All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E17.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,683 --> 00:00:05,000 [♪ Ahenksiz notalara sahip piyano ♪] 2 00:00:59,380 --> 00:01:01,850 [Alex] Sakın saklamaya bile çalışma. 3 00:01:01,850 --> 00:01:04,780 Buraya ne yapmaya geldiğinizi çok iyi biliyorum. 4 00:01:07,380 --> 00:01:08,750 Babam... 5 00:01:12,950 --> 00:01:15,583 Ne saçmalık, değil mi? 6 00:01:17,810 --> 00:01:20,550 Cidden, şok oldum. 7 00:01:20,910 --> 00:01:23,380 [Alex fısıldar] Şok oldun mu? 8 00:01:24,010 --> 00:01:26,480 Ben neyim? 9 00:01:28,880 --> 00:01:31,780 Kızım telekızdır. 10 00:01:37,790 --> 00:01:39,110 İstiyorum... 11 00:01:39,110 --> 00:01:41,750 [Giovanna] Vuruldu mu? [Alex] Öldür. 12 00:01:42,950 --> 00:01:46,680 Seni öldüreceğim, Giovanna. 13 00:01:54,050 --> 00:01:57,750 [Giovanna] Önce kendini öldürsen iyi olur. 14 00:01:58,450 --> 00:02:01,150 [Giovanna] Eğer yeni kızlardan hoşlanıyorsan... 15 00:02:01,580 --> 00:02:04,150 [Giovanna] Masum kız... 16 00:02:04,680 --> 00:02:08,150 [Giovanna] Fanny bunu bana açıkladı. Modellik kariyerine bile yardım ediyorsun. 17 00:02:08,150 --> 00:02:10,810 [Alex] Bana saygı duy Giovanna. 18 00:02:13,310 --> 00:02:15,680 [Alex] Bir kız arkadaşım var. 19 00:02:15,680 --> 00:02:18,850 [Alex] Samia kısa bir süre sonra gezisinden dönecek. 20 00:02:18,850 --> 00:02:21,450 [Giovanna] Ah, öyle mi? Serin. 21 00:02:22,580 --> 00:02:24,910 [Giovanna] Benimle aynı yaşta mısın? 22 00:02:25,410 --> 00:02:27,150 Beni kışkırtma. 23 00:02:27,150 --> 00:02:28,850 Beni kışkırtma Giovanna. 24 00:02:28,850 --> 00:02:32,650 Dostum, güçlü bir şeyler iç... korkunun geçmesi için. 25 00:02:32,650 --> 00:02:34,650 [Alex] Ne kadar korkutucu!? 26 00:02:35,680 --> 00:02:37,050 Sen... 27 00:02:37,480 --> 00:02:41,150 Her zaman en iyiye ve en iyiye sahiptin. 28 00:02:41,150 --> 00:02:42,980 Lüks içinde büyüdün. 29 00:02:43,480 --> 00:02:47,710 [Alex] En iyi kıyafetlere, en iyi gezilere, en iyi kulübe, en iyi okula sahiptim. 30 00:02:47,710 --> 00:02:51,280 [çığlık atıyor] São Paulo'nun en iyi ailelerinden gelen en iyi arkadaşlar! 31 00:02:51,650 --> 00:02:54,350 [Alex] Telekız olmak için mi? Neden? Ne için!? 32 00:02:54,350 --> 00:02:56,010 (çığlık atar) Param bitti! 33 00:02:56,010 --> 00:02:57,850 Kartım yok Cep harçlığım bitti! 34 00:02:57,850 --> 00:02:59,080 Hatırlamak!? 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,280 Sizler benden her şeyinizi aldınız. Sertleştim. 36 00:03:01,283 --> 00:03:03,683 [Alex] İsviçre'de bir yatılı okula gidiyorsunuz. 37 00:03:03,680 --> 00:03:05,950 Saçma. Kaçtım. 38 00:03:06,380 --> 00:03:08,150 Ne düşünüyorsun? 39 00:03:08,150 --> 00:03:10,310 Sen benim paramı al, Taksim bile yok. 40 00:03:10,310 --> 00:03:12,250 Parasız alışveriş merkezi, Yoksullar için. 41 00:03:12,250 --> 00:03:15,010 Ben halledeceğimi söyledim. Şüphelendin. 42 00:03:15,130 --> 00:03:16,580 [Giovanna] Şimdi görüyorsun! 43 00:03:16,580 --> 00:03:19,510 [Alex] Devam et, başka ne var? [Giovanna] Artık parana ihtiyacım yok... 44 00:03:19,510 --> 00:03:21,750 [ikisi de bağırır] [Alex] Peki ne diyeceksin!? 45 00:03:21,750 --> 00:03:23,550 [Alex] Bu benim hatam! 46 00:03:23,550 --> 00:03:25,310 [Alex] Annenden! 47 00:03:25,310 --> 00:03:27,780 [Giovanna] Ama bu bir suçluluk duygusu mu? 48 00:03:29,380 --> 00:03:31,310 Model olmak istiyorum baba. 49 00:03:31,680 --> 00:03:34,980 Podyumlarda parlayacağım bir derginin kapağında yer almak. 50 00:03:34,980 --> 00:03:37,250 Kitap pembesi modeller için değildir, O sürtükler için. 51 00:03:38,780 --> 00:03:40,310 Bilgi edin... 52 00:03:40,310 --> 00:03:42,580 ...Doktor Alexandre... 53 00:03:43,083 --> 00:03:45,883 ...ihtiyar Fanny'nin pembe kitabının müdavimlerinden biri! 54 00:03:47,780 --> 00:03:50,350 [Giovanna] Geçen gün bir moda kataloğu hazırladım. 55 00:03:50,350 --> 00:03:52,250 Modellik yaptım. 56 00:03:52,331 --> 00:03:54,080 Kitap pembesi sadece dış görünüş içindir... 57 00:03:54,080 --> 00:03:57,350 [Alex] Bu ajansı sonlandıracağım. Ajansı sonlandıracağım... 58 00:03:57,910 --> 00:04:00,980 [derin nefes al] 59 00:04:02,480 --> 00:04:04,680 [Alex] Fanny'yi yok edeceğim. 60 00:04:04,680 --> 00:04:06,750 [Giovanna] Tamam. 61 00:04:06,750 --> 00:04:08,310 [Giovanna] Benim için... 62 00:04:08,310 --> 00:04:12,810 [Giovanna] Fanny'nin canı cehenneme. Büyük ajanslardan birine gidiyorum. 63 00:04:13,650 --> 00:04:15,950 [Giovanna] Bana bak. 64 00:04:16,810 --> 00:04:19,180 [Giovanna] Bana bak baba. 65 00:04:19,180 --> 00:04:22,210 [Giovanna] Güzelim, uzunum, model olmak için gereken her şeye sahibim. 66 00:04:22,210 --> 00:04:23,580 [Alex] İşte... 67 00:04:25,610 --> 00:04:27,610 Yapabilirim. 68 00:04:28,480 --> 00:04:31,080 [Alex] Ama o bir fahişe oldu. 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,710 [Giovanna] Bana yardım et. 70 00:04:33,750 --> 00:04:38,250 [Giovanna] Kariyerlerinin başında olan ve kendilerine vazgeçen 71 00:04:38,250 --> 00:04:40,450 bir sponsora sahip birçok model var. 72 00:04:40,680 --> 00:04:43,710 [Giovanna] Bir milyoner gibi. [Giovanna] Tıpkı senin gibi. Kapa çeneni! 73 00:04:43,910 --> 00:04:46,810 [Alex] Ne yapıyorsun? Bunu yüzüme söylemeye utanmıyor musun? 74 00:04:46,810 --> 00:04:48,880 [Alex] Sen kimsin kızım!? Sen kimsin!? 75 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 [Giovanna çığlık atıyor] Kızın! 76 00:04:50,880 --> 00:04:53,610 [Giovanna] Yaptığından utanmıyor musun? 77 00:04:53,610 --> 00:04:54,680 [Alex] Nasıl yani? 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 [Giovanna] Şuna bak! 79 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 [Giovanna] Şu süite bak! Bu para gibi kokuyor! 80 00:04:59,080 --> 00:05:02,710 [Giovanna kekeliyor] Bahse girerim ki bu... Bu çok paraya mal olmalı! 81 00:05:02,710 --> 00:05:05,650 Kızları dairene götürmemek için, [Giovanna] binaya bayrak asmamak için, 82 00:05:05,650 --> 00:05:09,680 aylık olarak kiralaman gerekiyor! [Alex] Burada iş toplantıları yapıyorum. 83 00:05:09,680 --> 00:05:12,150 [Giovanna gülüyor] İş! 84 00:05:12,150 --> 00:05:15,150 İşletme! 85 00:05:15,450 --> 00:05:18,450 [gülerek iç çeker] Ah... 86 00:05:18,950 --> 00:05:20,750 Burada ne ödüyorsun? 87 00:05:20,750 --> 00:05:24,550 Bu kızlara verdiğiniz şey evde harcadığınızdan çok daha fazlası. 88 00:05:24,550 --> 00:05:26,050 Asla. 89 00:05:26,410 --> 00:05:30,183 Annenin hiçbir şeyi eksik olmadı, Senin için değil, kardeşin için değil. 90 00:05:30,183 --> 00:05:32,710 Cüzzamlı paramı özlüyordum! 91 00:05:32,710 --> 00:05:35,780 Ve annem hesap kapatılsın diye soğukkanlılığını koruyor. 92 00:05:36,010 --> 00:05:37,580 Beni hiç umursamadın. 93 00:05:37,580 --> 00:05:40,350 Bu büyük bir yalan. Yalan söylüyorsun! 94 00:05:40,350 --> 00:05:43,980 [Giovanna] Kardeşim için prezervatif bile getirmişsin! Benim için çıkıp çıkmadığımı bile sormuyorsun! 95 00:05:43,980 --> 00:05:46,080 Ah, ama elbette! O bir insan. 96 00:05:46,080 --> 00:05:48,580 [Giovanna] Oğlun, varisin! [Alex] Giovanna! 97 00:05:48,580 --> 00:05:51,650 [Giovanna] Unut gitsin! Ne istersem yaparım, pembe kitap dahil. 98 00:05:51,650 --> 00:05:55,010 [Alex] Pembeye rezervasyon yapmayacaksın. Bunu bana hakaret etmek için yapmayacaksın! 99 00:05:55,010 --> 00:05:57,410 [Giovanna] Topunu indir! [Alex] Bunun bana hakaret etmek olduğunu biliyorum! 100 00:05:57,410 --> 00:06:00,280 Kapa çeneni! Yapmayacaksın... [Giovanna] Ben böyleyim... 101 00:06:00,280 --> 00:06:01,710 [Giovanna] Çeşitliliği severim! 102 00:06:20,680 --> 00:06:22,750 [Giovanna ağlıyor] 103 00:07:06,110 --> 00:07:09,583 Ne diyeceğimi bilmiyorum, bana vurur musun? 104 00:07:11,510 --> 00:07:13,883 Anlamıyor musun baba? 105 00:07:16,150 --> 00:07:18,183 Açıklayacağım. 106 00:07:23,350 --> 00:07:25,680 Annemden ayrıldığında 107 00:07:25,680 --> 00:07:28,210 başkaları olduğu için ayrıldın. 108 00:07:29,850 --> 00:07:32,517 Diğerleri. 109 00:07:37,010 --> 00:07:40,480 Senin bir yırtıcı olduğunu söyledi. 110 00:07:57,310 --> 00:08:00,250 Bende senin gibiyim. 111 00:08:01,350 --> 00:08:03,650 Yırtıcı. 112 00:08:09,580 --> 00:08:14,150 [♪ melankolik piyano müziği ♪] 113 00:08:38,283 --> 00:09:36,117 ♪♪♪ 114 00:09:36,250 --> 00:09:38,680 [Giovanna çığlık atıyor] 115 00:09:40,783 --> 00:10:25,050 ♪♪♪ 116 00:10:40,780 --> 00:10:42,780 [Melek] O halde hoşçakal. 117 00:10:45,750 --> 00:10:47,810 [Guilherme] Bir gagalama yok mu? 118 00:10:49,080 --> 00:10:50,510 [Melek] Hey Gui... 119 00:10:50,510 --> 00:10:52,280 [Angel] Büyükannemin dediği gibi... 120 00:10:52,280 --> 00:10:56,010 [Melek] Meleklerle uyu. [Guilherme] Angel'la yatmayı tercih ederim. 121 00:10:56,310 --> 00:10:58,780 [Angel] Planın berbat, Gui. 122 00:11:17,350 --> 00:11:19,317 [Melek gülüyor] Anne... 123 00:11:19,317 --> 00:11:21,817 [Angel] Beni beklediğine inanamıyorum. 124 00:11:21,817 --> 00:11:27,150 [Carol esniyor] Burada bir film izliyordum. romantizm, hoşuma gitti. 125 00:11:27,150 --> 00:11:28,017 Biliyorum. 126 00:11:28,017 --> 00:11:30,283 [Carol] Ama Gui'yi merak ediyorum. 127 00:11:30,283 --> 00:11:33,583 [Carol] Devam et, söyle bana. [Angel] Vay be, normaldi. 128 00:11:33,583 --> 00:11:35,783 [Angel] Ceviche yedik... 129 00:11:35,783 --> 00:11:37,117 [Angel] Peru yemeği. 130 00:11:37,117 --> 00:11:39,110 [Carol] Hımm... [Melek] İşte bu kadar. 131 00:11:39,110 --> 00:11:41,117 [Carol] Seninle çıkmak istiyor, değil mi? 132 00:11:41,117 --> 00:11:42,550 [Angel] Oh, anne? 133 00:11:42,550 --> 00:11:45,217 [Angel] Çıkacak havamda değilim, özellikle de Gui. 134 00:11:45,217 --> 00:11:47,250 [Carol] Ah, kızım, O yakışıklı... 135 00:11:47,250 --> 00:11:50,417 [Carol] Eğlenceli... Ondan hoşlandım. 136 00:11:50,417 --> 00:11:53,750 [Angel] Tamam, ben çıkıyorum. Uyuyacağım. [Carol] Arlete... 137 00:11:53,950 --> 00:11:58,150 [Carol] Konuşabildiğini biliyorsun, her şeyi anlatabilirsin. Ben dürüst bir anneyim, hayır kızım. 138 00:11:58,750 --> 00:12:02,217 [Carol] Bana söyleyeceğine söz ver, Eğer çıkıyorsan? 139 00:12:02,217 --> 00:12:04,950 [Carol] Bir öpücük var, bir ilişki var, bir [biraz gürültü] 140 00:12:04,950 --> 00:12:07,017 var [Melek gülüyor] Anne! Söz! 141 00:12:07,017 --> 00:12:09,617 [Angel] Bir erkek arkadaş bulması gereken kişi sensin. 142 00:12:09,617 --> 00:12:12,217 [Carol] Ben mi? Rica ederim... [Melek] Hadi uyuyalım, geç oldu. 143 00:12:12,217 --> 00:12:14,350 Hayal et kızım. Emekli oldum. 144 00:12:14,350 --> 00:12:17,550 Hayal edin, çıktığım... 145 00:12:18,250 --> 00:12:20,417 [TV'deki diyalog] 146 00:12:22,783 --> 00:12:24,183 [Lavabo] Hey, henüz gelmedi mi? 147 00:12:24,183 --> 00:12:26,550 [Lavabo] Orada nasıldı? [Giovanna] Ne? 148 00:12:26,550 --> 00:12:30,583 [Lavabo] Hey, arkadaşın Arlete'nin evinde akşam yemeği yiyip onunla ders çalışmayacak mıydın? 149 00:12:30,583 --> 00:12:33,383 [Giovanna] Evet, ben... Gergindim... 150 00:12:33,483 --> 00:12:36,317 [Giovanna] Tek istediğim bir not dostum. 151 00:12:36,717 --> 00:12:38,850 [Lavabo] Bir şeyler yemek ister misin? 152 00:12:38,850 --> 00:12:41,017 [Giovanna] Mutfakta sandviç yapacağım. 153 00:12:41,017 --> 00:12:42,783 [Igor] Güzel ekmek, Gi. 154 00:12:42,783 --> 00:12:45,717 [Igor] Karbonhidratlar geceleri iyi değildir. [Giovanna] Igor, siktir git. 155 00:12:45,717 --> 00:12:48,050 [Igor gülüyor] [Pia] Giovanna, böyle konuşma. 156 00:12:48,050 --> 00:12:50,283 [Igor] Bırak gitsin, bırak gitsin, rahatla. 157 00:12:50,283 --> 00:12:52,783 [Igor] Şarabımızın tadını çıkaralım. 158 00:13:02,583 --> 00:13:06,950 [♪ hüzünlü gitar tıngırdaması ♪] 159 00:13:14,583 --> 00:13:19,183 Babam modellik işime son vermek isteyecektir. 160 00:13:22,950 --> 00:13:24,917 Savaş olacak. 161 00:13:24,917 --> 00:13:28,483 ♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪ [♪ Rüzgar olacak - Bruno Morais ♪] 162 00:13:28,483 --> 00:13:31,050 ♪ içeri girmesine izin ver ♪ 163 00:13:31,350 --> 00:13:34,517 ♪ saklanma ♪ 164 00:13:34,717 --> 00:13:37,350 [Alex] Analist... Amanda. Gelin lütfen. 165 00:13:37,350 --> 00:13:39,083 [Alex] Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 166 00:13:39,083 --> 00:13:42,317 [Amanda] Programım kısıtlı ama nasıl... 167 00:13:42,317 --> 00:13:44,310 [Amanda] ...bir meslektaşım bana 168 00:13:44,310 --> 00:13:45,950 şunu sordu: [Amanda] Otur lütfen. 169 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 [Amanda] ...umarım yardımcı olabilirim. 170 00:13:47,950 --> 00:13:50,117 Ben de umuyorum. 171 00:13:51,283 --> 00:13:55,983 Sadece gençler konusunda uzmansın, ve bir sorunum var. 172 00:13:57,383 --> 00:14:00,150 Aslında sorun kızımda. 173 00:14:00,317 --> 00:14:02,617 Hangi problemden bahsediyorsun? 174 00:14:03,083 --> 00:14:09,583 ♪♪♪ 175 00:14:09,717 --> 00:14:12,283 Kızım fahişe oluyor. 176 00:14:13,083 --> 00:14:17,783 ♪♪♪ 177 00:15:32,917 --> 00:15:35,350 [Igor] Yine pastırma ve yumurta mı, dostum? 178 00:15:35,517 --> 00:15:38,350 [Igor] Yeşil bir içecek al, güzel bir vücuda sahip ol... 179 00:15:38,350 --> 00:15:40,383 [Bruno] Igor, bir vücuda sahip olmak umurumda değil. 180 00:15:40,383 --> 00:15:43,383 [Lavabo] Igor sana sağlıklı bir bahşiş vermek istiyor oğlum. 181 00:15:43,383 --> 00:15:45,050 [Bruno] Tamam, yumurta ve pastırmayı seviyorum. 182 00:15:45,050 --> 00:15:46,083 [Igor] Çekinme. 183 00:15:46,083 --> 00:15:47,517 [Giovanna] İşte sivrisinek. 184 00:15:47,510 --> 00:15:50,817 [Giovanna] Dağınıklığı yut, acelem var. [Bruno] Sakın gelme bile, daha çok erken. 185 00:15:50,817 --> 00:15:52,350 [Lavabo] Giovanna, otur ve düzgünce ye. 186 00:15:52,350 --> 00:15:55,450 [Igor] Kahvaltı günün en önemli öğünüdür, biliyor musun? 187 00:15:55,450 --> 00:15:58,883 [Giovanna] Artık kişisel seks uzmanı evin resmi beslenme uzmanı mı oldu? 188 00:15:58,883 --> 00:16:03,017 [Lavabo] Giovanna, sana ne oldu? 189 00:16:03,017 --> 00:16:06,483 Dünden beri Igor'u tekmeleyen kim? [Igor] O günlerde olmalı. [Giovanna] Henüz hiçbir şey görmedin. 190 00:16:06,483 --> 00:16:09,283 [Giovanna] Bugün olacak. Hadi evlat. [Lavabo] Ne olacak? 191 00:16:09,283 --> 00:16:10,883 [Bruno] Bekle! 192 00:16:10,883 --> 00:16:13,117 [Igor] Giovanna'dan geliyorum, Sadece kafa karışıklığı olabilir. 193 00:16:13,117 --> 00:16:15,217 [Igor] Hazırlıklı olun. 194 00:16:17,283 --> 00:16:20,650 [Hilda] Demek bu Guilherme bir sığır çiftçisinin oğlu. 195 00:16:20,650 --> 00:16:23,650 [Darlene] Evet. O benim öğrencimdi. O, Giovanna'nın kuzeni. 196 00:16:23,650 --> 00:16:25,650 [Carol] Arletinha'nın zengin arkadaşı annesi. 197 00:16:25,650 --> 00:16:27,950 [Hilda] İyi bir aileden geliyor. ama o iyi bir öğrenci değil [Hilda] çünkü. 198 00:16:27,950 --> 00:16:31,350 .. üç deneme yaptı ve giriş sınavını geçemedi, değil mi? 199 00:16:31,350 --> 00:16:35,550 [Darlene] Ah, o biraz dağınık, çılgın ama iyi bir çocuk. 200 00:16:35,550 --> 00:16:38,817 Tek çocuk olduğu için aile çiftliklerini yönetmeye başlayacak... 201 00:16:38,817 --> 00:16:43,350 Arletinha'nın iyi bir aile çocuğu bulması, evlenmesi için o kadar çok dua ediyorum ki... 202 00:16:44,083 --> 00:16:46,483 ...ve iyi bir hayat sürmek. 203 00:16:46,483 --> 00:16:50,450 Bunu söylemenin ne yolu var. Hatta Arletinha'nın hayatında ters giden bir şeyler varmış gibi görünüyor. 204 00:16:50,450 --> 00:16:53,417 [Melek] Ah, geliyorum. Geciktim. 205 00:16:53,417 --> 00:16:57,217 [Hilda] Dersten önce Guilherme adında biriyle tanışacak mısın? 206 00:16:57,217 --> 00:16:59,050 [Angel rahatsız oldu] Hayır... 207 00:16:59,050 --> 00:17:01,117 [gülmek] Aptalca gülüyorlar, tamam mı? 208 00:17:01,117 --> 00:17:03,583 [Melek] Gittim! 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,217 Ne kadar aptalca! Konuşmayı bırak... hoşçakal kızım! 210 00:17:06,217 --> 00:17:08,683 [Amanda] Terapinin kızınıza yardımcı olacağını düşünüyorum. 211 00:17:08,683 --> 00:17:11,217 [Amanda]Ondan beni aramasını iste, veya başka bir uzmana gidin. 212 00:17:11,217 --> 00:17:14,283 [Alex] Giovanna terapiyi kabul etmeyecek. 213 00:17:14,283 --> 00:17:17,250 [Amanda] Bu durumda bence daha iyi olur... 214 00:17:17,250 --> 00:17:19,317 [Amanda] ...ve annesi... 215 00:17:19,317 --> 00:17:21,417 [Amanda] ...daha az sessiz ol... 216 00:17:21,417 --> 00:17:24,050 [Amanda] Gerçek bir ilişki kurmaya çalış. 217 00:17:24,183 --> 00:17:27,383 [Amanda] Kızınızın hayatına daha çok katılın. 218 00:17:27,383 --> 00:17:29,150 [Alex] Evet... 219 00:17:29,483 --> 00:17:32,950 [Alex] Sanırım esrar konusunda haklıydım. 220 00:17:35,017 --> 00:17:36,783 [Alex] Artık bilmiyorum.... 221 00:17:37,817 --> 00:17:40,317 [Alex] Harçlığı kestim, Ben karton kestim, bu kadar. 222 00:17:40,317 --> 00:17:44,017 Sigarayı bıraktı mı? Bunun hakkında konuştun mu? 223 00:17:44,165 --> 00:17:46,810 Bilmiyorum. [Amanda] Nasıl sigara içtiğini biliyor musun? 224 00:17:46,810 --> 00:17:49,717 [Amanda] Kiminle? Ne kadar, ne zaman? 225 00:17:50,150 --> 00:17:55,483 [Amanda] Kartın ve harçlığın kesilmesi, bana öyle geliyor ki kızınızın bir şekilde para kazanmasına yol açtı... 226 00:17:55,483 --> 00:17:59,717 [Amanda] bu seni artık esrardan daha çok endişelendiriyor, değil mi? 227 00:18:00,017 --> 00:18:02,150 VE. Doğru. 228 00:18:03,883 --> 00:18:09,050 Eğer onun modellik yapmasını yasaklasaydım, yani... Ajansın sahibini tanıyorum. 229 00:18:09,160 --> 00:18:11,050 Giovanna'yı oradan çıkarabilirim. 230 00:18:11,050 --> 00:18:14,383 Muhtemelen her zamanki gibi tepki verecek, yani 231 00:18:14,380 --> 00:18:15,983 başka bir acente arayacak. 232 00:18:15,983 --> 00:18:17,417 [Alex] Bana öyle söyledi. 233 00:18:17,417 --> 00:18:20,983 [Amanda] Tanıdığını söylediğin ajansın sahibiyle konuş. 234 00:18:20,983 --> 00:18:24,883 [Amanda] Kızınız için bu tür bir iş bulmamasını talep edin, [Amanda] 235 00:18:24,883 --> 00:18:28,783 ama aynı zamanda ondan modellik kariyerini teşvik etmesini isteyin. 236 00:18:28,783 --> 00:18:32,217 Öte yandan Giovanna'nın paraya 237 00:18:32,217 --> 00:18:34,383 ihtiyacı yoksa kariyerine odaklanabilecektir. 238 00:18:35,517 --> 00:18:38,017 Artık onun model olmasını isteyip istemediğimi bile bilmiyorum. 239 00:18:38,017 --> 00:18:40,483 [Amanda] Tekrar söylüyorum Alexandre. Sorun sen değilsin. 240 00:18:40,483 --> 00:18:43,283 [Amanda] Ya da ne istersen. Baba olmayı dene. 241 00:18:43,750 --> 00:18:47,050 Kızının sahibi, asla olmayacaksın. 242 00:18:47,650 --> 00:18:51,283 Görünüşe göre Giovanna, Bağımsızdır, kararlıdır... 243 00:18:51,817 --> 00:18:55,317 Hayatta ne olacağını seçecek, hatta çoktan seçmiştir. 244 00:18:55,583 --> 00:18:58,750 Telekız, bunu kabul etmeyeceğim. 245 00:18:59,317 --> 00:19:01,450 O... Tanrım... 246 00:19:02,750 --> 00:19:04,450 İhtiyacı bile yok... 247 00:19:04,850 --> 00:19:09,217 [Amanda] Söylediğin gibi kaç kızın buna 248 00:19:09,217 --> 00:19:10,883 ihtiyacı olmadığını görsen şaşırırsın, [Amanda]. 249 00:19:10,883 --> 00:19:13,883 orta sınıf kızlar, ve hatta fahişelik 250 00:19:13,883 --> 00:19:15,350 yapan zengin kadınlar bile. 251 00:19:18,983 --> 00:19:20,583 Anlamadım. 252 00:19:20,717 --> 00:19:22,117 Ne öneriyorsun? 253 00:19:22,117 --> 00:19:24,817 Onunla yaşa. Sohbet. 254 00:19:24,817 --> 00:19:28,150 Onunla ilgilen. Kızınızın kim olduğunu öğrenin. 255 00:19:28,417 --> 00:19:30,150 [Amanda] Arkadaş olmaya çalış. 256 00:19:30,150 --> 00:19:32,317 [Amanda] Ve sonra kavga etmeyi bırakacaksın. 257 00:19:32,317 --> 00:19:35,050 [Amanda] Ve ikisi de bundan kazançlı çıkacak. 258 00:19:38,917 --> 00:19:43,517 [Angel] Dom Casmurro'nun romanının yazıldığı dönemin modasını göstermek istedik. 259 00:19:43,517 --> 00:19:48,683 [Angel] Capitu böyle giyinmiş, daha hacimli elbiselerle. 260 00:19:48,683 --> 00:19:52,017 [Angel] En tatlı kollar, dantel ve yüksek yaka, buna ek 261 00:19:52,010 --> 00:19:55,783 olarak elbette daha koyu tonlar ve siyahın klasik ağırbaşlılığı. 262 00:19:55,780 --> 00:19:58,650 [Angel] Bu dönem Kraliçe Victoria'nın saltanatı ile 263 00:19:58,650 --> 00:20:00,817 bağlantılıdır, [Angel] bu yüzden Viktorya dönemi olarak anılır. 264 00:20:00,817 --> 00:20:06,117 [Angel] Hareketleri ağır giysilerle, [Angel] yapıştırılmış kollarla 265 00:20:06,117 --> 00:20:08,850 kısıtlanan kadınların aşırı alçakgönüllülüğü ile dikkat çekiyor. ve kabarık etekler. 266 00:20:08,850 --> 00:20:13,117 [Melek] Kadın, meleklerle çocuklar arası bir 267 00:20:13,117 --> 00:20:15,950 şey olmalıydı; yani kırılgan, utangaç, duyarlı... 268 00:20:15,950 --> 00:20:18,183 ve... masum. 269 00:20:18,183 --> 00:20:19,083 [Melek] İşte bu. 270 00:20:19,083 --> 00:20:21,050 [Giovanna] İşte bu kadar arkadaşlar. [alkışlar] 271 00:20:21,050 --> 00:20:23,350 [Darlene] Çok iyi! Çalışmayı sevdim. 272 00:20:23,350 --> 00:20:27,017 [Darlene] Giovanna ve Arlete harika bir ikili oluşturuyorlar. A alacaklar. 273 00:20:27,010 --> 00:20:28,350 [sınıf] Uuuuh! 274 00:20:28,350 --> 00:20:30,150 [Melek] Neyin var? 275 00:20:30,350 --> 00:20:31,883 [Giovanna] En kötü durumdayım. 276 00:20:31,883 --> 00:20:34,517 [Darlene] Peki bir sonraki gösteri kantinde mi olacak? 277 00:20:34,517 --> 00:20:35,483 [öğrenci] Bu nedir? 278 00:20:35,483 --> 00:20:37,983 [Nina] İşimiz mevsimlik yiyeceklerle ilgili. 279 00:20:37,983 --> 00:20:40,250 [Eziel] Bütün sınıf için eğlenceli! 280 00:20:40,250 --> 00:20:43,183 [sınıf kutluyor] 281 00:20:43,550 --> 00:20:45,750 Ben resepsiyonist değilim. 282 00:20:45,750 --> 00:20:48,150 Modellik yapmak istiyorsanız Lombriga Elétrica ile konuş. 283 00:20:48,150 --> 00:20:51,017 [Lourdeca] Ama seni hemen uyarayım, en iyi dönemi geçti. [Alex] Fanny burada mı? 284 00:20:51,017 --> 00:20:53,250 [Visky] Doktor Alexandre Titian! 285 00:20:53,250 --> 00:20:56,183 [Visky] Bu sevilmeyen ve kaba insanı umursama. Ah, susturucu! 286 00:20:56,183 --> 00:20:58,783 [Visky] Seni burada ağırlamak benim için bir onur. Absol'u duyuracağım... 287 00:20:58,783 --> 00:21:02,350 [Alex] Gerek yok, o nerede? [Visky] Oh, benimle gel lütfen. 288 00:21:02,783 --> 00:21:05,450 [Visky] Fanny Richard, Burada kimin olduğunu bilmiyorsun. 289 00:21:05,450 --> 00:21:08,183 Ah, seni hala boğuyorum. Arı kovanı yusufçuk! 290 00:21:08,183 --> 00:21:10,180 Girmeden önce kapıyı çalın. 291 00:21:10,180 --> 00:21:12,383 [Alex] Fanny. 292 00:21:13,417 --> 00:21:14,650 Alex!? 293 00:21:14,650 --> 00:21:16,350 [Alex] Bence kapıyı kapatmak daha iyi. 294 00:21:16,350 --> 00:21:18,517 [Visky] Dışarı mı çıkalım yoksa kurgu mu? Kal. 295 00:21:18,517 --> 00:21:21,183 Sen ve lüks jigolo sığınağın bir parçasısınız. 296 00:21:21,183 --> 00:21:23,583 [Anthony] Lüks kategorisini takdir ediyorum. 297 00:21:23,583 --> 00:21:27,217 [Anthony] Biraz su ister misin, daha sert bir şey mi? Gergin görünüyor. 298 00:21:27,217 --> 00:21:29,210 Seni ne rahatsız etti? 299 00:21:29,210 --> 00:21:30,683 Kika! 300 00:21:30,683 --> 00:21:32,717 Dün sana göndermiştim. 301 00:21:32,717 --> 00:21:34,317 [Fanny] Bir sorun vardı, değil mi? 302 00:21:34,317 --> 00:21:38,450 [Fanny] Bu beşinci sınıf herife güvenemeyeceğimi biliyordum! 303 00:21:38,450 --> 00:21:42,117 [Alex] Bu beşinci sınıf pirito benim kızım. 304 00:21:44,317 --> 00:21:45,950 [Fanny kekeliyor] Hatırlıyorum, o... 305 00:21:45,950 --> 00:21:48,617 ...adını verdi... Giovanna L-Lovatelli. 306 00:21:48,617 --> 00:21:49,750 Çok iyi hatırlıyorum. 307 00:21:49,750 --> 00:21:51,983 [Fanny] Kika onun sahne adı. 308 00:21:51,983 --> 00:21:54,250 Giovanna Lovatelli Titian! 309 00:21:54,883 --> 00:21:58,617 [Alex] Ve açıkçası ne ben ne de annesi onun ne olduğunu bilmiyorduk... 310 00:21:59,650 --> 00:22:01,350 ...modellik. 311 00:22:02,117 --> 00:22:05,850 [Anthony] Kızınız çok güzel. Çok fazla modellik yeteneğine sahip. 312 00:22:05,850 --> 00:22:08,483 [Fanny] A-Alex... Bunun nasıl olduğunu bilmiyorum. 313 00:22:08,483 --> 00:22:10,683 Burada nasıl çalışıyor? Reşit değil. 314 00:22:10,683 --> 00:22:12,983 Hangi yetkiyi verdi? Sahte mi? Ve şu? 315 00:22:12,983 --> 00:22:17,383 Sanırım Lourdeca Moskova. Getireceğine söz verdi ama getirmedi... 316 00:22:17,383 --> 00:22:19,317 Toplandı. Kızınız akıllı. 317 00:22:19,317 --> 00:22:22,050 [Fanny] Alex, arkadaşım... 318 00:22:22,050 --> 00:22:23,383 [Fanny] Cennetteki Tanrım... 319 00:22:23,383 --> 00:22:25,217 [Fanny] Yaşadığın şoku hayal edebiliyorum. 320 00:22:25,217 --> 00:22:28,683 [Fanny] Kapıyı açıyorsun ve kızınla karşı karşıya geliyorsun. 321 00:22:28,683 --> 00:22:32,283 [Anthony] Her zaman birinin kızı olduğunu hatırlamak güzel. 322 00:22:33,050 --> 00:22:35,417 Buraya gel, daha az aptalca bir şey söyleyemez misin? 323 00:22:35,417 --> 00:22:36,817 Ben aptal değilim. 324 00:22:37,117 --> 00:22:40,517 Bu genç kızların dahil olduğu bu hikayeler beni kötü hissettiriyor. 325 00:22:40,517 --> 00:22:42,817 [Fanny] Biraz ara ver Anthony! 326 00:22:43,417 --> 00:22:46,583 [Fanny] Alex, A Giov-... a-a Kik-.. 327 00:22:46,583 --> 00:22:49,017 Kika değil, Giovanna. Giovanna'ya. 328 00:22:49,017 --> 00:22:51,010 Artık bu ajansta çalışmıyor. 329 00:22:51,010 --> 00:22:52,817 Hayır, çalışıyor. 330 00:22:52,817 --> 00:22:55,283 Kızımın bu kurumdan ayrılmasını istemiyorum. 331 00:22:55,750 --> 00:22:56,983 Anlamadım. 332 00:22:56,983 --> 00:22:59,850 Giovanna model olmak istediğinde ısrar etti. 333 00:22:59,850 --> 00:23:02,050 Tamam, çok iyi. 334 00:23:02,217 --> 00:23:03,850 Sen, ben kontrol ediyorum. 335 00:23:04,083 --> 00:23:08,383 Şirketim ile devam eden bir sözleşmemiz var. Bana ihanet etmeyeceksin. 336 00:23:08,383 --> 00:23:12,383 Böylece kızıma model olarak iyi işler bulacaksın. 337 00:23:12,717 --> 00:23:14,383 Temizlemek. 338 00:23:14,383 --> 00:23:16,483 Tabii Alex'te... 339 00:23:16,483 --> 00:23:19,483 [Fanny] Ne istersen. [Alex] Kataloglar, defileler... 340 00:23:19,483 --> 00:23:21,383 [Alex] Fotoğraflar... onları sevecek. 341 00:23:21,383 --> 00:23:25,183 Bu resepsiyonlarda bile bütün gün ayakta olmak ve hayatın zor olduğunu bilmek. 342 00:23:25,183 --> 00:23:27,350 Bu çalışma saçmalıkları kafanızdan uzaklaştırır. 343 00:23:27,450 --> 00:23:29,450 Yetenekli, değil mi? 344 00:23:29,450 --> 00:23:32,383 Büyüyün, kamera önünde büyüyün. 345 00:23:33,683 --> 00:23:35,517 Güzel, büyüleyici... 346 00:23:35,517 --> 00:23:38,850 Kitabı tekrar pembe yaparsa, Seni hapse atacağım. 347 00:23:39,717 --> 00:23:43,883 [♪ Yavaş batı müziği ♪] 348 00:23:51,717 --> 00:23:53,483 Mutlak... 349 00:23:53,483 --> 00:23:56,183 Kızına piriguete dedin. 350 00:23:56,650 --> 00:23:58,180 Neyse ki. 351 00:23:58,180 --> 00:23:59,750 Başka bir kelime kullanacaktım. 352 00:24:01,550 --> 00:24:03,483 Tanrım... 353 00:24:03,483 --> 00:24:05,783 Ama bu kadar çok parayla! 354 00:24:05,783 --> 00:24:08,017 Spor için bir program yapın!? 355 00:24:08,183 --> 00:24:12,017 [Anthony] Hayatın aldığı dönüşler inanılmaz... 356 00:24:13,450 --> 00:24:19,183 [kulaklık gürültüsü] 357 00:24:20,150 --> 00:24:21,950 [Lavabo] Baban geldi. 358 00:24:22,883 --> 00:24:25,117 [Giovanna] Hiç ilgilenmiyorum. 359 00:24:25,117 --> 00:24:29,483 Giovanna, sana babanın bir aile toplantısı istediğini söylemiştim. 360 00:24:29,483 --> 00:24:32,517 Çok fena karıştırmış olmalısın bir değişiklik için. 361 00:24:32,517 --> 00:24:36,783 Kendi isteğinle mi geliyorsun yoksa güvenlikten seni odaya sürüklemesini mi isteyeyim? 362 00:24:37,750 --> 00:24:40,383 [telefondan müzik] 363 00:24:40,717 --> 00:24:43,483 [Pia] Keşke daha iyi bir şeyler hazırlasaydım, 364 00:24:43,483 --> 00:24:45,950 [Pia] Ama beni son dakikada uyarmıştın... 365 00:24:45,950 --> 00:24:48,550 [Lavabo] Burada birkaç sandviç var, güzel olanlar. 366 00:24:48,750 --> 00:24:51,383 [Alex] Aç değilim. 367 00:24:51,383 --> 00:24:55,517 [Alex] Konuşmanın kapalı kapılar ardında olmasını istiyorum, tamam mı? 368 00:24:55,750 --> 00:24:58,083 [Giovanna] Criadagem, dışarı. 369 00:24:58,083 --> 00:24:59,583 [Giovanna] Kaybol. 370 00:24:59,583 --> 00:25:03,317 [Bruno] Vay... Ne güzel bir eğitim ve demokratik ruh örneği, değil mi? 371 00:25:03,310 --> 00:25:05,650 [Giovanna] Fakirler umurumda değil, çocuklar için bile değil. 372 00:25:05,650 --> 00:25:07,017 [Alex] Lavabo. 373 00:25:07,983 --> 00:25:12,283 Pia, çok düşündüm. Hatta bir uzmana danıştım. 374 00:25:12,283 --> 00:25:14,583 İlgilenmiştim. Hangi alanda profesyonel? 375 00:25:15,350 --> 00:25:17,483 Sanırım bir hata yaptık... 376 00:25:17,850 --> 00:25:19,250 ...Giovanna'yla birlikte. 377 00:25:20,150 --> 00:25:21,180 Benimle? 378 00:25:21,180 --> 00:25:23,550 [Lavabo] Ne demek istiyorsun Alex? Anlamıyorum. 379 00:25:23,550 --> 00:25:26,817 [Alex] Giovanna, sekreterim senin için bir banka hesabı açtı. 380 00:25:26,817 --> 00:25:28,950 Kartını buraya geri götür. 381 00:25:30,283 --> 00:25:33,817 Artık parasız dolaşmanı istemiyorum. 382 00:25:34,117 --> 00:25:36,883 Ve onun harçlığıyla geri dönmeni istiyorum. 383 00:25:36,883 --> 00:25:38,217 [Bruno] Dur baba... 384 00:25:38,583 --> 00:25:41,550 [Bruno] Gi hazırlanıyor ve sen ona parasını geri mi vereceksin? 385 00:25:41,550 --> 00:25:43,317 [Bruno] Kartım ya da hesabım yok. 386 00:25:43,317 --> 00:25:46,583 Sakin ol ama olacak oğlum. Senin için de bir tane açıyorum. 387 00:25:46,580 --> 00:25:49,383 [Alex] Hazır bu arada Pia, Emekli maaşını artırdım, 388 00:25:49,380 --> 00:25:51,950 burada daha huzurlu yaşaman gerektiğini düşünüyorum. 389 00:25:52,117 --> 00:25:54,583 Baba, çıldırdın yoksa geliştirilmiş bir klon mu? 390 00:25:54,583 --> 00:25:57,783 [Lavabo] Suskun değilim, çünkü... 391 00:25:57,783 --> 00:26:00,883 [Lavabo] Sanırım öyle senden üç yıl sonra... 392 00:26:00,883 --> 00:26:02,517 ...emekli maaşımı artırdım. 393 00:26:02,517 --> 00:26:07,117 Harika. Bu akşam için bir konu daha. Saat 21.00'de evime akşam yemeğine davetlisiniz. 394 00:26:07,117 --> 00:26:08,283 Temizlemek. 395 00:26:08,283 --> 00:26:10,583 Bu profesyonelin mucizeler yarattığını düşünüyorum. 396 00:26:10,583 --> 00:26:12,550 Bu kadar değişimi merak ediyorum. 397 00:26:14,483 --> 00:26:16,950 Olaylara başka bir açıdan bakıyorum. 398 00:26:17,517 --> 00:26:19,583 [Alex] İstiyorum... istiyorum hayır... 399 00:26:19,583 --> 00:26:21,417 Ben isterim ki... 400 00:26:21,417 --> 00:26:23,517 [Alex] Bunun bizim için iyi olacağını düşünüyorum... 401 00:26:23,517 --> 00:26:26,117 [Alex] ...Eğer daha çok birlikte yaşasaydık. Ve şu. 402 00:26:26,550 --> 00:26:28,683 Seninle yaşamamı ister misin? 403 00:26:28,683 --> 00:26:29,983 [Lavabo] Ah, hayır. 404 00:26:29,983 --> 00:26:31,283 [Lavabo] Bu çok fazla. 405 00:26:31,283 --> 00:26:33,717 Sana izin vermeyeceğim. Burada benimle yaşıyorsun. 406 00:26:33,717 --> 00:26:35,583 [Alex] Hayır, fikir bu değil. 407 00:26:35,583 --> 00:26:37,817 [Alex] Ama sanırım Angra'nın evinde 408 00:26:37,817 --> 00:26:40,450 bir hafta sonu geçirebiliriz, bilmiyorum. 409 00:26:40,450 --> 00:26:42,850 Samia, kız arkadaşım, Bir geziden eve geliyorsunuz, 410 00:26:42,850 --> 00:26:46,150 arkadaşlarınızı arıyorsunuz, birlikte tadını çıkarabiliriz. Ne düşünüyorsun? 411 00:26:47,650 --> 00:26:48,917 O konuştu. 412 00:26:48,917 --> 00:26:50,817 Zaten Angra'ya asla gitmiyoruz. 413 00:26:50,817 --> 00:26:52,350 [Bruno] Ben de gidebilir miyim? 414 00:26:52,350 --> 00:26:53,983 [Alex] Elbette yapabilirsin oğlum. 415 00:26:53,983 --> 00:26:56,617 Ama bu sefer Giovanna arkadaşlarını aradı ve 416 00:26:56,617 --> 00:26:58,817 bir dahaki sefere Arkadaşlarını çağırıyorsun. 417 00:26:58,817 --> 00:27:00,183 [Bruno] Tamam. 418 00:27:00,183 --> 00:27:02,283 [Lavabo] Bak, Nina'nın gitmesini istemiyorum. 419 00:27:02,280 --> 00:27:06,017 Kafatasçı bir babanın kızı, tamam mı? [Alex] Giovanna kimi isterse onu arar, Pia. 420 00:27:06,017 --> 00:27:08,717 Babanın bu yeni versiyonunu beğeneceğim. 421 00:27:09,050 --> 00:27:12,750 [Lavabo] Başka bir tahminde bulunabilirsem, Giovanna'nın 422 00:27:12,750 --> 00:27:14,950 bilinen bir aileden olmayan bir arkadaşı var (Pia), ama... 423 00:27:14,950 --> 00:27:17,917 Onun çok hoş bir kız olduğunu düşündüm. Onu sevdim. 424 00:27:18,017 --> 00:27:19,883 [Lavabo] Arlete'yi davet ediyor. 425 00:27:20,417 --> 00:27:22,883 Okuldan? [Giovanna] Evet. 426 00:27:23,350 --> 00:27:26,483 Birlikte çalıştık. A aldık. 427 00:27:26,483 --> 00:27:28,583 O bir kafatası, Nina gibi. 428 00:27:28,750 --> 00:27:30,417 Ama farklı bir havada. 429 00:27:30,417 --> 00:27:33,950 Onun iyi bir etkisi olduğunu düşünüyorum. iyi bir şirket. Onu sevdim. 430 00:27:33,950 --> 00:27:35,483 Ayrıca bunun gibi. 431 00:27:35,483 --> 00:27:37,617 Okul çalışmalarımda bana çok yardımcı oldu. 432 00:27:37,617 --> 00:27:40,250 Sorun değil. Eğer ikiniz onu 433 00:27:40,250 --> 00:27:43,450 beğendiyseniz, ben de şu Ar...Arlete ile tanışmak isterim. 434 00:27:43,883 --> 00:27:47,217 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 36073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.