Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
[Zil]
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,620
[Sam] İçeri gir.
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,790
[Larissa ahşaba
iki kez dokunuyor]
4
00:00:14,930 --> 00:00:16,860
[Larissa] Harika...
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,970
[gitar ve davul ile neşeli müzik]
6
00:00:19,970 --> 00:00:25,440
♪ Hatırlamanın bir zamanı vardır, unutmanın bir zamanı vardır ♪
[♪ Tamam, Tamam - İlk Çığlık ♪]
7
00:00:25,440 --> 00:00:30,540
♪ Dışarıdaki dünya onu vuruyor.
Vazgeçmeye zaman yok ♪
8
00:00:30,540 --> 00:00:34,050
♪ Bir yer var Gitmek istiyorum ♪
9
00:00:34,050 --> 00:00:36,420
♪ Görmek istediğim bir kız ♪
10
00:00:36,420 --> 00:00:41,550
♪ Büyük siyah arabasıyla
gidiyor. Bensiz gitmek. ♪
11
00:00:41,550 --> 00:00:46,120
♪ Sorun değil, sorun değil ♪
12
00:00:46,730 --> 00:00:52,360
♪ Yapabilirsin Tam da
yapmak istediğin şey ♪
13
00:00:52,360 --> 00:00:57,000
♪ Acele etmeyin Uzaklaş ♪
14
00:00:57,900 --> 00:01:02,810
♪ Geri gelebilirsin Eğer
yapman gerekiyorsa ♪
15
00:01:02,810 --> 00:01:06,180
[Sam] Dün... Biz beraberiz...
16
00:01:06,180 --> 00:01:08,880
[Sam] Sadece işti ama...
17
00:01:08,880 --> 00:01:11,880
[Sam] Gerçekten özel
bir şeyler hissediyorum.
18
00:01:11,880 --> 00:01:14,520
[Larisa] Ben de.
19
00:01:15,550 --> 00:01:18,920
[Larissa] Bilirsin, bir erkek...
20
00:01:18,920 --> 00:01:22,890
[Larissa] ...bir erkek ve bir
kadının örtünmesini istiyor, değil mi?
21
00:01:22,890 --> 00:01:24,890
[Larissa] Doğru zamanda, o...
22
00:01:24,890 --> 00:01:28,030
(Larissa gülüyor) Adamı istiyor.
23
00:01:28,840 --> 00:01:31,600
Dünkü müşterim seni
isteseydi kabul eder miydin?
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
Tamam, iyiydi.
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,240
[Larissa] Ona izin verdin...
26
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
Bilirsin... seni yakaladım mı?
27
00:01:38,240 --> 00:01:39,580
Evet.
28
00:01:39,580 --> 00:01:42,010
(gülüyor) Neyse,
Larissa. Ve iş. Yaptım.
29
00:01:42,010 --> 00:01:44,020
[Larissa] Yaptın
mı?... [Sam gülüyor]
30
00:01:44,020 --> 00:01:46,450
[Larissa sessizce] Zaten yaptın,
değil mi? [Sam] Bira ister misin?
31
00:01:46,450 --> 00:01:48,650
[Larissa] Hayır, iyiyim.
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,090
[Sam] Larissa...
33
00:01:50,090 --> 00:01:53,690
[Sam] Sampa'ya model
olacağımı bilerek geldim...
34
00:01:53,690 --> 00:01:55,760
[Sam] geçit
töreninde, bu olmadı.
35
00:01:55,760 --> 00:01:59,060
[Sam] Spor yapıyorum,
biraz iş yapıyorum...
36
00:01:59,060 --> 00:02:00,870
[Sam] Arkamı dönüyorum.
37
00:02:00,870 --> 00:02:05,170
[Sam] Bazı iyi şeyler satarım,
her zaman bir kotam vardır...
38
00:02:05,170 --> 00:02:09,710
[Sam] Buradaki dairenin parasını ben ödüyorum ve herkes
beni etrafta istiyor çünkü orada bu küçük şeylerin olması...
39
00:02:09,710 --> 00:02:13,350
[Sam] bizi popüler kılıyor,
her şeye davet ediyor...
40
00:02:13,350 --> 00:02:16,980
[Larissa] Ben de bu duraklar
sayesinde sana daha da yakınlaştım.
41
00:02:16,980 --> 00:02:19,520
[Sam] Arada param
varsa her şeyi yapabilirim.
42
00:02:19,520 --> 00:02:23,060
Kadınlardan hoşlanıyorum ama bir
erkekle uğraşmam gerekiyorsa sorun değil.
43
00:02:23,060 --> 00:02:27,030
Ama adamın istediğini
yapmaya hazır mısın?
44
00:02:27,180 --> 00:02:28,560
Herhangi bir şey?
45
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Çoktan yaptım. İnkar
etmiyorum, hayır.
46
00:02:31,200 --> 00:02:35,970
[Sam] Acıyor. Böyle bir mola
vermek için çok maço olmak lazım.
47
00:02:35,970 --> 00:02:39,540
Ama gayet iyi yapıyorum. Arada
para varken daha da fazlası.
48
00:02:39,540 --> 00:02:42,040
Konuşma şeklini seviyorum.
49
00:02:43,440 --> 00:02:46,680
[Larissa] İş iştir.
Ben de yaptım.
50
00:02:52,520 --> 00:02:55,150
[Larissa] Bana vazgeçmek
için bir durak var mı?
51
00:02:55,150 --> 00:02:57,890
Evet. Banyoda.
52
00:02:57,890 --> 00:03:00,390
[Sam] Lavabonun yanında.
Yakınlarda bir ayna var.
53
00:03:00,390 --> 00:03:06,670
[Larissa] Bu fırsattan yararlanıp duş alacağım.
[Sam] Bu doğru. Arkadaşlık istersen araman yeterli.
54
00:03:06,670 --> 00:03:08,930
[Larissa gülüyor]
55
00:03:09,230 --> 00:03:14,240
♪ Bu sadece seni kesmeyi
sabitliyor Zayıflara yer yok ♪
56
00:03:15,740 --> 00:03:17,910
[Lyris ağlıyor]
57
00:03:17,910 --> 00:03:20,210
[Lyris] Dur, dur.
58
00:03:20,210 --> 00:03:22,810
[Lyris] Gerginsin,
üstesinden gelmeye çalış!
59
00:03:22,810 --> 00:03:26,150
[Edgard] Asla. Alex sana
yaptıklarının bedelini ödemeli.
60
00:03:26,450 --> 00:03:31,420
[Lyris gözyaşları içinde inliyor]
61
00:03:36,460 --> 00:03:39,530
[♪ gitar tıngırdatıyor ♪]
62
00:03:48,010 --> 00:03:50,640
[Giovanna içini çekiyor]
63
00:03:54,050 --> 00:03:56,420
[Giovanna] Sen....
64
00:03:58,550 --> 00:04:00,550
[Giovanna] Güzel...
65
00:04:01,220 --> 00:04:03,560
[Giovanna]...nefis...
66
00:04:04,190 --> 00:04:07,160
[Giovanna]
...yatağını sallıyor...
67
00:04:07,160 --> 00:04:09,060
[Anthony] Şaka yaptı.
68
00:04:09,060 --> 00:04:12,260
[Giovanna] Sınıfımdaki
tüm erkeklerle seks yaptım.
69
00:04:12,260 --> 00:04:16,870
[Giovanna] Okulda
iyiydim... üniversitede bile.
70
00:04:16,870 --> 00:04:20,610
[Giovanna] Her zaman
kulüpte biriyle çıkıyordum.
71
00:04:21,710 --> 00:04:25,040
[Giovanna] Ama sen
kadınları anlıyorsun.
72
00:04:27,310 --> 00:04:30,820
[Giovanna] O taçla ne
yaptığını anlamıyorum.
73
00:04:30,820 --> 00:04:34,650
[Anthony] Zor
sorular sorma kızım...
74
00:04:34,950 --> 00:04:39,260
[Giovanna] Bu para için.
Sadece para için olabilir.
75
00:04:39,260 --> 00:04:41,790
Geçit töreninde
paradan daha fazlası var.
76
00:04:43,360 --> 00:04:45,860
Fanny'yi seviyorum.
77
00:04:46,200 --> 00:04:48,730
[Giovanna] Buna
inanıyormuşum gibi davranacağım.
78
00:04:48,730 --> 00:04:51,170
Her neyse.
79
00:04:52,240 --> 00:04:55,240
Seninle konuşmak
istediğim bir şey var.
80
00:04:55,240 --> 00:04:57,240
[Giovanna] Gönder onu.
81
00:04:57,440 --> 00:05:00,210
[Anthony] Hiç
kitappembe'yi duydun mu?
82
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
Hayır...
83
00:05:02,880 --> 00:05:05,450
[Anthony] İşte ben de bunun
hakkında konuşmak istiyorum.
84
00:05:05,450 --> 00:05:11,290
(Anthony iç çekiyor) Modellerin
ajansta para kazanmanın özel bir yolu var.
85
00:05:15,190 --> 00:05:18,560
[Giovanna fısıldar]
Merak ediyorum.
86
00:05:29,010 --> 00:05:31,710
[Sam] Çok fazla kullandığını
düşünmüyor musun Larissa?
87
00:05:31,710 --> 00:05:34,710
[Larissa şaka yollu] Kendimi
nasıl kontrol edeceğimi biliyorum!
88
00:05:34,710 --> 00:05:39,790
[Sam] Bak, bununla doğrudan ilgileniyorum, satıyorum.
Birisinin kontrolü kaybettiğini tam olarak biliyorum.
89
00:05:39,790 --> 00:05:44,260
[Sam] Neredeyse hiç kullanmadın,
ve artık onsuz yapamazsınız.
90
00:05:44,260 --> 00:05:47,960
[Larissa] Bu bir aşama.
Durmak istediğimde dururum.
91
00:05:49,090 --> 00:05:53,770
[Larissa] Buraya azarlanmak
için gelmedim, hayır.
92
00:05:56,030 --> 00:05:58,840
[Larissa gülüyor] Rahatla.
93
00:05:58,840 --> 00:06:01,340
[Larissa] Kes şunu.
94
00:06:02,140 --> 00:06:05,710
[♪ Bütün gece boyunca
- Aretha Franklin ♪]
95
00:06:09,010 --> 00:06:13,650
♪ Bütün gece boyunca ♪
96
00:06:15,320 --> 00:06:19,760
[Giovanna] İşte
Angel'ın parasının sırrı bu.
97
00:06:19,760 --> 00:06:23,860
[Anthony] Evet, kariyerimin başlangıcı.
Her ajans pembe bir kitap oluşturmaz.
98
00:06:23,860 --> 00:06:26,330
[Anthony] Ama bunu yapan
ünlü modeller var, evet.
99
00:06:26,330 --> 00:06:29,700
[Anthony] Kariyerinize inanan bir
sponsora sahip olmak yardımcı olur.
100
00:06:29,700 --> 00:06:32,170
[Giovanna] Sen bir
profesyonelsin. [Anthony] Hımm...
101
00:06:32,170 --> 00:06:36,910
[Giovanna] Model olarak şansım olduğunu düşünüyor muyum?
Burada, bu küçük ülkede değil, uluslararası alanda.
102
00:06:36,910 --> 00:06:40,280
[Anthony] Bedenin
var, boyun var...
103
00:06:40,280 --> 00:06:42,380
[Anthony] Ağız...
104
00:06:42,380 --> 00:06:45,920
[Anthony] Çok güzel.
Tabii ki bir şans var.
105
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
[Giovanna] Bunu biliyordum.
106
00:06:47,920 --> 00:06:50,290
[Giovanna] En üstte olacağım!
107
00:06:50,290 --> 00:06:54,130
[Anthony] Peki ya pembe kitap?
Bunu yapmak istiyor musun?
108
00:06:54,130 --> 00:06:55,960
[Giovanna] Aptalca bir soru.
109
00:06:56,000 --> 00:07:00,330
[Giovanna] Tabii ki iyiyim. Zaten pek çok
özgür yüzle ayrıldım. Onu almak isterim.
110
00:07:00,330 --> 00:07:04,170
(Anthony gülüyor) Her
şeyi söylüyorsun kızım.
111
00:07:04,170 --> 00:07:06,410
[gülüyor]
112
00:07:08,410 --> 00:07:11,480
[Giovanna] Seninle
seks yapmak çok hoş.
113
00:07:11,940 --> 00:07:14,550
[Giovanna] Nasıl
yakalanacağını biliyor musun...
114
00:07:14,550 --> 00:07:17,980
[Giovanna] ...her şeyi
yap... [Anthony] Evet?
115
00:07:18,950 --> 00:07:21,020
[Giovanna] Harikaydı.
116
00:07:21,290 --> 00:07:24,060
[Giovanna] Neredeyse
çıldırıyordum.
117
00:07:25,620 --> 00:07:27,760
[Giovanna] Sanırım hiç...
118
00:07:27,760 --> 00:07:31,530
[Giovanna] ...bir... Bakanlar
ne söylemekten hoşlanıyor?
119
00:07:31,530 --> 00:07:36,100
[Giovanna] Bir orgazm...
küçük bir adamla bugüne kadar.
120
00:07:36,740 --> 00:07:39,440
[Giovanna] Bunu ancak şimdi biliyorum.
121
00:07:39,440 --> 00:07:44,440
[Giovanna] Diğer adamlarla birlikte ben de
biraz şok oldum... (Anthony gülüyor) Choquinho...
122
00:07:44,440 --> 00:07:47,850
[Giovanna] Seninle...
123
00:07:48,280 --> 00:07:51,380
[Giovanna] Seninle eridim.
124
00:07:56,250 --> 00:08:00,090
[Giovanna] Benimle sırf bu pembe
kitap hakkında konuşmak için mi geldin?
125
00:08:00,090 --> 00:08:01,830
Hayır.
126
00:08:02,360 --> 00:08:05,600
[Anthony] Senden hoşlandım.
127
00:08:05,600 --> 00:08:08,770
[Anthony] Bunu biliyorsun.
128
00:08:09,030 --> 00:08:12,270
[Anthony] Seninle birkaç
kez kalmak isteyeceğim.
129
00:08:12,270 --> 00:08:15,940
[Anthony] İstediğiniz kadar.
130
00:08:19,240 --> 00:08:20,950
[Giovanna] Ya Fanny?
131
00:08:20,950 --> 00:08:24,680
[Anthony] Sana zaten zor
sorular sormamanı söylemiştim.
132
00:08:25,720 --> 00:08:27,390
İyi de...
133
00:08:28,350 --> 00:08:30,890
Tekrar edelim?
134
00:08:30,890 --> 00:08:35,290
Ateşli seksten vazgeçilemez...
135
00:08:37,500 --> 00:08:39,770
Peki pembe kitap
yolunuza çıkmayacak mı?
136
00:08:39,770 --> 00:08:43,440
[Anthony] Bu sana
yardımcı olacak. Para geliyor.
137
00:08:43,970 --> 00:08:45,940
Önemli değil.
138
00:08:46,340 --> 00:08:48,470
Ama sen....
139
00:08:48,470 --> 00:08:51,210
Bu benim esasım!
140
00:08:51,210 --> 00:08:53,410
Maliyeti mi?
141
00:08:53,410 --> 00:08:55,410
[Anthony] Buna değer.
142
00:08:56,250 --> 00:09:00,490
[Anthony] Sanırım sen
ve ben çok ileri gideceğiz.
143
00:09:02,920 --> 00:09:05,690
[♪ davullarla heyecan verici müzik ♪]
144
00:09:10,900 --> 00:09:14,700
[Anthony] Gitmem gerekiyor.
[Giovanna] Taksiyle gidiyorum.
145
00:09:14,700 --> 00:09:21,610
[Giovanna] Birisi evinizi gözetliyor ve
arabanızı görüyor olabilir. Resepsiyonda birisi.
146
00:09:22,640 --> 00:09:26,340
[Giovanna] Gecenin
geri kalanını geçir...
147
00:09:28,080 --> 00:09:30,620
[Giovanna] ...kokusunu
vücudumda hissetmek...
148
00:09:30,620 --> 00:09:34,450
[Giovanna] ...yeniden
seninle birlikte olmak çılgınlık.
149
00:09:49,400 --> 00:09:53,570
[Fanny] Sakın bana o zamana
kadar kahve içtiğini söyleme.
150
00:09:53,570 --> 00:09:56,780
[Anthony] Bir restorana gittik.
151
00:09:57,360 --> 00:10:00,110
[Fanny] Şu anda restoranlar çoktan
kapanmış durumda. Yalan söyleme.
152
00:10:00,110 --> 00:10:02,680
[Anthony] Yalan mı? HAYIR.
153
00:10:02,680 --> 00:10:09,590
[Anthony] Restoranın kapısında daha samimi bir
yere gitmek istediğini söyledi. Bir motele gittik.
154
00:10:12,460 --> 00:10:15,260
[Fanny] Böyle
söylüyorsun, yüzümde?
155
00:10:15,260 --> 00:10:21,030
[Anthony] Kız pembe kitap fikrine bayıldı.
İçeride. Onunla çok para kazanacaksın, Fanny.
156
00:10:21,030 --> 00:10:23,870
[Fanny] Tabii ki küçük
orospu pembe kitabı sevdi.
157
00:10:23,870 --> 00:10:26,970
[Fanny] Bunu bana nasıl
yaparsın, değil mi Anthony?
158
00:10:26,970 --> 00:10:29,740
[Fanny] İki yıldır birlikteyiz.
159
00:10:29,740 --> 00:10:31,740
[Fanny] Sana her
zaman sadık kaldım.
160
00:10:31,740 --> 00:10:36,150
Fırsat yokluğundan dolayı
sadıksın. Seni kim istiyor?
161
00:10:36,780 --> 00:10:40,250
Bu nedir? Bana saldırarak
kendini mi savunacaksın?
162
00:10:40,250 --> 00:10:41,950
İşe yaramayacak.
163
00:10:41,950 --> 00:10:44,590
Bu oyunda ben şampiyonum. TAMAM?
164
00:10:44,590 --> 00:10:48,730
[Fanny] Bana ihtiyacın var, öyle mi? [Anthony]
Annemin yarınki sınavları için parayı yatıracak mısın?
165
00:10:48,730 --> 00:10:50,860
[Anthony] Sabah sana
tam miktarı söyleyeceğim.
166
00:10:50,860 --> 00:10:55,030
[Fanny] Gerçekten sana para
vereceğimi mi sanıyorsun dostum?
167
00:10:55,370 --> 00:10:58,400
[Anthony] Git. Temizlemek.
168
00:11:00,470 --> 00:11:02,570
Bilgi edin...
169
00:11:03,240 --> 00:11:06,140
İlişkimizden sorumlu olan benim.
170
00:11:06,140 --> 00:11:09,350
Param var. Emrediyorum.
171
00:11:10,150 --> 00:11:13,820
Yarın küçük orospu teşkilatın
dışına çıkacak, tamam mı?
172
00:11:13,820 --> 00:11:16,760
[Anthony] Fanny, açıkça konuşalım mı?
173
00:11:16,760 --> 00:11:21,860
Şu ana kadar güçlü hissetmeyi sevdiğiniz için
ilişkiden sorumlu olduğunuzu düşünmenize izin verdim.
174
00:11:21,860 --> 00:11:23,400
Ama sorumlu benim.
175
00:11:23,400 --> 00:11:25,530
Ne oluyor!?
176
00:11:25,530 --> 00:11:28,070
Bu bir samimiyet krizi değil mi?
177
00:11:29,370 --> 00:11:31,370
Sen öğren...
178
00:11:31,370 --> 00:11:36,270
Sana sadece para vereceğim, seni
affettiğimde sana para vereceğim, anladın mı?
179
00:11:36,270 --> 00:11:40,950
[Fanny] Ve bu biraz zaman alacak, değil mi?
[Anthony] Arzu kanunu daha güçlüdür Fanny.
180
00:11:40,970 --> 00:11:42,310
Mahvolmaya mahkumsun.
181
00:11:42,850 --> 00:11:47,020
[Anthony] Bedenimi istiyorsun.
Öpücüğüme ihtiyacın var...
182
00:11:47,020 --> 00:11:49,720
Seni yok etmemi mi istiyorsun?
183
00:11:49,720 --> 00:11:52,120
İtiraf et, bensiz kalmaya
dayanamıyorsun.
184
00:11:54,030 --> 00:11:58,060
Kendini satıyorsun, değil mi?
[Anthony] Para bu karışımda sadece fazladan bir şey, Fanny.
185
00:11:58,060 --> 00:12:02,830
Sahip oldum, istediğim zaman sahip
oldum, başkaları, hatta daha fazla parayla.
186
00:12:02,830 --> 00:12:04,830
Ama seni istiyorum.
187
00:12:04,830 --> 00:12:07,240
Çünkü seni seviyorum.
Benim yolum...
188
00:12:07,240 --> 00:12:09,740
Ama seni seviyorum,
189
00:12:15,480 --> 00:12:17,420
Sen...
190
00:12:17,420 --> 00:12:21,990
Yatakta diğeriyle
sıcak bir vücudun var...
191
00:12:21,990 --> 00:12:24,060
Ve gelip beni sevdiğini söyler misin?
192
00:12:24,060 --> 00:12:27,390
Benim yolum,
Seni seviyorum.
193
00:12:31,400 --> 00:12:34,130
Kızın taze bir cildi var.
194
00:12:34,130 --> 00:12:36,600
aynı anda sert ve yumuşak.
195
00:12:37,740 --> 00:12:41,040
[Anthony] Dolgun dudaklar...
196
00:12:41,040 --> 00:12:43,980
[Anthony] Hala süt gibi kokuyor.
197
00:12:44,740 --> 00:12:48,510
Fanny, bütün o kremlerin
altındaki cildin kuru.
198
00:12:50,050 --> 00:12:55,650
[Anthony] Ne kadar parfüm sürersen
sür, senin kokun yaşlı bir kadının kokusu.
199
00:12:56,760 --> 00:13:00,060
Bana olan arzun
umutsuzluğa dönüşüyor.
200
00:13:00,230 --> 00:13:02,630
Benim ellerimde.
201
00:13:04,060 --> 00:13:06,800
Beni küçük düşürüyorsun.
202
00:13:08,030 --> 00:13:10,470
Bir tane daha alabilirim.
203
00:13:11,600 --> 00:13:14,310
Dışarıda sizin tipinizden birkaç tane var.
204
00:13:16,440 --> 00:13:20,680
Fark şu ki,
kendi yönteminle beni seviyorsun.
205
00:13:23,980 --> 00:13:26,490
[Anthony] Parayı yatır.
206
00:13:26,850 --> 00:13:31,920
Ve kızı göndermeyi düşünme.
Aksine. Ona çok iş vereceksin.
207
00:13:34,530 --> 00:13:38,760
Senin bir ilişkin varken
ona iş mi vereyim?
208
00:13:38,760 --> 00:13:41,130
Fanny, bazen...
209
00:13:41,130 --> 00:13:43,570
İhtiyacım var, yeni ete sahip
210
00:13:43,570 --> 00:13:48,040
bir vampir gibi, taze bir cilt...
211
00:13:48,340 --> 00:13:50,640
Her zaman birisi olacak.
212
00:13:51,110 --> 00:13:53,710
Ama sana zaten
söyledim. Seni seviyorum.
213
00:13:58,920 --> 00:14:00,590
Kanıt.
214
00:14:01,390 --> 00:14:04,190
Bunu nasıl kanıtlamamı istersin?
215
00:14:05,290 --> 00:14:09,490
Aşkın en büyük
kanıtı iyi sekstir.
216
00:14:19,710 --> 00:14:21,510
TAMAM.
217
00:14:21,510 --> 00:14:24,140
Hadi yatalım.
218
00:14:26,510 --> 00:14:29,920
[♪ melankolik piyano müziği ♪]
219
00:15:30,080 --> 00:15:32,340
Bugün bana yardım
etmen gerekecek.
220
00:15:48,190 --> 00:15:51,260
[♪ kemanlar ♪]
221
00:16:11,020 --> 00:16:14,190
[Okul zili] [insanlar konuşuyor]
222
00:16:16,660 --> 00:16:18,890
[Giovanna] Seninle
konuşmam lazım.
223
00:16:18,890 --> 00:16:22,490
[Giovanna] Hadi bu dersi kaçıralım.
[Angel] Zaten pek çok dersi kaçırdım Gi.
224
00:16:22,490 --> 00:16:24,800
[Giovanna] Durum
ciddi. Çok önemli.
225
00:16:24,800 --> 00:16:27,130
[Giovanna] Eve geç mi geldin?
226
00:16:27,130 --> 00:16:30,240
[Angel] Koyu
halkalarım mı var? Hayır.
227
00:16:30,400 --> 00:16:32,970
[Giovanna] Makyajla
çok iyi kapatıyorsun.
228
00:16:32,970 --> 00:16:35,740
[Giovanna] Ama her şeyin
tersine döndüğünü fark ettim.
229
00:16:35,740 --> 00:16:38,480
[Giovanna] Çok az
uyudum. [Melek] Evet.
230
00:16:38,480 --> 00:16:44,050
[Angel] Ama ben buna alıştım.
Dersten sonra uyuyabildiğim günler var.
231
00:16:44,650 --> 00:16:48,590
[Angel] Gi, bu ne kadar ciddi bir
mesele, benimle ne konuşacaksın?
232
00:16:48,590 --> 00:16:50,960
[Giovanna] Pembe Kitap.
233
00:16:51,920 --> 00:16:55,130
[Giovanna] Bu sana
bir şey anlatıyor mu?
234
00:16:56,850 --> 00:17:01,030
[Angel] Hadi oturma odasına gidelim, sonra
konuşuruz. [Giovanna] Her şeyi biliyorum.
235
00:17:01,030 --> 00:17:06,370
[Giovanna] Pembe bir kitap yaptığını
öğrenmemem için beni ajansa götürmek istemedin.
236
00:17:06,740 --> 00:17:09,270
İhtiyacım vardı.
237
00:17:09,270 --> 00:17:11,580
Büyükannem
dairesini kaybedecekti.
238
00:17:11,580 --> 00:17:15,380
[Giovanna alaycı]
Ah... gönül yarası!
239
00:17:15,380 --> 00:17:18,750
[Giovanna] Ne kadar
iyi bir torunsun sen.
240
00:17:20,120 --> 00:17:27,130
[Giovanna] Kırmızı Başlıklı Kız büyük kötü kurtla birlikte
ormana mı gidiyor... büyükanneyi kurtarmak için mi?
241
00:17:27,130 --> 00:17:29,930
İnanmayabilirsin...
242
00:17:29,930 --> 00:17:32,300
Ama sadece ihtiyacım
olduğu sürece bu işin içindeyim.
243
00:17:32,300 --> 00:17:36,470
[Giovanna] Moda dünyasında
ses getirdiğini sanıyordum.
244
00:17:36,470 --> 00:17:38,740
Hatta kıskandım.
245
00:17:38,740 --> 00:17:40,940
İtiraf ediyorum.
246
00:17:41,210 --> 00:17:44,810
[yüksek ses] Ve Arlete-Angel erkeklerle
çıkarak biraz para kazanıyordu...
247
00:17:44,810 --> 00:17:46,810
[Angel] Sesini alçak tut.
248
00:17:46,960 --> 00:17:49,550
Yoksa bütün okulun
bilmesini mi istiyorsun?
249
00:17:50,720 --> 00:17:52,850
[Angel] Kimseye söyleme Gi.
250
00:17:52,850 --> 00:17:55,620
[Melek] Eğer annem
biliyorsa, kalpten ölür.
251
00:17:55,620 --> 00:17:58,260
Aileniz tüm paranın modellikten
geldiğini mi düşünüyor?
252
00:17:58,260 --> 00:17:59,790
[Melek] Düşün.
253
00:17:59,790 --> 00:18:02,490
Fanny bana çok yardımcı oldu.
254
00:18:03,060 --> 00:18:06,000
[Giovanna] Yardım
ediyor ama para kazanıyor.
255
00:18:06,430 --> 00:18:08,930
[Giovanna] Çok aptalsın...
256
00:18:08,930 --> 00:18:12,000
Ama rahat ol, kimseye
söylemeyeceğim, hayır.
257
00:18:12,000 --> 00:18:13,740
Model olmak istiyorum.
258
00:18:13,740 --> 00:18:16,380
Bütün bunları bilseniz bile
ajansa devam edecek misiniz?
259
00:18:16,380 --> 00:18:19,410
[Giovanna] Pembe kitabı yapmayı
zaten kabul ettim. [Melek] Sen mi?
260
00:18:19,930 --> 00:18:22,980
[Melek] Zorunda değilsin.
[Giovanna] Ben meteliksizim.
261
00:18:22,980 --> 00:18:26,590
Babam kartını kesti, annem
harçlığımı aldı, çok kötü durumdayım.
262
00:18:26,590 --> 00:18:27,820
Gerekli.
263
00:18:29,220 --> 00:18:31,090
[Giovanna] Üstelik...
264
00:18:33,260 --> 00:18:35,960
Birinin benim adıma para
ödemesi fikri hoşuma gitti.
265
00:18:36,430 --> 00:18:38,500
Yanılma.
266
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
Çok hayal kırıklığına uğradık.
267
00:18:41,730 --> 00:18:44,040
Diyecek ki...
268
00:18:44,570 --> 00:18:46,840
Bir müşteriden hoşlandığını
mı söyleyeceksin?
269
00:18:47,770 --> 00:18:49,740
Yapmam gerekenden fazla.
270
00:18:51,580 --> 00:18:54,650
[Giovanna] Sadece aptal insanlar
para ödeyen birine aşık olur.
271
00:18:56,080 --> 00:18:57,650
[Giovanna] Bilirsin...
272
00:18:58,350 --> 00:19:01,650
[Giovanna] Birbirimize
yardım edebiliriz.
273
00:19:01,650 --> 00:19:02,890
Gibi?
274
00:19:03,060 --> 00:19:06,490
Birlikte dışarı çıktığımızı söylemek
gibi. liseden iki küçük arkadaş...
275
00:19:07,190 --> 00:19:09,230
[Giovanna] Annem
senden hoşlandı.
276
00:19:09,230 --> 00:19:11,330
[Giovanna] Biri diğerini kapsıyor...
277
00:19:11,330 --> 00:19:14,870
Ne oldu, Gi? Tarih
öğretmeni seni çağırdı.
278
00:19:14,870 --> 00:19:15,930
Ve sen de.
279
00:19:15,930 --> 00:19:19,640
Tarihle birleşen edebiyat
eserlerinden bahsetmek istiyor.
280
00:19:19,640 --> 00:19:21,670
[Giovanna] Hadi gidelim.
281
00:19:21,670 --> 00:19:27,980
[Giovanna] Midemin ağrıdığını
söylüyorum. Kimse mide ağrısını tartışmıyor.
282
00:19:30,050 --> 00:19:32,680
[♪ gitarla yansıtıcı müzik ♪]
283
00:19:38,890 --> 00:19:41,560
[Fábia] Ah, aramaya
başla, değil mi?
284
00:19:41,560 --> 00:19:45,030
[Fábia] Polis memuru olmak
için eğitim mi alıyorsun?
285
00:19:45,030 --> 00:19:47,030
[Anthony içini çekiyor]
286
00:19:47,030 --> 00:19:50,240
[Anthony] Bu likörün nereden
geldiğini öğrenebilir miyim?
287
00:19:50,240 --> 00:19:53,940
[Fábia] Ah, berbat bir
içki. Komşudan geldi.
288
00:19:53,940 --> 00:19:57,580
[Anthony] Buna inanmıyorum.
Komşunun çöpünü karıştırıyorum anne!
289
00:19:57,580 --> 00:20:00,680
[Fábia] Doğru kelime
geri dönüşümdür oğlum.
290
00:20:00,680 --> 00:20:03,720
Birinci sınıf mal almam
için bana para vermiyorsun.
291
00:20:03,720 --> 00:20:06,590
Ve broştan geriye kalan azıcık
şeyi de saklamam gerekiyor.
292
00:20:06,590 --> 00:20:08,620
[Anthony] Paranın gökten
düştüğünü düşünüyorsun.
293
00:20:08,620 --> 00:20:11,420
[Fábia] Eğer bunu öğrenseydim
sokakta yaşardım, eller yukarı!
294
00:20:11,420 --> 00:20:13,790
Anne, sınavları ben planladım.
295
00:20:13,790 --> 00:20:15,530
Çok para olacak.
296
00:20:15,530 --> 00:20:18,430
[Anthony] 48 saat boyunca
ağzına alkol sürmeden yaşamalısın.
297
00:20:18,430 --> 00:20:22,230
[Fábia] Tamam... 48 saat mi?
HAYIR... Bu cinayete teşebbüstür!
298
00:20:22,230 --> 00:20:25,100
[Anthony] Oynamayı bırak...
Sağlığınıza dikkat etmeye çalışıyorum.
299
00:20:25,100 --> 00:20:28,810
[Fábia] Banka hesabıma iyi
bak, O anemik, o zayıf! [gülüyor]
300
00:20:28,810 --> 00:20:34,380
Param olmadan, içki içmeden ve seks
yapmadan nasıl sağlıklı olmamı istiyorsun?
301
00:20:34,380 --> 00:20:36,380
Ne kadar dramatik,
değil mi Dona Fábia?
302
00:20:36,380 --> 00:20:39,480
Seksten bahsettiğin için
skandala maruz kalacağımı sanma.
303
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
[Fábia gülüyor] Neden
skandal yaratayım ki?
304
00:20:41,480 --> 00:20:48,230
[Fábia] Konu seks olduğunda, yıllardır tam bir
sefalet içinde yaşadığımı çok iyi biliyorsun!
305
00:20:53,010 --> 00:20:55,970
Komşu evanjelist oldu.
Bir damla satın aldım.
306
00:20:55,970 --> 00:20:58,670
Dairede tıraş olacağım.
Hepsini götürün.
307
00:20:58,670 --> 00:21:00,640
Polis gerçekten
yere düştü, değil mi?
308
00:21:00,640 --> 00:21:02,110
[Anthony] Sana
haber vereceğim, eh...
309
00:21:02,110 --> 00:21:06,180
[Anthony] Eğer başka biri gelirse, seni detoks
yapmaya ve teste girmeye kabul edeceğim.
310
00:21:06,180 --> 00:21:09,780
Ne!? Beni kabul etme! Bunu
bana yapmaya cesaretin var mı?
311
00:21:09,780 --> 00:21:13,990
[Anthony] Hey anne, seni
önemsediğimi ne zaman anlayacaksın?
312
00:21:15,350 --> 00:21:16,620
[Fabia gülüyor]
313
00:21:16,620 --> 00:21:20,690
Bir çocuğun sevgisi
bazen bir anneyi boğabilir.
314
00:21:30,170 --> 00:21:31,450
[Bruno şikayet ediyor]
315
00:21:31,480 --> 00:21:35,910
[Giovanna] Anne, benim için başka bir araba
ve şoför olmalı. Mofei bugün veleti bekliyor.
316
00:21:35,910 --> 00:21:40,310
[Bruno] Bağlantıyı az önce bir anketten aldım. 15
dakikamı almadı. Giovanna, saatlerdir seni bekliyorum!
317
00:21:40,310 --> 00:21:43,380
[Lavabo] Başka bir araba için
para yok, ne de başka bir sürücüye.
318
00:21:43,380 --> 00:21:45,050
[Giovanna] Gerginlik,
çok fazla yoksulluk var...
319
00:21:45,050 --> 00:21:49,620
[Lavabo] Saçmalamayı keser misin? Aynı okulda
okuyorsunuz. Gel buraya, çok ciddi bir meselem var.
320
00:21:49,620 --> 00:21:51,620
[Giovanna] Kişisel seks
düşkünü ile mi evleneceksin?
321
00:21:51,620 --> 00:21:54,690
Şimdi. [Giovanna] Bir
sandviç yiyip gideceğim.
322
00:21:54,690 --> 00:21:57,060
[Lavabo] Daha sonra
ye. Açlıktan ölmeyeceksin.
323
00:21:57,060 --> 00:22:01,100
[Bruno gülüyor] Hazır
olun, bir şeyin peşindesiniz!
324
00:22:02,070 --> 00:22:06,740
[Giovanna] Bu anne-kız konuşması mı? Öğle yemeğinde regl
döneminden bahsetmenin bir anlamı yok, tamam mı anne?
325
00:22:06,740 --> 00:22:10,510
[Lavabo] Sana bilmediğin
bir şey göstereceğim.
326
00:22:10,510 --> 00:22:12,110
Şuna bak.
327
00:22:12,110 --> 00:22:13,510
Bunun burada ne
olduğunu biliyor musun?
328
00:22:13,510 --> 00:22:15,280
Saçmalık...
329
00:22:15,280 --> 00:22:18,180
[Lavabo] Kasamı çaldın Giovanna.
330
00:22:18,180 --> 00:22:20,690
[Lavabo] Beş bin real.
331
00:22:21,990 --> 00:22:25,260
[Giovanna] Bu evde başka gizli kameralar
da var mı, yoksa sadece bunda mı gerçekten?
332
00:22:25,260 --> 00:22:27,490
[Giovanna] Bil diye
söylüyorum. [Lavabo] Evet.
333
00:22:27,490 --> 00:22:30,500
[Lavabo] Bu evde
birkaç gizli kamera var.
334
00:22:30,500 --> 00:22:33,470
[Giovanna] Kendimi Büyük Birader'deymiş
gibi hissediyorum ve hiçbir ödül yok.
335
00:22:33,470 --> 00:22:34,830
[Lavabo] Konuyu değiştirmeyin.
336
00:22:34,830 --> 00:22:39,470
Bu parayı ve güvenli şifreyi sana ve kardeşine,
soygun durumunda kullanman için bıraktım.
337
00:22:39,470 --> 00:22:44,180
[Lavabo] Yani suçluların alacakları bir şey var
ve bu evin içindekilere hiçbir şey yapmıyorlar.
338
00:22:44,180 --> 00:22:46,710
[Lavabo] Benden
çalman sana göre değil.
339
00:22:46,710 --> 00:22:50,680
Tamam ama paramı
kestin, kartımı kestin...
340
00:22:50,680 --> 00:22:52,920
...anladın mı? Hiçbir
şeye param yok...
341
00:22:52,920 --> 00:22:55,850
Almak zorundaydım. Acil bir
şeymiş gibi! [Lavabo] Aciliyet gibi mi?
342
00:22:55,850 --> 00:23:00,560
(Pia bağırır) Ne kadar acilsin ki kasamı
çalmak zorunda kaldın, Giovanna!?
343
00:23:00,560 --> 00:23:02,830
[Giovanna] Bir yatırım.
[Lavabo] Yatırım!?
344
00:23:02,830 --> 00:23:04,860
[Giovanna] Evet...
[Lavabo] Neye yatırım!?
345
00:23:04,860 --> 00:23:09,400
[Lavabo] Neye yatırım yapıyorsunuz?
Bana der ki! [Giovanna] Parayı iade edeceğim.
346
00:23:09,400 --> 00:23:11,070
Giovanna...
347
00:23:11,070 --> 00:23:13,570
Şimdi bana
söylemeni istiyorum...
348
00:23:13,570 --> 00:23:15,940
Bu parayı neden çaldın?
349
00:23:15,940 --> 00:23:18,240
Şimdi. Anladın mı?
350
00:23:18,680 --> 00:23:20,510
Anladım.
351
00:23:21,050 --> 00:23:22,550
Ama şimdi sana anlatacağım, tamam mı?
352
00:23:22,550 --> 00:23:26,650
[Giovanna] Yatırımımın karşılığını alana kadar
beklemen gerekecek. Sakin ol, rahatla, tamam mı?
353
00:23:26,650 --> 00:23:29,050
[Giovanna] Sakinlik!
Ben sallanacağım.
354
00:23:29,550 --> 00:23:31,050
[Pia iç çekiyor]
355
00:23:31,050 --> 00:23:33,760
Orada...
356
00:23:40,200 --> 00:23:42,170
[telefonda] Alex...
357
00:23:42,170 --> 00:23:44,940
Yardım edin, artık Giovanna'yla
ne yapacağımı bilmiyorum.
358
00:23:44,940 --> 00:23:48,310
Kasanın şifresini değiştir ve
onu verecek kadar aptal olma.
359
00:23:48,310 --> 00:23:50,510
Hayır, güvenlik sorunu yok...
360
00:23:50,510 --> 00:23:53,550
H-hayır, seninle öğle yemeği
yiyemem. İş taahhütüm var.
361
00:23:53,550 --> 00:23:55,550
Sen bir annesin, ne
yapacağını bilmelisin.
362
00:23:55,550 --> 00:23:57,920
[Fanny] Merhaba Alex. [Alex]
Üzgünüm geciktim, Fanny.
363
00:23:57,920 --> 00:24:01,850
[Alex] Eski karım çocuk yetiştirme konusunda
konuşmak için beni telefona çağırdı.
364
00:24:01,850 --> 00:24:03,390
[Alex] Biraz tokatı hak etti.
365
00:24:03,390 --> 00:24:07,530
[Fanny] Eski karınıza vurmak mı istediniz?
[Alex] Hayır, kızım bir tokatı hak etti.
366
00:24:07,530 --> 00:24:12,260
[Alex] Ama bu politik olarak yanlış. Artık yeni
pedagoji çocuklara vurmanın yasak olduğunu söylüyor.
367
00:24:12,260 --> 00:24:14,070
[Fanny] Çocuğum yok...
368
00:24:14,070 --> 00:24:18,500
[Fanny] Ama çocuklarla ilgilenen bir STK'yı
yönetiyorum ve onların çok zor olabileceğini biliyorum.
369
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
[Fanny] N'aber?
Neden öğle yemeği?
370
00:24:20,500 --> 00:24:23,310
[Fanny] Dün beni
neredeyse odandan attın.
371
00:24:23,310 --> 00:24:25,310
[Alex] Bunu hak ettin.
372
00:24:25,310 --> 00:24:28,580
[Alex] Şantaj çok
çirkin bir dolandırıcılıktır.
373
00:24:30,380 --> 00:24:33,750
(Alex garsona) Bu kıza
şaraba kadar eşlik edeceğim.
374
00:24:33,750 --> 00:24:36,690
[Alex] Menüyü getir lütfen.
375
00:24:39,220 --> 00:24:41,060
Gerçekten iyi misin?
376
00:24:42,530 --> 00:24:44,030
Üzgün.
377
00:24:46,530 --> 00:24:48,500
Dün bir etkinlik yaşadım.
378
00:24:48,970 --> 00:24:50,970
Çok geç bitti.
379
00:24:59,380 --> 00:25:03,650
[Fanny] Keçi peyniri ve
cevizli roka salatası istiyorum.
380
00:25:03,650 --> 00:25:06,890
[Alex] Etli bir pappardelle
ragu istiyorum.
381
00:25:07,990 --> 00:25:11,390
[Fanny] Merak ediyorum.
Öğle yemeğinin sebebi nedir?
382
00:25:12,400 --> 00:25:16,860
[Alex] Angel benden nefret ediyor çünkü arkadaşına
tecavüz ettiğimi düşünüyor. Beni uyarabilirdin.
383
00:25:16,860 --> 00:25:18,700
[Fanny] Ah, denedim.
384
00:25:18,700 --> 00:25:22,470
[Fanny] Ama sen onunla telefonda
konuşurken bize çıkış yolunu gösterdin.
385
00:25:22,470 --> 00:25:25,700
[Alex] Yalan olan bu
hikayeyi ona nasıl bildirdin?
386
00:25:25,700 --> 00:25:28,910
[Fanny] Bunu durdurmaya
çalıştım, ama Lyris'le arkadaştır.
387
00:25:30,610 --> 00:25:34,250
Şimdi benden korktuğunu söylüyor.
Kendimi onun yakınında görmek istemiyorum.
388
00:25:34,250 --> 00:25:36,550
[Fanny] Gençler dramatiktir.
389
00:25:36,550 --> 00:25:39,150
Hala her şeyin nihai
olduğunu düşünüyor.
390
00:25:39,150 --> 00:25:41,390
[Alex] Ama artık her
şey daha da zorlaştı.
391
00:25:41,390 --> 00:25:43,590
Ama imkansız değil.
392
00:25:43,590 --> 00:25:46,060
Melek bir kızdır.
393
00:25:46,060 --> 00:25:48,430
Beni çok dinliyor.
394
00:25:48,430 --> 00:25:51,030
Ama artık sabırlı
olmanız gerekecek.
395
00:25:51,030 --> 00:25:53,230
Daha uzun sürebilir.
396
00:25:53,230 --> 00:25:55,670
Ama merak etmeyin.
397
00:25:55,900 --> 00:25:58,470
senin olacak Melek geri döndü.
398
00:25:58,470 --> 00:26:00,910
Sana güveniyorum Fanny.
399
00:26:00,910 --> 00:26:03,140
Ve sen bana söylemeden
önce, Fiyatınızı biliyorum.
400
00:26:03,140 --> 00:26:07,780
[Fanny gülüyor] İşte bu kadar Alex.
Sadece sana yardım etmek istiyorum.
401
00:26:07,850 --> 00:26:10,420
[Alex] Angel'ın geri
dönmesini sağla Fanny.
402
00:26:13,790 --> 00:26:15,920
[Alex] Eğer geri dönerse...
403
00:26:15,920 --> 00:26:19,420
[Alex] Ajansımla şirketimin
sözleşmesini imzalıyorum.
404
00:26:19,420 --> 00:26:21,730
[Alex] Senin şartların
doğrultusunda.
405
00:26:24,430 --> 00:26:29,940
[Fanny] Angel hayatta senin gibi bir erkeğe sahip
olmanın çok daha önemli olduğunu anlayacak...
406
00:26:29,940 --> 00:26:33,240
[Fanny] ...arkadaşlarına
sadık olmaktan daha iyidir.
407
00:26:34,940 --> 00:26:38,140
[Alex] Ona iş vermeni istiyorum.
408
00:26:38,160 --> 00:26:42,010
Kataloglar, fotoğraflar, defileler,
ne varsa, yeter ki size yakın olsun.
409
00:26:42,010 --> 00:26:45,450
Gidebilir. Çalışmalarını
çok dikkatli seçeceğim.
410
00:26:45,450 --> 00:26:47,790
Ve onu çemberin içine sokma.
411
00:26:47,790 --> 00:26:49,420
Pembe kitap yok.
412
00:26:49,420 --> 00:26:52,190
[Fanny] Alex, beni
neden götürüyorsun?
413
00:26:52,190 --> 00:26:55,290
Onun senin için bu kadar önemli
olduğunu bildiğim için bunu yapmazdım.
414
00:26:55,290 --> 00:26:59,830
Angel bir daha pembe bir
kitap yapmadı ve yapmayacak.
415
00:27:00,130 --> 00:27:02,270
Sana söz veriyorum.
416
00:27:04,540 --> 00:27:06,970
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
417
00:28:21,550 --> 00:28:24,150
[Carol konuşuyor]
418
00:28:25,980 --> 00:28:31,620
Üzgünüm, bunların rutin randevular olduğunu biliyorum ama
acil bir durum ortaya çıktı. Hastaneye uçmam gerekiyor.
419
00:28:31,620 --> 00:28:35,560
[Carol] Onları başka bir zamana yerleştiririm.
Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim?
420
00:28:35,560 --> 00:28:37,930
[Everaldo] Sana şunu soracaktım... Carolina... Bebek doğuyor, [Everaldo] çoktan hastaneye
421
00:28:37,930 --> 00:28:43,200
gittiler ama kocası aradı ve sağlık planının
doğumu karşılamayı reddettiğini söyledi.
422
00:28:43,200 --> 00:28:44,330
Ama neden?
423
00:28:44,330 --> 00:28:49,310
Görünüşe göre ek sürenin tamamlanmasına bir hafta
kaldı, bebek erken geldi, doğmak için sabırsızlanıyor.
424
00:28:49,310 --> 00:28:54,310
[Everaldo] Veriler burada, neler elde edebileceğinizi
görüyorsunuz. Doğum hastane lobisinde gerçekleşecek.
425
00:28:54,310 --> 00:28:59,920
[Carol] Ben telefonla ilgileneceğim. Onu buraya
getireceğim. [Everaldo] Herhangi bir haber alır almaz arayın.
426
00:28:59,920 --> 00:29:02,820
[Everaldo] Eğer cevap vermezsem...
[Carol] Meşgul olacağını biliyorum.
427
00:29:02,820 --> 00:29:06,120
[Carol] Hastaneye gidiyorum. Sana
burada ne bulduğumu söylüyorum.
428
00:29:06,120 --> 00:29:07,290
Teşekkür ederim.
429
00:29:07,290 --> 00:29:10,190
Vay, bu çocuğun güvenli bir şekilde
doğması gerekiyor, hayal edin...
430
00:29:10,190 --> 00:29:12,560
Bu doğum olayı ne kadar çılgınca.
431
00:29:12,560 --> 00:29:15,270
Tabii kızım Merak etme.
432
00:29:15,270 --> 00:29:18,740
Tamam, haber verdiğin
için teşekkürler. Öpücük.
433
00:29:20,570 --> 00:29:22,240
[Darlene] Bir sorun mu var?
434
00:29:22,240 --> 00:29:25,680
[Hilda] Carolina daha sonra
geleceğini söylüyor. Seni hayal et...
435
00:29:25,680 --> 00:29:30,450
[Hilda] Hamile bir kadının doğum yapmasıyla ilgili bir
karışıklık vardı ve plan bunu örtbas etmek istemiyordu!
436
00:29:30,450 --> 00:29:34,750
[Darlene] Ah, bu sağlık planları
birkaç saat içinde takılıp kalıyor...
437
00:29:34,750 --> 00:29:38,050
[Hilda] Ama sorun çözülene
kadar pes etmeyecek çünkü bak:
438
00:29:38,050 --> 00:29:40,920
[Hilda] Carolina deprem
olduğunda sonuna kadar gider.
439
00:29:40,920 --> 00:29:43,230
Ne demek pembe kitaptan çıktım?
440
00:29:43,260 --> 00:29:45,900
Alex'le hiçbir ilgim yok. Onun
benim hayatımla hiçbir ilgisi yok.
441
00:29:45,900 --> 00:29:48,570
Kitabın pembe olmasına izin
verirsem Alex benimle kavga eder.
442
00:29:48,570 --> 00:29:50,230
Ama zaten yaptım.
443
00:29:50,230 --> 00:29:55,340
[Angel] Kavga ettikten sonra başka bir adamla
çıktım. [Anthony] Şu andan itibaren bahsediyoruz.
444
00:29:55,340 --> 00:29:58,910
[Angel] Ona söylemene gerek yok. [Fanny]
Bunu yapamam. Alex benim arkadaşımdır.
445
00:29:58,910 --> 00:30:01,180
[Anthony] Ve bu çok
değerli bir dostluk.
446
00:30:01,180 --> 00:30:03,880
[Anthony] Sen de
dahil, Melek. Düşündü?
447
00:30:03,880 --> 00:30:06,820
[Anthony] Alex kendini
iyi hissetmeni sağlayabilir!
448
00:30:06,820 --> 00:30:08,820
[Melek] Dehşete kapıldım.
449
00:30:08,820 --> 00:30:13,260
[Angel] Eğer yaklaşırsa,
Lyris'e yaptığı her şeyi kınıyorum.
450
00:30:13,860 --> 00:30:15,330
[Anthony] Hey kızım!
451
00:30:15,330 --> 00:30:19,500
[Anthony] Bu Lyris'in sorunu.
Bunu bildirmek istemiyor.
452
00:30:20,560 --> 00:30:25,070
[Fanny] Angel, hadi şunları
yapalım: sen ajansta kal, etkinlikler
453
00:30:25,070 --> 00:30:27,770
düzenle, bir katalog oluştur, [Fanny]
Hatta... moda şovları, eğer varsa.
454
00:30:27,770 --> 00:30:29,770
[Fanny] Ama bu kadar.
455
00:30:29,770 --> 00:30:30,970
[Melek] Ama...
456
00:30:30,970 --> 00:30:33,110
[Angel] Kitabı gizlice
pembe yapıyorum.
457
00:30:33,110 --> 00:30:35,010
[Fanny gülüyor] Aşk...
458
00:30:35,010 --> 00:30:39,850
[Fanny] Bu zengin adamların hepsi
birbirini tanıyor ve çok azı sağduyulu.
459
00:30:40,150 --> 00:30:43,190
[Fanny] Senin için en iyisi
Alex'e geri dönmen olur.
460
00:30:43,190 --> 00:30:44,490
[Melek] Bir daha asla.
461
00:30:44,490 --> 00:30:48,230
O, senin arkadaşın olabilir, ama
benim arkadaşıma tecavüz etti.
462
00:30:48,230 --> 00:30:50,660
İğrenç.
463
00:30:50,860 --> 00:30:52,360
Fanny, bana yardım et.
464
00:30:53,430 --> 00:30:55,530
[Fanny] Gelecek
hafta bir katalog var.
465
00:30:55,530 --> 00:30:58,600
[Fanny] Az ödüyor, ha?
Size hemen haber vereceğim.
466
00:30:58,600 --> 00:31:01,240
[Fanny] Ama...
fotoğrafları Visky ile planla.
467
00:31:01,240 --> 00:31:03,840
[Angel] Ama pembekitap
yapmadan çok az kazanacağım.
468
00:31:03,860 --> 00:31:07,140
Anneannemin borcu var, onu
ödeyecek kadar paramız yok.
469
00:31:07,140 --> 00:31:09,680
[Fanny] Angel, bundan
sonra ne yapacağız?
470
00:31:09,680 --> 00:31:12,420
Şimdilik pembe
kitap yok, tamam mı?
471
00:31:12,420 --> 00:31:14,990
Bırakalım işler sakinleşsin.
472
00:31:15,220 --> 00:31:17,290
Senden hoşlanıyorum,
Anneni beğendim.
473
00:31:17,290 --> 00:31:19,220
Sana yardım edeceğim.
474
00:31:19,220 --> 00:31:23,460
Paraya ihtiyacın varsa, Eğer
başın belaya girerse bana sorarsın.
475
00:31:23,460 --> 00:31:26,730
[Fanny] Eğer yapabilirsem, sana ödünç vereceğim.
[Angel] Peki sana nasıl ödeme yapacağım?
476
00:31:26,730 --> 00:31:30,730
[Fanny] Çalışmanla. Çok
ünlü bir model olacaksın.
477
00:31:30,730 --> 00:31:32,240
[Fanny] Bunu garanti ederim.
478
00:31:32,240 --> 00:31:34,400
Sana her zaman yardım edeceğim.
479
00:31:34,400 --> 00:31:36,570
Teşekkürler.
480
00:31:41,950 --> 00:31:43,610
[Anthony] Anladım.
481
00:31:43,610 --> 00:31:46,320
[Anthony] Ne kadar
borç vereceksin?
482
00:31:46,320 --> 00:31:50,650
Üzülmeyin. Seninki
eksik olmayacak.
483
00:31:50,650 --> 00:31:52,820
Bu kızı elimde tutmam lazım.
484
00:31:52,820 --> 00:31:54,490
Paraya ihtiyacı olacak...
485
00:31:54,490 --> 00:31:58,130
Alex'e soracağım, Alex onu bana verecek,
ben de ona ödünç vereceğim... değil mi?
486
00:31:58,130 --> 00:32:00,400
O zaman ben de rol alacağım.
487
00:32:00,400 --> 00:32:04,230
[Fanny] Aracı olarak. [Anthony]
Her zaman saldırmaya hazırsın Fanny.
488
00:32:04,230 --> 00:32:06,600
Hayatta kalmanın
kanunu bu, aşkım.
489
00:32:06,600 --> 00:32:11,240
[Lourdeca] Leo, sırtım
ağrıyor, masaj yaptır...
490
00:32:11,240 --> 00:32:14,540
[Leo] Nasıl masaj yapılacağını
bilmiyorum ama seni birkaç kez sıkacağım.
491
00:32:14,540 --> 00:32:18,010
[Lourdeca] Ah,
ver, ver, ver, ver!
492
00:32:18,010 --> 00:32:22,820
[Lourdeca yüksek sesle inliyor]
493
00:32:24,390 --> 00:32:26,560
[Angel] Visky, konuşmam lazım.
494
00:32:26,560 --> 00:32:30,390
[Visky] Katalogla mı ilgili? Fanny bana
seni istediğini söyledi. O zaman konuşuruz.
495
00:32:30,390 --> 00:32:33,960
[Visky] Şimdi
kıyameti görüyorum.
496
00:32:33,960 --> 00:32:35,530
[Leo] Bitti, daha iyi mi?
497
00:32:35,530 --> 00:32:40,300
Biraz ama buna değdi. Sana
çok teşekkür ederim aşkım.
498
00:32:40,300 --> 00:32:43,310
Ödemelerle bana çok
güç veriyorsun Lourdeca.
499
00:32:43,310 --> 00:32:48,010
Sana daha fazla baskı yapmıyorum çünkü eğer ciddi
bir sırt problemi varsa, daha da kötüleşecek.
500
00:32:48,010 --> 00:32:50,480
Merak etme Leo. Bu balina yağı.
501
00:32:50,480 --> 00:32:53,550
[Visky] Sorun, onu görenler
için daha da kötü. Ah, mufla...
502
00:32:53,550 --> 00:32:57,050
[Angel] Hey Visky... Biraz
sohbet edebilir miyiz?... Özel?
503
00:32:57,050 --> 00:33:00,490
[Visky inanamıyor] Yani Fanny'nin seni
pembe kitaptan çıkardığını mı söylüyorsun?
504
00:33:00,490 --> 00:33:04,960
[Angel] Alex yüzünden. Ona geri dönmemi istiyor
ama Lyris'e yaptıklarından sonra bir daha asla!
505
00:33:04,960 --> 00:33:08,030
[Visky] Güzel. [çığlık atar]
Erkekler bizi hak etmiyor!
506
00:33:08,030 --> 00:33:12,840
[Angel] Ama sadece kataloglar ve etkinlikler
yaparak çok para kazanacağım. Büyükannem borçlu...
507
00:33:12,840 --> 00:33:15,670
[Angel] Fanny onu bana ödünç vereceğini ve benim
de daha sonra geri ödeyeceğimi söyledi, ama...
508
00:33:15,670 --> 00:33:18,440
[Visky] Hayır, hayır, hayır.
Fanny'ye karşı görev mi? Kaçmak!
509
00:33:18,440 --> 00:33:20,240
[Visky] Şeytana
borçlu olsan iyi olur!
510
00:33:20,240 --> 00:33:24,480
[Visky] Absoluta'yı seviyorum ama parayla birlikte
ateş oluyor! Vay, sus, bunu hiç söylemedim...
511
00:33:24,480 --> 00:33:29,520
[Angel] Yardım et bana, Visky... Büyükanneme zarar
vermek ya da Fanny'ye borçlu olmak istemiyorum.
512
00:33:29,850 --> 00:33:34,260
[Visky] Sana bir şey söylersem, hiç kimseye
söylemeyeceğine sessizce durup yemin eder misin?
513
00:33:34,260 --> 00:33:36,860
[Melek] Elbette, doğru...
Sen benim arkadaşımsın.
514
00:33:36,860 --> 00:33:38,960
[Visky] Bazı modellere
yardım ediyorum. Bir kaç!
515
00:33:38,960 --> 00:33:42,500
[Visky] Yalnızca sır saklamayı
bilenler, yoksa Fanny beni sokağa atar.
516
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
[Melek] Nasıl yardım edersin?
517
00:33:44,500 --> 00:33:46,070
[Visky] Fanny nasıl yardımcı oluyor?
518
00:33:46,070 --> 00:33:50,470
[Visky] Pek çok etkinlikte iş adamlarıyla, yapımcılarla
tanışıyorum... Alex'in seviyesinde kimse yok.
519
00:33:50,500 --> 00:33:53,180
[Visky] Ama soruyorlar ve ben de aradaki
boşluğu kapatıyorum. [Melek] Modellerle birlikte.
520
00:33:53,180 --> 00:33:55,680
[Visky] Evet, bugün.
Bir tane siparişim var.
521
00:33:59,480 --> 00:34:02,850
[araba sesleri] [Melek]
Bana yardım edebilir misin?
522
00:34:06,320 --> 00:34:08,190
Yapabilirim.
523
00:34:08,190 --> 00:34:10,190
[Visky gergin] Ama gizlice!
524
00:34:10,190 --> 00:34:14,030
[Visky] Alex'in seviyesinde değiller.
Sana iki tane ödüyorlar, 2500, [Visky] Ve
525
00:34:14,030 --> 00:34:17,830
bana yardım etmek için hesabıma biraz
bok koyuyorlar çünkü ben de Tanrı'nın kızıyım.
526
00:34:17,830 --> 00:34:21,440
[Melek] Harika. Yemin ederim
Fanny'ye söylemeyeceğim.
527
00:34:24,640 --> 00:34:27,810
[Visky] Fotoğrafını göndereceğim.
Cevap verirse bu gecelik.
528
00:34:27,810 --> 00:34:29,250
[Angel] Çabuk gönder o zaman.
529
00:34:29,250 --> 00:34:32,920
[Visky] Bunun hakkında ne
düşünüyorsun? [Melek] Belki.
530
00:34:33,580 --> 00:34:35,090
[Visky] Öyleydi.
531
00:34:35,090 --> 00:34:37,550
[Visky] Şimdi bekle.
532
00:34:39,320 --> 00:34:40,520
[cep telefonu uyarısı]
533
00:34:40,520 --> 00:34:44,360
[Visky gülüyor] Zaten cevaplandı!
534
00:34:44,360 --> 00:34:48,730
[Visky] Onu sevdiğini söyledi. Ama
aynı zamanda onu nasıl sevmeyeyim ki?
535
00:34:49,000 --> 00:34:52,670
[Visky] Sana numaranı
verebilir miyim?
536
00:35:00,080 --> 00:35:01,810
[cep telefonu uyarısı]
537
00:35:04,280 --> 00:35:06,250
[Melek] Ne kadar hızlı...
538
00:35:06,250 --> 00:35:09,020
[Angel] Otelin
adresini bile gönderdim.
539
00:35:09,020 --> 00:35:11,860
[Melek] Sevimli...
540
00:35:11,860 --> 00:35:13,990
[Visky] Son derece kibar!
541
00:35:13,990 --> 00:35:15,830
[Visky] Ama bak...
542
00:35:15,830 --> 00:35:18,630
[Visky] Bunların hepsi
ikimizin arasında, değil mi?
543
00:35:18,630 --> 00:35:21,930
[Melek] Merak etme dostum.
Kimse hiçbir şey bilmeyecek.
544
00:35:21,930 --> 00:35:23,930
[Everaldo] Hadi...
545
00:35:32,540 --> 00:35:36,250
[Carol] Plan evraklarını zaten
hastane departmanına gönderdim.
546
00:35:36,250 --> 00:35:41,080
[Everaldo] Tam zamanında! Doğumhaneye
gidiyorum ama sen o kadar çabaladın ki...
547
00:35:41,080 --> 00:35:42,790
[Everaldo] Kal.
[Carol] Kalırsam?
548
00:35:42,790 --> 00:35:44,790
Ben iyiyim. [Everaldo] Benimle
akşam yemeği yer misin?
549
00:35:44,790 --> 00:35:47,020
Sana teşekkür etmek için
yapabileceğim en az şey bu.
550
00:35:47,020 --> 00:35:47,990
Bu açıktır...
551
00:35:47,990 --> 00:35:50,390
Planda söylediklerimi
sana söylemem gerekiyor.
552
00:35:50,390 --> 00:35:53,730
Tamam. [Carol] Tamam, kalacağım.
553
00:35:54,730 --> 00:35:57,130
(Carol fısıldar) İyi şanslar.
554
00:36:00,970 --> 00:36:04,980
[♪ rahatsız edici piyano müziği ♪]
555
00:36:42,580 --> 00:36:47,320
[resepsiyonist] Doktor Losada mı? Bizi
uyardı, yukarı çıkabilirsiniz. Daire 267.
556
00:38:16,940 --> 00:38:19,340
[Zil]
557
00:38:26,620 --> 00:38:31,420
[Losada telefonda] Biraz bekle,
seninle konuşacağım. Biraz bekle.
558
00:38:32,060 --> 00:38:35,090
[Losada] Melek, değil
mi!? [Melek] Doktor Losada.
559
00:38:35,090 --> 00:38:38,900
[Losada] Fotoğraftakinden
çok daha güzelsin, değil mi?
560
00:38:38,900 --> 00:38:43,170
[Losada] Tuvalete gidebilirsin,
Hazırlanmak. Şimdi odaya gidiyorum.
561
00:38:43,640 --> 00:38:47,770
[Losada] Sana bunu bu şekilde
çözemeyeceğimizi söylemiştim zaten!
562
00:38:47,770 --> 00:38:50,770
[Losada] Burada bir toplantıda
iki saat geçirdik. Çılgınsın!
563
00:38:50,770 --> 00:38:54,480
[Losada] Sen delisin!
Bu iş böyle çözülmeyecek!
564
00:38:56,010 --> 00:38:58,180
[♪♪♪]
565
00:39:22,040 --> 00:39:26,480
[Losada] Tamam, tamam,
tamam! Sonra konuşuruz, hoşçakal.
566
00:39:26,480 --> 00:39:30,080
[Losada] Her şey
yolunda mı aşkım?
567
00:39:30,080 --> 00:39:34,750
[Losada] Bana yardım etmen gerekecek,
değil mi? En iyi durumumda değilim.
568
00:39:34,750 --> 00:39:36,750
[Losada] Çok iş...
569
00:39:36,750 --> 00:39:38,420
[Losada] Çok fazla stres....
570
00:39:38,420 --> 00:39:40,420
[Losada] Biraz boş zaman...
571
00:39:40,420 --> 00:39:42,730
[Losada] Boş zamanlarım,
hoşuma gidiyor...
572
00:39:42,730 --> 00:39:45,430
[Losada] ...genç bir
vücut hissetmek...
573
00:39:50,370 --> 00:39:52,370
[yere düşen vücut]
574
00:39:58,980 --> 00:40:02,180
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
575
00:40:10,890 --> 00:40:15,260
Doktor Losada!
576
00:40:18,330 --> 00:40:19,330
Yardım.
577
00:40:19,330 --> 00:40:21,600
Yardım edin. Lütfen yardım et.
578
00:40:21,600 --> 00:40:25,640
[resepsiyonist] Sakin olun, sakin olun.
267'de berbattı. Yukarı çıksan iyi olur.
579
00:40:26,470 --> 00:40:28,170
[Zil]
580
00:40:28,710 --> 00:40:30,970
[yönetici] Ben yöneticiyim,
ne oldu? [Melek] Bilmiyorum.
581
00:40:30,970 --> 00:40:33,080
[Angel] Banyodaydım ve...
582
00:40:33,080 --> 00:40:34,180
[Melek] Düştü.
583
00:40:34,180 --> 00:40:36,550
[Melek] Bayıldı, bilmiyorum...
[yönetici] Tamam, tamam, tamam...
584
00:40:42,320 --> 00:40:44,292
[yönetici] O öldü.
[Melek] Öldü!?
585
00:40:44,290 --> 00:40:47,020
[yönetici] Evet, kesinlikle.
Ölü. Polisi arayalım.
586
00:40:47,020 --> 00:40:49,430
Polis...
51527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.