony] Ah, çok uzun sürdü.
Artık gelmeyeceğini sanıyordum.
237
00:11:42,080 --> 00:11:43,780
Bir problem çözüyorum.
238
00:11:45,110 --> 00:11:47,080
En büyük şeyi bilmiyorsun.
239
00:11:47,080 --> 00:11:50,180
Ajanstaki insanlar bir
grup kıç öpücüye dönüştü.
240
00:11:50,180 --> 00:11:52,010
[Anthony] Ne istedin?
241
00:11:52,010 --> 00:11:53,880
Büyük İskender'in kızı!
242
00:11:55,010 --> 00:11:58,080
[Anthony] Ama ajansta kalmana izin
vermesinin harika olduğunu düşündüm.
243
00:11:58,080 --> 00:11:59,850
Tuhaf, değil mi?
244
00:11:59,850 --> 00:12:03,080
Onun değişimine inanmak zor.
245
00:12:03,080 --> 00:12:05,310
Ama pembe kitabı
genel olarak yasakladılar.
246
00:12:05,510 --> 00:12:07,110
Her ebeveyn bunu yapar değil mi?
247
00:12:07,310 --> 00:12:10,680
Ajansta Fanny'nin beni
kontrol edeceğini biliyor.
248
00:12:10,810 --> 00:12:12,983
Peki onunla sohbet nasıldı?
249
00:12:14,050 --> 00:12:16,510
Senden ayrılmam
gerektiğini söyledi.
250
00:12:19,880 --> 00:12:21,310
Zaten anlaşıldı.
251
00:12:22,010 --> 00:12:23,610
Beni buraya sen çağırdın...
252
00:12:23,610 --> 00:12:25,210
...bana yardım
elini uzatmak için.
253
00:12:26,180 --> 00:12:27,810
Hayır Kika.
254
00:12:28,050 --> 00:12:29,650
Giovanna.
255
00:12:30,380 --> 00:12:32,510
Babamın isteği.
256
00:12:33,080 --> 00:12:35,910
Şimdi eski halime geri
döndüm Giovanna Lovatelli.
257
00:12:37,780 --> 00:12:40,580
[Giovanna] Ama istersen
bana Gi diyebilirsin.
258
00:12:40,580 --> 00:12:44,650
[Anthony] Gi, Giovanna,
aşkım, ne istersen.
259
00:12:44,810 --> 00:12:46,650
[Anthony] Ben
deliyim, ben deliyim.
260
00:12:46,650 --> 00:12:48,480
[Anthony] Sana aşığım.
261
00:12:48,480 --> 00:12:51,450
[Anthony] Seni seviyorum kızım.
262
00:12:51,650 --> 00:12:53,450
[Giovanna gülüyor] Benim...
263
00:12:53,450 --> 00:12:57,350
[Giovanna] Bana büyük bir alet
vereceğini söylemenden korkuyordum.
264
00:12:57,350 --> 00:12:59,050
[Giovanna fısıldar]
Seni seviyorum.
265
00:12:59,850 --> 00:13:01,610
Seni seviyorum.
266
00:13:01,610 --> 00:13:05,180
[Giovanna] Seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum...
267
00:13:06,080 --> 00:13:08,310
Seni seviyorum.
268
00:13:08,480 --> 00:13:11,750
[Anthony] Paran
olmasaydı da aynı olurdu.
269
00:13:13,280 --> 00:13:15,510
[Giovanna] Bunu
duyduğuma sevindim...
270
00:13:16,180 --> 00:13:18,810
[Giovanna] Seni seviyorum...
271
00:13:18,810 --> 00:13:21,480
[Giovanna] Yanıyorum...
272
00:13:22,710 --> 00:13:25,350
[Giovanna] Gel şu
ateşi söndür, hadi.
273
00:13:25,650 --> 00:13:30,680
♪♪♪
274
00:13:32,150 --> 00:13:38,250
♪ Sil şu gözyaşlarını
Ve sen buradayken ♪
275
00:13:39,780 --> 00:13:45,110
♪ Sahip olduğumuz
aşka saygı duy ♪
276
00:13:45,980 --> 00:13:49,850
♪ Hastalık yerine
beni gönderiyorlar ♪
277
00:13:49,850 --> 00:13:53,050
♪ Ebedi nesil ♪
278
00:13:54,950 --> 00:13:57,250
[Samia] Buna inanmıyorum...
279
00:13:58,340 --> 00:14:01,480
[Alex] Onu arabaya götür ve bizi almaya
gel. [adam] Evet efendim. Şimdilik bu kadar.
280
00:14:01,480 --> 00:14:03,980
[Samia] Seni görmek
için ölüyordum.
281
00:14:03,980 --> 00:14:06,710
[Samia] Ama ben darmadağınık,
buruşuk bir haldeyim...
282
00:14:06,710 --> 00:14:10,080
[Samia] ...makyajsız.
Bir canavar olmalıyım.
283
00:14:12,850 --> 00:14:14,980
[Alex] Sen bir canavar mısın?
284
00:14:15,380 --> 00:14:17,150
Asla.
285
00:14:18,310 --> 00:14:22,850
[Alex] Her ne kadar bugün bu canavarı
dairemde uyutacağımı düşünsem de...
286
00:14:22,850 --> 00:14:23,880
O alır.
287
00:14:23,880 --> 00:14:26,110
[Alex] Yapacak
mı? [Samia] Öhöm...
288
00:14:28,150 --> 00:14:39,780
♪♪♪
289
00:14:41,950 --> 00:14:43,850
[Alex] Senin için uygun mu?
290
00:14:44,010 --> 00:14:47,650
[Samia] Daha önce konuşmalıydın.
Buraya, senin evine gelmemiştim.
291
00:14:47,650 --> 00:14:49,250
[Samia] Vay be, Alex.
292
00:14:49,250 --> 00:14:52,010
[Samia] Eski karınla
akşam yemeği mi?
293
00:14:52,010 --> 00:14:55,250
[Samia] Daha bugün,
Seyahatimden dönüyor muyum?
294
00:14:55,250 --> 00:14:58,880
[Alex] Bu önemli bir
aile konuşması. Lütfen...
295
00:14:58,880 --> 00:15:00,710
[Samia] Yoluma
çıkmak istemiyorum.
296
00:15:00,710 --> 00:15:04,910
[Samia] Ben gidiyorum, yarın biz-
[Alex] Hayır, hayır, yoluna çıkmayacaksın.
297
00:15:04,910 --> 00:15:08,110
[Alex] Tam tersi.
Bana yardım edeceksin.
298
00:15:08,110 --> 00:15:11,080
[Alex] Kızım, model
olmayı kafasına koymuş.
299
00:15:11,080 --> 00:15:14,910
[Alex] Sen bir top modeldin. Hm?
300
00:15:14,910 --> 00:15:17,710
[Alex] Sen benim
en iyi modelimsin.
301
00:15:20,280 --> 00:15:23,550
[Alex] Bu sohbette
sana ihtiyacım var.
302
00:15:23,550 --> 00:15:26,250
[Alex] Kal, git.
303
00:15:26,580 --> 00:15:29,010
[Samia] Peki...
304
00:15:29,610 --> 00:15:32,410
[Samia] Karşı konulamazsın Alex.
305
00:15:33,180 --> 00:15:36,280
[♪ Son Gün - Moby ♪]
306
00:15:38,410 --> 00:15:56,350
♪♪♪
307
00:16:01,750 --> 00:16:03,810
[Alex] Bunu göstermek için...
308
00:16:05,650 --> 00:16:08,180
[Alex] ...seni düşündüğüm...
309
00:16:09,380 --> 00:16:11,910
[Alex] ...ve bunu çok özledim.
310
00:16:12,150 --> 00:16:15,050
Alex, sen inanılmazsın.
311
00:16:23,080 --> 00:16:24,780
Sevdim.
312
00:16:26,850 --> 00:16:28,780
Bu güzel.
313
00:16:32,550 --> 00:16:42,210
♪♪♪
314
00:16:42,680 --> 00:16:45,750
Harika.
315
00:16:49,510 --> 00:16:51,650
[Samia] Onu sevdim.
316
00:16:51,910 --> 00:16:55,550
[Samia] Kuyumcuda görmüştüm...
317
00:16:55,850 --> 00:16:59,210
[Alex] Pazarlamacı bana söyledi.
318
00:17:03,450 --> 00:17:08,710
♪♪♪
319
00:17:08,710 --> 00:17:11,050
[Alex] Sen bunu hak ediyorsun.
320
00:17:13,580 --> 00:17:15,150
[Samia] Seni seviyorum.
321
00:17:42,010 --> 00:17:44,210
[Giovanna] Ah, kedi...
322
00:17:44,450 --> 00:17:46,880
[Giovanna] Mahvoldum.
[Anthony usulca gülüyor]
323
00:17:46,880 --> 00:17:49,880
[Anthony] Mahvoldum.
324
00:17:52,080 --> 00:17:55,150
[Giovanna] Ağırlığım ağır olacak.
325
00:17:55,480 --> 00:17:59,510
[Giovanna] Eğer Fanny ve babam
birlikte olduğumuzu öğrenirse...
326
00:17:59,780 --> 00:18:02,880
[Giovanna] ...işimizi
bitirmek isteyecekler.
327
00:18:03,210 --> 00:18:06,050
[Anthony] Bilmelerini istiyorum.
328
00:18:06,050 --> 00:18:07,850
[Giovanna gülüyor] Her şey çılgına döndü.
329
00:18:08,080 --> 00:18:09,850
Hayır.
330
00:18:10,150 --> 00:18:13,850
[Anthony] İyi bir şekilde
birlikte olmamızın bir yolu var.
331
00:18:17,780 --> 00:18:22,110
[Anthony] Gi... Seninle
evlenmek istiyorum.
332
00:18:22,910 --> 00:18:28,280
♪♪♪
333
00:18:28,650 --> 00:18:31,180
Evlenmek?
334
00:18:31,480 --> 00:18:36,010
♪♪♪
335
00:19:53,910 --> 00:19:56,310
[Giovanna] Evlenmekten mi bahsediyorsun?
336
00:19:56,880 --> 00:19:58,650
[Giovanna] Gerçekten evlenecek misin?
337
00:19:58,650 --> 00:20:00,650
[Anthony] Hey, tamam.
338
00:20:00,650 --> 00:20:02,910
[Anthony] Eğer istersen elbette.
339
00:20:02,910 --> 00:20:05,080
[Giovanna] Ben istiyorum...
340
00:20:05,350 --> 00:20:07,580
[Giovanna] Ama bu
fikri anlayamıyorum.
341
00:20:07,580 --> 00:20:09,410
[Anthony] Milano'ya gidiyoruz.
342
00:20:09,410 --> 00:20:12,210
[Anthony] Ben zaten orada
çalışıyordum. Bir ajans sahibini tanıyorum.
343
00:20:12,210 --> 00:20:15,850
[Anthony] Sana yardım ediyorum,
bağlantılar kuruyorum, Seni yönetiyorum.
344
00:20:15,850 --> 00:20:19,350
[Anthony] Uluslararası bir
model olacaksın bebeğim.
345
00:20:19,350 --> 00:20:22,180
[Giovanna] Milan Gerçekten mi?
346
00:20:22,180 --> 00:20:26,080
[Anthony] Bu fikir daha önce
aklımdaydı ama teklif edecek param yoktu.
347
00:20:26,080 --> 00:20:29,810
[Anthony] Ama artık baban sana,
kariyerine yatırım yaptığına göre...
348
00:20:29,810 --> 00:20:32,880
[Anthony] Her şey değişti.
[Giovanna] Para sıkıntısı olmayacak.
349
00:20:32,880 --> 00:20:34,610
[Anthony] Şimdi zamanı geldi bebeğim.
350
00:20:34,610 --> 00:20:38,150
[Anthony] Bir süre Milano'da
kalacağız. İlk başta pek iş olmayacak...
351
00:20:38,150 --> 00:20:42,180
[Anthony] Ama insanlar dünyayı
fethedecek. Eminim. Patlayacaksın.
352
00:20:42,180 --> 00:20:43,850
[Giovanna] Ben de bunu istiyorum.
353
00:20:43,850 --> 00:20:47,810
Babamın podyumda
parlayabileceğimi görmesini sağlamak.
354
00:20:47,810 --> 00:20:49,950
Milyonlarca dolar kazanın.
355
00:20:49,950 --> 00:20:51,780
[Anthony] Sen oraya git.
356
00:20:51,780 --> 00:20:53,850
Baban seni pembe
kitaptan çıkarmak istiyor.
357
00:20:53,850 --> 00:20:56,980
Evlenmek dışarıda olduğunuzu
kanıtlamanın en iyi yoludur.
358
00:20:57,650 --> 00:20:59,350
Orada.
359
00:21:00,250 --> 00:21:03,250
Babamın benim evlendiğimi
görmekten hoşlanacağını düşünüyorum.
360
00:21:04,450 --> 00:21:06,350
Güzel konuşuyorsun.
361
00:21:07,080 --> 00:21:08,780
Toplantıyı sen ayarladın...
362
00:21:08,780 --> 00:21:11,250
oraya gidiyorum,
Elini istiyorum.
363
00:21:11,650 --> 00:21:13,650
Gelinin babasını ikiye katlayacağım.
364
00:21:13,810 --> 00:21:15,280
Fanny bilmiyor, tamam mı?
365
00:21:15,550 --> 00:21:17,710
Benimle evlenip yaşlı
kadının yanında mı kalacaksın?
366
00:21:17,710 --> 00:21:20,580
[Anthony] Milano'ya
gidiyoruz. Ondan uzakta.
367
00:21:20,750 --> 00:21:22,480
Babanla konuşuyor musun?
368
00:21:22,480 --> 00:21:25,050
Hemen benim olduğumu
söyleme, çünkü...
369
00:21:25,250 --> 00:21:28,110
Bana pek sempati duymuyor.
Beni Fanny'yle gördün.
370
00:21:28,110 --> 00:21:29,350
Ayrıca değil mi?
371
00:21:29,350 --> 00:21:31,480
Fanny olsaydı senin
hakkında ne düşünürdü?
372
00:21:31,480 --> 00:21:33,250
Ben bir jigoloyum.
373
00:21:33,250 --> 00:21:35,250
O da öyle düşünmüş olmalı.
374
00:21:35,250 --> 00:21:37,780
En azından.
375
00:21:37,780 --> 00:21:39,850
Hafta sonunu
sahilde geçireceğim.
376
00:21:39,850 --> 00:21:42,350
Onunla ve okuldaki insanlarla.
377
00:21:42,410 --> 00:21:44,110
Eskisini tatlandırıyorum.
378
00:21:44,110 --> 00:21:47,110
Harika... Model kızı yapın!
379
00:21:47,380 --> 00:21:49,350
Bir aziz oldum!
380
00:21:49,350 --> 00:21:51,510
Tutkunun hikayesi...
381
00:21:51,510 --> 00:21:54,310
...ve onunla tanışmanı
ayarlayacağım.
382
00:21:54,780 --> 00:21:58,480
[Giovanna] Ah, çok
mutlu olacağız kedi...
383
00:21:58,480 --> 00:22:00,710
Seni seviyorum.
384
00:22:00,950 --> 00:22:03,080
[Anthony] Sana
daha çok tapıyorum.
385
00:22:09,180 --> 00:22:11,250
[kâhya] İyi akşamlar.
[ikisi de] İyi akşamlar.
386
00:22:11,250 --> 00:22:13,980
[uşak] Hoş geldiniz. [Lavabo]
Teşekkür ederim, nasılsın?
387
00:22:16,580 --> 00:22:17,950
Merhaba.
388
00:22:18,350 --> 00:22:20,150
[Alex] Bu adamı getirdin...
389
00:22:20,150 --> 00:22:23,080
[Lavabo] Hey, sen de bizimlesin.
[Alex] Samia benim kız arkadaşım.
390
00:22:23,080 --> 00:22:26,210
[Pia] Eğer Giovanna hakkında
391
00:22:26,210 --> 00:22:27,950
konuşacaksak, [Pia] Igor onunla yaşıyor.
392
00:22:27,950 --> 00:22:31,810
[Lavabo] Kız arkadaşın seni tanımıyor bile. [Alex]
Ama Angra'da buluşacaksınız... Tamam, tamam...
393
00:22:31,810 --> 00:22:34,580
[Alex] Luis, bir Clynelish
istiyorum. Ne içeceksin aşkım?
394
00:22:34,580 --> 00:22:37,410
[Igor] Bir viski
istedim. O sahip?
395
00:22:37,480 --> 00:22:41,280
[Samia] Ben bir Cava alacağım,
rosé. Bana eşlik eder misin Pia?
396
00:22:41,710 --> 00:22:44,550
[Lavabo] Elbette!
397
00:22:44,980 --> 00:22:47,710
[Lavabo] Samia,
değil mi? [Samia] Uhm.
398
00:22:50,810 --> 00:22:54,450
[Lavabo] Sanırım doğrudan
asıl konuya geçebiliriz.
399
00:22:56,410 --> 00:23:01,050
Alex, kızına kredi kartını neden
geri verdiğini bilmek istedim.
400
00:23:01,710 --> 00:23:04,510
[Alex] Kızınızın bir program
yaptığını biliyor muydunuz?
401
00:23:04,610 --> 00:23:06,250
[Lavabo] Televizyon mu?
402
00:23:06,250 --> 00:23:07,550
Haydi, Pia.
403
00:23:08,180 --> 00:23:09,710
Kızınız bir fahişe.
404
00:23:13,250 --> 00:23:15,480
[kâhya] İçecekler.
405
00:23:16,780 --> 00:23:18,750
[Lavabo] Teşekkür ederim.
406
00:23:19,417 --> 00:23:23,350
[♪ Arka planda
yumuşak caz çalıyor ♪]
407
00:23:24,750 --> 00:23:34,883
♪♪♪
408
00:23:35,910 --> 00:23:37,910
[Zil]
409
00:23:43,980 --> 00:23:46,310
[Oswaldo] İyi akşamlar!
[Fábia] İyi akşamlar!
410
00:23:46,310 --> 00:23:48,880
[Oswaldo] İçeri gelin, içeri gelin
lütfen. [Fábia] Ah, teşekkür ederim.
411
00:23:48,880 --> 00:23:51,550
[Oswaldo] Kusura bakma,
burası bekar bir adamın
412
00:23:51,550 --> 00:23:54,310
dairesi, [Oswaldo] emekli bir öğretmenin dairesi! Basit...
413
00:23:54,310 --> 00:23:57,050
[Fábia] Benimki bundan
çok daha büyük değil, hayır.
414
00:23:57,050 --> 00:23:59,610
[Fábia] Bina belki
de biraz daha iyi ol.
415
00:23:59,610 --> 00:24:01,750
[Fábia] Onu da elimde
kalanlarla birlikte aldım.
416
00:24:01,750 --> 00:24:04,910
[Oswaldo] Oturun lütfen.
[Fábia] Teşekkür ederim.
417
00:24:05,650 --> 00:24:07,380
[Oswaldo] Evet...
418
00:24:07,380 --> 00:24:10,810
[Oswaldo] Ben...
aradığında şaşırdım.
419
00:24:10,810 --> 00:24:14,480
[Oswaldo] Seni karşılamaya hazır
değildim... Ama pizza sipariş edebilirim.
420
00:24:14,480 --> 00:24:17,380
Ah, küçük bir parça
pizza yiyorum. Daha sonra.
421
00:24:17,380 --> 00:24:20,680
Ve takip etmek
için Şili şarabım var!
422
00:24:20,680 --> 00:24:24,950
[Fábia] Ah... harika... [Oswaldo]
Concha y Toro! Bunu Noel için aldım.
423
00:24:24,950 --> 00:24:27,680
Evet... Şarabı
daha önce açmıştık.
424
00:24:29,350 --> 00:24:30,680
Şimdi.
425
00:24:30,850 --> 00:24:33,380
Tamam! Açacağım.
426
00:24:34,080 --> 00:24:37,210
Başka şişeniz var mı
yoksa bu tek çocuk mu?
427
00:24:39,250 --> 00:24:40,580
Bu...bir tane daha.
428
00:24:41,910 --> 00:24:45,050
[Oswaldo] Sen... iki
tanesini halledebilir misin?
429
00:24:45,380 --> 00:24:48,180
Konuşma hoşsa çok fazla!
430
00:24:49,150 --> 00:24:52,410
[Öfkeli ses] Alex, dedin, dedin
ki: Ama hâlâ anlayamadım.
431
00:24:52,410 --> 00:24:55,050
[Lavabo] Giovanna'nın
fahişelik yaptığını nasıl öğrendin?
432
00:24:55,050 --> 00:24:58,080
[Lavabo] Bu olamaz. Kanıtın
var mı? Birinin kötü niyeti olabilir!
433
00:24:58,080 --> 00:25:01,210
[Alex] Modellik ajansının sahibi
bunu öğrendi ve bana söyledi.
434
00:25:01,210 --> 00:25:03,980
[Alex] O benim arkadaşım.
Endişelendi ve beni uyardı.
435
00:25:03,980 --> 00:25:08,580
[Pia] Ayrıca bir mankenlik ajansıyla bu kadar
doğrudan bir ilişkiniz olduğunu da bilmiyordum!
436
00:25:08,580 --> 00:25:09,850
[Alex] Durdu, hadi duralım!
437
00:25:09,850 --> 00:25:12,010
[Alex] Fanny Models, bekletme
438
00:25:12,010 --> 00:25:14,580
için hizmetler sağlıyor.
439
00:25:16,310 --> 00:25:17,710
Mesela Like
geçit töreni o yaptı.
440
00:25:17,710 --> 00:25:19,910
Model
441
00:25:19,910 --> 00:25:22,680
misin.
442
00:25:22,880 --> 00:25:25,610
Muhtemelen bu pembe kitap evrenindeki insanları duymuşsunuzdur
veya onlarla iletişim kurmuşsunuzdur. Bunu duymuştum ama...
443
00:25:25,610 --> 00:25:27,750
Asla yapmadım ve asla yapmayacağım. [Alex]
Tabii ki... [Igor] Köpek dünyası, ha?..
444
00:25:27,750 --> 00:25:30,910
. [Igor] Giovanna'nın hiçbir
zaman paraya ihtiyacı olmadı.
445
00:25:30,910 --> 00:25:33,750
[Alex] İyi örneklere ihtiyacı
var. [Lavabo] Babayla başlıyoruz.
446
00:25:33,750 --> 00:25:36,750
[Alex] Veya onunla birlikte yaşayan annesi tarafından. [Alex] Anne, kızına örnek oluyor. Ve yedekte
447
00:25:36,750 --> 00:25:38,880
kişisel bir arkadaşın var [Igor] Hey dostum. Ciddi bir ilişkimiz var. [Alex] Ah, gerçekten mi?
448
00:25:38,880 --> 00:25:43,110
Alex! Senin yanında kaç tane modelin geçit töreni yaptığını
449
00:25:43,110 --> 00:25:45,110
gördüğümün sayısını unuttum, mücevherlerle kapladığın [Pia]!
450
00:25:45,110 --> 00:25:47,150
Bu arada Samia...
451
00:25:47,410 --> 00:25:49,380
[Lavabo] Bu kolye
çok güzel, değil mi?
452
00:25:49,380 --> 00:25:51,050
Sıradaki numaranız nedir?
453
00:25:51,050 --> 00:25:54,580
[Alex] Kız arkadaşımı rahatsız ediyorsun. [Lavabo]
Ayrıca erkek arkadaşımı da rahatsız ediyorsun.
454
00:25:54,580 --> 00:25:56,950
[Alex] Senin a-- [gülüyor]
455
00:25:57,680 --> 00:26:01,280
[Alex] Seni ciddiye alamıyorum
Pia. Çocuklarınız bile sizi almıyor.
456
00:26:01,410 --> 00:26:03,650
[Alex] Sana bir şey
söyleyeyim, erkek arkadaşım.
457
00:26:03,650 --> 00:26:07,650
[Alex] Uh... Önce masör
oldu, sonra pilates öğretmeni...
458
00:26:07,650 --> 00:26:11,680
[Alex] Sırada kim olacak?
Sürücü? Gardner'ı mı? Öyle mi, Pia?
459
00:26:11,680 --> 00:26:13,580
[Igor] Pia... Bu doğru mu?
460
00:26:13,580 --> 00:26:16,280
[Alex] Kızınız herhangi biriyle
çıkarsa, örnek yatağınızda.
461
00:26:16,280 --> 00:26:20,280
[Lavabo] Telekızı kucağına alan
baba. Bilmediğimi mi sanıyorsun?
462
00:26:20,280 --> 00:26:22,110
Ya da en azından benim
zamanımda öyleydi!
463
00:26:22,110 --> 00:26:24,380
[Alex] Çizgiyi aşıyorsun!
464
00:26:24,850 --> 00:26:27,210
[Alex] Seni buraya medeni
bir sohbet için çağırdım.
465
00:26:27,210 --> 00:26:30,380
[Lavabo] İlk önce uygar
olmalısın. [Alex] Deniyorum!
466
00:26:30,610 --> 00:26:33,410
Emekli maaşını artırdım,
fark ettin mi? Sanırım fark ettin.
467
00:26:33,410 --> 00:26:36,610
Farkettim. Peki yapmayı bildiğin şey
bu mu? Emekli maaşını artırmak mı?
468
00:26:36,610 --> 00:26:41,110
Birine mücevher verip Giovanna'ya
banka hesabı açıp kartı iade mi edeceksin?
469
00:26:41,110 --> 00:26:44,710
Nasıl yapılacağını
bildiğin şey bu mu, Alex?
470
00:26:44,710 --> 00:26:46,880
Adil olmaya çalışıyorum, dünyayı bu
şekilde satın alabileceğini mi sanıyorsun?
471
00:26:47,180 --> 00:26:48,680
Üzgünüm.
472
00:26:49,650 --> 00:26:52,810
[Alex] Herkese karşı
adil olmaya çalışıyorum.
473
00:26:53,280 --> 00:26:56,380
[Alex] Yaklaşmak istiyorum. Hiç
olmadığım baba olmak istiyorum.
474
00:26:56,450 --> 00:27:00,250
Kim olduklarını öğrenmek
istiyorum. Arkadaş olmak istiyorum.
475
00:27:00,250 --> 00:27:01,580
Bu harika Alex Geç olması
476
00:27:01,580 --> 00:27:03,780
hiç olmamasından iyidir.
477
00:27:03,880 --> 00:27:05,980
Umarım alırsın.
478
00:27:06,250 --> 00:27:09,210
Çünkü çocuklarımla doğdukları
479
00:27:09,210 --> 00:27:10,550
günden itibaren arkadaş olmaya çalıştım.
480
00:27:10,550 --> 00:27:12,310
[Alex şakacı bir şekilde]
Evet? [Lavabo] Evet.
481
00:27:12,310 --> 00:27:13,610
[Alex gülüyor]
482
00:27:14,810 --> 00:27:16,250
[Lavabo] Hadi gidelim Igor.
483
00:27:16,250 --> 00:27:17,550
[Lavabo] İştahımı kaybettim.
484
00:27:17,550 --> 00:27:20,080
[Igor] Hım? [Lavabo]
Hadi gidelim.
485
00:27:20,280 --> 00:27:22,380
[Lavabo] Hadi.
486
00:27:23,610 --> 00:27:26,110
[Sink] Hiçbir zaman
çocuklarıma kötü örnek olmadım.
487
00:27:26,110 --> 00:27:28,550
[Alex] İyi bir örnek,
O da asla olmadı.
488
00:27:31,580 --> 00:27:34,310
[kapı açılır ve çalınır]
489
00:27:34,310 --> 00:27:35,810
Üzgünüm.
490
00:27:36,710 --> 00:27:38,380
[Alex] Eski eş olayı.
491
00:27:41,150 --> 00:27:43,910
[Oswaldo] İkisi de şişeydi!
492
00:27:43,910 --> 00:27:46,280
[Oswaldo] Şarabı gerçekten
seviyorsun, değil mi?
493
00:27:46,280 --> 00:27:47,950
[Fábia gülüyor]
Ben de buna uydum!
494
00:27:47,950 --> 00:27:49,150
[Fábia] Bunu biliyorsun...
495
00:27:49,150 --> 00:27:53,850
[Fábia] Konuşmayalı o
kadar uzun zaman oldu ki...
496
00:27:53,850 --> 00:27:56,610
[Fábia] Bir erkekle
eğlenmiyorum...
497
00:27:57,010 --> 00:28:00,450
[Fábia] Bundan
daha iyi, sadece...
498
00:28:00,450 --> 00:28:03,450
[Oswaldo] Evet...
Fábia... [Fábia gülüyor]
499
00:28:03,450 --> 00:28:06,550
Burada olduğun
için çok mutluyum...
500
00:28:06,550 --> 00:28:09,310
[Fábia] Öhöm... [Oswaldo] Ben
de yalnız yaşıyorum, biliyorsun...
501
00:28:09,550 --> 00:28:11,110
Ben...
502
00:28:11,110 --> 00:28:15,280
Dul bir öğretmene aşıktım...
503
00:28:15,510 --> 00:28:18,280
Ama merhumunu hiç unutmadı.
504
00:28:18,650 --> 00:28:21,680
[Oswaldo] Ve ben bekar kaldım...
505
00:28:21,850 --> 00:28:27,250
[Oswaldo kekeliyor] Maceralar
yaşadım. Ve itiraf ediyorum ki bugün...
506
00:28:27,910 --> 00:28:30,450
[Oswaldo] Bakmıyorum bile...
507
00:28:30,450 --> 00:28:32,510
[Fábia] ...daha fazla seks mi?
508
00:28:32,750 --> 00:28:38,480
[ikisi de gülüyor]
509
00:28:39,580 --> 00:28:42,250
[Oswaldo] Söyleyeceğin şey bu değil miydi?
510
00:28:43,410 --> 00:28:44,610
[Fábia] Biliyor musun?
511
00:28:44,610 --> 00:28:49,180
Seni aradığımda
en kötü niyetim vardı.
512
00:28:49,180 --> 00:28:53,480
Şimdi, sanırım artık bunu nasıl
yapacağımı bile bilmiyorum...
513
00:28:53,480 --> 00:28:56,750
Nasılsınız-....
[ikisi de gülüyor]
514
00:28:57,850 --> 00:29:00,050
[Oswaldo] İtiraf ediyorum ki ben...
515
00:29:00,050 --> 00:29:03,550
[Oswaldo] Ben
eğitimsizim. [gülmek]
516
00:29:03,550 --> 00:29:07,280
[Fábia] Ah... bir
kafeye ne dersin?
517
00:29:07,280 --> 00:29:09,080
[Oswaldo] Ha? [Fábia] Uhum.
518
00:29:09,080 --> 00:29:11,510
[Fábia] Ah... Uzun zaman oldu...
519
00:29:11,510 --> 00:29:13,680
[Fábia]...kimse bana
dokunmuyor bile.
520
00:29:13,680 --> 00:29:16,510
[Fábia] Bir kafeyi çok özledim.
521
00:29:16,510 --> 00:29:19,950
[Oswaldo] Cafuné
mi? [Fábia] Evet...
522
00:29:20,310 --> 00:29:24,710
[Fabia] Hayır! Cafuné omuzda
değil, Burada, kafanın içinde, bak.
523
00:29:24,710 --> 00:29:27,010
[Fábia] Git! [ikisi de gülüyor]
524
00:29:27,010 --> 00:29:30,780
[Fábia] Ah... Daha yukarıya!
525
00:29:31,880 --> 00:29:34,710
[televizyondaki konuşma]
526
00:29:45,140 --> 00:29:46,950
Yaptığın her şeyi
zaten biliyorum.
527
00:29:47,980 --> 00:29:50,380
[Lavabo] Sindirimi zor.
528
00:29:51,080 --> 00:29:53,250
Senin de söyleyecek
fazla ahlakın yok.
529
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
Bana saygı duy Giovanna.
530
00:29:55,450 --> 00:29:59,280
Alaylarınızdan ve
ironilerinizden bıktım.
531
00:29:59,280 --> 00:30:00,580
O geldi.
532
00:30:01,950 --> 00:30:04,680
Artık seninle ne
yapacağımı bilmiyorum.
533
00:30:06,210 --> 00:30:09,080
Seni anlamaya
çalışıyorum. Yemin ederim...
534
00:30:09,080 --> 00:30:11,210
...seni anlamaya çalışıyorum.
535
00:30:11,380 --> 00:30:14,410
Ama ben yapamam.
536
00:30:14,810 --> 00:30:17,110
Anne olmak istedim...
537
00:30:18,380 --> 00:30:20,850
Her şeyi doğru yapmak istedim...
538
00:30:21,210 --> 00:30:25,050
İyi bir anne olmak
istedim ama olamadım.
539
00:30:26,080 --> 00:30:29,450
[Lavabo] Bize bunu
öğretmiyorlar, anladın mı?
540
00:30:29,450 --> 00:30:31,580
[Lavabo] Bu zor.
541
00:30:32,280 --> 00:30:35,880
Eğer böyleysen, Üzgünüm.
542
00:30:36,550 --> 00:30:38,310
Çünkü bu benim hatam.
543
00:30:38,480 --> 00:30:40,510
Ben berbat bir anne olmalıyım.
544
00:30:40,510 --> 00:30:43,480
Kötü bir insan.
545
00:30:43,710 --> 00:30:44,980
Üzgünüm.
546
00:30:47,610 --> 00:30:52,350
Ve babanın bu hikayeyi ele alma
şeklinin doğru olduğunu düşünmüyorum.
547
00:30:53,080 --> 00:30:54,950
Düşünmüyorum.
548
00:30:54,950 --> 00:30:58,310
Ama ne yapacağımı
bilmediğim için...
549
00:30:59,550 --> 00:31:02,180
Umarım onun yolu doğrudur.
550
00:31:03,810 --> 00:31:05,510
Anne...
551
00:31:06,580 --> 00:31:08,610
Sadece sizi güncellemek için...
552
00:31:10,010 --> 00:31:12,510
Programdan çıktım.
553
00:31:13,150 --> 00:31:14,510
Pembe rezervasyon yapın.
554
00:31:14,710 --> 00:31:17,550
Umarım bu dehşete
son verirsiniz.
555
00:31:17,910 --> 00:31:19,310
[Giovanna] Durum ciddi.
556
00:31:19,310 --> 00:31:21,780
Durdum.
557
00:31:21,780 --> 00:31:24,050
Bir adam buldum...
558
00:31:24,180 --> 00:31:26,450
Ben aşığım.
559
00:31:27,480 --> 00:31:30,410
Umarım iyi bir adamdır.
560
00:31:31,050 --> 00:31:33,350
[Giovanna fısıldıyor] Öyle.
561
00:31:33,610 --> 00:31:36,150
Ama şimdi bunun hakkında
konuşmak istemiyorum, tamam mı?
562
00:31:36,150 --> 00:31:39,050
[Giovanna] O kadar da
berbat bir anne değilsin...
563
00:31:39,050 --> 00:31:41,150
[Giovanna] Daha kötüleri de var...
564
00:31:41,350 --> 00:31:43,880
Ben de o kadar tembel değilim...
565
00:31:44,310 --> 00:31:46,450
Daha kötüleri de var.
566
00:31:46,750 --> 00:31:48,910
Hatta lisedeydim.
567
00:31:51,150 --> 00:31:55,810
[Giovanna] Şimdi oraya kişisel'inle git.
dizime bakayım
568
00:31:59,910 --> 00:32:02,850
[Televizyon gürültüsü]
569
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
[Fanny] Ah, aşkım.
570
00:32:34,650 --> 00:32:37,210
[Fanny] Seni bekliyordum.
571
00:32:38,080 --> 00:32:39,710
[Anthony] Yani?
572
00:32:44,850 --> 00:32:46,850
[Fanny] O sürtükle birlikteydin!
573
00:32:46,850 --> 00:32:49,550
[Fanny] Onun parfümü
senin vücudunda.
574
00:32:52,520 --> 00:32:54,280
Evet, öyleydim.
575
00:32:54,280 --> 00:32:56,280
Bunu böyle söylüyorsun
yüzüme, öyle mi?
576
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Anthony, anlaştık.
577
00:32:58,480 --> 00:33:00,210
Bu benimle ilgili değil, hayır.
578
00:33:00,210 --> 00:33:03,250
[Fanny] Babası. Bir düşünün, baba...
[Anthony] Sonunda Giovanna'yla karşılaştım.
579
00:33:03,250 --> 00:33:06,350
[Fanny] Buna inanacağımı mı sanıyorsun? Bu bir yalan. Onunla seks yapıyordun.
580
00:33:06,350 --> 00:33:09,110
Kız ağladı, sarıldı bana...
581
00:33:09,110 --> 00:33:12,280
O yaştaki kızların ne kadar
duygusal olduğunu biliyorsun değil mi?
582
00:33:12,410 --> 00:33:14,650
Ama bunu kendisine
açıkça anlattım.
583
00:33:14,650 --> 00:33:15,880
O anladı.
584
00:33:16,610 --> 00:33:18,450
Kız iddialı.
585
00:33:18,450 --> 00:33:20,950
Harika bir model olmak istiyor.
586
00:33:21,180 --> 00:33:23,250
Ve şu?
587
00:33:23,250 --> 00:33:25,480
Bu kadar?
588
00:33:26,350 --> 00:33:27,710
Bu olduğuna yemin eder misin?
589
00:33:28,180 --> 00:33:31,150
Bu soyguna karışacağımı
mı sanıyorsun?
590
00:33:31,150 --> 00:33:33,580
Hayır. Sen akıllısın.
591
00:33:34,680 --> 00:33:36,580
Sen akıllısın. Yapmazdım, hayır.
592
00:33:40,150 --> 00:33:42,610
[Fanny] Ah, Anthony...
593
00:33:42,610 --> 00:33:45,150
[Fanny] Ah, ne güzel...
594
00:33:45,350 --> 00:33:48,180
[Fanny] Şimdi seni
bana geri getirdim.
595
00:33:48,180 --> 00:33:50,250
[Fanny] Hımm?
596
00:33:50,710 --> 00:33:52,550
[Fanny] Sadece benim için.
597
00:33:53,150 --> 00:33:56,980
[♪ yavaş blues ♪] [♪ Bütün
Gece Boyu - Aretha Franklin ♪]
598
00:33:57,310 --> 00:34:03,280
♪♪♪
599
00:34:03,580 --> 00:34:04,850
[Fanny] Beni yok ediyor.
600
00:34:04,850 --> 00:34:13,550
♪♪♪
601
00:34:13,580 --> 00:34:15,950
[Lavabo] Yine
prezervatifi unuttun.
602
00:34:16,380 --> 00:34:19,350
[Igor] Hatırlamıyordum.
603
00:34:19,350 --> 00:34:22,650
[Igor] Bunun olmayacağını
bile düşündüm.
604
00:34:22,980 --> 00:34:26,680
[Igor] Sonumuzun böyle olacağını
düşünmüştüm, yapışıyorum, sadece sevgiyle.
605
00:34:26,880 --> 00:34:29,180
[Igor] Kendini daha iyi
hissetmeni sağlamak için...
606
00:34:29,180 --> 00:34:31,180
[Igor] ...korundu.
607
00:34:31,180 --> 00:34:33,580
[Lavabo] Ah, burada
olman o kadar güzel ki.
608
00:34:33,680 --> 00:34:37,150
Sanırım burada benimle
olmasaydın delirirdim.
609
00:34:37,280 --> 00:34:39,780
[Igor] Burada seninleyim.
610
00:34:40,280 --> 00:34:42,750
[Igor] Her zaman
seninle olacağım.
611
00:34:45,880 --> 00:34:47,450
Seni seviyorum.
612
00:34:49,680 --> 00:35:00,080
♪♪♪
613
00:35:02,580 --> 00:35:05,010
[Alex] Gerçekten değilsin
Pia'ya kızgın mısın?
614
00:35:05,750 --> 00:35:08,650
[Samia] Eski karısı şu anki
karısıyla asla arkadaş değil.
615
00:35:08,850 --> 00:35:11,350
[Samia] Biraz korktum,
616
00:35:11,350 --> 00:35:13,850
[Samia] ama tepkisini anlıyorum.
617
00:35:14,850 --> 00:35:17,850
[Samia] Hikaye ağır.
618
00:35:18,310 --> 00:35:21,010
[Samia] Alex... [Alex] Hımm...
619
00:35:21,510 --> 00:35:23,650
[Samia] Doğruyu söyle.
620
00:35:23,850 --> 00:35:26,750
[Samia] Fanny geldi ve
ona kızından bahsetti...
621
00:35:26,750 --> 00:35:29,050
[Alex] Ben de öyle dedim, neden?
622
00:35:29,050 --> 00:35:31,650
[Samia] Bilmiyorum...
623
00:35:32,510 --> 00:35:35,710
[Samia] Aniden düşündüm ki...
624
00:35:40,010 --> 00:35:42,580
[Alex] Ne düşünüyorsun?
625
00:35:44,350 --> 00:35:47,250
[Samia] Hiçbir şey. O unutur.
626
00:35:47,750 --> 00:35:51,710
[Samia] Yolculuk boyunca
birbirimizle çok az konuştuk...
627
00:35:52,580 --> 00:35:55,810
[Alex] Önemli olan
burada olman, aşkım.
628
00:35:56,910 --> 00:35:58,780
[Samia] Seni seviyorum.
629
00:35:59,850 --> 00:36:09,050
♪♪♪
630
00:36:09,210 --> 00:36:12,610
[Alex] Seni nasıl özledim...
631
00:36:12,610 --> 00:36:15,210
[Samia] Ben de seni özledim...
632
00:36:15,210 --> 00:36:18,380
[Samia] Sıkıcı bir akşam yemeği!
633
00:36:19,950 --> 00:36:22,580
[Alex] Ama
bitti, Bitti, bitti...
634
00:36:22,950 --> 00:36:25,280
[Alex gülüyor]
635
00:36:28,650 --> 00:36:33,010
[Samia] O kadar uzun zaman oldu ki...
636
00:36:33,480 --> 00:36:36,580
♪♪♪
637
00:36:37,810 --> 00:36:41,280
[Darlene] Nina ve Eziel,
Machado de Assis'in Dom Casmurro
638
00:36:41,280 --> 00:36:44,680
kitabında bahsettiği yiyecekler
[Darlene] üzerine biraz araştırma yaptılar.
639
00:36:44,810 --> 00:36:47,710
[Nina] Ve ayrıca onun zamanına
ait diğer tarifler hakkında da.
640
00:36:47,710 --> 00:36:50,510
[Nina] Totonha, Eziel'in
yemekleri hazırlamasına yardım etti.
641
00:36:50,510 --> 00:36:53,210
[Dudu] Hımmm! Büyük Totonha!
642
00:36:53,210 --> 00:36:55,880
[alkışlar] [Dudu] Güzel Totonha!
643
00:36:56,450 --> 00:36:59,510
[Nina] Bizim için fikir kendimizi
14. yüzyılın sonuna taşımak.
644
00:36:59,510 --> 00:37:01,910
[Nina] Brezilya, Rio de Janeiro.
645
00:37:01,910 --> 00:37:04,050
[Caco] Eski yiyeceklerle
seyahat etmek ister misin?
646
00:37:04,050 --> 00:37:06,050
[Pati] Ah!... [ikisi de gülüyor]
647
00:37:06,050 --> 00:37:07,510
[Dudu] Burada ne var, fessora?
648
00:37:07,510 --> 00:37:10,080
[Dudu] Hocam... işte bakın.
Şimdi buraya mı nüfuz edeceksiniz?
649
00:37:10,080 --> 00:37:12,110
[Guilherme] Bunun ağız özgürlüğü
olduğunu söylediler. İçerideyim.
650
00:37:12,110 --> 00:37:15,010
[Giovanna gülüyor] Açlıktan
ölüyorum. Çok sıska, oğlum.
651
00:37:15,010 --> 00:37:18,110
[Eziel] Gelip kendine yardım
edebilirsin. Nina açıklıyor.
652
00:37:18,110 --> 00:37:21,150
[Nina] Ah, o döneme ait hiç yemek
yok. Tek kullanımlık bir tabaktır.
653
00:37:21,150 --> 00:37:23,510
[Giovanna] Vay, zavallı şey...
654
00:37:24,310 --> 00:37:27,980
[Nina] Picadinho, kitabın
yazıldığı sırada Brezilya'da
655
00:37:27,980 --> 00:37:30,780
ortaya çıkan bir yemektir,
[Nina] ve ev dışında, [Nina]
656
00:37:30,780 --> 00:37:32,110
barlarda yemek yeme alışkanlığının yayılmasına yardımcı olmuştur.
657
00:37:32,110 --> 00:37:34,780
[Nina] Machado de
Assis kesinlikle kışkırttı.
658
00:37:34,780 --> 00:37:36,310
[Nina] O aptal filan değildi.
659
00:37:36,310 --> 00:37:39,610
[Melek] Bu nedir Eziel? Yaralanması
gereken kişi benim, anlıyor musun?
660
00:37:39,880 --> 00:37:41,650
[Totonha] Şöyle söyleyeyim...
661
00:37:43,380 --> 00:37:45,980
Bana yardım edecek
misin Totonha?
662
00:37:47,950 --> 00:37:52,480
[Nina] Cocada, Bentinho ve
Capitu'nun tarihinden bir yemek...
663
00:37:52,480 --> 00:37:55,750
Kitapta bahsediliyor,
Ama o sırada...
664
00:37:55,750 --> 00:37:57,810
Yoğunlaştırılmış
sütten yapılmadı.
665
00:37:57,810 --> 00:38:00,180
[Nina] Cocada'da
yapılacak çok iş vardı.
666
00:38:00,180 --> 00:38:02,850
[Nina] Rapadura balı
kullanmak zorunda kaldım.
667
00:38:06,150 --> 00:38:08,110
[Nina] Angel'la kavga mı ettin?
668
00:38:08,110 --> 00:38:09,880
[Eziel] Kötü bir duruş oldu.
669
00:38:09,880 --> 00:38:13,350
Söyle bana. [Eziel] Unut gitsin.
670
00:38:14,850 --> 00:38:17,650
[Eziel] Birlikte çalışmaya
değerdi. Daha büyük başarı.
671
00:38:18,280 --> 00:38:21,550
[Nina] Benim için de buna değdi.
Ve daha fazlasını yapmak istiyorum!
672
00:38:21,550 --> 00:38:24,310
[Eziel] Bunu arkadaşlarınla
yapmak istemez misin?
673
00:38:24,310 --> 00:38:27,980
[Nina] Gi ve
Angel artık bir ikili.
674
00:38:28,110 --> 00:38:31,550
[Nina] Beni sürgüne
gönderdiler. Oraya bak...
675
00:38:31,880 --> 00:38:34,810
[Angel] Hafta sonu sahilde...
676
00:38:34,950 --> 00:38:38,580
[Angel] Çok isterdim ama ne yazık
ki büyükannem benim durumumda.
677
00:38:38,580 --> 00:38:42,110
[Angel] Gitmeme izin vermiyor.
[Giovanna] Büyükannenin elinde mi? Neden?
678
00:38:42,110 --> 00:38:44,910
[Angel] Neden
ailenin sorumlusu o?
679
00:38:45,050 --> 00:38:48,680
[Giovanna] Bununla ben ilgileneceğim.
Annen eve saat kaçta geliyor?
680
00:38:48,680 --> 00:38:50,510
[Angel] Sanırım beş civarında.
681
00:38:50,510 --> 00:38:54,010
[Giovanna] Oraya gidiyorum, onunla konuşuyorum,
büyükannenle birlikte davranıyorum.
682
00:38:54,250 --> 00:38:57,710
[Giovanna] Buraya gel ama büyükannen
beni hatırlamayacak mı? Beni ajansta gördü.
683
00:38:57,710 --> 00:38:59,250
[Angel] Ben öyle düşünmüyorum.
684
00:38:59,250 --> 00:39:02,410
[Giovanna] O halde rahatla,
Ben bir mega oyuncuyum.
685
00:39:02,710 --> 00:39:06,110
[Angel] Eğer öyleyse, bunu zaten
çözdüm. Hindistan cevizi sütü alacağım.
686
00:39:06,110 --> 00:39:07,710
Güzellik.
687
00:39:13,980 --> 00:39:16,280
[Guilherme] Hey, kuzen...
688
00:39:18,850 --> 00:39:21,180
[Guilherme] Bu oldu mu? Gider?
689
00:39:22,610 --> 00:39:27,080
[Giovanna] Dostum... Senin için
büyük bir fedakarlık yapmam gerekecek.
690
00:39:27,080 --> 00:39:29,080
[Giovanna] Ah... ne acı.
691
00:39:29,080 --> 00:39:32,150
[Giovanna] Onun dairesine gidip
yaşlı kadınlarla konuşmam gerekecek...
692
00:39:32,150 --> 00:39:34,350
[Guilherme] Sana
borçluyum, biliyor musun?
693
00:39:35,080 --> 00:39:37,510
[Guilherme] Aşık oldum Gi.
694
00:39:37,510 --> 00:39:41,910
[Giovanna] Ah, ne kadar iğrenç.
Kuzenim zavallı şeye aşık...
695
00:39:41,910 --> 00:39:45,480
[Giovanna] Ve ben Cupid'i
oynuyorum. Teeenso...
696
00:39:46,910 --> 00:39:48,450
[kadınlar konuşur]
697
00:39:48,450 --> 00:39:51,110
[Hilda] Limonlu kek. Her zaman
yaparım. [Giovanna] Çok iyi.
698
00:39:51,110 --> 00:39:52,610
[Giovanna]
Atıştırmalıklar için harika.
699
00:39:52,610 --> 00:39:53,880
[Hilda] Ne var?
700
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
[Hilda] Bilmiyorum, bazen
ne dediğini anlamıyorum.
701
00:39:56,750 --> 00:39:59,350
[Melek] Munchies
açlıktır. Çok aç.
702
00:39:59,610 --> 00:40:01,650
[Angel] Gitmeme
izin verecek misin?
703
00:40:01,650 --> 00:40:04,080
Bilmiyorum. Aileyi
pek tanımıyoruz...
704
00:40:04,080 --> 00:40:06,480
[Carol] Herkes plajda bir hafta sonu
geçirmek ister ama ben bilmiyorum.
705
00:40:06,480 --> 00:40:08,580
[Hilda] Evet... Kim gidiyor?
706
00:40:08,580 --> 00:40:10,980
[Giovanna] Babam annemden ayrı.
707
00:40:10,980 --> 00:40:13,310
[Giovanna] Ama
nişanlısı var, evleniyor...
708
00:40:13,310 --> 00:40:16,250
[Giovanna] O orada olacak
ve o bir canavar, pes etmiyor.
709
00:40:16,250 --> 00:40:19,310
[Giovanna] Ve aslında
sadece biziz. Okul kalabalığı.
710
00:40:19,310 --> 00:40:23,650
Ama yine de Arlete'nin çalışmaya devam
etmesinin daha iyi olacağını düşünüyorum.
711
00:40:23,650 --> 00:40:25,750
[Melek] Ah, büyükanne...
[Hilda] Arletinha...
712
00:40:25,750 --> 00:40:27,750
[Angel] Gerçekten gitmeyi
istedim büyükanne...
713
00:40:27,750 --> 00:40:30,950
[Darlene] Giovanna mı?
[Giovanna] Öğretmenim!
714
00:40:30,950 --> 00:40:33,750
[Giovanna] Senin burada
yaşadığını bile unutmuştum.
715
00:40:33,750 --> 00:40:37,710
[Giovanna] Ah, bana güç ver. Arlete'den
bizimle Angra'ya gelmesini istemeye geldim.
716
00:40:37,710 --> 00:40:40,910
[Giovanna] Hadi, bir dene. Sadece
ben, babam, okuldaki insanlar...
717
00:40:40,910 --> 00:40:43,450
[Darlene] Vay, ne
kadar lezzetli. Plaj harika.
718
00:40:43,450 --> 00:40:45,250
[Carol ve. Ama
Arlete gitmeyecek.
719
00:40:45,250 --> 00:40:49,080
[Carol] Aileyi tanımıyoruz.
Şüpheliyim. Annem de aynı fikirde.
720
00:40:49,850 --> 00:40:53,110
[Darlene] Bakın, Giovanna'nın
babasını şahsen tanımıyorum,
721
00:40:53,110 --> 00:40:55,750
[Darlene] ama herkes onun
harika bir iş adamı olduğunu biliyor.
722
00:40:55,750 --> 00:40:57,210
[Darlene] Ve Hilda...
723
00:40:57,210 --> 00:40:59,910
[Darlene] Kızı hapiste
bırakamazsın çünkü...
724
00:40:59,910 --> 00:41:01,350
[Hilda] Darlene... [Carol] Ne?
725
00:41:01,350 --> 00:41:04,880
[Darlene] Çünkü çalışması
gerekiyor, çünkü okul çok zor...
726
00:41:04,880 --> 00:41:06,610
Seyahat etmek iyidir.
727
00:41:06,610 --> 00:41:09,080
Ah anne... Lütfen
bırakın gideyim...
728
00:41:09,080 --> 00:41:11,780
[Angel] Büyükanne, lütfen.
[Giovanna] Bırak... bırak, bırak...
729
00:41:11,780 --> 00:41:13,180
[ikisi de yalvarır]
730
00:41:13,410 --> 00:41:15,410
Cehennem! Ah
731
00:41:15,410 --> 00:41:16,550
işte: Nasılsın?
732
00:41:16,550 --> 00:41:20,310
[Giovanna] Babam ve First
Lady helikopterle gidiyorlar.
733
00:41:20,310 --> 00:41:22,910
[Giovanna] Biz ölümlüler
Neyse arabayla gidiyoruz.
734
00:41:22,910 --> 00:41:25,350
[Hilda] Peki kim yönetecek?
[Giovanna] Sürücü!
735
00:41:25,350 --> 00:41:27,350
[Giovanna] Profesyonel!
736
00:41:27,350 --> 00:41:31,380
[Giovanna] Arabayla gidiyoruz ve bir adada
kalmak için orada bir tekneye biniyoruz.
737
00:41:31,380 --> 00:41:33,810
[Carol] Bir ada mı? Bizim...
738
00:41:33,810 --> 00:41:36,110
[Carol] Babanın çok
parası olmalı, değil mi?
739
00:41:36,110 --> 00:41:38,910
[Giovanna] En büyük sağlayıcı
bu. Güvenliği eksik etmeyin.
740
00:41:38,910 --> 00:41:42,480
[Giovanna] Arletinha-Angel arabada benimle
ve çocuk olan erkek kardeşimle geliyor.
741
00:41:42,480 --> 00:41:45,910
[Giovanna] Eğer istersen
ondan seni aramasını isteyebilirim.
742
00:41:45,910 --> 00:41:47,910
[Carol] Olabilir mi?
743
00:41:47,910 --> 00:41:50,980
[Carol] Hayır... Bunun gerekli
olduğunu düşünmüyorum, değil mi?
744
00:41:50,980 --> 00:41:52,750
[Carol] O kadar
meşgul bir adam ki...
745
00:41:52,750 --> 00:41:55,210
[Carol] Her şeyi kontrol ettiğini,
organize ettiğini gördüm...
746
00:41:55,210 --> 00:41:57,410
[Giovanna] Sert
çizgi! Askeri tip.
747
00:41:57,410 --> 00:41:59,010
[Carol] Peki gidebilir
misin? Önemli değil?
748
00:41:59,010 --> 00:42:01,980
[Carol] Git, iyi eğlenceler. [Melek]
Ah, anne! Çok teşekkür ederim!
749
00:42:01,980 --> 00:42:05,050
[Angel] Ah, şimdiden bu yolculuğun
hayalini kuruyorum. Harika olacak!
750
00:42:05,050 --> 00:42:07,550
[Giovanna] Git,
unutulmaz olacak!
751
00:42:08,650 --> 00:42:14,080
[canlı ve mutlu kaya]
752
00:42:14,950 --> 00:42:16,610
Tamam.
753
00:42:17,080 --> 00:42:19,110
Anladım.
754
00:42:19,980 --> 00:42:23,350
♪♪♪
755
00:42:23,580 --> 00:42:26,150
[Alex] İnsanlar
tekneyle geliyorlar.
756
00:42:26,150 --> 00:42:27,680
[Samia] Onu orada
teslim alacağım.
757
00:42:28,350 --> 00:42:30,210
[Samia] Çocuklarınıza hoş
geldin demek için can atıyorum.
758
00:42:30,210 --> 00:42:32,210
[Alex] Artık zamanı
geldi, değil mi?
759
00:42:33,180 --> 00:42:36,810
[Alex] Seninle giderek daha
fazla ilgilenmeye başlıyorum...
760
00:42:37,080 --> 00:42:39,180
[Alex] Durum ciddileşiyor.
761
00:42:39,180 --> 00:42:42,210
[Samia] Benim için
her zaman öyleydi Alex.
762
00:42:42,850 --> 00:42:45,210
[Samia] Kızın konusunda
sana yardım edeceğim.
763
00:42:45,780 --> 00:42:48,750
[Samia] Onun arkadaşı
olmak, tavsiyelerde bulunun...
764
00:42:48,910 --> 00:42:51,750
[Samia] Modellerin
dünyası hakkında konuşun.
765
00:42:53,210 --> 00:42:55,010
[Alex] Harikasın.
766
00:42:55,580 --> 00:43:00,110
♪ Peki Elise, ne söylediğinin bir önemi yok ♪
[♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪]
767
00:43:00,110 --> 00:43:03,710
♪ Her gün burada kalamam ♪
768
00:43:03,710 --> 00:43:09,010
♪ Aynı şekilde davranmaya devam
etmek gibi Davranış şeklimiz ♪
769
00:43:09,010 --> 00:43:11,710
♪ Gülümsemenin her yolu Unut ♪
770
00:43:11,710 --> 00:43:17,680
♪ Ve hiç ihtiyacımız olmadığına
inandıralım Bundan daha fazlası
771
00:43:18,650 --> 00:43:21,080
♪ Bundan daha fazlası ♪
772
00:43:21,680 --> 00:43:27,350
♪♪♪
773
00:43:27,480 --> 00:43:29,710
[Giovanna] Baba!
774
00:43:30,450 --> 00:43:32,050
[Giovanna] Yani?
775
00:43:33,150 --> 00:43:34,780
[Alex] Bu Samia, kız arkadaşım.
776
00:43:34,780 --> 00:43:37,310
[Giovanna] Söylemeye
gerek yok. Kedisin!
777
00:43:37,310 --> 00:43:39,310
[Samia] Teşekkür ederim!
Siz de çok güzelsiniz.
778
00:43:39,780 --> 00:43:43,050
[Giovanna] Ah, baba.
Bu arkadaşım Arlete.
779
00:43:43,610 --> 00:43:47,650
♪♪♪
780
00:43:48,910 --> 00:43:53,210
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
781
00:43:53,850 --> 00:44:11,280
♪♪♪
63222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.