All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E16.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,290 [Giovanna] Benim... 2 00:00:12,290 --> 00:00:16,630 [Giovanna] Bekarlığa veda partimde çok para kazandım. 3 00:00:17,230 --> 00:00:20,700 [Giovanna] Damat ve iki sağdıç rolünü oynadım. 4 00:00:20,700 --> 00:00:23,470 [Anthony] Ateşin var, değil mi kızım? 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 [Giovanna] Sonra aklıma bir fikir geldi... 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,610 [Anthony] Hımm... [Giovanna] Rosa'yı okuyarak daha fazla para kazanacağım... 7 00:00:29,610 --> 00:00:32,040 [Giovanna] Yapabilir misin... 8 00:00:32,040 --> 00:00:35,180 [Giovanna] ...bizim için kendi adınıza bir daire kiralayın. 9 00:00:35,180 --> 00:00:39,750 [Anthony] Evet... bir daire kiralamak iyi bir fikir. Sen daha küçüksün... 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,590 [Anthony] Motelden daha az risk var. 11 00:00:42,590 --> 00:00:47,790 [Anthony] Ben de seninle otel masrafı yapmak için Fanny'den para almayı sevmiyorum. 12 00:01:02,510 --> 00:01:06,080 [Giovanna] Kira. Sizin adınıza olması gerekiyor. 13 00:01:08,210 --> 00:01:10,420 [Anthony] Tek korkum... 14 00:01:10,780 --> 00:01:14,350 [Anthony] ...gittikçe sana daha çok bağlanıyorum. 15 00:01:14,750 --> 00:01:16,760 [Giovanna] İstemiyor musun? 16 00:01:17,620 --> 00:01:19,390 [Anthony] Onu istiyorum. 17 00:01:19,390 --> 00:01:22,190 [Anthony] Ama hayatımda Fanny var. 18 00:01:22,430 --> 00:01:24,260 [Giovanna] Gergin... 19 00:01:24,260 --> 00:01:29,070 [Giovanna] Birbirimizi yok ettikten sonra hala tacı elinde tutacak güce nasıl sahip olduğunu bilmiyorum. 20 00:01:29,070 --> 00:01:33,140 [Anthony] Ondan hoşlanıyorum. Fanny zaten bana çok yardımcı oldu. 21 00:01:33,770 --> 00:01:35,310 [Giovanna] Beğendin mi? 22 00:01:36,710 --> 00:01:38,210 [Giovanna] Peki ya ben? 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,750 [Giovanna] Aşık mısın? 24 00:01:43,320 --> 00:01:45,180 [Anthony] Evet. 25 00:01:45,180 --> 00:01:47,350 [Anthony] Öyleyim. 26 00:01:49,250 --> 00:01:52,120 [Giovanna] Ben de aşık oluyorum. 27 00:01:52,360 --> 00:01:55,960 [Giovanna] Mutlak samimiyet. 28 00:01:56,430 --> 00:01:59,400 [Giovanna] Tamamen senden hoşlanıyorum. 29 00:02:00,600 --> 00:02:02,630 [Anthony] Gitmem gerekiyor. 30 00:02:03,370 --> 00:02:07,510 [Anthony] Ama ağzımın tadını çıkar... 31 00:02:14,080 --> 00:02:15,810 [Fanny] Geldin mi? 32 00:02:17,150 --> 00:02:20,820 [Anthony] Annem kliniğe gitmek zorunda kaldı. Serum aldım. 33 00:02:20,820 --> 00:02:25,060 [Anthony] İyi olup olmadığını görmek için bir süre orada kaldım. 34 00:02:27,130 --> 00:02:29,800 Kimi istersen siktir et... 35 00:02:30,530 --> 00:02:32,900 Sadece aptal olduğumu düşünme. 36 00:02:32,900 --> 00:02:35,770 [Anthony] Kiminle birlikte olduğumu biliyor musun? 37 00:02:36,500 --> 00:02:38,200 Kika. 38 00:02:46,080 --> 00:02:49,210 [Anthony] Ama birazını senin için sakladım. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,490 [Fanny] Kırıntılara ihtiyacım yok. 40 00:02:57,490 --> 00:02:59,090 [Fanny] Uyuyacağım. 41 00:02:59,090 --> 00:03:03,333 [Fanny] Yarın ajansta tam bir günüm var. 42 00:03:04,230 --> 00:03:10,700 [♪ klavye ve kemanla melankolik müzik ♪] 43 00:03:12,400 --> 00:03:24,320 ♪♪♪ 44 00:03:24,320 --> 00:03:26,750 [Anthony] Fanny... 45 00:03:29,860 --> 00:03:33,697 [Fanny] Hadi uyuyalım, Anthony. 46 00:03:33,730 --> 00:03:54,210 ♪♪♪ 47 00:04:01,050 --> 00:04:05,990 [Hilda] Buradayız kızım, buradayız! [Carol] Tanrım, kızım! 48 00:04:06,360 --> 00:04:09,960 Seni çok özledim. Neredeyse ölüyordum! 49 00:04:09,960 --> 00:04:13,400 [Angel] Anne, sadece bir gündü. Ben de vatan hasretinden ölüyordum. 50 00:04:13,700 --> 00:04:17,000 [Oswaldo] Teslim edildiler. Ben ölüyüm. Eve gidiyorum. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,640 [Angel] Teşekkür ederim Bay Oswaldo. [Hilda] Oswaldo'ya eşlik edeceğim. 52 00:04:19,640 --> 00:04:21,810 [herkes iyi geceler diyor] 53 00:04:21,810 --> 00:04:24,510 [Carol] Ah, çiçeğim! 54 00:04:24,510 --> 00:04:27,710 [Hilda] Ah, her şey için teşekkürler. Arkadaşım. 55 00:04:27,710 --> 00:04:29,410 [Oswaldo] Ah, Hilda... 56 00:04:29,410 --> 00:04:31,750 [Hilda] Bana güvenebileceğini biliyorsun. 57 00:04:31,750 --> 00:04:34,550 [Oswaldo] Her zaman biliyordum. [Hilda] Evet... 58 00:04:34,550 --> 00:04:39,490 [Hilda] Senin gibi bir arkadaşa sahip olmak piyangoyu kazanmaktan daha iyidir. 59 00:04:40,730 --> 00:04:43,800 [Oswaldo] Arkadaş mı?... Evet... 60 00:04:44,360 --> 00:04:47,930 [Oswaldo] O bir arkadaş, evet. İyi akşamlar Hilda. 61 00:04:47,930 --> 00:04:50,940 [Hilda] İyi akşamlar. 62 00:04:56,880 --> 00:05:00,510 [Angel] Ah anne, buna değdi, en azından küçük kız kardeşimle tanıştığım için, değil mi? 63 00:05:00,510 --> 00:05:02,510 [Melek] Yasmim çok güzel. 64 00:05:02,510 --> 00:05:05,250 [Angel] Çok tatlı bir kız. Bak bana ne verdi. 65 00:05:05,250 --> 00:05:07,820 [Carol] Xô, görüyorsun... Aah... 66 00:05:07,820 --> 00:05:11,120 [Carol] Ah, küçük bir oyuncak bebek mi? Çok tatlı! 67 00:05:11,120 --> 00:05:13,120 [Angel] Ama Viviane berbat. 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,260 [Angel] Baba onun tarafından yönlendiriliyor, değil mi? 69 00:05:15,260 --> 00:05:17,800 [Angel] Ne isterse onu yapar. Elinde. 70 00:05:17,800 --> 00:05:19,930 [Carol] Kızım... 71 00:05:19,930 --> 00:05:23,000 [Carol] Peki neden bu kadar çabuk geri döndün? 72 00:05:23,200 --> 00:05:25,100 Kavga mı ettiniz? 73 00:05:25,340 --> 00:05:29,510 [Hilda] Arlete, babasının yeni ailesiyle tanışmak istiyordu. 74 00:05:29,710 --> 00:05:33,050 Ama karısı konusunda hayal kırıklığına uğradı. Hayır, Arlete miydi? 75 00:05:33,650 --> 00:05:36,380 Bu doğru büyükanne. 76 00:05:38,180 --> 00:05:40,450 [Carol] Eh, biliyorsun değil mi kızım? 77 00:05:40,450 --> 00:05:42,720 Bana yalan söylemiyor musun? 78 00:05:43,290 --> 00:05:46,390 Eğer güçlü bir sebep olsaydı Söylerdin, değil mi? 79 00:05:46,730 --> 00:05:49,190 [Carol] Ha? Söz. 80 00:05:49,190 --> 00:05:51,560 [Melek fısıldıyor] Söz veriyorum. Tamam. 81 00:05:52,230 --> 00:05:53,900 Tamam. 82 00:05:54,300 --> 00:05:56,770 [Carol] Güzelim... 83 00:05:57,070 --> 00:06:02,140 [Carol] Biliyor musun benim için dünyadaki en önemli kişi... 84 00:06:02,510 --> 00:06:05,840 [Carol] Sensin. Sensin güzelim. 85 00:06:07,580 --> 00:06:09,980 [Carol] Her şeyi yapardım... 86 00:06:09,980 --> 00:06:14,120 Herhangi bir şey, herhangi bir şey, senin mutluluğun için. 87 00:06:14,550 --> 00:06:17,790 [♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪] 88 00:06:17,790 --> 00:06:31,900 ♪♪♪ 89 00:06:32,240 --> 00:06:36,410 ♪ Ah Elise ne söylediğinin bir önemi yok ♪ 90 00:06:36,710 --> 00:06:40,450 ♪ Her gün burada kalamam ♪ 91 00:06:40,450 --> 00:06:45,620 ♪ Aynı şekilde davranmaya devam etmek gibi Davranış şeklimiz ♪ 92 00:06:45,620 --> 00:06:48,520 ♪ Gülümsemenin her yolu, unut ♪ 93 00:06:48,520 --> 00:06:51,860 ♪ Ve hiç ihtiyacımız olmadığına inandıralım ♪ 94 00:06:51,860 --> 00:06:57,330 ♪ Bundan daha fazlası Bundan daha fazlası ♪ 95 00:06:59,560 --> 00:07:03,740 [sınıf konuşuyor] 96 00:07:03,740 --> 00:07:06,510 ♪♪♪ 97 00:07:06,510 --> 00:07:08,570 [Giovanna] Neredeydin? 98 00:07:08,570 --> 00:07:11,010 [Giovanna] Bugün sunacağım bir çalışma var. 99 00:07:11,010 --> 00:07:13,550 [Angel] Babamın yeni ailesiyle tanışmaya gittim. 100 00:07:13,550 --> 00:07:15,780 [Angel] Bir kız kardeşim var ve onu hiç görmedim. 101 00:07:15,780 --> 00:07:21,520 [Giovanna] Sanırım varlığından bile haberdar olmadığım bir tabur erkek ve kız kardeşime sahip olmalıyım. Kilitlendi. 102 00:07:21,520 --> 00:07:24,060 [Pati] Baban, ben bile istedim dostum. 103 00:07:24,060 --> 00:07:26,020 [Nina] O bir erkek, üst. 104 00:07:26,020 --> 00:07:29,560 [Giovanna] Çocuklar, durun, tamam mı? TAMAM? Babam. Evet? 105 00:07:29,560 --> 00:07:33,100 [Angel] Bütün saçmalıkları, sadece hayal et. Bir arkadaşınızın babasına aşık mı oldunuz? 106 00:07:33,100 --> 00:07:36,000 [insanlar güler] 107 00:07:38,200 --> 00:07:39,910 [Eziel] Gideceğini sanıyordum. 108 00:07:39,910 --> 00:07:41,910 [Eziel] İki gün kaçırdım, aramadım... 109 00:07:41,910 --> 00:07:44,210 [Angel] Orada bazı sorunlar yaşadım. 110 00:07:44,210 --> 00:07:48,150 Buradayım. Havalandırmak isteyen, Ben senin arkadaşınım. 111 00:07:48,680 --> 00:07:52,350 [Angel] Dersten sonra, babanın lokantasında mı? 112 00:07:52,350 --> 00:07:54,650 [Eziel] Kapalı! [okul zili] 113 00:07:54,850 --> 00:07:58,760 ♪♪♪ 114 00:08:00,890 --> 00:08:03,860 [Guilherme] N'aber Arlete? Artık fikir alışverişinde bulunalım mı? 115 00:08:03,860 --> 00:08:07,000 [Eziel] Sinyali duymadın mı? Artık ders var. [Guilherme] Seninle konuştum mu şişman adam? 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 [Guilherme] Dışarı çık. 117 00:08:08,500 --> 00:08:12,300 [Angel] Gidebilirsin Eziel. Ben zaten gidiyorum. 118 00:08:13,840 --> 00:08:16,010 [Angel] Naber, Gui? 119 00:08:16,270 --> 00:08:19,210 [Guilherme] Bir çıkış yolu var mı? 120 00:08:21,880 --> 00:08:23,980 [Guilherme] Bana bir şans ver bebeğim. 121 00:08:23,980 --> 00:08:27,220 [Melek] Gitti, unuttun mu? [Guilherme] Bu açık bir konuşma. 122 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 [Guilherme] Tabii ki dersinden sonra. 123 00:08:30,160 --> 00:08:32,660 [Eziel] Eziel ile zaten bir tane ayarladım. 124 00:08:33,430 --> 00:08:35,230 [Guilherme] Şişman olan... 125 00:08:35,230 --> 00:08:39,700 Biliyorum. Geceleri mi oluyor? [Melek] Gece mi? 126 00:08:39,700 --> 00:08:41,230 Akşam. 127 00:08:41,230 --> 00:08:42,900 Çılgınca şeyler oluyor. 128 00:08:42,900 --> 00:08:45,400 Gıda kamyonları. Kamyondaki yiyeceklerin farkında mısın? 129 00:08:45,400 --> 00:08:47,170 Duydum, ama hiç gitmedim. 130 00:08:47,170 --> 00:08:52,580 [Guilherme] Harika bir rango al, iç... Herkes parti benzeri bir ortamda toplanıyor. 131 00:08:53,350 --> 00:08:55,010 Buna bir bak? 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,580 Olabilir mi. 133 00:08:58,450 --> 00:09:01,120 Bana ne söylemen gerektiğini bilmek istiyorum. 134 00:09:02,150 --> 00:09:04,190 [Guilherme] Kapandı. 135 00:09:04,690 --> 00:09:08,790 ♪♪♪ 136 00:09:09,630 --> 00:09:11,730 [Lyris] ...işe geç kalmayacaksın, değil mi? 137 00:09:11,730 --> 00:09:14,970 [Edgard] Önemli değil. İş değiştirmeyi düşünüyorum... 138 00:09:14,970 --> 00:09:18,700 [Edgard] Meslekte büyüyün, daha fazlasını kazan. Orada zor olacak. 139 00:09:18,700 --> 00:09:21,040 [Lyris] Hımm, dinlemekten keyif aldım Edgard! 140 00:09:21,040 --> 00:09:25,210 [Lyris] İşi düşünüyorsun, Geleceği düşünmek... 141 00:09:25,210 --> 00:09:27,850 Alex'ten intikam alma saçmalığını bile söylemeyi bıraktı. 142 00:09:27,850 --> 00:09:32,380 [Edgard] Durdum. Adam tecavüz etti Hapishaneyi hak ettim ama aklım başıma geldi. 143 00:09:32,380 --> 00:09:36,020 [Edgard] İntikamdan vazgeçtim. Hayatına dikkat etsen daha iyi olur, değil mi? 144 00:09:36,020 --> 00:09:40,430 [Lyris] Bu kataloğu harika bir marka için oluşturduğum için mutluydum. Şimdi... 145 00:09:40,430 --> 00:09:42,290 [Lyris] Beni daha mutlu ettin! 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,160 [Visky] Zzzzz! 147 00:09:44,160 --> 00:09:46,030 [Visky] Sonunda buradasın. 148 00:09:46,030 --> 00:09:50,100 [Visky] Dünyanın zirvesinden ayrılacağını düşünmüştüm Fernanda Tavares burada, dikilmiş, bekliyor. 149 00:09:50,100 --> 00:09:53,370 [Visky] Bu kayıp olan küçük kelebek. Lyris. 150 00:09:53,370 --> 00:09:55,540 Merhaba Lyris. Hepsi iyi? Tanıştığımıza memnun oldum Fernanda. 151 00:09:55,540 --> 00:09:58,180 [Lyris] Vay be, seninle tanışmayı hiç düşünmemiştim. 152 00:09:58,180 --> 00:09:59,880 Rica ederim. Buraya Hoşgeldiniz. 153 00:09:59,880 --> 00:10:01,110 Teşekkür ederim. 154 00:10:01,110 --> 00:10:03,920 [Visky] O zaman filme çek ve kopyala, aşkım. 155 00:10:03,920 --> 00:10:06,390 [Visky] Fernanda Tavares en üstte. 156 00:10:06,390 --> 00:10:08,590 [Visky] Hope'tan özel konuk. 157 00:10:08,590 --> 00:10:12,190 [Visky] Ve üçünüzden önce geldi, son derece profesyonel! 158 00:10:12,190 --> 00:10:14,630 [Stephanie] Ajansı da profesyonel, değil mi? 159 00:10:14,630 --> 00:10:18,100 [Stephanie] Gerçek modeller için gerçek bir işe sahip olmayan bizimkinin aksine. 160 00:10:18,100 --> 00:10:20,030 Stephanie, Larissa'ya yapma. 161 00:10:20,030 --> 00:10:21,430 [Visky] Şikayet etmeyi bırak. 162 00:10:21,430 --> 00:10:24,140 [Visky] Bugün şansın yüzünüze güldüğü gerçeğinden yararlanın. 163 00:10:24,140 --> 00:10:27,340 [Visky] Şu iç çamaşırlarına bak... 164 00:10:27,340 --> 00:10:30,240 [Visky] Son derece seksi! [hepsi çığlık atıyor] Aaah! 165 00:10:30,240 --> 00:10:33,210 Denemek için ölüyorum! Hadi başlayalım? 166 00:10:33,610 --> 00:10:37,950 ♪ Aşkının sıradan bir parçası ♪ [şehvetli müzik] 167 00:10:37,950 --> 00:10:40,650 [♪ Sıradan Parça - Barbara Ohana ♪] 168 00:10:41,290 --> 00:10:46,460 ♪ Geri getirmek istemediğim tat ♪ 169 00:10:49,830 --> 00:10:51,860 ♪ Şehir ışıklarında yürümek ♪ 170 00:10:51,860 --> 00:10:55,470 ♪ Biz başka bir şey değiliz Yalnız iki manyak ♪ 171 00:10:58,400 --> 00:11:00,270 ♪ Şehir ışıklarında yürümek ♪ 172 00:11:00,270 --> 00:11:03,910 ♪ Biz başka bir şey değiliz Yalnız iki manyak ♪ 173 00:11:05,510 --> 00:11:08,850 [flaş sesi] 174 00:11:08,850 --> 00:11:23,500 ♪♪♪ 175 00:11:23,500 --> 00:11:27,400 ♪ Korkunun sıradan bir parçası ♪ 176 00:11:32,370 --> 00:11:35,570 ♪ Ateşin içinden yürü ♪ 177 00:11:36,380 --> 00:11:39,410 ♪ Ateşin içinden yürü ♪ 178 00:11:40,850 --> 00:11:43,950 ♪ Ateşin içinden yürü ♪ 179 00:11:47,650 --> 00:11:50,760 [Alex] Fanny, denedin ama... 180 00:11:52,420 --> 00:11:55,930 [Alex] Gerçek şu ki Angel'ı aklımdan çıkaramıyorum. 181 00:11:55,930 --> 00:11:58,400 [Fanny] Mayra'yı sevmiyordu, zavallı şey. 182 00:11:58,400 --> 00:12:00,370 [Alex] Deli gibi konuş. 183 00:12:00,370 --> 00:12:02,430 [Alex] Yatakta bile susamıyor. 184 00:12:02,430 --> 00:12:05,600 [Fanny] Vay, onu öp ve sessiz kalacaktı. 185 00:12:05,600 --> 00:12:10,310 [Fanny] Daha fazlasını isteseydim, ve daha da sessiz olurdu. 186 00:12:10,980 --> 00:12:13,210 [Fanny gülüyor] 187 00:12:15,080 --> 00:12:18,380 Bakın, kısa bir süre sonra Robério ortalığı boyamaya başlayacak. 188 00:12:18,380 --> 00:12:22,420 Tüm üretim planını değiştireceğim. Planlamayı getiriyor. 189 00:12:22,420 --> 00:12:25,960 Alex, seninle telefonda konuşabilirdim. 190 00:12:26,020 --> 00:12:29,760 Ama şahsen konuşmak istedim çünkü... 191 00:12:29,760 --> 00:12:31,660 bir kızım var... 192 00:12:31,660 --> 00:12:33,870 ...senin için çok özel bir kız. 193 00:12:33,870 --> 00:12:35,300 [Alex] Hayır, Fanny. 194 00:12:35,300 --> 00:12:37,640 [Alex] Çok teşekkür ederim, Ama gerçekten çok kötüydü... 195 00:12:37,640 --> 00:12:41,410 [Alex] ...birinin diğerini düşünmesiyle seks yapmak. Birlikte olduğum süre boyunca... 196 00:12:41,410 --> 00:12:45,210 [Alex] Zayra, Mayra, şuradaki kız... 197 00:12:45,210 --> 00:12:47,110 [Alex] ...Aklım Angel'daydı. 198 00:12:47,110 --> 00:12:50,350 Ah, bu birçok kez başıma geldi. 199 00:12:50,350 --> 00:12:55,650 Adam yatakta kötüyken çitin üzerinden atlayan koyunları saymaya devam ettim... 200 00:12:55,650 --> 00:12:59,390 Çoğu zaman seksin iyi yanı, eninde sonunda bitmesidir. 201 00:12:59,390 --> 00:13:02,030 Hatta bir erkek için kötü olduğunda iyidir. 202 00:13:02,030 --> 00:13:04,530 [Fanny gülüyor] İyi bir ruh halindesin, değil mi? 203 00:13:05,130 --> 00:13:06,900 Alex... 204 00:13:07,670 --> 00:13:12,770 Eminim bu kız sana Angel'ı unutturacaktır. 205 00:13:12,770 --> 00:13:16,140 [Alex] Bundan şüpheliyim. [Fanny] Reşit değil. 206 00:13:18,910 --> 00:13:20,380 Önemli değil. 207 00:13:20,880 --> 00:13:22,210 Biliyordun. 208 00:13:22,210 --> 00:13:24,480 [Alex] Madem biliyordun, neden şimdiye kadar sadece yaşlı kadınları gönderdin? 209 00:13:24,480 --> 00:13:27,720 [Fanny] Kız ajansa yeni girdi. Pembe bir kitap olmadan bir model 210 00:13:27,720 --> 00:13:31,520 olarak nasıl biri olduğunu görmek için [Fanny]'yi test etmem gerekiyordu. 211 00:13:31,870 --> 00:13:33,990 [Alex] Bana herhangi bir tane gönderemezdin, değil mi? 212 00:13:33,990 --> 00:13:35,490 Uhm. 213 00:13:35,490 --> 00:13:38,800 Harika bir iş çıkardı. 214 00:13:38,800 --> 00:13:41,870 Oh, kızın ateşi var! 215 00:13:42,330 --> 00:13:44,770 Gerçekten hoşuma gitmeye başladı, değil mi? 216 00:13:45,640 --> 00:13:48,010 Hm... Eğleneceksin. 217 00:13:48,570 --> 00:13:51,840 Ve eminim ki eğer bir kızdan 218 00:13:51,840 --> 00:13:55,310 hoşlanıyorsan onu her zaman kendin için isteyeceksin. 219 00:13:55,370 --> 00:13:56,520 Bir adı var mı? 220 00:13:56,520 --> 00:13:58,180 Kika. 221 00:13:59,650 --> 00:14:00,990 [söylendi] Ki-ka! 222 00:14:02,520 --> 00:14:03,990 Ki-ka! 223 00:14:04,420 --> 00:14:06,220 Hmm... 224 00:14:06,220 --> 00:14:11,660 O zaman her zamanki gibi aynı şeyi yapalım. Adımı söylemeden onu otel odama gönder. 225 00:14:12,260 --> 00:14:13,570 Ki-ka! 226 00:14:14,570 --> 00:14:15,800 Zaten hoşuma gitti. 227 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 [Alex] Ki-ka... 228 00:14:19,710 --> 00:14:21,340 [Alex] Kika! 229 00:14:22,840 --> 00:14:25,110 [Giovanna] Aceleyle geldim! 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,680 Durak nedir? 231 00:14:26,680 --> 00:14:28,480 Bir derginin kapağı mı? 232 00:14:32,780 --> 00:14:34,450 Açgözlüsün, sen. 233 00:14:34,450 --> 00:14:36,120 Sakinlik! 234 00:14:36,120 --> 00:14:38,260 Yakında ortaya çıkacak. 235 00:14:38,420 --> 00:14:41,560 Ama şimdi senin için altın bir şansım var. 236 00:14:41,560 --> 00:14:42,730 Beğendim. 237 00:14:42,730 --> 00:14:46,200 [Fanny] Ajansın çok özel müşterileri var. 238 00:14:46,200 --> 00:14:50,000 pembe bir kitap sipariş etmek için etkinliklere ihtiyacı olmayanlar. 239 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Çok az... 240 00:14:51,400 --> 00:14:54,340 Tabii internette reklam vermek daha iyi olmasaydı. 241 00:14:54,340 --> 00:14:58,040 [Fanny] Buna ihtiyacın bile yok. Herhangi birine saldırıyorsun. 242 00:14:58,040 --> 00:14:59,380 Kıskançlık saldırısı mı? 243 00:14:59,380 --> 00:15:02,410 Tatlım, kıskanmanın zamanı geçti. 244 00:15:02,910 --> 00:15:07,490 Tabağınızda yemek olmamasındansa fileto mignonu paylaşmak daha iyidir. 245 00:15:08,420 --> 00:15:09,820 İyi. 246 00:15:10,620 --> 00:15:12,060 [Giovanna] Sorun nedir? 247 00:15:12,190 --> 00:15:17,330 lance çok özel bir müşteri... 248 00:15:18,360 --> 00:15:22,330 [Fanny] Senden hoşlanıyorsa modellik kariyerine sponsor olabilir. 249 00:15:22,330 --> 00:15:24,140 En iyiler arasında ilk olanı beğendin mi? 250 00:15:24,140 --> 00:15:26,240 Kızlardan hoşlanıyor... 251 00:15:26,240 --> 00:15:30,610 Ve onun gibi bir milyoner bir kızdan hoşlandığında... 252 00:15:30,610 --> 00:15:33,010 Gökyüzü, limittir. 253 00:15:33,010 --> 00:15:37,220 [Fanny] Ve bu gerçekten genç kızlardan hoşlanıyor. 254 00:15:37,220 --> 00:15:38,720 Masumiyetle, iki saniyede anladım 255 00:15:39,380 --> 00:15:44,390 Adamın Satürn'ü geçmesini sağlayacağım. 256 00:15:44,720 --> 00:15:46,630 Lise türü mü? 257 00:15:46,630 --> 00:15:48,630 Bu da iş adamlarını ciddi anlamda etkiliyor. 258 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 Gelecekle ilgili bir vizyonunuz var. 259 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 Ve ah: altın şans elinde. 260 00:15:53,800 --> 00:15:56,840 Kızım, sana bir hediye veriyorum. 261 00:15:57,100 --> 00:16:00,570 Dahası, Zarif, yakışıklı... 262 00:16:00,570 --> 00:16:01,840 Lezzetli... 263 00:16:01,840 --> 00:16:04,010 Bir nevi anneden kıza hediye gibi. 264 00:16:04,010 --> 00:16:06,180 [Fanny] Eğer avantajdan nasıl yararlanacağını biliyorsan... 265 00:16:06,380 --> 00:16:07,810 Güzellik. 266 00:16:09,110 --> 00:16:17,260 [Fanny] İşte burada. Otel, adres, ihtiyacınız olan tüm koordinatlar. 267 00:16:17,260 --> 00:16:19,090 [Giovanna] Benim... 268 00:16:19,090 --> 00:16:21,260 [Giovanna] Adam güçlü... 269 00:16:21,260 --> 00:16:24,730 [Giovanna] Bu bir mega otel, ana süit... 270 00:16:25,000 --> 00:16:26,730 [Giovanna] Ve açıkçası isim yok. 271 00:16:26,730 --> 00:16:29,170 Senin üzerinde ne kullanmak istiyorsa o. 272 00:16:29,170 --> 00:16:30,840 O sağduyulu bir adam. 273 00:16:31,100 --> 00:16:33,210 Tamam, benimki de Kika değil. 274 00:16:34,440 --> 00:16:35,840 Taksi için. 275 00:16:35,840 --> 00:16:37,380 Teşekkürler. 276 00:16:37,580 --> 00:16:40,850 [Fanny] Eve git, Hazır olun, güzel kokular... 277 00:16:40,850 --> 00:16:43,680 [Fanny] Üzerine bir şeyler giy... çekici, tamam mı? 278 00:16:43,680 --> 00:16:46,450 [Fanny] Güzel kıyafetlerin olduğunu gördüm. 279 00:16:46,920 --> 00:16:50,360 [Giovanna] Şimdi paraya ihtiyacım var. Ama bunu daha önce de yaşadım. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,660 Bu en iyi ve en kötü ailelerde olur. 281 00:16:53,660 --> 00:16:56,160 Benimki en kötülerinden biri. 282 00:16:58,060 --> 00:16:59,660 Ah... 283 00:17:00,170 --> 00:17:01,660 Bir iyilik yapar mısın? 284 00:17:01,660 --> 00:17:03,270 Tabiki sevgilim. 285 00:17:03,440 --> 00:17:07,470 Anthony'ye bugün onunla buluşamayacağımı söyle. 286 00:17:11,210 --> 00:17:14,350 Orospu çocuğu! [cam kırılıyor] 287 00:17:26,590 --> 00:17:28,690 [komisyoncu] Hey, tanıştığıma memnun oldum. 288 00:17:28,690 --> 00:17:31,300 [Anthony] Daireyi görmeye geldim. [komisyoncu] Hadi gidelim. 289 00:17:40,440 --> 00:17:42,040 [Anthony] Beğendim. 290 00:17:42,040 --> 00:17:45,010 [Anthony] Bina iyi mi? Sessizlik? 291 00:17:45,010 --> 00:17:47,910 [komisyoncu] Çok fazla. Konumu harika. 292 00:17:57,460 --> 00:17:59,790 [Anthony] Peki ya hizmetçiler? 293 00:18:00,030 --> 00:18:01,430 [Anthony] Sağduyulu mu? 294 00:18:01,930 --> 00:18:04,800 [komisyoncu] Bir dairede kimin girip kimin çıktığına kimse bakmaz... 295 00:18:04,800 --> 00:18:09,940 [komisyoncu] Burada, her 1 saat 30'da bir rezervasyon yaptıran müşterileri olan profesyonellerimiz bile var. 296 00:18:10,600 --> 00:18:12,700 [komisyoncu] Emlakçıda şaka bile yapıyoruz... 297 00:18:12,700 --> 00:18:16,170 [komisyoncu] Mutlak hassasiyet. Saati bile ayarlayabilirsiniz. 298 00:18:16,540 --> 00:18:18,640 [Anthony] Aylık kiralayacağım. 299 00:18:18,910 --> 00:18:22,610 Burada dairede çalışacak olan sen misin? 300 00:18:23,580 --> 00:18:25,020 İlgilenirim. 301 00:18:25,380 --> 00:18:27,020 BEN? 302 00:18:27,490 --> 00:18:28,790 HAYIR. 303 00:18:30,190 --> 00:18:31,720 Bir kız arkadaşım var. 304 00:18:31,920 --> 00:18:33,660 Ben kıskanç değilim. 305 00:18:34,660 --> 00:18:36,190 Çabuk ol, öylesin. 306 00:18:39,300 --> 00:18:41,330 Bu olmayacak bebeğim. Gerçekten üzgünüm. 307 00:18:42,530 --> 00:18:44,070 Ben de. 308 00:18:44,070 --> 00:18:47,770 Bu aralar oruç tutmayan bir kadın... sen de hızlı dans et, değil mi? 309 00:18:49,040 --> 00:18:51,080 [komisyoncu] Bilirsin... 310 00:18:51,810 --> 00:18:54,450 Broker olmayı neden seviyorum? 311 00:18:54,450 --> 00:18:56,050 [Anthony] Merak ettim. 312 00:18:56,050 --> 00:18:59,820 [komisyoncu] Yani... Eğer diğer brokerlar bunu yaparsa, bilmiyorum ama... 313 00:19:00,020 --> 00:19:04,820 [komisyoncu] Benim için her zaman bir şipşak vardır ve koca bundan şüphelenmez. 314 00:19:07,290 --> 00:19:11,030 Sözleşme için verilerinize ihtiyacım olacak. 315 00:19:14,230 --> 00:19:16,170 [Giovanna] Güle güle halk. 316 00:19:16,170 --> 00:19:19,440 [Visky] Ah, küstah... Bana pleb dedi! 317 00:19:19,440 --> 00:19:22,170 [Lourdeca] Nesin sen? Bazen bu Kika'yı seviyorum. 318 00:19:22,170 --> 00:19:25,410 [Visky] Ah, ben de beğendim. Yüksek bir burnu var ama harika bir mizah anlayışı var. 319 00:19:25,580 --> 00:19:27,410 [Divanilda] Merhaba, Visky. Merhaba. 320 00:19:27,410 --> 00:19:30,880 [Larissa] İş var mı? [Visky] Sana hiçbir şey olmuyor. Herhangi bir şey. 321 00:19:31,650 --> 00:19:33,120 [Larissa] Pembe kitap bile mi yok? 322 00:19:33,120 --> 00:19:36,990 [Visky] Larissa, bitkinsin, üzgünsün. ve yakında modası geçmiş. 323 00:19:36,990 --> 00:19:38,490 [Visky] Annem artık ilgilenmiyor! 324 00:19:38,490 --> 00:19:41,760 [Divanilda] Konuşmaktan yoruldum. Bu o aptal modelin hatası, Sam. 325 00:19:41,760 --> 00:19:44,760 [Divanilda] Kalıyorlar. Her gece onun evinde uyuyor. 326 00:19:44,760 --> 00:19:47,270 [Lourdeca] Onu parçalayan aslında Sam değil. 327 00:19:47,270 --> 00:19:48,630 Ertesi gün kötü. 328 00:19:48,630 --> 00:19:50,770 Larissa, kendine iyi bak, aşkım. 329 00:19:50,770 --> 00:19:53,440 [Larissa] Hayatıma karışmayı bırakır mısın? 330 00:19:53,440 --> 00:19:56,740 [Visky] Benim de dahil olma zorunluluğum var. Ben bu acentenin rezervasyoncusuyum. 331 00:19:56,740 --> 00:20:00,410 [Visky] Müşteri seni seçtiğinde, fotoğraflardaki kızı istiyor. 332 00:20:00,410 --> 00:20:02,310 [Visky] Ve değil... tavuk koparılmış! 333 00:20:02,310 --> 00:20:03,480 [Larissa] Uiii... 334 00:20:03,480 --> 00:20:05,320 [Larissa] Gine tavuğu! 335 00:20:05,320 --> 00:20:08,090 [Larissa tavuğu taklit eder] [Visky] Benden mi bahsediyorsun? 336 00:20:08,090 --> 00:20:10,360 [Visky] Ben bir cennet kuşuyum! Toz koyabilir! 337 00:20:10,360 --> 00:20:13,060 [Fanny bağırır] Visky! [Visky] Ah, Mutlak, geliyorum! 338 00:20:13,060 --> 00:20:15,190 [Lourdeca] Vay be, Fanny bağıracak biri değil... 339 00:20:15,190 --> 00:20:16,960 [Visky] Kriz ciddi olmalı. 340 00:20:19,560 --> 00:20:21,230 Bu nedir, Mutlak mı? Buradayım. 341 00:20:21,230 --> 00:20:23,370 O tacizci kadının ne yaptığını gördün mü? 342 00:20:23,460 --> 00:20:24,400 Kika mı? 343 00:20:24,400 --> 00:20:27,440 [Fanny] Buradan başka tacize uğrayan var mı, aptal ibne!? 344 00:20:27,440 --> 00:20:31,780 [Fanny] O ben benden Anthony'ye ikisinin bugün buluşamayacağını söylememi istedi. 345 00:20:31,780 --> 00:20:34,850 [Fanny] O kızın boynunu kırmak istiyorum... 346 00:20:34,850 --> 00:20:37,180 [Fanny] Şu beşinci sınıf pirito! 347 00:20:37,180 --> 00:20:39,920 Sakin, Mutlak. Sakinlik. 348 00:20:39,920 --> 00:20:41,950 [Visky] Dolandırıcılık yapıyorsun ve onun bundan haberi bile yok. 349 00:20:41,950 --> 00:20:43,560 Keskin pençeleri var. 350 00:20:43,560 --> 00:20:45,090 Ama parayı seviyor. 351 00:20:45,090 --> 00:20:46,660 O bir müsriftir. 352 00:20:46,660 --> 00:20:49,590 [Visky] Nasıl giyindiğini gördün mü? [Fanny] Kör olduğumu mu düşünüyorsun? 353 00:20:49,590 --> 00:20:51,130 [Visky] Kabuklu deniz hayvanlarının 354 00:20:51,130 --> 00:20:53,570 taşa yapışması gibi o da Alex'e yapışacak. 355 00:20:53,570 --> 00:20:56,700 Kika ve Alex'in her şeyi ortak noktası var. Altıncı hissim başarısız olmaz. 356 00:20:56,700 --> 00:20:58,700 Ne zamandan beri altıncı hissin var? 357 00:20:58,700 --> 00:21:01,770 [Visky] Her eşcinselin altıncı hissi vardır. Son derece zor! 358 00:21:02,170 --> 00:21:06,240 Her yanlış şarkıyı söylediğinde dayak yemedin. 359 00:21:06,580 --> 00:21:08,010 [Visky] Mutlak! 360 00:21:08,010 --> 00:21:10,880 Alex, Kika'yı sırtından kurtaracak! 361 00:21:10,880 --> 00:21:13,120 Bu kendimi iyi hissetmemi sağlıyor. 362 00:21:15,950 --> 00:21:17,860 Daha da rahatladım. 363 00:21:18,220 --> 00:21:20,490 [Visky, tatlı] Kesinlikle... 364 00:21:20,490 --> 00:21:23,930 [Visky] Ama unutma, Kutlamaya gittiğinde, [Visky] Kika'yı 365 00:21:23,930 --> 00:21:28,900 Alex'e hediye olarak gönderme fikrini ortaya atan bendim. 366 00:21:28,900 --> 00:21:30,800 [Fanny] Hımm... dahice. 367 00:21:31,470 --> 00:21:33,870 [Fanny] Burada masajınız var mı? Acı çekiyorum. 368 00:21:33,870 --> 00:21:37,110 [Visky] Ah, kesinlikle... 369 00:21:37,110 --> 00:21:40,610 [Visky] Ah, seninle ilgilenmeyi o kadar çok seviyorum ki... 370 00:21:40,610 --> 00:21:44,280 [Visky] Dahi olarak anılmayı sevdim. 371 00:21:47,790 --> 00:21:48,890 [Fanny] Ah! 372 00:21:49,150 --> 00:21:51,760 [Eziel] Konuş! 373 00:21:51,760 --> 00:21:53,330 [Eziel] Sorun ne? 374 00:21:53,460 --> 00:21:56,630 [Angel] Zor birkaç gün geçiriyorum Eziel. 375 00:21:56,860 --> 00:21:58,960 [Angel] Babamla yaşamayı bile düşündüm... 376 00:21:58,960 --> 00:22:00,630 [Angel] ...içeride kal, anlıyor musun? 377 00:22:00,630 --> 00:22:02,870 [Eziel] Sen benim tarafımdan daha çok özlenirdin Angel. 378 00:22:02,870 --> 00:22:06,440 [Angel] Angel harika ama artık modellik yapmıyorum, o yüzden Arlete, tamam mı? 379 00:22:06,810 --> 00:22:08,670 [Eziel] Model olmayı bırakacaksın. 380 00:22:08,670 --> 00:22:10,210 [Eziel] İyi gidiyordu. 381 00:22:10,210 --> 00:22:12,480 [Angel]Sana zengin adamdan bahsetmiş miydim? 382 00:22:12,480 --> 00:22:14,980 [Angel] yaşlı mı? Biliyorum. 383 00:22:14,980 --> 00:22:16,780 [Eziel] Erkek arkadaşım... 384 00:22:16,780 --> 00:22:18,180 [Angel] O aslında bir erkek arkadaş değildi. 385 00:22:18,720 --> 00:22:20,490 [Angel] Ondan hoşlandım. 386 00:22:20,490 --> 00:22:22,520 [Melek] Onu sevdim. 387 00:22:22,520 --> 00:22:26,890 [Eziel] Ama... erkek arkadaş değilse neydi? 388 00:22:34,900 --> 00:22:36,500 Bunu para için mi yaptın? 389 00:22:39,100 --> 00:22:42,470 Bu adamın ardından başkaları da geldi. 390 00:22:43,410 --> 00:22:45,840 Ama aileme yardım etmek içindi, anlıyor musun beni? 391 00:22:47,580 --> 00:22:48,880 Temizlemek... 392 00:22:48,990 --> 00:22:51,180 Ben de kendi işime yardım etmek için burada çalışıyorum. 393 00:22:52,920 --> 00:22:54,720 Ama sonra... 394 00:22:57,220 --> 00:23:00,630 Otelde benimle birlikteyken bir adam öldü. 395 00:23:01,360 --> 00:23:04,400 Hiçbir şey olmadığına sevindim. 396 00:23:04,860 --> 00:23:06,500 Kalp sorunu. 397 00:23:06,500 --> 00:23:08,770 Bizim. Çöp Kutusu. 398 00:23:10,000 --> 00:23:11,870 Çaresizdin. 399 00:23:11,870 --> 00:23:13,340 Elbette, değil mi? 400 00:23:13,340 --> 00:23:16,110 Yine de polise gittim. ve büyükannem her şeyi keşfetti. 401 00:23:16,110 --> 00:23:17,610 Annen mi? 402 00:23:18,080 --> 00:23:21,750 Annemin bilmesini hiç istemedim. 403 00:23:22,040 --> 00:23:24,280 Ama büyükannemle bir anlaşma yapmak zorunda kaldım. 404 00:23:24,280 --> 00:23:25,350 [Eziel] Hangisi? 405 00:23:25,350 --> 00:23:27,350 Git babamla yaşa. 406 00:23:27,450 --> 00:23:29,620 Ama çalışmadı. 407 00:23:29,990 --> 00:23:34,160 Eziel, bunu sana sır olarak söylüyorum çünkü gerçekten birine açılmaya ihtiyacım var. 408 00:23:34,160 --> 00:23:35,460 Rahatlamak. 409 00:23:35,460 --> 00:23:37,160 Biz arkadaşız. 410 00:23:37,930 --> 00:23:39,260 Senden hoşlanıyorum. 411 00:23:39,260 --> 00:23:41,400 [Angel] Kafam karmakarışık, biliyor musun? 412 00:23:41,400 --> 00:23:45,040 Bir filme benziyor, koşuyor. Pek çok şey oluyor. 413 00:23:49,370 --> 00:23:50,910 [Eziel] Peki şimdi? 414 00:23:51,480 --> 00:23:53,310 Ben o hayatı terk ettim. 415 00:23:54,210 --> 00:23:56,680 Ailene yardım etmek için olduğunu söylemiştin. 416 00:23:56,680 --> 00:23:59,180 [Eziel] Artık gitmiyor musun? [Melek] Bilmiyorum. 417 00:23:59,180 --> 00:24:01,420 Büyükannem dairesini kaybedecek. 418 00:24:03,520 --> 00:24:05,128 Bir dakika. 419 00:24:24,040 --> 00:24:25,340 [Melek] Bu nedir? 420 00:24:25,340 --> 00:24:27,340 Bahşiş parası. 421 00:24:27,340 --> 00:24:29,510 Her ay topluyorum. 422 00:24:32,480 --> 00:24:34,050 Bu sizin için. 423 00:24:36,393 --> 00:24:37,320 Benim için? 424 00:24:37,320 --> 00:24:39,090 Benimle seks yap. 425 00:24:39,420 --> 00:24:40,990 Sana para ödüyorum. 426 00:24:43,500 --> 00:24:47,330 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 427 00:26:03,970 --> 00:26:05,610 Hayır, Eziel. 428 00:26:05,610 --> 00:26:07,210 Sen benim arkadaşımsın. 429 00:26:07,640 --> 00:26:10,180 [Eziel] Peki ne olmuş? Yabancılarla çıktın. 430 00:26:10,180 --> 00:26:10,910 Sessiz konuş. 431 00:26:10,910 --> 00:26:12,250 Benimle seks yap. 432 00:26:12,250 --> 00:26:14,520 [Angel] Sesini alçak tut. Hiçbir şey anlamıyorsun. 433 00:26:14,520 --> 00:26:16,190 [Eziel] Evet öyleyim. 434 00:26:17,050 --> 00:26:19,090 Korkuyorsun, Ben pis kokulu, şişman bir adamım. 435 00:26:19,090 --> 00:26:20,820 Tabii ki hayır Eziel. 436 00:26:20,820 --> 00:26:22,230 Sen deli misin. 437 00:26:22,530 --> 00:26:24,600 Sana aşıktım. 438 00:26:27,030 --> 00:26:29,100 [Eziel] Git buradan. 439 00:26:29,470 --> 00:26:32,100 (Eziel bağırır) Defol git! 440 00:26:37,570 --> 00:26:40,580 [♪ piyanoyla birlikte yansıtıcı müzik ♪] 441 00:26:42,580 --> 00:26:46,350 ♪♪♪ 442 00:26:46,850 --> 00:26:48,620 O halde işaretlendi. 443 00:26:48,620 --> 00:26:50,850 Önemli değil? Öpücük. 444 00:26:50,990 --> 00:26:54,760 [Everaldo] Ultrayı yap, ve bir geri dönüş araması planlamak için arayın. 445 00:26:54,890 --> 00:26:57,930 [Carol] Her şey yolunda. Teşekkürler! 446 00:27:00,100 --> 00:27:01,770 [Carol] Yani... 447 00:27:01,770 --> 00:27:03,300 [Carol] Bugün erken bitti. 448 00:27:03,300 --> 00:27:05,600 [Everaldo] Hastanedeki bazı hastaları görmeye gideceğim. 449 00:27:05,600 --> 00:27:07,840 [Carol] Takip etmemi ister misin? [Everaldo] Gerek yok. 450 00:27:07,840 --> 00:27:11,010 [Everaldo] Burası küçük bir hastane, Zaman zaman orada çalışıyorum. 451 00:27:11,910 --> 00:27:13,880 [Everaldo] Mutlusun. [Carol] Ben mi? 452 00:27:13,880 --> 00:27:15,410 İyi haberler. 453 00:27:15,410 --> 00:27:18,280 Kızım babasıyla yaşamayı düşündü ama hey... 454 00:27:18,280 --> 00:27:19,920 Geri uçtu. 455 00:27:19,920 --> 00:27:22,790 Ah, o kız olmadan yaşamaya dayanamazdım. 456 00:27:23,090 --> 00:27:26,960 Evet, anne-kızın gerçekten özel bir ilişkisi var. 457 00:27:26,960 --> 00:27:30,830 Göbek bağını kesmeye çalışmanın bir anlamı yok. 458 00:27:30,830 --> 00:27:32,860 Bunu anlıyorsun, değil mi doktor? 459 00:27:32,860 --> 00:27:35,670 Bence mesleğin çok güzel. 460 00:27:35,670 --> 00:27:38,700 Çocukları dünyaya getiren, annene teslim et! 461 00:27:41,540 --> 00:27:43,040 [Carol] Durum ciddileşti. 462 00:27:43,040 --> 00:27:44,780 VE... 463 00:27:44,780 --> 00:27:46,780 Sadece bazen tam olarak öyle olmuyor. 464 00:27:47,980 --> 00:27:50,210 [Everaldo] Peki, gidiyorum... 465 00:27:50,210 --> 00:27:53,480 Günü değerlendirin ve kızınızın tadını çıkarın. 466 00:27:53,480 --> 00:27:54,750 Anne baykuş! 467 00:27:54,750 --> 00:27:58,320 [Carol şarkı söylüyor] Dünyanın en iyi patronu! Dünyanın en iyi patronu! 468 00:27:58,320 --> 00:27:59,860 [Everaldo gülüyor] Ah, tamam... 469 00:27:59,860 --> 00:28:01,860 [Everaldo] Bu doğru... 470 00:28:03,190 --> 00:28:07,260 ♪♪♪ 471 00:28:09,900 --> 00:28:15,670 Adamın benim için dört ayak üzerine düşmesini sağlamak için ne yapmalıyım? 472 00:28:27,180 --> 00:28:31,360 Sanırım bu sefer özel bir adam olacak. 473 00:28:36,190 --> 00:28:38,160 [Alex] Yeter, Robério. O verdi. 474 00:28:38,160 --> 00:28:40,300 [Alex] Yarın devam edeceğiz. 475 00:28:40,300 --> 00:28:43,370 [Robério] Hava zaten karanlık, Ama istersen kalabilirim. 476 00:28:43,370 --> 00:28:45,370 [Alex] Hayır, bir randevum var. 477 00:28:45,370 --> 00:28:48,010 [Robério gülüyor] Oh, birini bulacaksın. 478 00:28:48,010 --> 00:28:49,670 [Robério] Gideceğini görüyorum. 479 00:28:49,670 --> 00:28:50,740 VE... 480 00:28:51,040 --> 00:28:52,340 İstiyorum... 481 00:28:52,340 --> 00:28:54,450 Eve git, duş al, Kıyafetlerini değiştir çünkü 482 00:28:54,450 --> 00:28:57,710 bugün özel biri olabileceğini düşünüyorum. 483 00:28:58,150 --> 00:29:00,020 [Robério] İyi akşamlar Alex. 484 00:29:01,120 --> 00:29:06,860 ♪ Her baktığımda ♪ [♪ Seni Seviyorum - Céu, Tim Maia ♪] 485 00:29:08,030 --> 00:29:13,330 ♪ Her aradığımda ♪ 486 00:29:16,300 --> 00:29:21,310 ♪ Her düşündüğümde ♪ 487 00:29:21,840 --> 00:29:28,010 ♪ Sana vermek için ♪ 488 00:29:29,750 --> 00:29:35,050 ♪ aşkım ♪ 489 00:29:37,860 --> 00:29:41,530 [Hilda] Lethe! Gui adında bir adam seni arıyor. 490 00:29:41,530 --> 00:29:44,230 [Angel] Bana hemen aşağıda olacağımı söyleyebilirsin büyükanne. 491 00:29:44,230 --> 00:29:45,830 [Carol] Bill mi? 492 00:29:46,260 --> 00:29:48,900 [Angel] Evet anne. Kendisi liseden bir arkadaşımdır. 493 00:29:48,900 --> 00:29:50,830 [Angel] Bir yemek kamyonunda 494 00:29:50,830 --> 00:29:52,270 yemek yiyeceğiz. [Carol] Ama arkadaş? 495 00:29:52,270 --> 00:29:54,370 [Carol] Bana gideceğini söylemedin. 496 00:29:54,370 --> 00:29:57,880 [Angel] Ah, anne, bu hızlı bir çıkış yolu. Seni uyarmaya gerek olmadığını düşündüm. 497 00:29:57,880 --> 00:29:59,280 [Carol ve? 498 00:29:59,280 --> 00:30:01,150 [Carol] Yukarı gönder. 499 00:30:01,150 --> 00:30:04,410 [Carol] Seninle kimin çıkacağıyla tanışmak istiyorum. [Angel] Artık çocuk değilim anne. 500 00:30:04,410 --> 00:30:07,120 Ama ben de seninle tanışmak istiyorum ve yukarı gelmeni isteyeceğim. 501 00:30:07,120 --> 00:30:11,420 [Angel] Ama büyükanne, Werther'e giriş sınavına girmesine yardım eden sadece bir arkadaş. 502 00:30:11,420 --> 00:30:14,930 Harika, o zaman daha da çok beğeneceğim. 503 00:30:14,930 --> 00:30:17,460 Yukarı gelmesini isteyebilirsiniz. 504 00:30:17,960 --> 00:30:22,070 ♪♪♪ 505 00:30:22,070 --> 00:30:28,470 ♪ Seni seviyorum oğlum ♪ 506 00:30:33,380 --> 00:30:37,010 Buraya gelin ve giyinmiş olursunuz, değil mi? 507 00:30:37,010 --> 00:30:40,120 Göz makyajı var, ama ağlayan birine benziyor. 508 00:30:40,120 --> 00:30:42,250 Evet, biraz depresyondaydım. 509 00:30:42,250 --> 00:30:44,960 Gui'yle çıkmak bile istemedim. Gerçeği söylemek gerekirse ama... 510 00:30:44,960 --> 00:30:48,530 Bence moralinizi yükseltmek iyi bir şey ve... 511 00:30:48,530 --> 00:30:51,830 Depresyonda mısın? Buraya gel, neden? 512 00:30:51,830 --> 00:30:53,230 Baban yüzünden mi? 513 00:30:53,230 --> 00:30:54,970 Ah kızım, üstesinden geleceksin. 514 00:30:54,970 --> 00:30:56,330 Üstesinden geleceksin. 515 00:30:56,330 --> 00:31:00,040 [Carol] O aptal, küçümsediği altın kızı görecek. 516 00:31:00,040 --> 00:31:03,070 [Zil] [Hilda] Bırak onu, ben cevaplarım. 517 00:31:05,440 --> 00:31:08,010 [Hilda] Merhaba! Nasılsın? [Guilherme] Tanıştığımıza memnun oldum. 518 00:31:08,010 --> 00:31:10,180 [Hilda] İçeri gelin lütfen. 519 00:31:10,180 --> 00:31:14,120 [Carol] Merhaba, nasılsın? 520 00:31:14,120 --> 00:31:15,250 [Guilherme] Tanıştığımıza memnun oldum. 521 00:31:15,250 --> 00:31:17,490 Tanıştığımıza memnun oldum Caroline. Arletinha'nın annesi. 522 00:31:17,490 --> 00:31:21,330 [Guilherme] Arletinha mı? Anladım. Biz ona Melek diyoruz. 523 00:31:21,330 --> 00:31:22,660 [Hilda] Ben Arlete. 524 00:31:22,660 --> 00:31:26,400 Angel modelin adıydı. Artık öyle değil. 525 00:31:26,400 --> 00:31:29,770 [Guilherme] Yemin eder misin? Durdun mu? Dergide çıkıyordu. 526 00:31:29,770 --> 00:31:33,570 [Angel] Evet, çünkü... Derslerimde pek iyi değildim. 527 00:31:33,570 --> 00:31:35,240 [Carol] Kahve ister misin? 528 00:31:35,240 --> 00:31:38,880 [Carol] Hadi bir kahve içelim [Hilda] Limonlu kek yaptım... 529 00:31:38,880 --> 00:31:40,910 [Hilda] Buraya otur. 530 00:31:40,910 --> 00:31:43,180 [Guilherme] Çok teşekkür ederim. [Carol gülüyor] 531 00:31:44,330 --> 00:31:47,750 [Guilherme] Davetiniz için teşekkürler ama bir yemek kamyonunda yemek yiyeceğiz. 532 00:31:47,750 --> 00:31:50,390 [Hilda] Yani aynı okulda okuyorsunuz. 533 00:31:50,390 --> 00:31:53,390 [Guilherme] Yurt dışında dersler alıyorum ve orada özel ders veriyorum. 534 00:31:53,390 --> 00:31:57,590 Wether'den mezun oldum. ama giriş sınavını üç kez geçtim. 535 00:31:57,590 --> 00:31:59,230 İlaç ateştir. 536 00:31:59,230 --> 00:32:02,370 Harika ama geçmek için çok çalışmanız gerekiyor. 537 00:32:02,370 --> 00:32:03,870 VE... 538 00:32:03,870 --> 00:32:05,600 Hadi bebeğim? [Melek] Hadi. 539 00:32:05,600 --> 00:32:09,370 [Guilherme] Arabayı önde durdurdum, dışarı çıkmanın uzun süreceğini bilmiyordum. 540 00:32:09,370 --> 00:32:11,640 [Guilherme] Para cezasına çarptırılmak ya da çekilmek istemiyorum. 541 00:32:11,640 --> 00:32:14,210 [Angel] Hadi, bu yemek kamyonunu görmek istiyorum. 542 00:32:14,210 --> 00:32:17,110 [Carol] Başka bir gün sakince gel de konuşalım. 543 00:32:17,110 --> 00:32:18,820 [Carol] Tamam mı? [Guilherme] Elbette, [Guilherme] Siz 544 00:32:18,820 --> 00:32:22,920 güzel kadınlardan oluşan bir ailesiniz. [Carol ve Hilda güler] 545 00:32:22,920 --> 00:32:26,460 [Carol] Gerçekten çok güzel, burada, evimde, Bu benim kızım Arletinha. 546 00:32:27,490 --> 00:32:30,530 [Melek] Gidelim mi? Hadi gidelim. TAMAM? Güle güle. 547 00:32:30,530 --> 00:32:34,100 [herkes veda ediyor] [Carol] Güle güle! Sizin için iyi bir program. 548 00:32:39,870 --> 00:32:42,010 İşte bu. Ondan hoşlandım, biliyor musun? 549 00:32:42,210 --> 00:32:44,240 Şöyle bir yol var yarısı düştü. 550 00:32:44,240 --> 00:32:46,510 Böyle bir kıyafet, bir nevi... 551 00:32:46,510 --> 00:32:49,310 Biraz "bitti!" gibi, Ama o genç, değil mi? 552 00:32:49,310 --> 00:32:50,950 [Hilda] Güzel... 553 00:32:50,950 --> 00:32:53,320 [Carol] İyi ne? [Hilda] Hım? 554 00:32:53,320 --> 00:32:55,790 [Hilda] Genç... 555 00:32:55,790 --> 00:32:58,720 [Hilda] Werther'de okudu İyi bir eğitime sahip... 556 00:32:58,720 --> 00:33:02,230 [Hilda] Arlete bir erkek arkadaşa sahip olacak yaşta. 557 00:33:02,230 --> 00:33:06,130 [Carol] Anne, kızım büyüyor... 558 00:33:06,130 --> 00:33:09,470 [Carol] Ah, ne kadar güzel! 559 00:33:11,400 --> 00:33:14,300 [Guilherme] Teşekkürler dostum! [adam] Afiyet olsun! 560 00:33:14,640 --> 00:33:16,740 [Guilherme] Arriba! 561 00:33:17,510 --> 00:33:20,680 [arka planda müzik çalıyor] 562 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 [Guilherme] Başardım! 563 00:33:24,580 --> 00:33:28,390 [Guilherme] Zor. Çok fazla soran var ama hızlıca gittim ve aldım. 564 00:33:28,390 --> 00:33:30,420 [Guilherme] Ceviche! [Angel] Ceviche mi? 565 00:33:30,420 --> 00:33:33,990 [Guilherme] Limonda pişirilmiş balığa benzeyen bir Peru yemeği. Çok iyi. 566 00:33:33,990 --> 00:33:35,890 [Guilherme] Ah! Biraz beyaz şarap. 567 00:33:35,890 --> 00:33:37,130 [Angel] Ama asla içmem. 568 00:33:37,130 --> 00:33:40,260 [Guilherme] Ah, beni tekrar sıraya sokmayacaksın, değil mi? 569 00:33:40,260 --> 00:33:42,430 [Angel] Tamam, küçük bir yudum. [Guilherme] Oturalım mı? 570 00:33:42,430 --> 00:33:45,170 [Guilherme] Orada küçük bir yer var, bak. 571 00:33:45,170 --> 00:33:50,312 [♪ halk müziği ♪] 572 00:33:50,312 --> 00:34:07,029 ♪♪♪ 573 00:34:07,390 --> 00:34:08,490 [Melek] Ceviche... 574 00:34:08,490 --> 00:34:11,200 [Angel] Güzel, beğendim. Hiç denememiştim. 575 00:34:11,200 --> 00:34:15,300 [Guilherme] Bebeğim... Benim kaderim sana yeni şeyler denemeni sağlamak. 576 00:34:15,300 --> 00:34:16,930 [Angel] Kaba olmayı bırak? 577 00:34:16,930 --> 00:34:20,040 [Guilherme] Ah, kötüydü ama... 578 00:34:20,040 --> 00:34:22,240 [Guilherme] Biraz hayal kırıklığı oldu dostum. 579 00:34:22,810 --> 00:34:25,310 [Melek] Benden ne istiyorsun? 580 00:34:29,510 --> 00:34:31,620 Özür dilerim. 581 00:34:31,780 --> 00:34:34,590 [Guilherme] Üzgünüm, ben... 582 00:34:34,590 --> 00:34:36,390 [Guilherme] Seni küçümsedim... 583 00:34:36,390 --> 00:34:37,990 [Guilherme] Tereddüt ettim. 584 00:34:37,990 --> 00:34:40,060 Beni çok incittin. 585 00:34:40,060 --> 00:34:43,460 Şimdi gelip özür dilesen her şeyin yoluna gireceğini mi sanıyorsun? 586 00:34:43,630 --> 00:34:45,700 Bana yaptıklarını silmek kolay değil. 587 00:34:45,700 --> 00:34:47,460 [Angel] Bu kız kim, Gui? 588 00:34:47,460 --> 00:34:49,460 [Guilherme] Bel mi? Kız arkadaşım. 589 00:34:49,460 --> 00:34:52,400 [Guilherme] 2 yıldır birlikteyiz. 590 00:34:52,400 --> 00:34:55,640 [Angel] İki yıl mı? Çıktığımızı sanıyordum. 591 00:34:55,640 --> 00:34:58,310 [Guilherme] Gerçekten harikaydı... Hatta senden hoşlandım bile... 592 00:34:58,310 --> 00:34:59,910 Özel olduğumu söylemiştin. 593 00:34:59,910 --> 00:35:01,180 [Guilherme] Evet... 594 00:35:01,180 --> 00:35:04,550 [Guilherme] Bu... Hareketimizin çok çirkin olduğunu düşündüm... 595 00:35:04,550 --> 00:35:06,080 [Guilherme] Tekrarlayabilir miyiz? 596 00:35:06,080 --> 00:35:08,320 [Angel] Suyuma bir şey koydun. 597 00:35:08,320 --> 00:35:10,690 [Angel] Ve ne olduğunu bilmiyorum. 598 00:35:10,690 --> 00:35:13,190 [Angel] Ama hafif hissettim... 599 00:35:13,190 --> 00:35:14,730 [Melek] Bırak... 600 00:35:14,730 --> 00:35:17,230 [Melek] Mutlu... Bunun aşk olduğunu sanıyordum. 601 00:35:17,230 --> 00:35:19,360 [Guilherme] Bakire olduğunu bile bilmiyordum. 602 00:35:19,360 --> 00:35:22,000 [Guilherme] Aslında sana çok büyük bir iyilik yaptığımı düşünüyorum. 603 00:35:22,000 --> 00:35:25,440 [Angel] Bir iyilik mi? [Guilherme] Seni bu ağırlıktan kurtardım. 604 00:35:25,440 --> 00:35:28,170 [Guilherme] Bekaret geçen yüzyıla ait bir şey. 605 00:35:28,170 --> 00:35:31,910 Bana anlattığın her şey hakkında hiçbir fikrin olduğunu sanmıyorum, değil mi? 606 00:35:32,080 --> 00:35:34,710 [Angel] Aslında neden geldiğimi bile bilmiyorum. 607 00:35:35,110 --> 00:35:36,880 [Guilherme] Bekle. 608 00:35:37,140 --> 00:35:39,180 [Guilherme] Hatalar yaparız ve pişman oluruz. 609 00:35:39,180 --> 00:35:41,920 [Guilherme] Zaten beni uzun süredir cezalandırıyor. 610 00:35:42,590 --> 00:35:44,960 [Guilherme] Ve dahası da var... 611 00:35:44,960 --> 00:35:46,560 Bel'le buluştum. 612 00:35:46,560 --> 00:35:48,790 [Angel] Kavga mı ettiler? 613 00:35:48,890 --> 00:35:51,360 O değil... 614 00:35:51,860 --> 00:35:54,100 ...kafamı güzelleştirdi. 615 00:35:54,100 --> 00:35:58,200 Faiz. İki yıl sonra spor salonunda bir erkekle seks yaptığını öğrendim. 616 00:35:58,200 --> 00:36:00,570 [Melek] Sen de aynı şeyi yapıyorsun. 617 00:36:00,670 --> 00:36:05,010 [Angel] Ama var olduğunu bilmiyordum. [Guilherme] Tamam ama sabit bir yeteneği vardı. 618 00:36:05,010 --> 00:36:08,410 [Guilherme] Çok uzun, ve masumu oynuyorum. 619 00:36:08,410 --> 00:36:11,220 [Guilherme] Onunla evleneceğimi sanıyordum. 620 00:36:11,220 --> 00:36:15,290 VE? Anladım. Bel'i kovdu ve şimdi o salağı buraya getirmek istiyor. 621 00:36:15,290 --> 00:36:19,320 [Angel] Bak, ben yedek lastik değilim, teselli ödülü de değilim, tamam mı? 622 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 Başkalarına moral veriyorsunuz. 623 00:36:24,230 --> 00:36:26,330 [Guilherme] Bana moral ver. 624 00:36:26,330 --> 00:36:28,470 Nereden biliyorsunuz? 625 00:36:28,870 --> 00:36:31,340 [Angel] Gi, değil mi? Küçük kuzenin. 626 00:36:31,340 --> 00:36:32,940 [Guilherme] Hey, hey, hey! 627 00:36:32,940 --> 00:36:34,840 [Guilherme] Sen neden bahsediyorsun? Korktun mu? 628 00:36:34,840 --> 00:36:37,240 [Guilherme] Gi ile uzun zamandır fikir alışverişinde bulunmuyorum. 629 00:36:37,240 --> 00:36:41,350 [Angel] Diğer adamlara moral verdiğimi söyledin. [Guilherme] Şişman olan için! Ona yapışıksın. 630 00:36:41,350 --> 00:36:43,650 [Guilherme] Daha çok ben. Ne olduğunu? 631 00:36:43,650 --> 00:36:47,350 [Guilherme] Sadece Bel'den bahsettim yani biliyorsun. İhtiyacım olduğunu düşündüm. [Melek] Neden? 632 00:36:47,350 --> 00:36:49,490 [Guilherme] Harikasın. Orospu Bel'e benzemiyor. 633 00:36:49,490 --> 00:36:51,720 [Melek] Beni terk ettin. [Guilherme] Bir hata yaptım. Çirkin. 634 00:36:51,720 --> 00:36:54,420 [Guilherme] Seni küçümsedim, ama değişmeye başladın... 635 00:36:54,420 --> 00:36:57,390 [Guilherme] Güzelleşiyordu, düzenli... 636 00:36:57,630 --> 00:36:59,600 Gerçekten. 637 00:36:59,600 --> 00:37:04,330 [Guilherme] Senin ilkin olduğum gerçeğine bile değer verdim. [Angel] Bana hatırlatmana gerek yok. 638 00:37:05,400 --> 00:37:07,570 [Guilherme] Sen farklısın! 639 00:37:07,570 --> 00:37:11,210 [Guilherme] Kulüplere gitme, kimseyi yakalamıyor. Sana soruyorum. 640 00:37:12,480 --> 00:37:14,810 [Guilherme] Bana bir şans ver. 641 00:37:15,010 --> 00:37:16,550 [Angel] Ben çalışmalarıma odaklandım. 642 00:37:16,550 --> 00:37:18,950 [Angel] Kimseyle birlikte olmak istemiyorum. Önemli değil? 643 00:37:18,950 --> 00:37:20,650 [Guilherme] Vay be, kendimi daha kötü hissetmemi mi sağlayacaksın? 644 00:37:20,650 --> 00:37:22,920 [Guilherme] Senden hoşlanıyorum! 645 00:37:23,120 --> 00:37:25,360 [Melek] İşe yaramıyor. 646 00:37:28,590 --> 00:37:30,890 [Guilherme] Başka birinden hoşlanıyorsun. 647 00:37:30,890 --> 00:37:33,000 [Melek] Kimseye verme. 648 00:37:33,000 --> 00:37:35,430 [Angel] Beni incittin, anladın mı? 649 00:37:35,430 --> 00:37:39,440 [Guilherme] İzin ver seni iyileştireyim. İyi. 650 00:37:47,340 --> 00:37:48,710 Şşşt. 651 00:37:52,180 --> 00:37:54,150 [Angel] Bitti, değil mi Gui? 652 00:37:54,150 --> 00:37:55,790 [Angel] Beni eve götürür müsün? 653 00:37:55,790 --> 00:37:57,220 TAMAM. 654 00:38:00,460 --> 00:38:04,860 [♪ arka planda çalan folklor grubu ♪] 655 00:38:12,800 --> 00:38:14,870 [Guilherme] Seni geri kazanacağım. 656 00:38:15,170 --> 00:38:17,570 [Guilherme] Yine benim olacak. 657 00:38:17,570 --> 00:38:21,150 [Guilherme] Kaderinde olduğumu biliyorum kızım. [Melek gülüyor] 658 00:38:21,150 --> 00:38:28,790 [♪ Duygusal - Los Hermanos ♪] ♪ Sadece hepinizin kendime ait olması koşulunu kabul ediyorum ♪ 659 00:38:29,420 --> 00:38:39,960 ♪ Biliyorum, öyle değil ama bırakmış gibi yapıp güleyim. ♪ 660 00:38:40,430 --> 00:38:59,150 ♪♪♪ 661 00:39:00,950 --> 00:39:02,890 [Lavabo] Dışarı mı çıkıyorsun? 662 00:39:02,890 --> 00:39:05,790 [Giovanna] Söyleyebilir misin? 663 00:39:05,990 --> 00:39:08,160 [Lavabo] Giovanna. 664 00:39:08,230 --> 00:39:12,330 [Pia] Daha önce kulüp olmadığını söylemiştim. 665 00:39:12,330 --> 00:39:15,000 [Giovanna] Anne, Arlete'yi hatırladın mı? Kendini ona bağladın. 666 00:39:15,000 --> 00:39:16,170 [Lavabo] Biliyorum, sorun ne? 667 00:39:16,170 --> 00:39:17,170 Daha sonra... 668 00:39:17,170 --> 00:39:20,300 Bu sefer onun evinde akşam yemeği yiyecek, ders çalışacak olan benim... 669 00:39:20,300 --> 00:39:22,110 Hatta belki orada uyuyabilirim. 670 00:39:22,110 --> 00:39:23,640 Güzellik? 671 00:39:23,640 --> 00:39:24,810 [Lavabo] Tamam, peki. 672 00:39:24,810 --> 00:39:28,210 [Lavabo] Ama arkadaşının evine gitmek için biraz şık giyindiğini düşünmüyor musun? 673 00:39:28,210 --> 00:39:29,280 [Giovanna] Vay anne. 674 00:39:29,280 --> 00:39:32,580 [Giovanna] Görünüşlerine bayıldım. Şık olmak isteyen fakir bir 675 00:39:32,580 --> 00:39:35,550 aile, [Giovanna] abartılı giyinmiş, süpermarkete şık bir şekilde gider. 676 00:39:35,550 --> 00:39:38,260 [Lavabo] Bence biraz abartıyorsun ama sorun değil. 677 00:39:38,260 --> 00:39:41,160 [Lavabo] Evden dağılmış halde çıkmandan hoşlanmıyorum. 678 00:39:41,160 --> 00:39:43,160 [Lavabo] Bana bir şey için söz verir misin? 679 00:39:43,160 --> 00:39:45,230 [Lavabo] Ders çalışacağına yemin eder misin? 680 00:39:45,230 --> 00:39:48,230 [Giovanna] Bırakabilirsin anne. Arlete en büyük CDF'dir. 681 00:39:48,230 --> 00:39:50,230 [Lavabo] Bunu öğrendiğim iyi oldu, bu kızdan hoşlandım. 682 00:39:50,230 --> 00:39:52,840 [Sink] Eğer CDF ise yine de hayranlığımı kazandı [gülüyor] 683 00:39:52,840 --> 00:39:56,670 [Lavabo] Onunla daha çok takılmalısın. Onun senin üzerinde büyük bir etkisi olduğunu düşünüyorum. 684 00:39:56,670 --> 00:39:58,670 [Giovanna] Tamam anne. 685 00:39:58,670 --> 00:40:00,580 [Giovanna] Çünkü geç kalmak istemiyorum. 686 00:40:00,580 --> 00:40:02,750 [Lavabo] Şoförün seni götürmesini ister misin? O hala orada. 687 00:40:02,750 --> 00:40:04,880 [Giovanna] Hayır, taksi çağırdım. [Lavabo] Yemin eder misin? 688 00:40:04,880 --> 00:40:06,320 [Giovanna] Uhm. 689 00:40:07,380 --> 00:40:09,490 [Lavabo] Bana bir öpücük vermeyecek misin? 690 00:40:09,490 --> 00:40:11,260 [Giovanna] Makyajı mahvediyor. 691 00:40:11,260 --> 00:40:14,630 [Giovanna] Babamla en büyük prodüksiyona çıktığınızda da böyle demiştin. 692 00:40:14,630 --> 00:40:18,200 [Lavabo] Küçüktün ve bana özensiz bir öpücük verdin. 693 00:40:18,200 --> 00:40:20,560 [Lavabo] Travma mı geçirdin? 694 00:40:26,770 --> 00:40:29,910 [ikisi de gülüyor] [Giovanna] Hayır! Hayır hayır... 695 00:40:35,450 --> 00:40:41,450 [♪ yavaş ve yansıtıcı müzik ♪] 696 00:40:43,090 --> 00:41:14,040 ♪♪♪ 697 00:41:14,620 --> 00:41:16,920 [Giovanna] Ben ana süite gideceğim. 698 00:41:16,920 --> 00:41:18,490 [Giovanna] Ona Kika olduğunu söyle. 699 00:41:18,490 --> 00:41:22,060 [resepsiyonist] Size eşlik edeceğim bayan. 700 00:41:23,760 --> 00:42:07,070 ♪♪♪ 701 00:42:13,740 --> 00:42:15,450 [kapıyı çalmak] 702 00:42:15,950 --> 00:42:18,120 İyi geceler. 703 00:42:22,020 --> 00:42:23,920 Ben Kika'yım. 57712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.