Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,683 --> 00:00:05,000
[♪ Ahenksiz notalara sahip piyano ♪]
2
00:00:59,380 --> 00:01:01,850
[Alex] Sakın saklamaya bile çalışma.
3
00:01:01,850 --> 00:01:04,780
Buraya ne yapmaya
geldiğinizi çok iyi biliyorum.
4
00:01:07,380 --> 00:01:08,750
Babam...
5
00:01:12,950 --> 00:01:15,583
Ne saçmalık, değil mi?
6
00:01:17,810 --> 00:01:20,550
Cidden, şok oldum.
7
00:01:20,910 --> 00:01:23,380
[Alex fısıldar] Şok oldun mu?
8
00:01:24,010 --> 00:01:26,480
Ben neyim?
9
00:01:28,880 --> 00:01:31,780
Kızım telekızdır.
10
00:01:37,790 --> 00:01:39,110
İstiyorum...
11
00:01:39,110 --> 00:01:41,750
[Giovanna] Vuruldu
mu? [Alex] Öldür.
12
00:01:42,950 --> 00:01:46,680
Seni öldüreceğim, Giovanna.
13
00:01:54,050 --> 00:01:57,750
[Giovanna] Önce
kendini öldürsen iyi olur.
14
00:01:58,450 --> 00:02:01,150
[Giovanna] Eğer yeni
kızlardan hoşlanıyorsan...
15
00:02:01,580 --> 00:02:04,150
[Giovanna] Masum kız...
16
00:02:04,680 --> 00:02:08,150
[Giovanna] Fanny bunu bana açıkladı.
Modellik kariyerine bile yardım ediyorsun.
17
00:02:08,150 --> 00:02:10,810
[Alex] Bana saygı duy Giovanna.
18
00:02:13,310 --> 00:02:15,680
[Alex] Bir kız arkadaşım var.
19
00:02:15,680 --> 00:02:18,850
[Alex] Samia kısa bir süre
sonra gezisinden dönecek.
20
00:02:18,850 --> 00:02:21,450
[Giovanna] Ah, öyle mi? Serin.
21
00:02:22,580 --> 00:02:24,910
[Giovanna] Benimle
aynı yaşta mısın?
22
00:02:25,410 --> 00:02:27,150
Beni kışkırtma.
23
00:02:27,150 --> 00:02:28,850
Beni kışkırtma Giovanna.
24
00:02:28,850 --> 00:02:32,650
Dostum, güçlü bir şeyler
iç... korkunun geçmesi için.
25
00:02:32,650 --> 00:02:34,650
[Alex] Ne kadar korkutucu!?
26
00:02:35,680 --> 00:02:37,050
Sen...
27
00:02:37,480 --> 00:02:41,150
Her zaman en iyiye
ve en iyiye sahiptin.
28
00:02:41,150 --> 00:02:42,980
Lüks içinde büyüdün.
29
00:02:43,480 --> 00:02:47,710
[Alex] En iyi kıyafetlere, en iyi gezilere,
en iyi kulübe, en iyi okula sahiptim.
30
00:02:47,710 --> 00:02:51,280
[çığlık atıyor] São Paulo'nun en iyi
ailelerinden gelen en iyi arkadaşlar!
31
00:02:51,650 --> 00:02:54,350
[Alex] Telekız olmak
için mi? Neden? Ne için!?
32
00:02:54,350 --> 00:02:56,010
(çığlık atar) Param bitti!
33
00:02:56,010 --> 00:02:57,850
Kartım yok Cep harçlığım bitti!
34
00:02:57,850 --> 00:02:59,080
Hatırlamak!?
35
00:02:59,080 --> 00:03:01,280
Sizler benden her
şeyinizi aldınız. Sertleştim.
36
00:03:01,283 --> 00:03:03,683
[Alex] İsviçre'de bir
yatılı okula gidiyorsunuz.
37
00:03:03,680 --> 00:03:05,950
Saçma. Kaçtım.
38
00:03:06,380 --> 00:03:08,150
Ne düşünüyorsun?
39
00:03:08,150 --> 00:03:10,310
Sen benim paramı
al, Taksim bile yok.
40
00:03:10,310 --> 00:03:12,250
Parasız alışveriş
merkezi, Yoksullar için.
41
00:03:12,250 --> 00:03:15,010
Ben halledeceğimi
söyledim. Şüphelendin.
42
00:03:15,130 --> 00:03:16,580
[Giovanna] Şimdi görüyorsun!
43
00:03:16,580 --> 00:03:19,510
[Alex] Devam et, başka ne var?
[Giovanna] Artık parana ihtiyacım yok...
44
00:03:19,510 --> 00:03:21,750
[ikisi de bağırır] [Alex]
Peki ne diyeceksin!?
45
00:03:21,750 --> 00:03:23,550
[Alex] Bu benim hatam!
46
00:03:23,550 --> 00:03:25,310
[Alex] Annenden!
47
00:03:25,310 --> 00:03:27,780
[Giovanna] Ama bu bir
suçluluk duygusu mu?
48
00:03:29,380 --> 00:03:31,310
Model olmak istiyorum baba.
49
00:03:31,680 --> 00:03:34,980
Podyumlarda parlayacağım
bir derginin kapağında yer almak.
50
00:03:34,980 --> 00:03:37,250
Kitap pembesi modeller
için değildir, O sürtükler için.
51
00:03:38,780 --> 00:03:40,310
Bilgi edin...
52
00:03:40,310 --> 00:03:42,580
...Doktor Alexandre...
53
00:03:43,083 --> 00:03:45,883
...ihtiyar Fanny'nin pembe
kitabının müdavimlerinden biri!
54
00:03:47,780 --> 00:03:50,350
[Giovanna] Geçen gün bir
moda kataloğu hazırladım.
55
00:03:50,350 --> 00:03:52,250
Modellik yaptım.
56
00:03:52,331 --> 00:03:54,080
Kitap pembesi sadece
dış görünüş içindir...
57
00:03:54,080 --> 00:03:57,350
[Alex] Bu ajansı sonlandıracağım.
Ajansı sonlandıracağım...
58
00:03:57,910 --> 00:04:00,980
[derin nefes al]
59
00:04:02,480 --> 00:04:04,680
[Alex] Fanny'yi yok edeceğim.
60
00:04:04,680 --> 00:04:06,750
[Giovanna] Tamam.
61
00:04:06,750 --> 00:04:08,310
[Giovanna] Benim için...
62
00:04:08,310 --> 00:04:12,810
[Giovanna] Fanny'nin canı cehenneme.
Büyük ajanslardan birine gidiyorum.
63
00:04:13,650 --> 00:04:15,950
[Giovanna] Bana bak.
64
00:04:16,810 --> 00:04:19,180
[Giovanna] Bana bak baba.
65
00:04:19,180 --> 00:04:22,210
[Giovanna] Güzelim, uzunum, model
olmak için gereken her şeye sahibim.
66
00:04:22,210 --> 00:04:23,580
[Alex] İşte...
67
00:04:25,610 --> 00:04:27,610
Yapabilirim.
68
00:04:28,480 --> 00:04:31,080
[Alex] Ama o bir fahişe oldu.
69
00:04:31,480 --> 00:04:33,710
[Giovanna] Bana yardım et.
70
00:04:33,750 --> 00:04:38,250
[Giovanna] Kariyerlerinin başında
olan ve kendilerine vazgeçen
71
00:04:38,250 --> 00:04:40,450
bir sponsora sahip
birçok model var.
72
00:04:40,680 --> 00:04:43,710
[Giovanna] Bir milyoner gibi.
[Giovanna] Tıpkı senin gibi. Kapa çeneni!
73
00:04:43,910 --> 00:04:46,810
[Alex] Ne yapıyorsun? Bunu
yüzüme söylemeye utanmıyor musun?
74
00:04:46,810 --> 00:04:48,880
[Alex] Sen kimsin
kızım!? Sen kimsin!?
75
00:04:48,880 --> 00:04:50,880
[Giovanna çığlık atıyor] Kızın!
76
00:04:50,880 --> 00:04:53,610
[Giovanna] Yaptığından
utanmıyor musun?
77
00:04:53,610 --> 00:04:54,680
[Alex] Nasıl yani?
78
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
[Giovanna] Şuna bak!
79
00:04:56,080 --> 00:04:59,080
[Giovanna] Şu süite
bak! Bu para gibi kokuyor!
80
00:04:59,080 --> 00:05:02,710
[Giovanna kekeliyor] Bahse girerim
ki bu... Bu çok paraya mal olmalı!
81
00:05:02,710 --> 00:05:05,650
Kızları dairene götürmemek için,
[Giovanna] binaya bayrak asmamak için,
82
00:05:05,650 --> 00:05:09,680
aylık olarak kiralaman gerekiyor!
[Alex] Burada iş toplantıları yapıyorum.
83
00:05:09,680 --> 00:05:12,150
[Giovanna gülüyor] İş!
84
00:05:12,150 --> 00:05:15,150
İşletme!
85
00:05:15,450 --> 00:05:18,450
[gülerek iç çeker] Ah...
86
00:05:18,950 --> 00:05:20,750
Burada ne ödüyorsun?
87
00:05:20,750 --> 00:05:24,550
Bu kızlara verdiğiniz şey evde
harcadığınızdan çok daha fazlası.
88
00:05:24,550 --> 00:05:26,050
Asla.
89
00:05:26,410 --> 00:05:30,183
Annenin hiçbir şeyi eksik olmadı,
Senin için değil, kardeşin için değil.
90
00:05:30,183 --> 00:05:32,710
Cüzzamlı paramı özlüyordum!
91
00:05:32,710 --> 00:05:35,780
Ve annem hesap kapatılsın
diye soğukkanlılığını koruyor.
92
00:05:36,010 --> 00:05:37,580
Beni hiç umursamadın.
93
00:05:37,580 --> 00:05:40,350
Bu büyük bir yalan.
Yalan söylüyorsun!
94
00:05:40,350 --> 00:05:43,980
[Giovanna] Kardeşim için prezervatif bile getirmişsin!
Benim için çıkıp çıkmadığımı bile sormuyorsun!
95
00:05:43,980 --> 00:05:46,080
Ah, ama elbette! O bir insan.
96
00:05:46,080 --> 00:05:48,580
[Giovanna] Oğlun,
varisin! [Alex] Giovanna!
97
00:05:48,580 --> 00:05:51,650
[Giovanna] Unut gitsin! Ne
istersem yaparım, pembe kitap dahil.
98
00:05:51,650 --> 00:05:55,010
[Alex] Pembeye rezervasyon yapmayacaksın.
Bunu bana hakaret etmek için yapmayacaksın!
99
00:05:55,010 --> 00:05:57,410
[Giovanna] Topunu indir! [Alex] Bunun
bana hakaret etmek olduğunu biliyorum!
100
00:05:57,410 --> 00:06:00,280
Kapa çeneni! Yapmayacaksın...
[Giovanna] Ben böyleyim...
101
00:06:00,280 --> 00:06:01,710
[Giovanna] Çeşitliliği severim!
102
00:06:20,680 --> 00:06:22,750
[Giovanna ağlıyor]
103
00:07:06,110 --> 00:07:09,583
Ne diyeceğimi bilmiyorum,
bana vurur musun?
104
00:07:11,510 --> 00:07:13,883
Anlamıyor musun baba?
105
00:07:16,150 --> 00:07:18,183
Açıklayacağım.
106
00:07:23,350 --> 00:07:25,680
Annemden ayrıldığında
107
00:07:25,680 --> 00:07:28,210
başkaları olduğu için ayrıldın.
108
00:07:29,850 --> 00:07:32,517
Diğerleri.
109
00:07:37,010 --> 00:07:40,480
Senin bir yırtıcı olduğunu söyledi.
110
00:07:57,310 --> 00:08:00,250
Bende senin gibiyim.
111
00:08:01,350 --> 00:08:03,650
Yırtıcı.
112
00:08:09,580 --> 00:08:14,150
[♪ melankolik piyano müziği ♪]
113
00:08:38,283 --> 00:09:36,117
♪♪♪
114
00:09:36,250 --> 00:09:38,680
[Giovanna çığlık atıyor]
115
00:09:40,783 --> 00:10:25,050
♪♪♪
116
00:10:40,780 --> 00:10:42,780
[Melek] O halde hoşçakal.
117
00:10:45,750 --> 00:10:47,810
[Guilherme] Bir gagalama yok mu?
118
00:10:49,080 --> 00:10:50,510
[Melek] Hey Gui...
119
00:10:50,510 --> 00:10:52,280
[Angel] Büyükannemin dediği gibi...
120
00:10:52,280 --> 00:10:56,010
[Melek] Meleklerle uyu. [Guilherme]
Angel'la yatmayı tercih ederim.
121
00:10:56,310 --> 00:10:58,780
[Angel] Planın berbat, Gui.
122
00:11:17,350 --> 00:11:19,317
[Melek gülüyor] Anne...
123
00:11:19,317 --> 00:11:21,817
[Angel] Beni beklediğine
inanamıyorum.
124
00:11:21,817 --> 00:11:27,150
[Carol esniyor] Burada bir film
izliyordum. romantizm, hoşuma gitti.
125
00:11:27,150 --> 00:11:28,017
Biliyorum.
126
00:11:28,017 --> 00:11:30,283
[Carol] Ama Gui'yi
merak ediyorum.
127
00:11:30,283 --> 00:11:33,583
[Carol] Devam et, söyle
bana. [Angel] Vay be, normaldi.
128
00:11:33,583 --> 00:11:35,783
[Angel] Ceviche yedik...
129
00:11:35,783 --> 00:11:37,117
[Angel] Peru yemeği.
130
00:11:37,117 --> 00:11:39,110
[Carol] Hımm...
[Melek] İşte bu kadar.
131
00:11:39,110 --> 00:11:41,117
[Carol] Seninle
çıkmak istiyor, değil mi?
132
00:11:41,117 --> 00:11:42,550
[Angel] Oh, anne?
133
00:11:42,550 --> 00:11:45,217
[Angel] Çıkacak havamda
değilim, özellikle de Gui.
134
00:11:45,217 --> 00:11:47,250
[Carol] Ah,
kızım, O yakışıklı...
135
00:11:47,250 --> 00:11:50,417
[Carol] Eğlenceli...
Ondan hoşlandım.
136
00:11:50,417 --> 00:11:53,750
[Angel] Tamam, ben çıkıyorum.
Uyuyacağım. [Carol] Arlete...
137
00:11:53,950 --> 00:11:58,150
[Carol] Konuşabildiğini biliyorsun, her şeyi
anlatabilirsin. Ben dürüst bir anneyim, hayır kızım.
138
00:11:58,750 --> 00:12:02,217
[Carol] Bana söyleyeceğine
söz ver, Eğer çıkıyorsan?
139
00:12:02,217 --> 00:12:04,950
[Carol] Bir öpücük var, bir
ilişki var, bir [biraz gürültü]
140
00:12:04,950 --> 00:12:07,017
var [Melek gülüyor] Anne! Söz!
141
00:12:07,017 --> 00:12:09,617
[Angel] Bir erkek arkadaş
bulması gereken kişi sensin.
142
00:12:09,617 --> 00:12:12,217
[Carol] Ben mi? Rica ederim...
[Melek] Hadi uyuyalım, geç oldu.
143
00:12:12,217 --> 00:12:14,350
Hayal et kızım. Emekli oldum.
144
00:12:14,350 --> 00:12:17,550
Hayal edin, çıktığım...
145
00:12:18,250 --> 00:12:20,417
[TV'deki diyalog]
146
00:12:22,783 --> 00:12:24,183
[Lavabo] Hey, henüz gelmedi mi?
147
00:12:24,183 --> 00:12:26,550
[Lavabo] Orada
nasıldı? [Giovanna] Ne?
148
00:12:26,550 --> 00:12:30,583
[Lavabo] Hey, arkadaşın Arlete'nin evinde akşam
yemeği yiyip onunla ders çalışmayacak mıydın?
149
00:12:30,583 --> 00:12:33,383
[Giovanna] Evet,
ben... Gergindim...
150
00:12:33,483 --> 00:12:36,317
[Giovanna] Tek
istediğim bir not dostum.
151
00:12:36,717 --> 00:12:38,850
[Lavabo] Bir şeyler
yemek ister misin?
152
00:12:38,850 --> 00:12:41,017
[Giovanna] Mutfakta
sandviç yapacağım.
153
00:12:41,017 --> 00:12:42,783
[Igor] Güzel ekmek, Gi.
154
00:12:42,783 --> 00:12:45,717
[Igor] Karbonhidratlar geceleri iyi
değildir. [Giovanna] Igor, siktir git.
155
00:12:45,717 --> 00:12:48,050
[Igor gülüyor] [Pia]
Giovanna, böyle konuşma.
156
00:12:48,050 --> 00:12:50,283
[Igor] Bırak gitsin,
bırak gitsin, rahatla.
157
00:12:50,283 --> 00:12:52,783
[Igor] Şarabımızın
tadını çıkaralım.
158
00:13:02,583 --> 00:13:06,950
[♪ hüzünlü gitar tıngırdaması ♪]
159
00:13:14,583 --> 00:13:19,183
Babam modellik işime
son vermek isteyecektir.
160
00:13:22,950 --> 00:13:24,917
Savaş olacak.
161
00:13:24,917 --> 00:13:28,483
♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪
[♪ Rüzgar olacak - Bruno Morais ♪]
162
00:13:28,483 --> 00:13:31,050
♪ içeri girmesine izin ver ♪
163
00:13:31,350 --> 00:13:34,517
♪ saklanma ♪
164
00:13:34,717 --> 00:13:37,350
[Alex] Analist...
Amanda. Gelin lütfen.
165
00:13:37,350 --> 00:13:39,083
[Alex] Beni kabul
ettiğin için teşekkürler.
166
00:13:39,083 --> 00:13:42,317
[Amanda] Programım
kısıtlı ama nasıl...
167
00:13:42,317 --> 00:13:44,310
[Amanda] ...bir meslektaşım bana
168
00:13:44,310 --> 00:13:45,950
şunu sordu: [Amanda] Otur lütfen.
169
00:13:45,950 --> 00:13:47,950
[Amanda] ...umarım
yardımcı olabilirim.
170
00:13:47,950 --> 00:13:50,117
Ben de umuyorum.
171
00:13:51,283 --> 00:13:55,983
Sadece gençler konusunda
uzmansın, ve bir sorunum var.
172
00:13:57,383 --> 00:14:00,150
Aslında sorun kızımda.
173
00:14:00,317 --> 00:14:02,617
Hangi problemden bahsediyorsun?
174
00:14:03,083 --> 00:14:09,583
♪♪♪
175
00:14:09,717 --> 00:14:12,283
Kızım fahişe oluyor.
176
00:14:13,083 --> 00:14:17,783
♪♪♪
177
00:15:32,917 --> 00:15:35,350
[Igor] Yine pastırma
ve yumurta mı, dostum?
178
00:15:35,517 --> 00:15:38,350
[Igor] Yeşil bir içecek al,
güzel bir vücuda sahip ol...
179
00:15:38,350 --> 00:15:40,383
[Bruno] Igor, bir vücuda
sahip olmak umurumda değil.
180
00:15:40,383 --> 00:15:43,383
[Lavabo] Igor sana sağlıklı
bir bahşiş vermek istiyor oğlum.
181
00:15:43,383 --> 00:15:45,050
[Bruno] Tamam, yumurta
ve pastırmayı seviyorum.
182
00:15:45,050 --> 00:15:46,083
[Igor] Çekinme.
183
00:15:46,083 --> 00:15:47,517
[Giovanna] İşte sivrisinek.
184
00:15:47,510 --> 00:15:50,817
[Giovanna] Dağınıklığı yut, acelem var.
[Bruno] Sakın gelme bile, daha çok erken.
185
00:15:50,817 --> 00:15:52,350
[Lavabo] Giovanna,
otur ve düzgünce ye.
186
00:15:52,350 --> 00:15:55,450
[Igor] Kahvaltı günün en
önemli öğünüdür, biliyor musun?
187
00:15:55,450 --> 00:15:58,883
[Giovanna] Artık kişisel seks uzmanı
evin resmi beslenme uzmanı mı oldu?
188
00:15:58,883 --> 00:16:03,017
[Lavabo] Giovanna, sana ne oldu?
189
00:16:03,017 --> 00:16:06,483
Dünden beri Igor'u tekmeleyen kim? [Igor] O günlerde
olmalı. [Giovanna] Henüz hiçbir şey görmedin.
190
00:16:06,483 --> 00:16:09,283
[Giovanna] Bugün olacak.
Hadi evlat. [Lavabo] Ne olacak?
191
00:16:09,283 --> 00:16:10,883
[Bruno] Bekle!
192
00:16:10,883 --> 00:16:13,117
[Igor] Giovanna'dan geliyorum,
Sadece kafa karışıklığı olabilir.
193
00:16:13,117 --> 00:16:15,217
[Igor] Hazırlıklı olun.
194
00:16:17,283 --> 00:16:20,650
[Hilda] Demek bu Guilherme
bir sığır çiftçisinin oğlu.
195
00:16:20,650 --> 00:16:23,650
[Darlene] Evet. O benim
öğrencimdi. O, Giovanna'nın kuzeni.
196
00:16:23,650 --> 00:16:25,650
[Carol] Arletinha'nın
zengin arkadaşı annesi.
197
00:16:25,650 --> 00:16:27,950
[Hilda] İyi bir aileden geliyor. ama
o iyi bir öğrenci değil [Hilda] çünkü.
198
00:16:27,950 --> 00:16:31,350
.. üç deneme yaptı ve giriş
sınavını geçemedi, değil mi?
199
00:16:31,350 --> 00:16:35,550
[Darlene] Ah, o biraz dağınık,
çılgın ama iyi bir çocuk.
200
00:16:35,550 --> 00:16:38,817
Tek çocuk olduğu için aile
çiftliklerini yönetmeye başlayacak...
201
00:16:38,817 --> 00:16:43,350
Arletinha'nın iyi bir aile çocuğu bulması,
evlenmesi için o kadar çok dua ediyorum ki...
202
00:16:44,083 --> 00:16:46,483
...ve iyi bir hayat sürmek.
203
00:16:46,483 --> 00:16:50,450
Bunu söylemenin ne yolu var. Hatta Arletinha'nın
hayatında ters giden bir şeyler varmış gibi görünüyor.
204
00:16:50,450 --> 00:16:53,417
[Melek] Ah, geliyorum. Geciktim.
205
00:16:53,417 --> 00:16:57,217
[Hilda] Dersten önce Guilherme
adında biriyle tanışacak mısın?
206
00:16:57,217 --> 00:16:59,050
[Angel rahatsız oldu] Hayır...
207
00:16:59,050 --> 00:17:01,117
[gülmek] Aptalca
gülüyorlar, tamam mı?
208
00:17:01,117 --> 00:17:03,583
[Melek] Gittim!
209
00:17:03,583 --> 00:17:06,217
Ne kadar aptalca! Konuşmayı
bırak... hoşçakal kızım!
210
00:17:06,217 --> 00:17:08,683
[Amanda] Terapinin kızınıza
yardımcı olacağını düşünüyorum.
211
00:17:08,683 --> 00:17:11,217
[Amanda]Ondan beni aramasını
iste, veya başka bir uzmana gidin.
212
00:17:11,217 --> 00:17:14,283
[Alex] Giovanna
terapiyi kabul etmeyecek.
213
00:17:14,283 --> 00:17:17,250
[Amanda] Bu durumda
bence daha iyi olur...
214
00:17:17,250 --> 00:17:19,317
[Amanda] ...ve annesi...
215
00:17:19,317 --> 00:17:21,417
[Amanda] ...daha az sessiz ol...
216
00:17:21,417 --> 00:17:24,050
[Amanda] Gerçek
bir ilişki kurmaya çalış.
217
00:17:24,183 --> 00:17:27,383
[Amanda] Kızınızın
hayatına daha çok katılın.
218
00:17:27,383 --> 00:17:29,150
[Alex] Evet...
219
00:17:29,483 --> 00:17:32,950
[Alex] Sanırım esrar
konusunda haklıydım.
220
00:17:35,017 --> 00:17:36,783
[Alex] Artık bilmiyorum....
221
00:17:37,817 --> 00:17:40,317
[Alex] Harçlığı kestim,
Ben karton kestim, bu kadar.
222
00:17:40,317 --> 00:17:44,017
Sigarayı bıraktı mı? Bunun
hakkında konuştun mu?
223
00:17:44,165 --> 00:17:46,810
Bilmiyorum. [Amanda] Nasıl
sigara içtiğini biliyor musun?
224
00:17:46,810 --> 00:17:49,717
[Amanda] Kiminle?
Ne kadar, ne zaman?
225
00:17:50,150 --> 00:17:55,483
[Amanda] Kartın ve harçlığın kesilmesi, bana öyle geliyor
ki kızınızın bir şekilde para kazanmasına yol açtı...
226
00:17:55,483 --> 00:17:59,717
[Amanda] bu seni artık esrardan
daha çok endişelendiriyor, değil mi?
227
00:18:00,017 --> 00:18:02,150
VE. Doğru.
228
00:18:03,883 --> 00:18:09,050
Eğer onun modellik yapmasını yasaklasaydım,
yani... Ajansın sahibini tanıyorum.
229
00:18:09,160 --> 00:18:11,050
Giovanna'yı
oradan çıkarabilirim.
230
00:18:11,050 --> 00:18:14,383
Muhtemelen her zamanki
gibi tepki verecek, yani
231
00:18:14,380 --> 00:18:15,983
başka bir acente arayacak.
232
00:18:15,983 --> 00:18:17,417
[Alex] Bana öyle söyledi.
233
00:18:17,417 --> 00:18:20,983
[Amanda] Tanıdığını söylediğin
ajansın sahibiyle konuş.
234
00:18:20,983 --> 00:18:24,883
[Amanda] Kızınız için bu tür bir iş bulmamasını talep edin, [Amanda]
235
00:18:24,883 --> 00:18:28,783
ama aynı zamanda ondan modellik kariyerini teşvik etmesini isteyin.
236
00:18:28,783 --> 00:18:32,217
Öte yandan Giovanna'nın paraya
237
00:18:32,217 --> 00:18:34,383
ihtiyacı yoksa kariyerine
odaklanabilecektir.
238
00:18:35,517 --> 00:18:38,017
Artık onun model olmasını
isteyip istemediğimi bile bilmiyorum.
239
00:18:38,017 --> 00:18:40,483
[Amanda] Tekrar söylüyorum
Alexandre. Sorun sen değilsin.
240
00:18:40,483 --> 00:18:43,283
[Amanda] Ya da ne
istersen. Baba olmayı dene.
241
00:18:43,750 --> 00:18:47,050
Kızının sahibi,
asla olmayacaksın.
242
00:18:47,650 --> 00:18:51,283
Görünüşe göre Giovanna,
Bağımsızdır, kararlıdır...
243
00:18:51,817 --> 00:18:55,317
Hayatta ne olacağını
seçecek, hatta çoktan seçmiştir.
244
00:18:55,583 --> 00:18:58,750
Telekız, bunu kabul etmeyeceğim.
245
00:18:59,317 --> 00:19:01,450
O... Tanrım...
246
00:19:02,750 --> 00:19:04,450
İhtiyacı bile yok...
247
00:19:04,850 --> 00:19:09,217
[Amanda] Söylediğin
gibi kaç kızın buna
248
00:19:09,217 --> 00:19:10,883
ihtiyacı olmadığını görsen şaşırırsın, [Amanda].
249
00:19:10,883 --> 00:19:13,883
orta sınıf kızlar, ve hatta fahişelik
250
00:19:13,883 --> 00:19:15,350
yapan zengin kadınlar bile.
251
00:19:18,983 --> 00:19:20,583
Anlamadım.
252
00:19:20,717 --> 00:19:22,117
Ne öneriyorsun?
253
00:19:22,117 --> 00:19:24,817
Onunla yaşa. Sohbet.
254
00:19:24,817 --> 00:19:28,150
Onunla ilgilen. Kızınızın
kim olduğunu öğrenin.
255
00:19:28,417 --> 00:19:30,150
[Amanda] Arkadaş olmaya çalış.
256
00:19:30,150 --> 00:19:32,317
[Amanda] Ve sonra
kavga etmeyi bırakacaksın.
257
00:19:32,317 --> 00:19:35,050
[Amanda] Ve ikisi de
bundan kazançlı çıkacak.
258
00:19:38,917 --> 00:19:43,517
[Angel] Dom Casmurro'nun romanının
yazıldığı dönemin modasını göstermek istedik.
259
00:19:43,517 --> 00:19:48,683
[Angel] Capitu böyle giyinmiş,
daha hacimli elbiselerle.
260
00:19:48,683 --> 00:19:52,017
[Angel] En tatlı kollar, dantel
ve yüksek yaka, buna ek
261
00:19:52,010 --> 00:19:55,783
olarak elbette daha koyu tonlar
ve siyahın klasik ağırbaşlılığı.
262
00:19:55,780 --> 00:19:58,650
[Angel] Bu dönem Kraliçe
Victoria'nın saltanatı ile
263
00:19:58,650 --> 00:20:00,817
bağlantılıdır, [Angel] bu yüzden
Viktorya dönemi olarak anılır.
264
00:20:00,817 --> 00:20:06,117
[Angel] Hareketleri ağır giysilerle,
[Angel] yapıştırılmış kollarla
265
00:20:06,117 --> 00:20:08,850
kısıtlanan kadınların aşırı alçakgönüllülüğü
ile dikkat çekiyor. ve kabarık etekler.
266
00:20:08,850 --> 00:20:13,117
[Melek] Kadın, meleklerle
çocuklar arası bir
267
00:20:13,117 --> 00:20:15,950
şey olmalıydı; yani
kırılgan, utangaç, duyarlı...
268
00:20:15,950 --> 00:20:18,183
ve... masum.
269
00:20:18,183 --> 00:20:19,083
[Melek] İşte bu.
270
00:20:19,083 --> 00:20:21,050
[Giovanna] İşte bu
kadar arkadaşlar. [alkışlar]
271
00:20:21,050 --> 00:20:23,350
[Darlene] Çok iyi!
Çalışmayı sevdim.
272
00:20:23,350 --> 00:20:27,017
[Darlene] Giovanna ve Arlete harika
bir ikili oluşturuyorlar. A alacaklar.
273
00:20:27,010 --> 00:20:28,350
[sınıf] Uuuuh!
274
00:20:28,350 --> 00:20:30,150
[Melek] Neyin var?
275
00:20:30,350 --> 00:20:31,883
[Giovanna] En kötü durumdayım.
276
00:20:31,883 --> 00:20:34,517
[Darlene] Peki bir sonraki
gösteri kantinde mi olacak?
277
00:20:34,517 --> 00:20:35,483
[öğrenci] Bu nedir?
278
00:20:35,483 --> 00:20:37,983
[Nina] İşimiz mevsimlik
yiyeceklerle ilgili.
279
00:20:37,983 --> 00:20:40,250
[Eziel] Bütün sınıf için eğlenceli!
280
00:20:40,250 --> 00:20:43,183
[sınıf kutluyor]
281
00:20:43,550 --> 00:20:45,750
Ben resepsiyonist değilim.
282
00:20:45,750 --> 00:20:48,150
Modellik yapmak istiyorsanız
Lombriga Elétrica ile konuş.
283
00:20:48,150 --> 00:20:51,017
[Lourdeca] Ama seni hemen uyarayım,
en iyi dönemi geçti. [Alex] Fanny burada mı?
284
00:20:51,017 --> 00:20:53,250
[Visky] Doktor Alexandre Titian!
285
00:20:53,250 --> 00:20:56,183
[Visky] Bu sevilmeyen ve kaba
insanı umursama. Ah, susturucu!
286
00:20:56,183 --> 00:20:58,783
[Visky] Seni burada ağırlamak benim
için bir onur. Absol'u duyuracağım...
287
00:20:58,783 --> 00:21:02,350
[Alex] Gerek yok, o nerede?
[Visky] Oh, benimle gel lütfen.
288
00:21:02,783 --> 00:21:05,450
[Visky] Fanny Richard, Burada
kimin olduğunu bilmiyorsun.
289
00:21:05,450 --> 00:21:08,183
Ah, seni hala boğuyorum.
Arı kovanı yusufçuk!
290
00:21:08,183 --> 00:21:10,180
Girmeden önce kapıyı çalın.
291
00:21:10,180 --> 00:21:12,383
[Alex] Fanny.
292
00:21:13,417 --> 00:21:14,650
Alex!?
293
00:21:14,650 --> 00:21:16,350
[Alex] Bence kapıyı
kapatmak daha iyi.
294
00:21:16,350 --> 00:21:18,517
[Visky] Dışarı mı çıkalım
yoksa kurgu mu? Kal.
295
00:21:18,517 --> 00:21:21,183
Sen ve lüks jigolo
sığınağın bir parçasısınız.
296
00:21:21,183 --> 00:21:23,583
[Anthony] Lüks
kategorisini takdir ediyorum.
297
00:21:23,583 --> 00:21:27,217
[Anthony] Biraz su ister misin, daha
sert bir şey mi? Gergin görünüyor.
298
00:21:27,217 --> 00:21:29,210
Seni ne rahatsız etti?
299
00:21:29,210 --> 00:21:30,683
Kika!
300
00:21:30,683 --> 00:21:32,717
Dün sana göndermiştim.
301
00:21:32,717 --> 00:21:34,317
[Fanny] Bir sorun
vardı, değil mi?
302
00:21:34,317 --> 00:21:38,450
[Fanny] Bu beşinci sınıf herife
güvenemeyeceğimi biliyordum!
303
00:21:38,450 --> 00:21:42,117
[Alex] Bu beşinci
sınıf pirito benim kızım.
304
00:21:44,317 --> 00:21:45,950
[Fanny kekeliyor]
Hatırlıyorum, o...
305
00:21:45,950 --> 00:21:48,617
...adını verdi...
Giovanna L-Lovatelli.
306
00:21:48,617 --> 00:21:49,750
Çok iyi hatırlıyorum.
307
00:21:49,750 --> 00:21:51,983
[Fanny] Kika onun sahne adı.
308
00:21:51,983 --> 00:21:54,250
Giovanna Lovatelli Titian!
309
00:21:54,883 --> 00:21:58,617
[Alex] Ve açıkçası ne ben ne de
annesi onun ne olduğunu bilmiyorduk...
310
00:21:59,650 --> 00:22:01,350
...modellik.
311
00:22:02,117 --> 00:22:05,850
[Anthony] Kızınız çok güzel. Çok
fazla modellik yeteneğine sahip.
312
00:22:05,850 --> 00:22:08,483
[Fanny] A-Alex... Bunun
nasıl olduğunu bilmiyorum.
313
00:22:08,483 --> 00:22:10,683
Burada nasıl
çalışıyor? Reşit değil.
314
00:22:10,683 --> 00:22:12,983
Hangi yetkiyi verdi?
Sahte mi? Ve şu?
315
00:22:12,983 --> 00:22:17,383
Sanırım Lourdeca Moskova.
Getireceğine söz verdi ama getirmedi...
316
00:22:17,383 --> 00:22:19,317
Toplandı. Kızınız akıllı.
317
00:22:19,317 --> 00:22:22,050
[Fanny] Alex, arkadaşım...
318
00:22:22,050 --> 00:22:23,383
[Fanny] Cennetteki Tanrım...
319
00:22:23,383 --> 00:22:25,217
[Fanny] Yaşadığın şoku hayal edebiliyorum.
320
00:22:25,217 --> 00:22:28,683
[Fanny] Kapıyı açıyorsun ve
kızınla karşı karşıya geliyorsun.
321
00:22:28,683 --> 00:22:32,283
[Anthony] Her zaman birinin
kızı olduğunu hatırlamak güzel.
322
00:22:33,050 --> 00:22:35,417
Buraya gel, daha az aptalca
bir şey söyleyemez misin?
323
00:22:35,417 --> 00:22:36,817
Ben aptal değilim.
324
00:22:37,117 --> 00:22:40,517
Bu genç kızların dahil olduğu bu
hikayeler beni kötü hissettiriyor.
325
00:22:40,517 --> 00:22:42,817
[Fanny] Biraz ara ver Anthony!
326
00:22:43,417 --> 00:22:46,583
[Fanny] Alex, A
Giov-... a-a Kik-..
327
00:22:46,583 --> 00:22:49,017
Kika değil, Giovanna.
Giovanna'ya.
328
00:22:49,017 --> 00:22:51,010
Artık bu ajansta çalışmıyor.
329
00:22:51,010 --> 00:22:52,817
Hayır, çalışıyor.
330
00:22:52,817 --> 00:22:55,283
Kızımın bu kurumdan
ayrılmasını istemiyorum.
331
00:22:55,750 --> 00:22:56,983
Anlamadım.
332
00:22:56,983 --> 00:22:59,850
Giovanna model olmak
istediğinde ısrar etti.
333
00:22:59,850 --> 00:23:02,050
Tamam, çok iyi.
334
00:23:02,217 --> 00:23:03,850
Sen, ben kontrol ediyorum.
335
00:23:04,083 --> 00:23:08,383
Şirketim ile devam eden bir sözleşmemiz
var. Bana ihanet etmeyeceksin.
336
00:23:08,383 --> 00:23:12,383
Böylece kızıma model
olarak iyi işler bulacaksın.
337
00:23:12,717 --> 00:23:14,383
Temizlemek.
338
00:23:14,383 --> 00:23:16,483
Tabii Alex'te...
339
00:23:16,483 --> 00:23:19,483
[Fanny] Ne istersen.
[Alex] Kataloglar, defileler...
340
00:23:19,483 --> 00:23:21,383
[Alex] Fotoğraflar...
onları sevecek.
341
00:23:21,383 --> 00:23:25,183
Bu resepsiyonlarda bile bütün gün ayakta
olmak ve hayatın zor olduğunu bilmek.
342
00:23:25,183 --> 00:23:27,350
Bu çalışma saçmalıkları
kafanızdan uzaklaştırır.
343
00:23:27,450 --> 00:23:29,450
Yetenekli, değil mi?
344
00:23:29,450 --> 00:23:32,383
Büyüyün, kamera önünde büyüyün.
345
00:23:33,683 --> 00:23:35,517
Güzel, büyüleyici...
346
00:23:35,517 --> 00:23:38,850
Kitabı tekrar pembe
yaparsa, Seni hapse atacağım.
347
00:23:39,717 --> 00:23:43,883
[♪ Yavaş batı müziği ♪]
348
00:23:51,717 --> 00:23:53,483
Mutlak...
349
00:23:53,483 --> 00:23:56,183
Kızına piriguete dedin.
350
00:23:56,650 --> 00:23:58,180
Neyse ki.
351
00:23:58,180 --> 00:23:59,750
Başka bir kelime kullanacaktım.
352
00:24:01,550 --> 00:24:03,483
Tanrım...
353
00:24:03,483 --> 00:24:05,783
Ama bu kadar çok parayla!
354
00:24:05,783 --> 00:24:08,017
Spor için bir program yapın!?
355
00:24:08,183 --> 00:24:12,017
[Anthony] Hayatın aldığı
dönüşler inanılmaz...
356
00:24:13,450 --> 00:24:19,183
[kulaklık gürültüsü]
357
00:24:20,150 --> 00:24:21,950
[Lavabo] Baban geldi.
358
00:24:22,883 --> 00:24:25,117
[Giovanna] Hiç ilgilenmiyorum.
359
00:24:25,117 --> 00:24:29,483
Giovanna, sana babanın bir aile
toplantısı istediğini söylemiştim.
360
00:24:29,483 --> 00:24:32,517
Çok fena karıştırmış
olmalısın bir değişiklik için.
361
00:24:32,517 --> 00:24:36,783
Kendi isteğinle mi geliyorsun yoksa güvenlikten
seni odaya sürüklemesini mi isteyeyim?
362
00:24:37,750 --> 00:24:40,383
[telefondan müzik]
363
00:24:40,717 --> 00:24:43,483
[Pia] Keşke daha iyi
bir şeyler hazırlasaydım,
364
00:24:43,483 --> 00:24:45,950
[Pia] Ama beni son
dakikada uyarmıştın...
365
00:24:45,950 --> 00:24:48,550
[Lavabo] Burada birkaç
sandviç var, güzel olanlar.
366
00:24:48,750 --> 00:24:51,383
[Alex] Aç değilim.
367
00:24:51,383 --> 00:24:55,517
[Alex] Konuşmanın kapalı kapılar
ardında olmasını istiyorum, tamam mı?
368
00:24:55,750 --> 00:24:58,083
[Giovanna] Criadagem, dışarı.
369
00:24:58,083 --> 00:24:59,583
[Giovanna] Kaybol.
370
00:24:59,583 --> 00:25:03,317
[Bruno] Vay... Ne güzel bir eğitim
ve demokratik ruh örneği, değil mi?
371
00:25:03,310 --> 00:25:05,650
[Giovanna] Fakirler umurumda
değil, çocuklar için bile değil.
372
00:25:05,650 --> 00:25:07,017
[Alex] Lavabo.
373
00:25:07,983 --> 00:25:12,283
Pia, çok düşündüm.
Hatta bir uzmana danıştım.
374
00:25:12,283 --> 00:25:14,583
İlgilenmiştim. Hangi
alanda profesyonel?
375
00:25:15,350 --> 00:25:17,483
Sanırım bir hata yaptık...
376
00:25:17,850 --> 00:25:19,250
...Giovanna'yla birlikte.
377
00:25:20,150 --> 00:25:21,180
Benimle?
378
00:25:21,180 --> 00:25:23,550
[Lavabo] Ne demek
istiyorsun Alex? Anlamıyorum.
379
00:25:23,550 --> 00:25:26,817
[Alex] Giovanna, sekreterim
senin için bir banka hesabı açtı.
380
00:25:26,817 --> 00:25:28,950
Kartını buraya geri götür.
381
00:25:30,283 --> 00:25:33,817
Artık parasız
dolaşmanı istemiyorum.
382
00:25:34,117 --> 00:25:36,883
Ve onun harçlığıyla
geri dönmeni istiyorum.
383
00:25:36,883 --> 00:25:38,217
[Bruno] Dur baba...
384
00:25:38,583 --> 00:25:41,550
[Bruno] Gi hazırlanıyor ve sen
ona parasını geri mi vereceksin?
385
00:25:41,550 --> 00:25:43,317
[Bruno] Kartım ya
da hesabım yok.
386
00:25:43,317 --> 00:25:46,583
Sakin ol ama olacak oğlum.
Senin için de bir tane açıyorum.
387
00:25:46,580 --> 00:25:49,383
[Alex] Hazır bu arada Pia, Emekli maaşını artırdım,
388
00:25:49,380 --> 00:25:51,950
burada daha huzurlu yaşaman
gerektiğini düşünüyorum.
389
00:25:52,117 --> 00:25:54,583
Baba, çıldırdın yoksa
geliştirilmiş bir klon mu?
390
00:25:54,583 --> 00:25:57,783
[Lavabo] Suskun
değilim, çünkü...
391
00:25:57,783 --> 00:26:00,883
[Lavabo] Sanırım öyle
senden üç yıl sonra...
392
00:26:00,883 --> 00:26:02,517
...emekli maaşımı artırdım.
393
00:26:02,517 --> 00:26:07,117
Harika. Bu akşam için bir konu daha. Saat
21.00'de evime akşam yemeğine davetlisiniz.
394
00:26:07,117 --> 00:26:08,283
Temizlemek.
395
00:26:08,283 --> 00:26:10,583
Bu profesyonelin mucizeler
yarattığını düşünüyorum.
396
00:26:10,583 --> 00:26:12,550
Bu kadar değişimi merak ediyorum.
397
00:26:14,483 --> 00:26:16,950
Olaylara başka bir
açıdan bakıyorum.
398
00:26:17,517 --> 00:26:19,583
[Alex] İstiyorum...
istiyorum hayır...
399
00:26:19,583 --> 00:26:21,417
Ben isterim ki...
400
00:26:21,417 --> 00:26:23,517
[Alex] Bunun bizim için iyi
olacağını düşünüyorum...
401
00:26:23,517 --> 00:26:26,117
[Alex] ...Eğer daha çok
birlikte yaşasaydık. Ve şu.
402
00:26:26,550 --> 00:26:28,683
Seninle yaşamamı ister misin?
403
00:26:28,683 --> 00:26:29,983
[Lavabo] Ah, hayır.
404
00:26:29,983 --> 00:26:31,283
[Lavabo] Bu çok fazla.
405
00:26:31,283 --> 00:26:33,717
Sana izin vermeyeceğim.
Burada benimle yaşıyorsun.
406
00:26:33,717 --> 00:26:35,583
[Alex] Hayır, fikir bu değil.
407
00:26:35,583 --> 00:26:37,817
[Alex] Ama sanırım
Angra'nın evinde
408
00:26:37,817 --> 00:26:40,450
bir hafta sonu
geçirebiliriz, bilmiyorum.
409
00:26:40,450 --> 00:26:42,850
Samia, kız arkadaşım, Bir
geziden eve geliyorsunuz,
410
00:26:42,850 --> 00:26:46,150
arkadaşlarınızı arıyorsunuz, birlikte
tadını çıkarabiliriz. Ne düşünüyorsun?
411
00:26:47,650 --> 00:26:48,917
O konuştu.
412
00:26:48,917 --> 00:26:50,817
Zaten Angra'ya asla gitmiyoruz.
413
00:26:50,817 --> 00:26:52,350
[Bruno] Ben de gidebilir miyim?
414
00:26:52,350 --> 00:26:53,983
[Alex] Elbette yapabilirsin oğlum.
415
00:26:53,983 --> 00:26:56,617
Ama bu sefer Giovanna
arkadaşlarını aradı ve
416
00:26:56,617 --> 00:26:58,817
bir dahaki sefere
Arkadaşlarını çağırıyorsun.
417
00:26:58,817 --> 00:27:00,183
[Bruno] Tamam.
418
00:27:00,183 --> 00:27:02,283
[Lavabo] Bak, Nina'nın
gitmesini istemiyorum.
419
00:27:02,280 --> 00:27:06,017
Kafatasçı bir babanın kızı, tamam mı?
[Alex] Giovanna kimi isterse onu arar, Pia.
420
00:27:06,017 --> 00:27:08,717
Babanın bu yeni
versiyonunu beğeneceğim.
421
00:27:09,050 --> 00:27:12,750
[Lavabo] Başka bir tahminde
bulunabilirsem, Giovanna'nın
422
00:27:12,750 --> 00:27:14,950
bilinen bir aileden olmayan
bir arkadaşı var (Pia), ama...
423
00:27:14,950 --> 00:27:17,917
Onun çok hoş bir kız olduğunu
düşündüm. Onu sevdim.
424
00:27:18,017 --> 00:27:19,883
[Lavabo] Arlete'yi davet ediyor.
425
00:27:20,417 --> 00:27:22,883
Okuldan? [Giovanna] Evet.
426
00:27:23,350 --> 00:27:26,483
Birlikte çalıştık. A aldık.
427
00:27:26,483 --> 00:27:28,583
O bir kafatası, Nina gibi.
428
00:27:28,750 --> 00:27:30,417
Ama farklı bir havada.
429
00:27:30,417 --> 00:27:33,950
Onun iyi bir etkisi olduğunu
düşünüyorum. iyi bir şirket. Onu sevdim.
430
00:27:33,950 --> 00:27:35,483
Ayrıca bunun gibi.
431
00:27:35,483 --> 00:27:37,617
Okul çalışmalarımda
bana çok yardımcı oldu.
432
00:27:37,617 --> 00:27:40,250
Sorun değil. Eğer ikiniz onu
433
00:27:40,250 --> 00:27:43,450
beğendiyseniz, ben de şu
Ar...Arlete ile tanışmak isterim.
434
00:27:43,883 --> 00:27:47,217
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
36073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.