All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E12.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,710 [Zil] 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,620 [Sam] İçeri gir. 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,790 [Larissa ahşaba iki kez dokunuyor] 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,860 [Larissa] Harika... 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,970 [gitar ve davul ile neşeli müzik] 6 00:00:19,970 --> 00:00:25,440 ♪ Hatırlamanın bir zamanı vardır, unutmanın bir zamanı vardır ♪ [♪ Tamam, Tamam - İlk Çığlık ♪] 7 00:00:25,440 --> 00:00:30,540 ♪ Dışarıdaki dünya onu vuruyor. Vazgeçmeye zaman yok ♪ 8 00:00:30,540 --> 00:00:34,050 ♪ Bir yer var Gitmek istiyorum ♪ 9 00:00:34,050 --> 00:00:36,420 ♪ Görmek istediğim bir kız ♪ 10 00:00:36,420 --> 00:00:41,550 ♪ Büyük siyah arabasıyla gidiyor. Bensiz gitmek. ♪ 11 00:00:41,550 --> 00:00:46,120 ♪ Sorun değil, sorun değil ♪ 12 00:00:46,730 --> 00:00:52,360 ♪ Yapabilirsin Tam da yapmak istediğin şey ♪ 13 00:00:52,360 --> 00:00:57,000 ♪ Acele etmeyin Uzaklaş ♪ 14 00:00:57,900 --> 00:01:02,810 ♪ Geri gelebilirsin Eğer yapman gerekiyorsa ♪ 15 00:01:02,810 --> 00:01:06,180 [Sam] Dün... Biz beraberiz... 16 00:01:06,180 --> 00:01:08,880 [Sam] Sadece işti ama... 17 00:01:08,880 --> 00:01:11,880 [Sam] Gerçekten özel bir şeyler hissediyorum. 18 00:01:11,880 --> 00:01:14,520 [Larisa] Ben de. 19 00:01:15,550 --> 00:01:18,920 [Larissa] Bilirsin, bir erkek... 20 00:01:18,920 --> 00:01:22,890 [Larissa] ...bir erkek ve bir kadının örtünmesini istiyor, değil mi? 21 00:01:22,890 --> 00:01:24,890 [Larissa] Doğru zamanda, o... 22 00:01:24,890 --> 00:01:28,030 (Larissa gülüyor) Adamı istiyor. 23 00:01:28,840 --> 00:01:31,600 Dünkü müşterim seni isteseydi kabul eder miydin? 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 Tamam, iyiydi. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,240 [Larissa] Ona izin verdin... 26 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 Bilirsin... seni yakaladım mı? 27 00:01:38,240 --> 00:01:39,580 Evet. 28 00:01:39,580 --> 00:01:42,010 (gülüyor) Neyse, Larissa. Ve iş. Yaptım. 29 00:01:42,010 --> 00:01:44,020 [Larissa] Yaptın mı?... [Sam gülüyor] 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,450 [Larissa sessizce] Zaten yaptın, değil mi? [Sam] Bira ister misin? 31 00:01:46,450 --> 00:01:48,650 [Larissa] Hayır, iyiyim. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,090 [Sam] Larissa... 33 00:01:50,090 --> 00:01:53,690 [Sam] Sampa'ya model olacağımı bilerek geldim... 34 00:01:53,690 --> 00:01:55,760 [Sam] geçit töreninde, bu olmadı. 35 00:01:55,760 --> 00:01:59,060 [Sam] Spor yapıyorum, biraz iş yapıyorum... 36 00:01:59,060 --> 00:02:00,870 [Sam] Arkamı dönüyorum. 37 00:02:00,870 --> 00:02:05,170 [Sam] Bazı iyi şeyler satarım, her zaman bir kotam vardır... 38 00:02:05,170 --> 00:02:09,710 [Sam] Buradaki dairenin parasını ben ödüyorum ve herkes beni etrafta istiyor çünkü orada bu küçük şeylerin olması... 39 00:02:09,710 --> 00:02:13,350 [Sam] bizi popüler kılıyor, her şeye davet ediyor... 40 00:02:13,350 --> 00:02:16,980 [Larissa] Ben de bu duraklar sayesinde sana daha da yakınlaştım. 41 00:02:16,980 --> 00:02:19,520 [Sam] Arada param varsa her şeyi yapabilirim. 42 00:02:19,520 --> 00:02:23,060 Kadınlardan hoşlanıyorum ama bir erkekle uğraşmam gerekiyorsa sorun değil. 43 00:02:23,060 --> 00:02:27,030 Ama adamın istediğini yapmaya hazır mısın? 44 00:02:27,180 --> 00:02:28,560 Herhangi bir şey? 45 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Çoktan yaptım. İnkar etmiyorum, hayır. 46 00:02:31,200 --> 00:02:35,970 [Sam] Acıyor. Böyle bir mola vermek için çok maço olmak lazım. 47 00:02:35,970 --> 00:02:39,540 Ama gayet iyi yapıyorum. Arada para varken daha da fazlası. 48 00:02:39,540 --> 00:02:42,040 Konuşma şeklini seviyorum. 49 00:02:43,440 --> 00:02:46,680 [Larissa] İş iştir. Ben de yaptım. 50 00:02:52,520 --> 00:02:55,150 [Larissa] Bana vazgeçmek için bir durak var mı? 51 00:02:55,150 --> 00:02:57,890 Evet. Banyoda. 52 00:02:57,890 --> 00:03:00,390 [Sam] Lavabonun yanında. Yakınlarda bir ayna var. 53 00:03:00,390 --> 00:03:06,670 [Larissa] Bu fırsattan yararlanıp duş alacağım. [Sam] Bu doğru. Arkadaşlık istersen araman yeterli. 54 00:03:06,670 --> 00:03:08,930 [Larissa gülüyor] 55 00:03:09,230 --> 00:03:14,240 ♪ Bu sadece seni kesmeyi sabitliyor Zayıflara yer yok ♪ 56 00:03:15,740 --> 00:03:17,910 [Lyris ağlıyor] 57 00:03:17,910 --> 00:03:20,210 [Lyris] Dur, dur. 58 00:03:20,210 --> 00:03:22,810 [Lyris] Gerginsin, üstesinden gelmeye çalış! 59 00:03:22,810 --> 00:03:26,150 [Edgard] Asla. Alex sana yaptıklarının bedelini ödemeli. 60 00:03:26,450 --> 00:03:31,420 [Lyris gözyaşları içinde inliyor] 61 00:03:36,460 --> 00:03:39,530 [♪ gitar tıngırdatıyor ♪] 62 00:03:48,010 --> 00:03:50,640 [Giovanna içini çekiyor] 63 00:03:54,050 --> 00:03:56,420 [Giovanna] Sen.... 64 00:03:58,550 --> 00:04:00,550 [Giovanna] Güzel... 65 00:04:01,220 --> 00:04:03,560 [Giovanna]...nefis... 66 00:04:04,190 --> 00:04:07,160 [Giovanna] ...yatağını sallıyor... 67 00:04:07,160 --> 00:04:09,060 [Anthony] Şaka yaptı. 68 00:04:09,060 --> 00:04:12,260 [Giovanna] Sınıfımdaki tüm erkeklerle seks yaptım. 69 00:04:12,260 --> 00:04:16,870 [Giovanna] Okulda iyiydim... üniversitede bile. 70 00:04:16,870 --> 00:04:20,610 [Giovanna] Her zaman kulüpte biriyle çıkıyordum. 71 00:04:21,710 --> 00:04:25,040 [Giovanna] Ama sen kadınları anlıyorsun. 72 00:04:27,310 --> 00:04:30,820 [Giovanna] O taçla ne yaptığını anlamıyorum. 73 00:04:30,820 --> 00:04:34,650 [Anthony] Zor sorular sorma kızım... 74 00:04:34,950 --> 00:04:39,260 [Giovanna] Bu para için. Sadece para için olabilir. 75 00:04:39,260 --> 00:04:41,790 Geçit töreninde paradan daha fazlası var. 76 00:04:43,360 --> 00:04:45,860 Fanny'yi seviyorum. 77 00:04:46,200 --> 00:04:48,730 [Giovanna] Buna inanıyormuşum gibi davranacağım. 78 00:04:48,730 --> 00:04:51,170 Her neyse. 79 00:04:52,240 --> 00:04:55,240 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 80 00:04:55,240 --> 00:04:57,240 [Giovanna] Gönder onu. 81 00:04:57,440 --> 00:05:00,210 [Anthony] Hiç kitappembe'yi duydun mu? 82 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 Hayır... 83 00:05:02,880 --> 00:05:05,450 [Anthony] İşte ben de bunun hakkında konuşmak istiyorum. 84 00:05:05,450 --> 00:05:11,290 (Anthony iç çekiyor) Modellerin ajansta para kazanmanın özel bir yolu var. 85 00:05:15,190 --> 00:05:18,560 [Giovanna fısıldar] Merak ediyorum. 86 00:05:29,010 --> 00:05:31,710 [Sam] Çok fazla kullandığını düşünmüyor musun Larissa? 87 00:05:31,710 --> 00:05:34,710 [Larissa şaka yollu] Kendimi nasıl kontrol edeceğimi biliyorum! 88 00:05:34,710 --> 00:05:39,790 [Sam] Bak, bununla doğrudan ilgileniyorum, satıyorum. Birisinin kontrolü kaybettiğini tam olarak biliyorum. 89 00:05:39,790 --> 00:05:44,260 [Sam] Neredeyse hiç kullanmadın, ve artık onsuz yapamazsınız. 90 00:05:44,260 --> 00:05:47,960 [Larissa] Bu bir aşama. Durmak istediğimde dururum. 91 00:05:49,090 --> 00:05:53,770 [Larissa] Buraya azarlanmak için gelmedim, hayır. 92 00:05:56,030 --> 00:05:58,840 [Larissa gülüyor] Rahatla. 93 00:05:58,840 --> 00:06:01,340 [Larissa] Kes şunu. 94 00:06:02,140 --> 00:06:05,710 [♪ Bütün gece boyunca - Aretha Franklin ♪] 95 00:06:09,010 --> 00:06:13,650 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 96 00:06:15,320 --> 00:06:19,760 [Giovanna] İşte Angel'ın parasının sırrı bu. 97 00:06:19,760 --> 00:06:23,860 [Anthony] Evet, kariyerimin başlangıcı. Her ajans pembe bir kitap oluşturmaz. 98 00:06:23,860 --> 00:06:26,330 [Anthony] Ama bunu yapan ünlü modeller var, evet. 99 00:06:26,330 --> 00:06:29,700 [Anthony] Kariyerinize inanan bir sponsora sahip olmak yardımcı olur. 100 00:06:29,700 --> 00:06:32,170 [Giovanna] Sen bir profesyonelsin. [Anthony] Hımm... 101 00:06:32,170 --> 00:06:36,910 [Giovanna] Model olarak şansım olduğunu düşünüyor muyum? Burada, bu küçük ülkede değil, uluslararası alanda. 102 00:06:36,910 --> 00:06:40,280 [Anthony] Bedenin var, boyun var... 103 00:06:40,280 --> 00:06:42,380 [Anthony] Ağız... 104 00:06:42,380 --> 00:06:45,920 [Anthony] Çok güzel. Tabii ki bir şans var. 105 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 [Giovanna] Bunu biliyordum. 106 00:06:47,920 --> 00:06:50,290 [Giovanna] En üstte olacağım! 107 00:06:50,290 --> 00:06:54,130 [Anthony] Peki ya pembe kitap? Bunu yapmak istiyor musun? 108 00:06:54,130 --> 00:06:55,960 [Giovanna] Aptalca bir soru. 109 00:06:56,000 --> 00:07:00,330 [Giovanna] Tabii ki iyiyim. Zaten pek çok özgür yüzle ayrıldım. Onu almak isterim. 110 00:07:00,330 --> 00:07:04,170 (Anthony gülüyor) Her şeyi söylüyorsun kızım. 111 00:07:04,170 --> 00:07:06,410 [gülüyor] 112 00:07:08,410 --> 00:07:11,480 [Giovanna] Seninle seks yapmak çok hoş. 113 00:07:11,940 --> 00:07:14,550 [Giovanna] Nasıl yakalanacağını biliyor musun... 114 00:07:14,550 --> 00:07:17,980 [Giovanna] ...her şeyi yap... [Anthony] Evet? 115 00:07:18,950 --> 00:07:21,020 [Giovanna] Harikaydı. 116 00:07:21,290 --> 00:07:24,060 [Giovanna] Neredeyse çıldırıyordum. 117 00:07:25,620 --> 00:07:27,760 [Giovanna] Sanırım hiç... 118 00:07:27,760 --> 00:07:31,530 [Giovanna] ...bir... Bakanlar ne söylemekten hoşlanıyor? 119 00:07:31,530 --> 00:07:36,100 [Giovanna] Bir orgazm... küçük bir adamla bugüne kadar. 120 00:07:36,740 --> 00:07:39,440 [Giovanna] Bunu ancak şimdi biliyorum. 121 00:07:39,440 --> 00:07:44,440 [Giovanna] Diğer adamlarla birlikte ben de biraz şok oldum... (Anthony gülüyor) Choquinho... 122 00:07:44,440 --> 00:07:47,850 [Giovanna] Seninle... 123 00:07:48,280 --> 00:07:51,380 [Giovanna] Seninle eridim. 124 00:07:56,250 --> 00:08:00,090 [Giovanna] Benimle sırf bu pembe kitap hakkında konuşmak için mi geldin? 125 00:08:00,090 --> 00:08:01,830 Hayır. 126 00:08:02,360 --> 00:08:05,600 [Anthony] Senden hoşlandım. 127 00:08:05,600 --> 00:08:08,770 [Anthony] Bunu biliyorsun. 128 00:08:09,030 --> 00:08:12,270 [Anthony] Seninle birkaç kez kalmak isteyeceğim. 129 00:08:12,270 --> 00:08:15,940 [Anthony] İstediğiniz kadar. 130 00:08:19,240 --> 00:08:20,950 [Giovanna] Ya Fanny? 131 00:08:20,950 --> 00:08:24,680 [Anthony] Sana zaten zor sorular sormamanı söylemiştim. 132 00:08:25,720 --> 00:08:27,390 İyi de... 133 00:08:28,350 --> 00:08:30,890 Tekrar edelim? 134 00:08:30,890 --> 00:08:35,290 Ateşli seksten vazgeçilemez... 135 00:08:37,500 --> 00:08:39,770 Peki pembe kitap yolunuza çıkmayacak mı? 136 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 [Anthony] Bu sana yardımcı olacak. Para geliyor. 137 00:08:43,970 --> 00:08:45,940 Önemli değil. 138 00:08:46,340 --> 00:08:48,470 Ama sen.... 139 00:08:48,470 --> 00:08:51,210 Bu benim esasım! 140 00:08:51,210 --> 00:08:53,410 Maliyeti mi? 141 00:08:53,410 --> 00:08:55,410 [Anthony] Buna değer. 142 00:08:56,250 --> 00:09:00,490 [Anthony] Sanırım sen ve ben çok ileri gideceğiz. 143 00:09:02,920 --> 00:09:05,690 [♪ davullarla heyecan verici müzik ♪] 144 00:09:10,900 --> 00:09:14,700 [Anthony] Gitmem gerekiyor. [Giovanna] Taksiyle gidiyorum. 145 00:09:14,700 --> 00:09:21,610 [Giovanna] Birisi evinizi gözetliyor ve arabanızı görüyor olabilir. Resepsiyonda birisi. 146 00:09:22,640 --> 00:09:26,340 [Giovanna] Gecenin geri kalanını geçir... 147 00:09:28,080 --> 00:09:30,620 [Giovanna] ...kokusunu vücudumda hissetmek... 148 00:09:30,620 --> 00:09:34,450 [Giovanna] ...yeniden seninle birlikte olmak çılgınlık. 149 00:09:49,400 --> 00:09:53,570 [Fanny] Sakın bana o zamana kadar kahve içtiğini söyleme. 150 00:09:53,570 --> 00:09:56,780 [Anthony] Bir restorana gittik. 151 00:09:57,360 --> 00:10:00,110 [Fanny] Şu anda restoranlar çoktan kapanmış durumda. Yalan söyleme. 152 00:10:00,110 --> 00:10:02,680 [Anthony] Yalan mı? HAYIR. 153 00:10:02,680 --> 00:10:09,590 [Anthony] Restoranın kapısında daha samimi bir yere gitmek istediğini söyledi. Bir motele gittik. 154 00:10:12,460 --> 00:10:15,260 [Fanny] Böyle söylüyorsun, yüzümde? 155 00:10:15,260 --> 00:10:21,030 [Anthony] Kız pembe kitap fikrine bayıldı. İçeride. Onunla çok para kazanacaksın, Fanny. 156 00:10:21,030 --> 00:10:23,870 [Fanny] Tabii ki küçük orospu pembe kitabı sevdi. 157 00:10:23,870 --> 00:10:26,970 [Fanny] Bunu bana nasıl yaparsın, değil mi Anthony? 158 00:10:26,970 --> 00:10:29,740 [Fanny] İki yıldır birlikteyiz. 159 00:10:29,740 --> 00:10:31,740 [Fanny] Sana her zaman sadık kaldım. 160 00:10:31,740 --> 00:10:36,150 Fırsat yokluğundan dolayı sadıksın. Seni kim istiyor? 161 00:10:36,780 --> 00:10:40,250 Bu nedir? Bana saldırarak kendini mi savunacaksın? 162 00:10:40,250 --> 00:10:41,950 İşe yaramayacak. 163 00:10:41,950 --> 00:10:44,590 Bu oyunda ben şampiyonum. TAMAM? 164 00:10:44,590 --> 00:10:48,730 [Fanny] Bana ihtiyacın var, öyle mi? [Anthony] Annemin yarınki sınavları için parayı yatıracak mısın? 165 00:10:48,730 --> 00:10:50,860 [Anthony] Sabah sana tam miktarı söyleyeceğim. 166 00:10:50,860 --> 00:10:55,030 [Fanny] Gerçekten sana para vereceğimi mi sanıyorsun dostum? 167 00:10:55,370 --> 00:10:58,400 [Anthony] Git. Temizlemek. 168 00:11:00,470 --> 00:11:02,570 Bilgi edin... 169 00:11:03,240 --> 00:11:06,140 İlişkimizden sorumlu olan benim. 170 00:11:06,140 --> 00:11:09,350 Param var. Emrediyorum. 171 00:11:10,150 --> 00:11:13,820 Yarın küçük orospu teşkilatın dışına çıkacak, tamam mı? 172 00:11:13,820 --> 00:11:16,760 [Anthony] Fanny, açıkça konuşalım mı? 173 00:11:16,760 --> 00:11:21,860 Şu ana kadar güçlü hissetmeyi sevdiğiniz için ilişkiden sorumlu olduğunuzu düşünmenize izin verdim. 174 00:11:21,860 --> 00:11:23,400 Ama sorumlu benim. 175 00:11:23,400 --> 00:11:25,530 Ne oluyor!? 176 00:11:25,530 --> 00:11:28,070 Bu bir samimiyet krizi değil mi? 177 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 Sen öğren... 178 00:11:31,370 --> 00:11:36,270 Sana sadece para vereceğim, seni affettiğimde sana para vereceğim, anladın mı? 179 00:11:36,270 --> 00:11:40,950 [Fanny] Ve bu biraz zaman alacak, değil mi? [Anthony] Arzu kanunu daha güçlüdür Fanny. 180 00:11:40,970 --> 00:11:42,310 Mahvolmaya mahkumsun. 181 00:11:42,850 --> 00:11:47,020 [Anthony] Bedenimi istiyorsun. Öpücüğüme ihtiyacın var... 182 00:11:47,020 --> 00:11:49,720 Seni yok etmemi mi istiyorsun? 183 00:11:49,720 --> 00:11:52,120 İtiraf et, bensiz kalmaya dayanamıyorsun. 184 00:11:54,030 --> 00:11:58,060 Kendini satıyorsun, değil mi? [Anthony] Para bu karışımda sadece fazladan bir şey, Fanny. 185 00:11:58,060 --> 00:12:02,830 Sahip oldum, istediğim zaman sahip oldum, başkaları, hatta daha fazla parayla. 186 00:12:02,830 --> 00:12:04,830 Ama seni istiyorum. 187 00:12:04,830 --> 00:12:07,240 Çünkü seni seviyorum. Benim yolum... 188 00:12:07,240 --> 00:12:09,740 Ama seni seviyorum, 189 00:12:15,480 --> 00:12:17,420 Sen... 190 00:12:17,420 --> 00:12:21,990 Yatakta diğeriyle sıcak bir vücudun var... 191 00:12:21,990 --> 00:12:24,060 Ve gelip beni sevdiğini söyler misin? 192 00:12:24,060 --> 00:12:27,390 Benim yolum, Seni seviyorum. 193 00:12:31,400 --> 00:12:34,130 Kızın taze bir cildi var. 194 00:12:34,130 --> 00:12:36,600 aynı anda sert ve yumuşak. 195 00:12:37,740 --> 00:12:41,040 [Anthony] Dolgun dudaklar... 196 00:12:41,040 --> 00:12:43,980 [Anthony] Hala süt gibi kokuyor. 197 00:12:44,740 --> 00:12:48,510 Fanny, bütün o kremlerin altındaki cildin kuru. 198 00:12:50,050 --> 00:12:55,650 [Anthony] Ne kadar parfüm sürersen sür, senin kokun yaşlı bir kadının kokusu. 199 00:12:56,760 --> 00:13:00,060 Bana olan arzun umutsuzluğa dönüşüyor. 200 00:13:00,230 --> 00:13:02,630 Benim ellerimde. 201 00:13:04,060 --> 00:13:06,800 Beni küçük düşürüyorsun. 202 00:13:08,030 --> 00:13:10,470 Bir tane daha alabilirim. 203 00:13:11,600 --> 00:13:14,310 Dışarıda sizin tipinizden birkaç tane var. 204 00:13:16,440 --> 00:13:20,680 Fark şu ki, kendi yönteminle beni seviyorsun. 205 00:13:23,980 --> 00:13:26,490 [Anthony] Parayı yatır. 206 00:13:26,850 --> 00:13:31,920 Ve kızı göndermeyi düşünme. Aksine. Ona çok iş vereceksin. 207 00:13:34,530 --> 00:13:38,760 Senin bir ilişkin varken ona iş mi vereyim? 208 00:13:38,760 --> 00:13:41,130 Fanny, bazen... 209 00:13:41,130 --> 00:13:43,570 İhtiyacım var, yeni ete sahip 210 00:13:43,570 --> 00:13:48,040 bir vampir gibi, taze bir cilt... 211 00:13:48,340 --> 00:13:50,640 Her zaman birisi olacak. 212 00:13:51,110 --> 00:13:53,710 Ama sana zaten söyledim. Seni seviyorum. 213 00:13:58,920 --> 00:14:00,590 Kanıt. 214 00:14:01,390 --> 00:14:04,190 Bunu nasıl kanıtlamamı istersin? 215 00:14:05,290 --> 00:14:09,490 Aşkın en büyük kanıtı iyi sekstir. 216 00:14:19,710 --> 00:14:21,510 TAMAM. 217 00:14:21,510 --> 00:14:24,140 Hadi yatalım. 218 00:14:26,510 --> 00:14:29,920 [♪ melankolik piyano müziği ♪] 219 00:15:30,080 --> 00:15:32,340 Bugün bana yardım etmen gerekecek. 220 00:15:48,190 --> 00:15:51,260 [♪ kemanlar ♪] 221 00:16:11,020 --> 00:16:14,190 [Okul zili] [insanlar konuşuyor] 222 00:16:16,660 --> 00:16:18,890 [Giovanna] Seninle konuşmam lazım. 223 00:16:18,890 --> 00:16:22,490 [Giovanna] Hadi bu dersi kaçıralım. [Angel] Zaten pek çok dersi kaçırdım Gi. 224 00:16:22,490 --> 00:16:24,800 [Giovanna] Durum ciddi. Çok önemli. 225 00:16:24,800 --> 00:16:27,130 [Giovanna] Eve geç mi geldin? 226 00:16:27,130 --> 00:16:30,240 [Angel] Koyu halkalarım mı var? Hayır. 227 00:16:30,400 --> 00:16:32,970 [Giovanna] Makyajla çok iyi kapatıyorsun. 228 00:16:32,970 --> 00:16:35,740 [Giovanna] Ama her şeyin tersine döndüğünü fark ettim. 229 00:16:35,740 --> 00:16:38,480 [Giovanna] Çok az uyudum. [Melek] Evet. 230 00:16:38,480 --> 00:16:44,050 [Angel] Ama ben buna alıştım. Dersten sonra uyuyabildiğim günler var. 231 00:16:44,650 --> 00:16:48,590 [Angel] Gi, bu ne kadar ciddi bir mesele, benimle ne konuşacaksın? 232 00:16:48,590 --> 00:16:50,960 [Giovanna] Pembe Kitap. 233 00:16:51,920 --> 00:16:55,130 [Giovanna] Bu sana bir şey anlatıyor mu? 234 00:16:56,850 --> 00:17:01,030 [Angel] Hadi oturma odasına gidelim, sonra konuşuruz. [Giovanna] Her şeyi biliyorum. 235 00:17:01,030 --> 00:17:06,370 [Giovanna] Pembe bir kitap yaptığını öğrenmemem için beni ajansa götürmek istemedin. 236 00:17:06,740 --> 00:17:09,270 İhtiyacım vardı. 237 00:17:09,270 --> 00:17:11,580 Büyükannem dairesini kaybedecekti. 238 00:17:11,580 --> 00:17:15,380 [Giovanna alaycı] Ah... gönül yarası! 239 00:17:15,380 --> 00:17:18,750 [Giovanna] Ne kadar iyi bir torunsun sen. 240 00:17:20,120 --> 00:17:27,130 [Giovanna] Kırmızı Başlıklı Kız büyük kötü kurtla birlikte ormana mı gidiyor... büyükanneyi kurtarmak için mi? 241 00:17:27,130 --> 00:17:29,930 İnanmayabilirsin... 242 00:17:29,930 --> 00:17:32,300 Ama sadece ihtiyacım olduğu sürece bu işin içindeyim. 243 00:17:32,300 --> 00:17:36,470 [Giovanna] Moda dünyasında ses getirdiğini sanıyordum. 244 00:17:36,470 --> 00:17:38,740 Hatta kıskandım. 245 00:17:38,740 --> 00:17:40,940 İtiraf ediyorum. 246 00:17:41,210 --> 00:17:44,810 [yüksek ses] Ve Arlete-Angel erkeklerle çıkarak biraz para kazanıyordu... 247 00:17:44,810 --> 00:17:46,810 [Angel] Sesini alçak tut. 248 00:17:46,960 --> 00:17:49,550 Yoksa bütün okulun bilmesini mi istiyorsun? 249 00:17:50,720 --> 00:17:52,850 [Angel] Kimseye söyleme Gi. 250 00:17:52,850 --> 00:17:55,620 [Melek] Eğer annem biliyorsa, kalpten ölür. 251 00:17:55,620 --> 00:17:58,260 Aileniz tüm paranın modellikten geldiğini mi düşünüyor? 252 00:17:58,260 --> 00:17:59,790 [Melek] Düşün. 253 00:17:59,790 --> 00:18:02,490 Fanny bana çok yardımcı oldu. 254 00:18:03,060 --> 00:18:06,000 [Giovanna] Yardım ediyor ama para kazanıyor. 255 00:18:06,430 --> 00:18:08,930 [Giovanna] Çok aptalsın... 256 00:18:08,930 --> 00:18:12,000 Ama rahat ol, kimseye söylemeyeceğim, hayır. 257 00:18:12,000 --> 00:18:13,740 Model olmak istiyorum. 258 00:18:13,740 --> 00:18:16,380 Bütün bunları bilseniz bile ajansa devam edecek misiniz? 259 00:18:16,380 --> 00:18:19,410 [Giovanna] Pembe kitabı yapmayı zaten kabul ettim. [Melek] Sen mi? 260 00:18:19,930 --> 00:18:22,980 [Melek] Zorunda değilsin. [Giovanna] Ben meteliksizim. 261 00:18:22,980 --> 00:18:26,590 Babam kartını kesti, annem harçlığımı aldı, çok kötü durumdayım. 262 00:18:26,590 --> 00:18:27,820 Gerekli. 263 00:18:29,220 --> 00:18:31,090 [Giovanna] Üstelik... 264 00:18:33,260 --> 00:18:35,960 Birinin benim adıma para ödemesi fikri hoşuma gitti. 265 00:18:36,430 --> 00:18:38,500 Yanılma. 266 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 Çok hayal kırıklığına uğradık. 267 00:18:41,730 --> 00:18:44,040 Diyecek ki... 268 00:18:44,570 --> 00:18:46,840 Bir müşteriden hoşlandığını mı söyleyeceksin? 269 00:18:47,770 --> 00:18:49,740 Yapmam gerekenden fazla. 270 00:18:51,580 --> 00:18:54,650 [Giovanna] Sadece aptal insanlar para ödeyen birine aşık olur. 271 00:18:56,080 --> 00:18:57,650 [Giovanna] Bilirsin... 272 00:18:58,350 --> 00:19:01,650 [Giovanna] Birbirimize yardım edebiliriz. 273 00:19:01,650 --> 00:19:02,890 Gibi? 274 00:19:03,060 --> 00:19:06,490 Birlikte dışarı çıktığımızı söylemek gibi. liseden iki küçük arkadaş... 275 00:19:07,190 --> 00:19:09,230 [Giovanna] Annem senden hoşlandı. 276 00:19:09,230 --> 00:19:11,330 [Giovanna] Biri diğerini kapsıyor... 277 00:19:11,330 --> 00:19:14,870 Ne oldu, Gi? Tarih öğretmeni seni çağırdı. 278 00:19:14,870 --> 00:19:15,930 Ve sen de. 279 00:19:15,930 --> 00:19:19,640 Tarihle birleşen edebiyat eserlerinden bahsetmek istiyor. 280 00:19:19,640 --> 00:19:21,670 [Giovanna] Hadi gidelim. 281 00:19:21,670 --> 00:19:27,980 [Giovanna] Midemin ağrıdığını söylüyorum. Kimse mide ağrısını tartışmıyor. 282 00:19:30,050 --> 00:19:32,680 [♪ gitarla yansıtıcı müzik ♪] 283 00:19:38,890 --> 00:19:41,560 [Fábia] Ah, aramaya başla, değil mi? 284 00:19:41,560 --> 00:19:45,030 [Fábia] Polis memuru olmak için eğitim mi alıyorsun? 285 00:19:45,030 --> 00:19:47,030 [Anthony içini çekiyor] 286 00:19:47,030 --> 00:19:50,240 [Anthony] Bu likörün nereden geldiğini öğrenebilir miyim? 287 00:19:50,240 --> 00:19:53,940 [Fábia] Ah, berbat bir içki. Komşudan geldi. 288 00:19:53,940 --> 00:19:57,580 [Anthony] Buna inanmıyorum. Komşunun çöpünü karıştırıyorum anne! 289 00:19:57,580 --> 00:20:00,680 [Fábia] Doğru kelime geri dönüşümdür oğlum. 290 00:20:00,680 --> 00:20:03,720 Birinci sınıf mal almam için bana para vermiyorsun. 291 00:20:03,720 --> 00:20:06,590 Ve broştan geriye kalan azıcık şeyi de saklamam gerekiyor. 292 00:20:06,590 --> 00:20:08,620 [Anthony] Paranın gökten düştüğünü düşünüyorsun. 293 00:20:08,620 --> 00:20:11,420 [Fábia] Eğer bunu öğrenseydim sokakta yaşardım, eller yukarı! 294 00:20:11,420 --> 00:20:13,790 Anne, sınavları ben planladım. 295 00:20:13,790 --> 00:20:15,530 Çok para olacak. 296 00:20:15,530 --> 00:20:18,430 [Anthony] 48 saat boyunca ağzına alkol sürmeden yaşamalısın. 297 00:20:18,430 --> 00:20:22,230 [Fábia] Tamam... 48 saat mi? HAYIR... Bu cinayete teşebbüstür! 298 00:20:22,230 --> 00:20:25,100 [Anthony] Oynamayı bırak... Sağlığınıza dikkat etmeye çalışıyorum. 299 00:20:25,100 --> 00:20:28,810 [Fábia] Banka hesabıma iyi bak, O anemik, o zayıf! [gülüyor] 300 00:20:28,810 --> 00:20:34,380 Param olmadan, içki içmeden ve seks yapmadan nasıl sağlıklı olmamı istiyorsun? 301 00:20:34,380 --> 00:20:36,380 Ne kadar dramatik, değil mi Dona Fábia? 302 00:20:36,380 --> 00:20:39,480 Seksten bahsettiğin için skandala maruz kalacağımı sanma. 303 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 [Fábia gülüyor] Neden skandal yaratayım ki? 304 00:20:41,480 --> 00:20:48,230 [Fábia] Konu seks olduğunda, yıllardır tam bir sefalet içinde yaşadığımı çok iyi biliyorsun! 305 00:20:53,010 --> 00:20:55,970 Komşu evanjelist oldu. Bir damla satın aldım. 306 00:20:55,970 --> 00:20:58,670 Dairede tıraş olacağım. Hepsini götürün. 307 00:20:58,670 --> 00:21:00,640 Polis gerçekten yere düştü, değil mi? 308 00:21:00,640 --> 00:21:02,110 [Anthony] Sana haber vereceğim, eh... 309 00:21:02,110 --> 00:21:06,180 [Anthony] Eğer başka biri gelirse, seni detoks yapmaya ve teste girmeye kabul edeceğim. 310 00:21:06,180 --> 00:21:09,780 Ne!? Beni kabul etme! Bunu bana yapmaya cesaretin var mı? 311 00:21:09,780 --> 00:21:13,990 [Anthony] Hey anne, seni önemsediğimi ne zaman anlayacaksın? 312 00:21:15,350 --> 00:21:16,620 [Fabia gülüyor] 313 00:21:16,620 --> 00:21:20,690 Bir çocuğun sevgisi bazen bir anneyi boğabilir. 314 00:21:30,170 --> 00:21:31,450 [Bruno şikayet ediyor] 315 00:21:31,480 --> 00:21:35,910 [Giovanna] Anne, benim için başka bir araba ve şoför olmalı. Mofei bugün veleti bekliyor. 316 00:21:35,910 --> 00:21:40,310 [Bruno] Bağlantıyı az önce bir anketten aldım. 15 dakikamı almadı. Giovanna, saatlerdir seni bekliyorum! 317 00:21:40,310 --> 00:21:43,380 [Lavabo] Başka bir araba için para yok, ne de başka bir sürücüye. 318 00:21:43,380 --> 00:21:45,050 [Giovanna] Gerginlik, çok fazla yoksulluk var... 319 00:21:45,050 --> 00:21:49,620 [Lavabo] Saçmalamayı keser misin? Aynı okulda okuyorsunuz. Gel buraya, çok ciddi bir meselem var. 320 00:21:49,620 --> 00:21:51,620 [Giovanna] Kişisel seks düşkünü ile mi evleneceksin? 321 00:21:51,620 --> 00:21:54,690 Şimdi. [Giovanna] Bir sandviç yiyip gideceğim. 322 00:21:54,690 --> 00:21:57,060 [Lavabo] Daha sonra ye. Açlıktan ölmeyeceksin. 323 00:21:57,060 --> 00:22:01,100 [Bruno gülüyor] Hazır olun, bir şeyin peşindesiniz! 324 00:22:02,070 --> 00:22:06,740 [Giovanna] Bu anne-kız konuşması mı? Öğle yemeğinde regl döneminden bahsetmenin bir anlamı yok, tamam mı anne? 325 00:22:06,740 --> 00:22:10,510 [Lavabo] Sana bilmediğin bir şey göstereceğim. 326 00:22:10,510 --> 00:22:12,110 Şuna bak. 327 00:22:12,110 --> 00:22:13,510 Bunun burada ne olduğunu biliyor musun? 328 00:22:13,510 --> 00:22:15,280 Saçmalık... 329 00:22:15,280 --> 00:22:18,180 [Lavabo] Kasamı çaldın Giovanna. 330 00:22:18,180 --> 00:22:20,690 [Lavabo] Beş bin real. 331 00:22:21,990 --> 00:22:25,260 [Giovanna] Bu evde başka gizli kameralar da var mı, yoksa sadece bunda mı gerçekten? 332 00:22:25,260 --> 00:22:27,490 [Giovanna] Bil diye söylüyorum. [Lavabo] Evet. 333 00:22:27,490 --> 00:22:30,500 [Lavabo] Bu evde birkaç gizli kamera var. 334 00:22:30,500 --> 00:22:33,470 [Giovanna] Kendimi Büyük Birader'deymiş gibi hissediyorum ve hiçbir ödül yok. 335 00:22:33,470 --> 00:22:34,830 [Lavabo] Konuyu değiştirmeyin. 336 00:22:34,830 --> 00:22:39,470 Bu parayı ve güvenli şifreyi sana ve kardeşine, soygun durumunda kullanman için bıraktım. 337 00:22:39,470 --> 00:22:44,180 [Lavabo] Yani suçluların alacakları bir şey var ve bu evin içindekilere hiçbir şey yapmıyorlar. 338 00:22:44,180 --> 00:22:46,710 [Lavabo] Benden çalman sana göre değil. 339 00:22:46,710 --> 00:22:50,680 Tamam ama paramı kestin, kartımı kestin... 340 00:22:50,680 --> 00:22:52,920 ...anladın mı? Hiçbir şeye param yok... 341 00:22:52,920 --> 00:22:55,850 Almak zorundaydım. Acil bir şeymiş gibi! [Lavabo] Aciliyet gibi mi? 342 00:22:55,850 --> 00:23:00,560 (Pia bağırır) Ne kadar acilsin ki kasamı çalmak zorunda kaldın, Giovanna!? 343 00:23:00,560 --> 00:23:02,830 [Giovanna] Bir yatırım. [Lavabo] Yatırım!? 344 00:23:02,830 --> 00:23:04,860 [Giovanna] Evet... [Lavabo] Neye yatırım!? 345 00:23:04,860 --> 00:23:09,400 [Lavabo] Neye yatırım yapıyorsunuz? Bana der ki! [Giovanna] Parayı iade edeceğim. 346 00:23:09,400 --> 00:23:11,070 Giovanna... 347 00:23:11,070 --> 00:23:13,570 Şimdi bana söylemeni istiyorum... 348 00:23:13,570 --> 00:23:15,940 Bu parayı neden çaldın? 349 00:23:15,940 --> 00:23:18,240 Şimdi. Anladın mı? 350 00:23:18,680 --> 00:23:20,510 Anladım. 351 00:23:21,050 --> 00:23:22,550 Ama şimdi sana anlatacağım, tamam mı? 352 00:23:22,550 --> 00:23:26,650 [Giovanna] Yatırımımın karşılığını alana kadar beklemen gerekecek. Sakin ol, rahatla, tamam mı? 353 00:23:26,650 --> 00:23:29,050 [Giovanna] Sakinlik! Ben sallanacağım. 354 00:23:29,550 --> 00:23:31,050 [Pia iç çekiyor] 355 00:23:31,050 --> 00:23:33,760 Orada... 356 00:23:40,200 --> 00:23:42,170 [telefonda] Alex... 357 00:23:42,170 --> 00:23:44,940 Yardım edin, artık Giovanna'yla ne yapacağımı bilmiyorum. 358 00:23:44,940 --> 00:23:48,310 Kasanın şifresini değiştir ve onu verecek kadar aptal olma. 359 00:23:48,310 --> 00:23:50,510 Hayır, güvenlik sorunu yok... 360 00:23:50,510 --> 00:23:53,550 H-hayır, seninle öğle yemeği yiyemem. İş taahhütüm var. 361 00:23:53,550 --> 00:23:55,550 Sen bir annesin, ne yapacağını bilmelisin. 362 00:23:55,550 --> 00:23:57,920 [Fanny] Merhaba Alex. [Alex] Üzgünüm geciktim, Fanny. 363 00:23:57,920 --> 00:24:01,850 [Alex] Eski karım çocuk yetiştirme konusunda konuşmak için beni telefona çağırdı. 364 00:24:01,850 --> 00:24:03,390 [Alex] Biraz tokatı hak etti. 365 00:24:03,390 --> 00:24:07,530 [Fanny] Eski karınıza vurmak mı istediniz? [Alex] Hayır, kızım bir tokatı hak etti. 366 00:24:07,530 --> 00:24:12,260 [Alex] Ama bu politik olarak yanlış. Artık yeni pedagoji çocuklara vurmanın yasak olduğunu söylüyor. 367 00:24:12,260 --> 00:24:14,070 [Fanny] Çocuğum yok... 368 00:24:14,070 --> 00:24:18,500 [Fanny] Ama çocuklarla ilgilenen bir STK'yı yönetiyorum ve onların çok zor olabileceğini biliyorum. 369 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 [Fanny] N'aber? Neden öğle yemeği? 370 00:24:20,500 --> 00:24:23,310 [Fanny] Dün beni neredeyse odandan attın. 371 00:24:23,310 --> 00:24:25,310 [Alex] Bunu hak ettin. 372 00:24:25,310 --> 00:24:28,580 [Alex] Şantaj çok çirkin bir dolandırıcılıktır. 373 00:24:30,380 --> 00:24:33,750 (Alex garsona) Bu kıza şaraba kadar eşlik edeceğim. 374 00:24:33,750 --> 00:24:36,690 [Alex] Menüyü getir lütfen. 375 00:24:39,220 --> 00:24:41,060 Gerçekten iyi misin? 376 00:24:42,530 --> 00:24:44,030 Üzgün. 377 00:24:46,530 --> 00:24:48,500 Dün bir etkinlik yaşadım. 378 00:24:48,970 --> 00:24:50,970 Çok geç bitti. 379 00:24:59,380 --> 00:25:03,650 [Fanny] Keçi peyniri ve cevizli roka salatası istiyorum. 380 00:25:03,650 --> 00:25:06,890 [Alex] Etli bir pappardelle ragu istiyorum. 381 00:25:07,990 --> 00:25:11,390 [Fanny] Merak ediyorum. Öğle yemeğinin sebebi nedir? 382 00:25:12,400 --> 00:25:16,860 [Alex] Angel benden nefret ediyor çünkü arkadaşına tecavüz ettiğimi düşünüyor. Beni uyarabilirdin. 383 00:25:16,860 --> 00:25:18,700 [Fanny] Ah, denedim. 384 00:25:18,700 --> 00:25:22,470 [Fanny] Ama sen onunla telefonda konuşurken bize çıkış yolunu gösterdin. 385 00:25:22,470 --> 00:25:25,700 [Alex] Yalan olan bu hikayeyi ona nasıl bildirdin? 386 00:25:25,700 --> 00:25:28,910 [Fanny] Bunu durdurmaya çalıştım, ama Lyris'le arkadaştır. 387 00:25:30,610 --> 00:25:34,250 Şimdi benden korktuğunu söylüyor. Kendimi onun yakınında görmek istemiyorum. 388 00:25:34,250 --> 00:25:36,550 [Fanny] Gençler dramatiktir. 389 00:25:36,550 --> 00:25:39,150 Hala her şeyin nihai olduğunu düşünüyor. 390 00:25:39,150 --> 00:25:41,390 [Alex] Ama artık her şey daha da zorlaştı. 391 00:25:41,390 --> 00:25:43,590 Ama imkansız değil. 392 00:25:43,590 --> 00:25:46,060 Melek bir kızdır. 393 00:25:46,060 --> 00:25:48,430 Beni çok dinliyor. 394 00:25:48,430 --> 00:25:51,030 Ama artık sabırlı olmanız gerekecek. 395 00:25:51,030 --> 00:25:53,230 Daha uzun sürebilir. 396 00:25:53,230 --> 00:25:55,670 Ama merak etmeyin. 397 00:25:55,900 --> 00:25:58,470 senin olacak Melek geri döndü. 398 00:25:58,470 --> 00:26:00,910 Sana güveniyorum Fanny. 399 00:26:00,910 --> 00:26:03,140 Ve sen bana söylemeden önce, Fiyatınızı biliyorum. 400 00:26:03,140 --> 00:26:07,780 [Fanny gülüyor] İşte bu kadar Alex. Sadece sana yardım etmek istiyorum. 401 00:26:07,850 --> 00:26:10,420 [Alex] Angel'ın geri dönmesini sağla Fanny. 402 00:26:13,790 --> 00:26:15,920 [Alex] Eğer geri dönerse... 403 00:26:15,920 --> 00:26:19,420 [Alex] Ajansımla şirketimin sözleşmesini imzalıyorum. 404 00:26:19,420 --> 00:26:21,730 [Alex] Senin şartların doğrultusunda. 405 00:26:24,430 --> 00:26:29,940 [Fanny] Angel hayatta senin gibi bir erkeğe sahip olmanın çok daha önemli olduğunu anlayacak... 406 00:26:29,940 --> 00:26:33,240 [Fanny] ...arkadaşlarına sadık olmaktan daha iyidir. 407 00:26:34,940 --> 00:26:38,140 [Alex] Ona iş vermeni istiyorum. 408 00:26:38,160 --> 00:26:42,010 Kataloglar, fotoğraflar, defileler, ne varsa, yeter ki size yakın olsun. 409 00:26:42,010 --> 00:26:45,450 Gidebilir. Çalışmalarını çok dikkatli seçeceğim. 410 00:26:45,450 --> 00:26:47,790 Ve onu çemberin içine sokma. 411 00:26:47,790 --> 00:26:49,420 Pembe kitap yok. 412 00:26:49,420 --> 00:26:52,190 [Fanny] Alex, beni neden götürüyorsun? 413 00:26:52,190 --> 00:26:55,290 Onun senin için bu kadar önemli olduğunu bildiğim için bunu yapmazdım. 414 00:26:55,290 --> 00:26:59,830 Angel bir daha pembe bir kitap yapmadı ve yapmayacak. 415 00:27:00,130 --> 00:27:02,270 Sana söz veriyorum. 416 00:27:04,540 --> 00:27:06,970 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 417 00:28:21,550 --> 00:28:24,150 [Carol konuşuyor] 418 00:28:25,980 --> 00:28:31,620 Üzgünüm, bunların rutin randevular olduğunu biliyorum ama acil bir durum ortaya çıktı. Hastaneye uçmam gerekiyor. 419 00:28:31,620 --> 00:28:35,560 [Carol] Onları başka bir zamana yerleştiririm. Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim? 420 00:28:35,560 --> 00:28:37,930 [Everaldo] Sana şunu soracaktım... Carolina... Bebek doğuyor, [Everaldo] çoktan hastaneye 421 00:28:37,930 --> 00:28:43,200 gittiler ama kocası aradı ve sağlık planının doğumu karşılamayı reddettiğini söyledi. 422 00:28:43,200 --> 00:28:44,330 Ama neden? 423 00:28:44,330 --> 00:28:49,310 Görünüşe göre ek sürenin tamamlanmasına bir hafta kaldı, bebek erken geldi, doğmak için sabırsızlanıyor. 424 00:28:49,310 --> 00:28:54,310 [Everaldo] Veriler burada, neler elde edebileceğinizi görüyorsunuz. Doğum hastane lobisinde gerçekleşecek. 425 00:28:54,310 --> 00:28:59,920 [Carol] Ben telefonla ilgileneceğim. Onu buraya getireceğim. [Everaldo] Herhangi bir haber alır almaz arayın. 426 00:28:59,920 --> 00:29:02,820 [Everaldo] Eğer cevap vermezsem... [Carol] Meşgul olacağını biliyorum. 427 00:29:02,820 --> 00:29:06,120 [Carol] Hastaneye gidiyorum. Sana burada ne bulduğumu söylüyorum. 428 00:29:06,120 --> 00:29:07,290 Teşekkür ederim. 429 00:29:07,290 --> 00:29:10,190 Vay, bu çocuğun güvenli bir şekilde doğması gerekiyor, hayal edin... 430 00:29:10,190 --> 00:29:12,560 Bu doğum olayı ne kadar çılgınca. 431 00:29:12,560 --> 00:29:15,270 Tabii kızım Merak etme. 432 00:29:15,270 --> 00:29:18,740 Tamam, haber verdiğin için teşekkürler. Öpücük. 433 00:29:20,570 --> 00:29:22,240 [Darlene] Bir sorun mu var? 434 00:29:22,240 --> 00:29:25,680 [Hilda] Carolina daha sonra geleceğini söylüyor. Seni hayal et... 435 00:29:25,680 --> 00:29:30,450 [Hilda] Hamile bir kadının doğum yapmasıyla ilgili bir karışıklık vardı ve plan bunu örtbas etmek istemiyordu! 436 00:29:30,450 --> 00:29:34,750 [Darlene] Ah, bu sağlık planları birkaç saat içinde takılıp kalıyor... 437 00:29:34,750 --> 00:29:38,050 [Hilda] Ama sorun çözülene kadar pes etmeyecek çünkü bak: 438 00:29:38,050 --> 00:29:40,920 [Hilda] Carolina deprem olduğunda sonuna kadar gider. 439 00:29:40,920 --> 00:29:43,230 Ne demek pembe kitaptan çıktım? 440 00:29:43,260 --> 00:29:45,900 Alex'le hiçbir ilgim yok. Onun benim hayatımla hiçbir ilgisi yok. 441 00:29:45,900 --> 00:29:48,570 Kitabın pembe olmasına izin verirsem Alex benimle kavga eder. 442 00:29:48,570 --> 00:29:50,230 Ama zaten yaptım. 443 00:29:50,230 --> 00:29:55,340 [Angel] Kavga ettikten sonra başka bir adamla çıktım. [Anthony] Şu andan itibaren bahsediyoruz. 444 00:29:55,340 --> 00:29:58,910 [Angel] Ona söylemene gerek yok. [Fanny] Bunu yapamam. Alex benim arkadaşımdır. 445 00:29:58,910 --> 00:30:01,180 [Anthony] Ve bu çok değerli bir dostluk. 446 00:30:01,180 --> 00:30:03,880 [Anthony] Sen de dahil, Melek. Düşündü? 447 00:30:03,880 --> 00:30:06,820 [Anthony] Alex kendini iyi hissetmeni sağlayabilir! 448 00:30:06,820 --> 00:30:08,820 [Melek] Dehşete kapıldım. 449 00:30:08,820 --> 00:30:13,260 [Angel] Eğer yaklaşırsa, Lyris'e yaptığı her şeyi kınıyorum. 450 00:30:13,860 --> 00:30:15,330 [Anthony] Hey kızım! 451 00:30:15,330 --> 00:30:19,500 [Anthony] Bu Lyris'in sorunu. Bunu bildirmek istemiyor. 452 00:30:20,560 --> 00:30:25,070 [Fanny] Angel, hadi şunları yapalım: sen ajansta kal, etkinlikler 453 00:30:25,070 --> 00:30:27,770 düzenle, bir katalog oluştur, [Fanny] Hatta... moda şovları, eğer varsa. 454 00:30:27,770 --> 00:30:29,770 [Fanny] Ama bu kadar. 455 00:30:29,770 --> 00:30:30,970 [Melek] Ama... 456 00:30:30,970 --> 00:30:33,110 [Angel] Kitabı gizlice pembe yapıyorum. 457 00:30:33,110 --> 00:30:35,010 [Fanny gülüyor] Aşk... 458 00:30:35,010 --> 00:30:39,850 [Fanny] Bu zengin adamların hepsi birbirini tanıyor ve çok azı sağduyulu. 459 00:30:40,150 --> 00:30:43,190 [Fanny] Senin için en iyisi Alex'e geri dönmen olur. 460 00:30:43,190 --> 00:30:44,490 [Melek] Bir daha asla. 461 00:30:44,490 --> 00:30:48,230 O, senin arkadaşın olabilir, ama benim arkadaşıma tecavüz etti. 462 00:30:48,230 --> 00:30:50,660 İğrenç. 463 00:30:50,860 --> 00:30:52,360 Fanny, bana yardım et. 464 00:30:53,430 --> 00:30:55,530 [Fanny] Gelecek hafta bir katalog var. 465 00:30:55,530 --> 00:30:58,600 [Fanny] Az ödüyor, ha? Size hemen haber vereceğim. 466 00:30:58,600 --> 00:31:01,240 [Fanny] Ama... fotoğrafları Visky ile planla. 467 00:31:01,240 --> 00:31:03,840 [Angel] Ama pembekitap yapmadan çok az kazanacağım. 468 00:31:03,860 --> 00:31:07,140 Anneannemin borcu var, onu ödeyecek kadar paramız yok. 469 00:31:07,140 --> 00:31:09,680 [Fanny] Angel, bundan sonra ne yapacağız? 470 00:31:09,680 --> 00:31:12,420 Şimdilik pembe kitap yok, tamam mı? 471 00:31:12,420 --> 00:31:14,990 Bırakalım işler sakinleşsin. 472 00:31:15,220 --> 00:31:17,290 Senden hoşlanıyorum, Anneni beğendim. 473 00:31:17,290 --> 00:31:19,220 Sana yardım edeceğim. 474 00:31:19,220 --> 00:31:23,460 Paraya ihtiyacın varsa, Eğer başın belaya girerse bana sorarsın. 475 00:31:23,460 --> 00:31:26,730 [Fanny] Eğer yapabilirsem, sana ödünç vereceğim. [Angel] Peki sana nasıl ödeme yapacağım? 476 00:31:26,730 --> 00:31:30,730 [Fanny] Çalışmanla. Çok ünlü bir model olacaksın. 477 00:31:30,730 --> 00:31:32,240 [Fanny] Bunu garanti ederim. 478 00:31:32,240 --> 00:31:34,400 Sana her zaman yardım edeceğim. 479 00:31:34,400 --> 00:31:36,570 Teşekkürler. 480 00:31:41,950 --> 00:31:43,610 [Anthony] Anladım. 481 00:31:43,610 --> 00:31:46,320 [Anthony] Ne kadar borç vereceksin? 482 00:31:46,320 --> 00:31:50,650 Üzülmeyin. Seninki eksik olmayacak. 483 00:31:50,650 --> 00:31:52,820 Bu kızı elimde tutmam lazım. 484 00:31:52,820 --> 00:31:54,490 Paraya ihtiyacı olacak... 485 00:31:54,490 --> 00:31:58,130 Alex'e soracağım, Alex onu bana verecek, ben de ona ödünç vereceğim... değil mi? 486 00:31:58,130 --> 00:32:00,400 O zaman ben de rol alacağım. 487 00:32:00,400 --> 00:32:04,230 [Fanny] Aracı olarak. [Anthony] Her zaman saldırmaya hazırsın Fanny. 488 00:32:04,230 --> 00:32:06,600 Hayatta kalmanın kanunu bu, aşkım. 489 00:32:06,600 --> 00:32:11,240 [Lourdeca] Leo, sırtım ağrıyor, masaj yaptır... 490 00:32:11,240 --> 00:32:14,540 [Leo] Nasıl masaj yapılacağını bilmiyorum ama seni birkaç kez sıkacağım. 491 00:32:14,540 --> 00:32:18,010 [Lourdeca] Ah, ver, ver, ver, ver! 492 00:32:18,010 --> 00:32:22,820 [Lourdeca yüksek sesle inliyor] 493 00:32:24,390 --> 00:32:26,560 [Angel] Visky, konuşmam lazım. 494 00:32:26,560 --> 00:32:30,390 [Visky] Katalogla mı ilgili? Fanny bana seni istediğini söyledi. O zaman konuşuruz. 495 00:32:30,390 --> 00:32:33,960 [Visky] Şimdi kıyameti görüyorum. 496 00:32:33,960 --> 00:32:35,530 [Leo] Bitti, daha iyi mi? 497 00:32:35,530 --> 00:32:40,300 Biraz ama buna değdi. Sana çok teşekkür ederim aşkım. 498 00:32:40,300 --> 00:32:43,310 Ödemelerle bana çok güç veriyorsun Lourdeca. 499 00:32:43,310 --> 00:32:48,010 Sana daha fazla baskı yapmıyorum çünkü eğer ciddi bir sırt problemi varsa, daha da kötüleşecek. 500 00:32:48,010 --> 00:32:50,480 Merak etme Leo. Bu balina yağı. 501 00:32:50,480 --> 00:32:53,550 [Visky] Sorun, onu görenler için daha da kötü. Ah, mufla... 502 00:32:53,550 --> 00:32:57,050 [Angel] Hey Visky... Biraz sohbet edebilir miyiz?... Özel? 503 00:32:57,050 --> 00:33:00,490 [Visky inanamıyor] Yani Fanny'nin seni pembe kitaptan çıkardığını mı söylüyorsun? 504 00:33:00,490 --> 00:33:04,960 [Angel] Alex yüzünden. Ona geri dönmemi istiyor ama Lyris'e yaptıklarından sonra bir daha asla! 505 00:33:04,960 --> 00:33:08,030 [Visky] Güzel. [çığlık atar] Erkekler bizi hak etmiyor! 506 00:33:08,030 --> 00:33:12,840 [Angel] Ama sadece kataloglar ve etkinlikler yaparak çok para kazanacağım. Büyükannem borçlu... 507 00:33:12,840 --> 00:33:15,670 [Angel] Fanny onu bana ödünç vereceğini ve benim de daha sonra geri ödeyeceğimi söyledi, ama... 508 00:33:15,670 --> 00:33:18,440 [Visky] Hayır, hayır, hayır. Fanny'ye karşı görev mi? Kaçmak! 509 00:33:18,440 --> 00:33:20,240 [Visky] Şeytana borçlu olsan iyi olur! 510 00:33:20,240 --> 00:33:24,480 [Visky] Absoluta'yı seviyorum ama parayla birlikte ateş oluyor! Vay, sus, bunu hiç söylemedim... 511 00:33:24,480 --> 00:33:29,520 [Angel] Yardım et bana, Visky... Büyükanneme zarar vermek ya da Fanny'ye borçlu olmak istemiyorum. 512 00:33:29,850 --> 00:33:34,260 [Visky] Sana bir şey söylersem, hiç kimseye söylemeyeceğine sessizce durup yemin eder misin? 513 00:33:34,260 --> 00:33:36,860 [Melek] Elbette, doğru... Sen benim arkadaşımsın. 514 00:33:36,860 --> 00:33:38,960 [Visky] Bazı modellere yardım ediyorum. Bir kaç! 515 00:33:38,960 --> 00:33:42,500 [Visky] Yalnızca sır saklamayı bilenler, yoksa Fanny beni sokağa atar. 516 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 [Melek] Nasıl yardım edersin? 517 00:33:44,500 --> 00:33:46,070 [Visky] Fanny nasıl yardımcı oluyor? 518 00:33:46,070 --> 00:33:50,470 [Visky] Pek çok etkinlikte iş adamlarıyla, yapımcılarla tanışıyorum... Alex'in seviyesinde kimse yok. 519 00:33:50,500 --> 00:33:53,180 [Visky] Ama soruyorlar ve ben de aradaki boşluğu kapatıyorum. [Melek] Modellerle birlikte. 520 00:33:53,180 --> 00:33:55,680 [Visky] Evet, bugün. Bir tane siparişim var. 521 00:33:59,480 --> 00:34:02,850 [araba sesleri] [Melek] Bana yardım edebilir misin? 522 00:34:06,320 --> 00:34:08,190 Yapabilirim. 523 00:34:08,190 --> 00:34:10,190 [Visky gergin] Ama gizlice! 524 00:34:10,190 --> 00:34:14,030 [Visky] Alex'in seviyesinde değiller. Sana iki tane ödüyorlar, 2500, [Visky] Ve 525 00:34:14,030 --> 00:34:17,830 bana yardım etmek için hesabıma biraz bok koyuyorlar çünkü ben de Tanrı'nın kızıyım. 526 00:34:17,830 --> 00:34:21,440 [Melek] Harika. Yemin ederim Fanny'ye söylemeyeceğim. 527 00:34:24,640 --> 00:34:27,810 [Visky] Fotoğrafını göndereceğim. Cevap verirse bu gecelik. 528 00:34:27,810 --> 00:34:29,250 [Angel] Çabuk gönder o zaman. 529 00:34:29,250 --> 00:34:32,920 [Visky] Bunun hakkında ne düşünüyorsun? [Melek] Belki. 530 00:34:33,580 --> 00:34:35,090 [Visky] Öyleydi. 531 00:34:35,090 --> 00:34:37,550 [Visky] Şimdi bekle. 532 00:34:39,320 --> 00:34:40,520 [cep telefonu uyarısı] 533 00:34:40,520 --> 00:34:44,360 [Visky gülüyor] Zaten cevaplandı! 534 00:34:44,360 --> 00:34:48,730 [Visky] Onu sevdiğini söyledi. Ama aynı zamanda onu nasıl sevmeyeyim ki? 535 00:34:49,000 --> 00:34:52,670 [Visky] Sana numaranı verebilir miyim? 536 00:35:00,080 --> 00:35:01,810 [cep telefonu uyarısı] 537 00:35:04,280 --> 00:35:06,250 [Melek] Ne kadar hızlı... 538 00:35:06,250 --> 00:35:09,020 [Angel] Otelin adresini bile gönderdim. 539 00:35:09,020 --> 00:35:11,860 [Melek] Sevimli... 540 00:35:11,860 --> 00:35:13,990 [Visky] Son derece kibar! 541 00:35:13,990 --> 00:35:15,830 [Visky] Ama bak... 542 00:35:15,830 --> 00:35:18,630 [Visky] Bunların hepsi ikimizin arasında, değil mi? 543 00:35:18,630 --> 00:35:21,930 [Melek] Merak etme dostum. Kimse hiçbir şey bilmeyecek. 544 00:35:21,930 --> 00:35:23,930 [Everaldo] Hadi... 545 00:35:32,540 --> 00:35:36,250 [Carol] Plan evraklarını zaten hastane departmanına gönderdim. 546 00:35:36,250 --> 00:35:41,080 [Everaldo] Tam zamanında! Doğumhaneye gidiyorum ama sen o kadar çabaladın ki... 547 00:35:41,080 --> 00:35:42,790 [Everaldo] Kal. [Carol] Kalırsam? 548 00:35:42,790 --> 00:35:44,790 Ben iyiyim. [Everaldo] Benimle akşam yemeği yer misin? 549 00:35:44,790 --> 00:35:47,020 Sana teşekkür etmek için yapabileceğim en az şey bu. 550 00:35:47,020 --> 00:35:47,990 Bu açıktır... 551 00:35:47,990 --> 00:35:50,390 Planda söylediklerimi sana söylemem gerekiyor. 552 00:35:50,390 --> 00:35:53,730 Tamam. [Carol] Tamam, kalacağım. 553 00:35:54,730 --> 00:35:57,130 (Carol fısıldar) İyi şanslar. 554 00:36:00,970 --> 00:36:04,980 [♪ rahatsız edici piyano müziği ♪] 555 00:36:42,580 --> 00:36:47,320 [resepsiyonist] Doktor Losada mı? Bizi uyardı, yukarı çıkabilirsiniz. Daire 267. 556 00:38:16,940 --> 00:38:19,340 [Zil] 557 00:38:26,620 --> 00:38:31,420 [Losada telefonda] Biraz bekle, seninle konuşacağım. Biraz bekle. 558 00:38:32,060 --> 00:38:35,090 [Losada] Melek, değil mi!? [Melek] Doktor Losada. 559 00:38:35,090 --> 00:38:38,900 [Losada] Fotoğraftakinden çok daha güzelsin, değil mi? 560 00:38:38,900 --> 00:38:43,170 [Losada] Tuvalete gidebilirsin, Hazırlanmak. Şimdi odaya gidiyorum. 561 00:38:43,640 --> 00:38:47,770 [Losada] Sana bunu bu şekilde çözemeyeceğimizi söylemiştim zaten! 562 00:38:47,770 --> 00:38:50,770 [Losada] Burada bir toplantıda iki saat geçirdik. Çılgınsın! 563 00:38:50,770 --> 00:38:54,480 [Losada] Sen delisin! Bu iş böyle çözülmeyecek! 564 00:38:56,010 --> 00:38:58,180 [♪♪♪] 565 00:39:22,040 --> 00:39:26,480 [Losada] Tamam, tamam, tamam! Sonra konuşuruz, hoşçakal. 566 00:39:26,480 --> 00:39:30,080 [Losada] Her şey yolunda mı aşkım? 567 00:39:30,080 --> 00:39:34,750 [Losada] Bana yardım etmen gerekecek, değil mi? En iyi durumumda değilim. 568 00:39:34,750 --> 00:39:36,750 [Losada] Çok iş... 569 00:39:36,750 --> 00:39:38,420 [Losada] Çok fazla stres.... 570 00:39:38,420 --> 00:39:40,420 [Losada] Biraz boş zaman... 571 00:39:40,420 --> 00:39:42,730 [Losada] Boş zamanlarım, hoşuma gidiyor... 572 00:39:42,730 --> 00:39:45,430 [Losada] ...genç bir vücut hissetmek... 573 00:39:50,370 --> 00:39:52,370 [yere düşen vücut] 574 00:39:58,980 --> 00:40:02,180 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 575 00:40:10,890 --> 00:40:15,260 Doktor Losada! 576 00:40:18,330 --> 00:40:19,330 Yardım. 577 00:40:19,330 --> 00:40:21,600 Yardım edin. Lütfen yardım et. 578 00:40:21,600 --> 00:40:25,640 [resepsiyonist] Sakin olun, sakin olun. 267'de berbattı. Yukarı çıksan iyi olur. 579 00:40:26,470 --> 00:40:28,170 [Zil] 580 00:40:28,710 --> 00:40:30,970 [yönetici] Ben yöneticiyim, ne oldu? [Melek] Bilmiyorum. 581 00:40:30,970 --> 00:40:33,080 [Angel] Banyodaydım ve... 582 00:40:33,080 --> 00:40:34,180 [Melek] Düştü. 583 00:40:34,180 --> 00:40:36,550 [Melek] Bayıldı, bilmiyorum... [yönetici] Tamam, tamam, tamam... 584 00:40:42,320 --> 00:40:44,292 [yönetici] O öldü. [Melek] Öldü!? 585 00:40:44,290 --> 00:40:47,020 [yönetici] Evet, kesinlikle. Ölü. Polisi arayalım. 586 00:40:47,020 --> 00:40:49,430 Polis... 51527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.