Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,120
Alex mi?
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,250
Alex sana tecavüz mü etti Lyris?
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,790
[Edgard] Durum öyle değil, polisi
arayacağım! [Fanny] Hayır, bekle bir dakika!
4
00:00:08,790 --> 00:00:13,430
[Fanny] Durum çok ciddi.
Edgard, Tanrı aşkına, hayır, hayır...
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,030
[Fanny] Haydi yukarı çıkıp
bunu odamda konuşalım.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,900
Sen değil Melek... Çok samimi.
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,770
İyi olacak mısın Lyris?
Git. Harika olacak.
8
00:00:22,770 --> 00:00:26,740
[Fanny] Çocuklar, herkes yukarıya. Sen değil Lourdeca. Ve sizi uyarıyorum: Görmediniz,
9
00:00:26,740 --> 00:00:31,310
duymadınız ve kimseye bir şey söylemeyeceksiniz. [Lourdeca] Sağırım, körüm ve dilsizim.
10
00:00:31,310 --> 00:00:35,350
[Visky] Kör şanslı olur... Aynada kendini
göremezsin. [Fanny] Şaka yapmanın zamanı değil Visky.
11
00:00:35,350 --> 00:00:39,480
[Anthony] Yine de incineceksin ibne.
[Fanny] Hadi. Herkes orada. Aşkım...
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,090
[Fanny] Sınıfa git.
13
00:00:41,090 --> 00:00:44,720
[Fanny] Bak ben de şok oldum ama
seni temin ederim ki: [Fanny] Hayattaki
14
00:00:44,720 --> 00:00:49,760
her şeyin iyi bir açıklaması var. [Angel] Tecavüzün açıklaması? İmkansız.
15
00:00:49,760 --> 00:00:53,700
Aşkım, şok olduğunu
biliyorum. O zaman konuşuruz.
16
00:00:53,700 --> 00:00:59,540
[Fanny] Yukarı çıkıp orada her şeyi
doğru düzgün öğreneceğim. Sınıfınıza gidin.
17
00:01:04,640 --> 00:01:06,780
[Fanny] Servisi durdurup
aşağı gelebilirsin.
18
00:01:06,780 --> 00:01:10,180
[Fanny] Sen de. Durabilir. Her
şeyi olduğu gibi bırak, aşağı in...
19
00:01:10,180 --> 00:01:13,220
[Fanny] Kimse gelmiyor. Kimsenin
buraya gelmesini istemiyorum, tamam mı?
20
00:01:13,220 --> 00:01:16,620
[Fanny] Kimseyi kabul etmeyeceğim.
21
00:01:22,230 --> 00:01:27,230
[Fanny] N'aber canım? Bana bu
şiddetin nasıl gerçekleştiğini anlatın.
22
00:01:28,600 --> 00:01:33,470
[Lyris] Dediğin gibi partiye gittim. [Anthony]
Edgard buna uymadı mı? Sen dağılmazsın.
23
00:01:33,470 --> 00:01:37,880
Dışarıda çalışıyorum. Elektrik ve hidrolik
detaylandırma. Ödemeye koşuyorum...
24
00:01:37,880 --> 00:01:42,410
[Edgard] ...inşaat halindeki dairenin
aracısı. Anlıyorum. Evlenecek misin?
25
00:01:42,410 --> 00:01:46,620
[Edgard] Zaten birlikte yaşıyoruz ama
ancak daire hazır olduğunda evleniyoruz.
26
00:01:46,620 --> 00:01:51,090
[Fanny] Tamam, devam et, aşkım de. [Lyris] Parti
zarar vermeye başladı ve ben ayrılmaya karar verdim.
27
00:01:51,090 --> 00:01:53,830
[Lyris] Alex
arabasını bekliyordu.
28
00:01:53,830 --> 00:01:58,600
[Lyris] Taksiler durmadı. Onu cep telefonumdan
arayacaktım ama beni götürmeyi teklif etti. O ısrar etti.
29
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
[Anthony] Alex dediğinde,
Alexandre'dan mı bahsediyorsun?
30
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Bu doğru? Alexander Titian'ı mı?
31
00:02:04,900 --> 00:02:07,140
Bu... O, evet.
32
00:02:07,140 --> 00:02:10,580
[Anthony] Alex, çok samimi
konuşuyorsun... Onu zaten tanıyor muydun?
33
00:02:10,580 --> 00:02:14,110
[Lyris] Onunla hiç konuşmadım, ama
geçit töreninde ona Alex adını verdiler.
34
00:02:14,110 --> 00:02:17,480
[Lyris] ...ve bunu görerek biliyordum.
[Fanny] Tamam, devam et. Ne oldu?
35
00:02:17,480 --> 00:02:19,790
[Lyris] Şoförün yanındaydı...
36
00:02:19,790 --> 00:02:24,260
...ve arkadaki arabada güvenlik görevlileri vardı. Sonra
araba durdu, Alex indi ve benim de dışarı fırlamamı sağladı.
37
00:02:24,260 --> 00:02:28,890
[Lyris] Oraya bir taksi çağıracağımı sanıyordum.
[Fanny] Sakin ol, sakin ol. Atladın mı ve ne?
38
00:02:28,890 --> 00:02:33,130
[Lyris] Bir motelin önündeydi. Güvenlik
görevlileri etrafımı sardı ve zorla içeri girdim.
39
00:02:33,130 --> 00:02:37,940
[Edgard] Çığlık atmadın, hiçbir şey yapmadın
mı? [Lyris] Çok korktum, tehdit edildim...
40
00:02:38,080 --> 00:02:42,210
[Lyris] Beni yakaladı. Kaçmaya çalıştım
ama o daha güçlüydü, bana zarar verdi.
41
00:02:42,210 --> 00:02:44,710
[Edgard] Şu ana kadar onunla
birlikteydim. [Lyris] Hayır, hayır!
42
00:02:44,710 --> 00:02:48,580
[Umutsuz Lyris] Yürümeye gittim,
Nerede olduğumu bile bilmiyordum...
43
00:02:48,580 --> 00:02:52,220
Sadece utandım
Ağlamak istiyorum...
44
00:02:52,220 --> 00:02:55,490
(Edgard bağırır) Yazık, hayır. Bu
adamı öldürmek istemene neden oluyor!
45
00:02:55,490 --> 00:02:58,320
[Fanny ve Anthony] Sakin olun!
[Anthony] Bir suç diğerine karşı, hayır.
46
00:02:58,320 --> 00:03:00,490
[Fanny] Sakin ol, sakin ol!
47
00:03:00,490 --> 00:03:05,530
[Fanny] Lyris, bir şeyi açıkla. Neden
eve gelmedin, neden nişanlını aramadın?
48
00:03:05,530 --> 00:03:11,940
[Lyris] Çünkü Visky'nin bana yardım edebileceğini düşündüm,
beni giydirebilir, makyaj yapabilir, bilmiyorum...
49
00:03:15,570 --> 00:03:18,440
[Lyris usulca ağlıyor]
50
00:03:18,440 --> 00:03:23,450
[Lyris] Ah, aşkım...
Bilmeni istemedim...
51
00:03:23,450 --> 00:03:24,620
Yeter.
52
00:03:24,620 --> 00:03:29,220
Karakola gidip adli muayene talebinde
bulunalım. En azından bu adam hapse girecek.
53
00:03:29,220 --> 00:03:31,590
[Fanny] Hey! Merhaba Edgard...
54
00:03:31,590 --> 00:03:33,590
O güçlü bir adam!
55
00:03:33,590 --> 00:03:36,500
Böyle biriyle karşılaşmak
çok tehlikelidir.
56
00:03:36,960 --> 00:03:41,530
[Fanny] Çocuklar, size yardım etmek istiyorum.
İyi bir tazminat istemek daha iyidir.
57
00:03:41,530 --> 00:03:46,410
[Edgard] Nişanlıma tecavüz edildi ve karşılığında
benden para mı almamı istiyorsun? Mümkün değil!
58
00:03:46,410 --> 00:03:51,680
[Anthony] Edgard, bunu rapor bile edebilirler, suç duyurusunda
bulunabilirler. Ama Alexandre'a hiçbir şey olmayacak.
59
00:03:51,680 --> 00:03:56,080
[Fanny] Bu milyonerler ahtapotlara
benziyor. Her yerde dokunaçları var.
60
00:03:56,080 --> 00:04:01,690
[Fanny] Kolay, çalıştığın şirketin sahibine
ulaşıyor. Bir daha asla mühendis olarak çalışma.
61
00:04:01,690 --> 00:04:05,160
[Fanny] Ve Lyris'in
umut verici bir kariyeri var.
62
00:04:05,160 --> 00:04:08,160
[Fanny] Şaka yollu bir şekilde
bir dakikada onun işini bitiriyor.
63
00:04:08,160 --> 00:04:12,200
[Edgard] Bu da ne böyle? [Anthony]
Hayatlarımızdan sorumlu olan kişi Rico, dostum.
64
00:04:12,200 --> 00:04:14,270
[Anthony] Gerçekçi ol.
[Fanny] Evet...Arkadaşlar...
65
00:04:14,270 --> 00:04:19,870
[Fanny] Eve git. Lyris, elbette
senin etkinliğe katılmana gerek yok.
66
00:04:19,870 --> 00:04:23,240
[Fanny] Merak etme,
ücretini ödeyeceğim.
67
00:04:23,240 --> 00:04:27,650
[Fanny] Sırada ne var? Düşüneceğim. Tüm durumu değerlendireceğim,
68
00:04:27,650 --> 00:04:31,320
[Fanny] ve gerekli tüm önlemleri alacağım. Bana güveniyorsun, değil mi?
69
00:04:31,320 --> 00:04:34,520
[Fanny] Her şey yolunda mı? Bunu
yapabilir miyim? [Lyris fısıldar] Evet...
70
00:04:34,520 --> 00:04:37,560
[Lyris] Edgard, polise
gitmek istemiyorum...
71
00:04:37,560 --> 00:04:39,860
[Lyris]... kendimi ifşa
ediyorum, skandal yarat...
72
00:04:39,860 --> 00:04:42,460
[Fanny] Bu senin hakkın Lyris.
73
00:04:42,460 --> 00:04:45,730
Ve akıllıca bir karar.
74
00:04:45,730 --> 00:04:49,630
Edgard, ona destek olmalısın.
Anlıyorum, tamam mı?
75
00:04:49,630 --> 00:04:51,630
[Fanny] Merhaba Viksky...
76
00:04:51,630 --> 00:04:57,680
[Fanny] İkisini de güvenilir bir
taksiye bindir. [Visky] Evet, Yüce Yüce.
77
00:04:59,210 --> 00:05:02,750
[♪ korkunç kemanlar ♪]
78
00:05:06,080 --> 00:05:08,050
[Fanny gülüyor]
79
00:05:08,690 --> 00:05:11,560
[♪ çarpık kemanlar ♪]
80
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
[Lyris] Zaten suç duyurusunda
bulunmayacağımı söylemiştim.
81
00:05:17,400 --> 00:05:21,700
[Lyris] Bu utanç verici.
82
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
[Edgard] İntikam alacağım.
83
00:05:29,170 --> 00:05:33,480
[Edgard] Bunu garanti
ederim. İntikam alacağım.
84
00:05:39,050 --> 00:05:43,020
[mekanik yazıcı sesleri.]
85
00:05:44,420 --> 00:05:45,990
[Fanny] Bastın mı?
86
00:05:45,990 --> 00:05:49,660
[Fanny] Benim avukatım tarafından,
benim şartlarımla yapılan özel sözleşme.
87
00:05:49,660 --> 00:05:54,330
[Anthony] Alexandre Titian'ın bu çılgınlığa
katılacağından şüpheliyim. Bu sana sadece avantaj sağlar.
88
00:05:54,330 --> 00:05:56,030
[Fanny] Üç şekilde yap.
89
00:05:56,030 --> 00:06:00,240
[Fanny] Bugün ona
imzalatacağım. [telefon bip sesi]
90
00:06:03,080 --> 00:06:06,240
[Fanny] Alo, Alex? Bu Fanny.
91
00:06:06,240 --> 00:06:14,220
[Fanny] Cep telefonunu aradığım için üzgünüm ama
çok ciddi bir şey oldu ve bu seni ilgilendiriyor.
92
00:06:14,220 --> 00:06:18,260
[Fanny] Hayır, hayır.
Sadece kişisel olarak.
93
00:06:18,260 --> 00:06:20,790
[Fanny] Bu bomba.
94
00:06:20,790 --> 00:06:25,300
[Fanny] Tamam, on beş dakika. Sen
bırakabilirsin, ben yapabilirim. Öpücük.
95
00:06:25,600 --> 00:06:29,200
[yazıcı gürültüsü]
96
00:06:34,440 --> 00:06:39,410
[Fanny] Sadece küçük bir şey,
Çılgın Yusufçuk... Angel'ı neden aradın?
97
00:06:39,410 --> 00:06:43,420
[Visky] Angel tüm parti boyunca Lyris'in
yanında kaldı. Bir şeyler bildiğini düşündüm.
98
00:06:43,420 --> 00:06:47,950
[Anthony] Artık bilmesine gerek olmayan şeyi biliyor.
[Fanny] Alex'ten haber bile almak istemeyeceksin.
99
00:06:47,950 --> 00:06:51,620
[Anthony] Onunla tekrar bir araya gelmeye bile
ikna olmuş olabilir. Ama çalışmak gerekecek.
100
00:06:51,620 --> 00:06:55,790
[Fanny] Saçlarım hala gri çünkü bir
şeyi yapmadan önce düşünmüyorsun.
101
00:06:55,790 --> 00:06:59,830
[Visky] Zaten beyaz saçların var ama
onu boyadın. [Fanny] Seni şimdi kovmalıyım!
102
00:06:59,830 --> 00:07:03,370
[Anthony] Fanny, şu Yusufçuk
Çılgınlığını bırak, acelemiz var.
103
00:07:03,370 --> 00:07:06,870
[Fanny'den Visky'ye] Ah! Seni
yine de virajda yakalayacağım, ha?
104
00:07:06,870 --> 00:07:10,310
(Lourdeca gülüyor) Onu sevdim.
Fesih işleminizi ben hazırlayacağım.
105
00:07:10,310 --> 00:07:14,410
[Visky] Gül, gül. Absolute
bunu yüksek sesle söylüyor.
106
00:07:14,410 --> 00:07:17,020
Ve eğer ilgileniyorsanız...
107
00:07:17,020 --> 00:07:19,990
Hazırlanmak! Dün Leo
bana zor anlar yaşattı.
108
00:07:19,990 --> 00:07:22,250
İmkansız. [Visky] Dans ettim...
109
00:07:22,250 --> 00:07:26,090
Yuvarlandım... Çamaşır makinesindeki
çamaşırlardan daha fazlasını büktüm!
110
00:07:26,090 --> 00:07:29,800
Ve o kocaman bacaklarıyla
oradaydı... benimle dans ediyordu.
111
00:07:29,800 --> 00:07:33,270
Zaten anlaşıldı. Bütün gece
gönüllü oldu ama kabul etmedi.
112
00:07:33,270 --> 00:07:36,470
Seni biliyorum! Yakalasaydım
pencereden dışarı bağırırdım
113
00:07:36,470 --> 00:07:39,040
[Lourdeca şakacı] Leo'yu
yakaladım! Leo'yu yakaladım!
114
00:07:39,040 --> 00:07:41,310
[Visky] Az ya da çok! Aynı zamanda
nasıl ihtiyatlı olunacağını da biliyorum.
115
00:07:41,310 --> 00:07:43,880
[Lourdeca] Ha! Sağduyulu musun?
116
00:07:43,880 --> 00:07:47,280
[Lourdeca] Eğer kediyi yakalarsan
bunu kanıtlamak zorunda kalacaksın.
117
00:07:47,280 --> 00:07:49,610
[Lourdeca] Bahisimiz
devam ediyor...
118
00:07:49,610 --> 00:07:53,250
[Lourdeca] Bakalım Leo'yu ilk
kim alacak: ben mi yoksa sen mi...
119
00:07:53,250 --> 00:07:56,590
...ve tabii ki ben olacağım.
120
00:07:56,590 --> 00:07:59,790
[Visky] Kavernöz!
[Lourdeca] Şüpheli!
121
00:08:00,390 --> 00:08:05,900
[Darlene] Eziel ve Nina Machado de Assis
dönemine ait tarifleri araştıracaklar, öyle mi?
122
00:08:05,900 --> 00:08:08,700
[Eziel] Yemek pişirmeye dair
anlattığı her şeyi kitapta yakalayın.
123
00:08:08,700 --> 00:08:12,270
[Nina] Onun yaptığı yağ
bulutu üzerinde çalışmak
124
00:08:12,270 --> 00:08:15,140
zorundaydım, [Nina] Hamburgerleri tabağa koymak...
125
00:08:15,140 --> 00:08:18,510
Tema yalnızca
yemekle sonuçlanabilirdi.
126
00:08:19,040 --> 00:08:22,910
[sınıf güler] [Caco] Şişman
çocuk Nina onu şaşkına çevirdi!
127
00:08:24,350 --> 00:08:29,450
[Giovanna] Bu şişman bir adamın işi. Dikkatli olmak, Ha,
Nina? Zaten kısa boylu, kilo alırsa top haline gelecek.
128
00:08:29,450 --> 00:08:32,790
[Darlene] Giovanna!
Meslektaşınıza saygı gösterin!
129
00:08:32,790 --> 00:08:35,190
[Darlene] Eziel, Nina, Çok
beğendim. Ve Giovanna...
130
00:08:35,190 --> 00:08:41,430
[Darlene] Meslektaşının bugün gelmediğini
biliyorum ama ne yapacağına karar verdin mi?
131
00:08:41,430 --> 00:08:43,430
[Giovanna] Bastım.
132
00:08:43,430 --> 00:08:46,040
[Giovanna] Zamanın
kıyafetleri üzerine bir araştırma.
133
00:08:46,040 --> 00:08:51,710
[Giovanna] Arlete, Angel, bir model. ve
ben de modayla ilgileniyorum, görünüşte...
134
00:08:51,710 --> 00:08:57,520
[Darlene] Hoşuma gitti! Çok iyi
olacak. Çok görsel bir çalışma kızım!
135
00:08:57,820 --> 00:09:01,920
[okul zili]
136
00:09:02,390 --> 00:09:04,860
[Giovanna] Angel beni
gerçekten işin içine kattı!
137
00:09:04,860 --> 00:09:08,390
[Giovanna] Yarışmadan ölesiye
korkuyordu. Beni ajansa götürmek istemiyor.
138
00:09:08,390 --> 00:09:11,560
[Pati] Gördün mü?
Bizi boşuna kovdun.
139
00:09:11,560 --> 00:09:17,770
[Nina] Benim için aslında iyiydi. Eziel'in
aklına bu iş fikri geldi ve ustanın hoşuna gitti.
140
00:09:17,770 --> 00:09:19,840
[Giovanna] Şişman
adama teslim olacak mısın?
141
00:09:19,840 --> 00:09:23,610
[NIna] Çok şişman... Eğer
üstüne çıkarsam boğulurum.
142
00:09:23,610 --> 00:09:26,110
[Giovanna] Bu ajansa gidiyorum.
143
00:09:26,110 --> 00:09:28,180
[Giovanna] Angel'la arkadaş
olduğumu söylüyorum.
144
00:09:28,180 --> 00:09:31,150
[Giovann] Şimdi oradan adı
ve adresi almamız gerekiyor.
145
00:09:31,150 --> 00:09:36,690
[Nina] Kolay. Angel'ın fotoğraflarının
dergideki jeneriğine bakın.
146
00:09:36,690 --> 00:09:40,890
[Giovanna] Nina, sen bir dahisin!
147
00:09:40,890 --> 00:09:45,900
[Nina] Sırf gerçek bir arkadaşın
değerli olduğunu görebilesin diye.
148
00:09:48,700 --> 00:09:52,300
[♪ Yapay Gece - Metrik ♪]
149
00:09:53,440 --> 00:09:57,180
♪ Dedikleri kadar
berbat durumdayım ♪
150
00:09:58,280 --> 00:10:00,910
♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪
151
00:10:00,910 --> 00:10:06,490
♪ Karanlığa kaçmak
için bir giriş buldum ♪
152
00:10:08,250 --> 00:10:11,760
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
153
00:10:11,760 --> 00:10:15,330
♪ Bu yapay bir gece ♪
154
00:10:15,330 --> 00:10:20,470
♪ Kırık bir kalp için bir
yabancının kaçışı bu ♪
155
00:10:23,000 --> 00:10:27,610
♪ Sonsuza kadar arka
tarafta saklanacağız♪
156
00:10:29,370 --> 00:10:34,380
♪ yapıyorum İnandığım her şey ♪
157
00:10:36,550 --> 00:10:42,050
♪ Rüyalarda Çok gerçek ♪
158
00:10:44,460 --> 00:10:50,930
♪ Kader, oyuna gelmeliyim ♪
159
00:10:52,840 --> 00:10:55,170
[Alex] Ben kimseye
tecavüz etmedim.
160
00:10:55,170 --> 00:10:58,070
[Fanny] Rico tecavüz etmez,
sadece kontrolden çıkıyor.
161
00:10:58,200 --> 00:11:03,940
[Anthony] Ama Fanny olmasaydı polise kontrolü
kaybettiğini söylemek zorunda kalacaktın.
162
00:11:04,860 --> 00:11:08,250
[Alex] Bu adamın burada ne işi var?
[Anthony] O benim erkek arkadaşım.
163
00:11:08,250 --> 00:11:11,650
[Fanny] Arkadaşım. Ajansta
her konuda bana yardımcı oluyor.
164
00:11:11,650 --> 00:11:13,890
[Alex] Sevgilin. Kendi
pahasına yaşa, hepsi bu.
165
00:11:13,890 --> 00:11:17,320
[Anthony] Ben bir modelim.
[Alex] Bir tane daha, Fanny.
166
00:11:17,990 --> 00:11:20,760
Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
167
00:11:20,760 --> 00:11:25,630
Ben çok içtim. Angel bir adamla dans ediyordu,
benimle dalga geçmeye çalıştı ve ben sinirlendim.
168
00:11:25,630 --> 00:11:29,300
Sonra kızgın ve kıskanç
bir şekilde kontrolü kaybettin.
169
00:11:29,300 --> 00:11:32,040
[Alex] Angel'ın
kıskançlığı mı, Fanny?
170
00:11:32,040 --> 00:11:36,010
Satın alabileceğim bir
insanı kıskanmıyorum.
171
00:11:36,010 --> 00:11:38,380
Sinirlendim ama tecavüze uğradım Ben tecavüz etmedim.
172
00:11:39,950 --> 00:11:43,120
[Alex] Ben kimseye
tecavüz etmedim.
173
00:11:44,450 --> 00:11:49,890
[Anthony] Lyris yaralanmıştı,
elbiseleri yırtılmıştı.
174
00:11:49,890 --> 00:11:54,890
[Alex] O halde sana bir
şey söyleyeyim, hey...model.
175
00:11:55,430 --> 00:12:02,070
[Alex] Çok fazla içtiğim için ilişkimde biraz daha
agresif davranmış olabilirim. Ama kimseye tecavüz etmedim.
176
00:12:02,070 --> 00:12:08,170
[Alex] Kabul etti. Eminim
o da kabul etmiştir.
177
00:12:08,170 --> 00:12:10,840
[Anthony] Seni
tecavüzle suçluyor.
178
00:12:10,840 --> 00:12:13,950
[Fanny] Skandaldan kaçınmak
için yolumuzdan çekildik.
179
00:12:13,950 --> 00:12:17,480
Lyris'in polise gitmesini
engellemek için.
180
00:12:17,480 --> 00:12:22,490
Nişanlısı Edgard, bir
mühendistir. Çok canım...
181
00:12:22,490 --> 00:12:26,260
[Fanny] İşti. Anladım.
Bir şey istiyorsun.
182
00:12:26,260 --> 00:12:29,900
Nedir? Yakında söyle bana, önemli
bir toplantım var. Ve para? Ne kadar?
183
00:12:30,400 --> 00:12:34,570
Sana bir arkadaş olarak yardım
ettim. Arkadaş ücret almıyor.
184
00:12:34,570 --> 00:12:36,570
Sana her zaman yardım edeceğim.
185
00:12:36,570 --> 00:12:43,440
[Fanny] Ama bu fırsatı değerlendirerek şirketinizin ajansımla olan
186
00:12:43,440 --> 00:12:47,050
özel sözleşmesini getirdim,
[Fanny] avukatım tarafından incelendi.
187
00:12:47,050 --> 00:12:49,980
[Fanny] Yalnızca birkaç
maddeyi değiştirdi.
188
00:12:49,980 --> 00:12:52,920
[Alex] Tabii ki, yalnızca
sana fayda sağlayanlar kaldı.
189
00:12:52,920 --> 00:12:56,860
[Fanny] Alex, bir düşün. Bu davayı
halletmek için çalışmamız gerekecek.
190
00:12:56,860 --> 00:12:59,260
Kız travma yaşıyor.
191
00:12:59,260 --> 00:13:02,760
Damat adalet istiyor.
192
00:13:02,760 --> 00:13:07,830
İkisinin de polise gitmesini engellemek
zor olacak, sizin için bir skandal artık...
193
00:13:07,830 --> 00:13:10,200
...korkunç olurdu.
194
00:13:10,200 --> 00:13:14,370
Sana yardım edeceğim,
Bana yardım et.
195
00:13:14,370 --> 00:13:16,680
Sözleşmeyi imzala tatlım.
196
00:13:23,920 --> 00:13:26,390
[Alex yavaşça gülüyor]
197
00:13:26,390 --> 00:13:28,550
anlamadım Neye gülüyorsun?
198
00:13:28,550 --> 00:13:33,160
Senin şantajına kanacağıma
emin misin? [gülüyor]
199
00:13:33,160 --> 00:13:37,560
[Anthony] Konuyu ciddiye almıyorsun.
Lyris ve nişanlısı polise gitmek ister.
200
00:13:37,560 --> 00:13:39,360
Kapa çeneni, yaşlı bayan!
201
00:13:39,630 --> 00:13:42,330
[Anthony] Beni
gücendiriyorsun. [Alex] Evet mi?
202
00:13:42,330 --> 00:13:46,840
[Fanny] Sakin ol!
Sakinlik, Anthony. Oturmak.
203
00:13:50,740 --> 00:13:55,510
Gerçekten, Fanny. Benim
için bir skandal çok kötü olurdu.
204
00:13:56,250 --> 00:14:02,190
[Alex] Ama ülkedeki en iyi avukatlara sahibim, çok yetkin bir basın ofisim var,
205
00:14:02,190 --> 00:14:03,920
[Alex] ve param var.
206
00:14:03,920 --> 00:14:08,430
[Alex] Şimdi, senin için bir skandal
çok trajik olur. Düşündün mü?
207
00:14:08,430 --> 00:14:14,070
[Alex] Küçük kızlarınızın kitapları
pembe yapma meselesi doruğa ulaşacaktı.
208
00:14:14,700 --> 00:14:18,400
[Fanny] Seni düşündüm.
209
00:14:23,140 --> 00:14:26,710
[Alex] Bana şantaj
yapmaya çalıştın.
210
00:14:27,180 --> 00:14:30,820
[Alex fısıldar] Polisi aramak
ister misin? Öyleyse ara.
211
00:14:31,250 --> 00:14:34,020
[Alex] Ben de seni
rapor ediyorum.
212
00:14:34,020 --> 00:14:36,720
[Alex] Sen lüks bir pezevenksin.
213
00:14:36,720 --> 00:14:39,020
[Alex] Hapse gir.
214
00:14:39,290 --> 00:14:42,330
[Alex] Oradaki küçük
arkadaşınla birlikte.
215
00:14:44,400 --> 00:14:46,570
[Fanny] Beni incittin.
216
00:14:47,830 --> 00:14:50,540
Sadece senin iyiliğini düşündüm.
217
00:14:50,940 --> 00:14:53,270
[Fanny] Bir de Angel var.
218
00:14:53,270 --> 00:14:55,440
[Alex] Peki ya Angel?
219
00:14:55,440 --> 00:14:57,910
[telefon çalar]
220
00:15:03,350 --> 00:15:05,920
[Alex telefonda] Merhaba...
221
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
[Alex] Hımm...
222
00:15:06,920 --> 00:15:09,690
Bugün seninle
tanışmak istiyorum.
223
00:15:09,690 --> 00:15:10,960
Hatasız.
224
00:15:10,960 --> 00:15:14,560
[Alex] Bugün dışarıdan
biriyle önemli bir toplantım var.
225
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Ama...
226
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
[Alex] Tamam, tamam.
227
00:15:18,560 --> 00:15:21,270
[Alex] Bugün öğleden sonra.
228
00:15:21,270 --> 00:15:24,170
[Alex] O zaman konuşuruz.
229
00:15:24,670 --> 00:15:26,710
Öpücük...
230
00:15:26,710 --> 00:15:28,440
...çok lezzetli.
231
00:15:30,040 --> 00:15:31,910
[cep telefonu masaya atıldı]
232
00:15:31,910 --> 00:15:35,850
[Alex] Toplantı bugün için planlandı.
233
00:15:35,850 --> 00:15:39,220
[Fanny] Alex, seni uyarmak istedim-
[Alex] Şimdi ne icat edeceksin?
234
00:15:39,220 --> 00:15:43,420
[Alex] Yumuşadığını göremiyor
musun? Benimle bir toplantı ayarladı.
235
00:15:43,420 --> 00:15:48,830
[Alex] Şimdi izin verirseniz
önemli bir toplantım var.
236
00:15:52,700 --> 00:15:54,800
[Alex] Fanny.
237
00:15:56,070 --> 00:15:58,270
Artık bana şantaj yapma.
238
00:15:58,480 --> 00:16:00,470
Polisi arayan benim.
239
00:16:02,770 --> 00:16:04,440
[kapı çarpılıyor]
240
00:16:05,740 --> 00:16:09,180
[♪ piyano eşliğinde düşünceli müzik ♪]
241
00:16:12,880 --> 00:16:15,690
[asansör zili]
242
00:16:17,520 --> 00:16:19,890
FannyModelleri...
243
00:16:20,360 --> 00:16:22,190
Bu kolay.
244
00:16:22,730 --> 00:16:25,630
[elektrikli süpürge gürültüsü]
245
00:16:27,300 --> 00:16:30,000
Peki 5 bini nereden bulacağım?
246
00:16:33,980 --> 00:16:36,680
[Giovanna çığlık atıyor] Kapat
şunu da seninle konuşabileyim.
247
00:16:36,680 --> 00:16:38,680
[Leidiana] Ah, kızım.
[Giovanna] Annem nerede?
248
00:16:38,680 --> 00:16:40,180
[Leidiana] Dona Pia
alışveriş merkezinde.
249
00:16:40,180 --> 00:16:44,380
Neden sorduğumu bile bilmiyorum. Annem
neredeysealışveriş merkezinde yaşıyor.
250
00:17:06,510 --> 00:17:10,740
[kasa bip sesi]
Annemin doğum günü...
251
00:17:35,500 --> 00:17:39,400
[Visky] Tamam Angel, doğrudan
etkinliğe git. Üniformanı al.
252
00:17:39,400 --> 00:17:41,940
Ah, erken gel, olur mu? Ve iş.
253
00:17:41,940 --> 00:17:43,880
[Sam]Bana o gücü ver.
254
00:17:43,880 --> 00:17:47,110
[Visky] Onu zaten Leo'ya
verdim. Ne yazık ki sadece güç...
255
00:17:47,110 --> 00:17:49,450
[Sam] Neden benden bu kadar
ateşli olduğunu düşünüyorsun?
256
00:17:49,450 --> 00:17:52,220
[Visky] Bana saygı duy! Ben
eşcinselim ama profesyonelim.
257
00:17:52,220 --> 00:17:54,220
[Visky] Ve Leo sana rol model
olarak 10 üzerinden 10 veriyor.
258
00:17:54,220 --> 00:17:57,890
[Lourdeca] Leozinho, benim için imza
at ki ücretini daha hızlı ödeyebilelim.
259
00:17:57,890 --> 00:18:00,290
(Visky fısıldıyor) Alçak vuruş,
şişman kız. [yüksek sesle] Sam!!!
260
00:18:00,290 --> 00:18:02,530
[Visky] Lüks bir garson
olarak uyum sağlayabilirsin.
261
00:18:02,530 --> 00:18:05,330
[Sam] Yani uyuyor, İçerideyim.
262
00:18:06,030 --> 00:18:07,570
[Giovanna] Özür dilerim...
263
00:18:07,570 --> 00:18:09,970
[Lourdeca] Bana bakma.
Ben resepsiyonist değilim.
264
00:18:09,970 --> 00:18:13,640
[Giovanna] Elbette. O yüzle, Sen
bir ajansın resepsiyonisti değilsin.
265
00:18:13,640 --> 00:18:16,110
[Lourdeca] Şımarık...
[Giovanna] Samimi.
266
00:18:16,110 --> 00:18:19,040
Sevdim! Kim olduğunu bile
bilmiyorum ama onu zaten sevdim.
267
00:18:19,040 --> 00:18:24,180
Visky'yi arıyorum. Ben Angel'la
arkadaşım. Ben de model olmak istiyorum.
268
00:18:24,180 --> 00:18:27,120
Visky benim. Peki annen nerede?
269
00:18:27,120 --> 00:18:29,620
[Giovanna] Annem mi? Yaşlı
kadının bununla ne ilgisi var?
270
00:18:29,620 --> 00:18:33,490
[Visky] Akbabaya annesiz gelen ilk
kişisin. [Giovanna] Annem çalışıyor.
271
00:18:33,490 --> 00:18:35,060
Model olmak istiyorum.
272
00:18:35,060 --> 00:18:39,300
Açıkçası istiyorsun. Ama
bugün tam bir karmaşa...
273
00:18:39,300 --> 00:18:42,570
[Visky] Daha sonra bir etkinlik var...
Başka bir gün tekrar gel, tamam mı?
274
00:18:42,570 --> 00:18:45,700
[Giovanna] Ama ben... Kitabın
parasını bile getirdim, bak.
275
00:18:45,700 --> 00:18:51,010
[Lourdeca] Fanny parayı kaybetmekten nefret edecek. İşte söyledim. [Visky]
Bir kuaför, makyaj sanatçısı ve fotoğrafçı için rezervasyon yaptırmalısınız.
276
00:18:51,010 --> 00:18:55,810
[Lourdeca] Herkes orada, etkinliğe daha sonra gidin.
[Visky] Kıza düşman olmaya başlıyor, şimdi onu koruyor.
277
00:18:55,810 --> 00:18:59,150
[Lourdeca] Ya sen? Onu sevmeye başladı ve şimdi
ona aşık oluyor. Çalışmak istemiyor musun?
278
00:18:59,150 --> 00:19:01,650
[Lourdeca] Fanny seni
kovuyor. Umurumda değil.
279
00:19:01,650 --> 00:19:04,020
[Visky] Dilinize
takılmamaya dikkat edin.
280
00:19:04,020 --> 00:19:07,760
[Leo] Bir model için mükemmel
bir tipe sahip. Çok güzel.
281
00:19:07,760 --> 00:19:11,130
[Leo] Tanıştığımıza memnun oldum,
ben Leo. Ben zaten bir modelim.
282
00:19:11,130 --> 00:19:14,570
[Leo] Fikir alışverişinde bulunalım mı? Senden hoşlandım.
[Giovanna] Fikir alışverişinde bulunmak ister misiniz?...
283
00:19:14,570 --> 00:19:16,540
Daha eski bir şarkı.
Daha iyisini düşünün.
284
00:19:16,540 --> 00:19:19,040
[Lourdeca ve Visky gülüyorlar]
285
00:19:19,040 --> 00:19:22,470
[Giovanna] Biliyor musun? Pes etmek.
Ben buraya gülünmek için gelmedim.
286
00:19:23,310 --> 00:19:25,040
Bunu hak ettin kedi.
287
00:19:25,040 --> 00:19:26,980
Kız...
288
00:19:26,980 --> 00:19:29,150
[Visky] Çok güzelsin...
289
00:19:29,150 --> 00:19:31,650
[Visky] Uzun...
290
00:19:31,650 --> 00:19:35,190
[Visky] Fanny bundan
hoşlanacak. Adınız nedir?
291
00:19:35,190 --> 00:19:36,860
Giovanna Lovatelli.
292
00:19:36,860 --> 00:19:40,290
[Visky iç çeker] Ah!
Bu soyadı ne kadar şık.
293
00:19:40,290 --> 00:19:44,260
[Giovanna] Gerçekten paraya
ihtiyacım var. Bir iş bulmam lazım.
294
00:19:44,260 --> 00:19:46,260
[Visky] Karar verdim, hoşuma gitti.
295
00:19:46,260 --> 00:19:48,300
[Visky] Şimdi kitabını yapacağım.
296
00:19:48,300 --> 00:19:50,940
[Giovanna] Ah, bunu
kuaförümle yapmayı tercih ederim.
297
00:19:50,940 --> 00:19:52,670
[Visky] Kızım! Maumau bir profesyonel.
298
00:19:52,670 --> 00:19:54,840
[Giovanna] Bak, makyaja çok
fazla ağırlık vermiyor, tamam mı?
299
00:19:54,840 --> 00:19:58,040
[Giovanna] Soldur, vurgula, Daha
çok benim gözümde, tamam mı?
300
00:19:58,040 --> 00:20:00,050
[Giovanna] Hey,
saçlarıma fazla dokunma.
301
00:20:00,050 --> 00:20:02,910
[Maumau] Resim bile yapmayacağım, tamam
mı? [Giovanna] Seni dava etmezsem dikkatli ol.
302
00:20:02,910 --> 00:20:07,420
[Visky] Saçına mı dava açtın? İlk önce
göğüslerinizi sigortalatın ki bu daha iyidir.
303
00:20:07,420 --> 00:20:10,960
[Giovanna] Göğüslerimi beğendin mi?
Genç hanımın samimi olduğunu gördüm.
304
00:20:10,960 --> 00:20:12,320
Eşcinsel olduğumu kim söyledi?
305
00:20:12,320 --> 00:20:14,890
[Giovanna] Tahmin
ettim! [ikisi de gülüyor]
306
00:20:16,530 --> 00:20:19,500
[Fanny] Stüdyoda
yeni bir kız var.
307
00:20:19,500 --> 00:20:22,839
[Lourdeca] Meslektaşlarım hakkında kötü konuşmaktan
nefret ediyorum. ama Visky kitabı yazmak istemedi.
308
00:20:22,839 --> 00:20:26,610
[Lourdeca] Elinde para olan kız ve
arkasında etkinliği bekleyen insanlar.
309
00:20:26,610 --> 00:20:27,911
[Lourdeca] Tamam, söyledim!
310
00:20:27,911 --> 00:20:30,714
[Anthony] Dragonfly'ı tekrar
yoluna soktun, Lourdeca.
311
00:20:30,714 --> 00:20:35,585
[Anthony] Görecek miyiz? [Fanny]
Ah hayır, Tanrı aşkına, çok yoruldum.
312
00:20:35,585 --> 00:20:39,556
[Fanny] Alex kabaydı...
[Lourdeca] Hiç para kazanmadın mı?
313
00:20:39,556 --> 00:20:42,693
[Ciddi Fanny] Ben kimseden para
çalacak biri değilim, tamam mı Lourdeca?
314
00:20:42,693 --> 00:20:45,762
[Fanny] Bunlardan bir tane daha alırsan babanla
birlikte soya fasulyesi ekmeye geri dönersin.
315
00:20:45,762 --> 00:20:50,600
[Anthony] Hadi, hadi.
[Fanny] Ah hayır...
316
00:20:51,668 --> 00:20:54,971
[♪ gitar ve davulla canlı müzik ♪]
317
00:20:55,706 --> 00:20:57,574
[♪ Sorun değil, sorun
yok - Primal Scream ♪]
318
00:21:12,723 --> 00:21:18,061
♪ Hatırlanacak bir zaman
var Unutmak için bir zaman ♪
319
00:21:18,528 --> 00:21:21,264
♪ Dışarıdaki dünya
Onu vurun yeter ♪
320
00:21:21,260 --> 00:21:26,503
♪ Vazgeçmek için zaman
yok Gitmek istediğim bir yer var
321
00:21:26,503 --> 00:21:28,572
♪ Görmek istediğim bir kız ♪
322
00:21:29,639 --> 00:21:34,144
♪ Büyük siyah arabasıyla
gidiyor Bensiz gitmek ♪
323
00:21:34,711 --> 00:21:38,882
♪ Sorun değil, sorun değil ♪
324
00:21:39,683 --> 00:21:45,155
♪ Yapabilirsin Tam da
yapmak istediğin şey ♪
325
00:21:48,158 --> 00:21:49,960
[Fanny] Yeni keşif mi, Visky?
326
00:21:49,960 --> 00:21:51,928
[Visky] Ah, Angel'ın arkadaşı!
327
00:21:51,928 --> 00:21:54,865
[Visky] Ben ısrar ettim ve o da
bugün kitabını yazmayı kabul etti.
328
00:21:54,865 --> 00:21:59,603
[Visky] Giovanna, güzelim, bu
ajansın sahibi Fanny Richard.
329
00:21:59,603 --> 00:22:02,039
[Visky] Ve oradaki de Anthony.
330
00:22:02,039 --> 00:22:04,608
Sırf kendimi bulabilmek
için, Anthony...?
331
00:22:04,608 --> 00:22:08,311
[Visky] First Lady! [Anthony]
Kendimi tanıtmanın bir yolu bu mu ibne?
332
00:22:08,311 --> 00:22:10,847
Benim için bu iyi.
Zaten anlaşıldı...
333
00:22:10,847 --> 00:22:15,452
[Fanny] Anthony, ajanstaki tüm
kararlarda bana yardımcı oluyor.
334
00:22:15,685 --> 00:22:17,220
Ben de bir modelim.
335
00:22:17,220 --> 00:22:21,558
Sanırım geçit töreni yaparken çekilmiş
bir fotoğrafını veya videosunu gördüm.
336
00:22:21,758 --> 00:22:25,696
Olabilir mi. Gördün mü Fanny?
Tamamen yabancı değilim.
337
00:22:25,896 --> 00:22:28,799
[Fanny] Model olmak ister
misin? [Giovanna] Bana bir bak.
338
00:22:28,799 --> 00:22:30,734
Söyle şunu, ben
bunun için doğdum!
339
00:22:31,468 --> 00:22:33,837
Angel'la arkadaştır.
Paraya ihtiyacım var.
340
00:22:33,837 --> 00:22:37,841
[Giovanna] Çok fazla. Onu sırf
kitabı hazırlamak için ödünç aldım.
341
00:22:39,476 --> 00:22:41,978
[Fanny] Bugün
sana bir iş vereceğim.
342
00:22:41,978 --> 00:22:44,147
[Visky] Ama kitabı
hazırlamadan mı, Absoluta?
343
00:22:44,147 --> 00:22:46,616
[Fanny] Onun bazı konularda
yeteneği olduğunu görebiliyorsun.
344
00:22:46,616 --> 00:22:50,687
[Fanny] Ve iş basit. Ekibimizin
eksik olduğunu unuttun mu?
345
00:22:50,687 --> 00:22:54,157
[Fanny] Lyris'i etkinlikten çıkardım...
[Visky] Bunu hiç düşünmemiştim bile...
346
00:22:54,157 --> 00:22:55,959
[Fanny] Ne zamandan
beri düşünüyorsun?
347
00:22:55,959 --> 00:23:00,764
[Fanny] Bir etkinlikte lüks bir resepsiyon görevlisi olması
gerekiyordu. Biliyorum. Kapıda duruyorum, misafirleri karşılıyorum.
348
00:23:00,760 --> 00:23:04,434
[Fanny] Evet. Daha deneyimli
bir modelle birlikte. Az öde...
349
00:23:04,434 --> 00:23:09,473
[Fanny] Ama kariyerlerinin başındaki tüm modeller bunu
yapıyor. [Giovanna] Açıklamaya gerek yok. İçerideyim.
350
00:23:09,473 --> 00:23:12,209
[Fanny] Hm... çabuk. [gülüyor]
351
00:23:12,209 --> 00:23:16,847
[Fanny] Bakın, modellerin sahne
adlarını kullandığını biliyor olmalısınız.
352
00:23:16,847 --> 00:23:19,416
[Fanny] Giovanna çok güzel.
Fena değil, hayır. Bu güzel.
353
00:23:19,416 --> 00:23:24,955
[Fanny] Ama sanırım daha hızlı ve
daha kolay bir isme ihtiyacımız var...
354
00:23:24,955 --> 00:23:26,189
[Fanny] Kika!
355
00:23:26,189 --> 00:23:29,926
Çok basit ve uluslararası bir
model için... [Fanny] Harika.
356
00:23:29,926 --> 00:23:31,920
[Anthony] Basit
isim yardımcı olur.
357
00:23:31,920 --> 00:23:34,231
İnsanlar daha
çok tasarruf ediyor.
358
00:23:34,965 --> 00:23:36,733
Madem ki Angel var...
359
00:23:37,200 --> 00:23:40,203
[Giovanna] Ben Şeytan olamam,
bir iblis mi? [Visky gülüyor]
360
00:23:40,203 --> 00:23:44,674
[Fanny] Bu Kika. Düşünecek
kafam yok. Hadi aşkım.
361
00:23:45,642 --> 00:23:48,211
[Giovanna] Kapandı. Kika.
362
00:23:51,314 --> 00:23:55,619
[Visky] Yani doğrudan
fotoğraflardan etkinliğe gidiyorsunuz.
363
00:23:55,619 --> 00:23:57,954
Bu şimdiye kadar
gördüğüm en hızlı işe alım.
364
00:23:57,954 --> 00:23:59,790
Bunun için doğduğumu söyledim.
365
00:23:59,790 --> 00:24:04,127
Benimle tanıştığın günü hala
hatırlayacaksın maço adam.
366
00:24:12,169 --> 00:24:16,373
[Alex] Bugün çok zor bir gün
geçirdiğimi biliyor musun?...
367
00:24:16,373 --> 00:24:21,878
[Alex] Ama çok mutluydum, ama
beni aradığında çok mutlu oldum...
368
00:24:21,878 --> 00:24:27,451
[Alex] Sırf seni görmek için
şirketten erken ayrılmayı başardım.
369
00:24:27,684 --> 00:24:30,821
[Angel] Bütün günü seni
düşünerek geçirdim...
370
00:24:31,154 --> 00:24:36,393
bana söylediğin şeylerde, senin
hakkında bildiklerim arasında.
371
00:24:37,561 --> 00:24:39,196
Daha sonra?...
372
00:24:39,963 --> 00:24:42,065
Ve şu. Sadece seni
mutlu görmek istiyorum.
373
00:24:42,065 --> 00:24:45,369
Beni mutlu görüyor musun?
[Alex] Her şeyi yaparım.
374
00:24:45,853 --> 00:24:48,670
Soru nedir? [Angel]
Arkadaşıma tecavüz ettin.
375
00:24:48,670 --> 00:24:51,875
Ben yapmadım. Onu hiç
yapmadım. [Melek] Yalancı.
376
00:24:51,875 --> 00:24:54,478
Lyris kitapları pembe yapmaz.
377
00:24:54,478 --> 00:24:58,014
Nişanlısı var, birbirlerini
seviyorlar ve evleniyorlar.
378
00:24:58,448 --> 00:25:01,451
[Angel] Lyris'in ajansa
vardığı durumu gördüm.
379
00:25:01,985 --> 00:25:04,654
Ona tecavüz ettin.
Bunu zorla yaptı.
380
00:25:04,654 --> 00:25:06,790
Ve senin bunu yapabilecek
kapasitede olduğunu biliyorum.
381
00:25:06,790 --> 00:25:10,260
Daha geçen gün beni neredeyse
burada kalmaya zorluyordu.
382
00:25:11,461 --> 00:25:13,296
Seni küçümsüyorum.
383
00:25:13,296 --> 00:25:14,998
Korku.
384
00:25:15,399 --> 00:25:16,933
Korku?
385
00:25:17,334 --> 00:25:19,169
[Melek] Unut beni.
386
00:25:19,169 --> 00:25:22,873
Hayatımdan çık.
387
00:25:26,109 --> 00:25:28,678
[asansör zili]
388
00:25:31,214 --> 00:25:33,650
[asansör zili]
389
00:25:37,020 --> 00:25:41,958
[ambulans sireni]
390
00:25:45,395 --> 00:25:49,099
[Angel] İşte dostum.
Teşekkürler? Teşekkür ederim.
391
00:25:51,702 --> 00:25:54,371
[Visky] Yoruldum.
Gelmeyeceğini düşündüm.
392
00:25:54,371 --> 00:25:56,707
[Angel] Benim de kafam
karıştı ve taksi de bulamadım.
393
00:25:56,707 --> 00:26:00,711
[Visky] Çabuk arka tarafa gelin. Hepsi
hazır. Haydi, yoksa Fanny beni öldürecek.
394
00:26:00,711 --> 00:26:05,515
[Visky] İbne arkadaşlar, hadi. Sadece sen
yoksun. [Angel] Biraz daha pudra, Visky.
395
00:26:05,510 --> 00:26:07,651
[Fanny] Geç mi kaldın Angel?
396
00:26:07,651 --> 00:26:09,650
[Angel] Üzgünüm Fanny...
397
00:26:09,650 --> 00:26:12,089
[Angel] Kafam doluydu.
398
00:26:12,522 --> 00:26:14,958
[Fanny] Ah, anlıyorum.
399
00:26:15,125 --> 00:26:18,528
[Fanny] Bugün zor başladı...
400
00:26:18,528 --> 00:26:21,865
[Fanny] ve umarım
daha iyi biter.
401
00:26:23,133 --> 00:26:28,038
[Angel] Özel olarak
konuşabilir miyiz? Bir dakika?
402
00:26:28,705 --> 00:26:35,312
[Fanny] Çocuklar, gidin. Zaten işin bitti. Bu
harika. [Visky] Bzzzz! Absoluta mahremiyet istiyor.
403
00:26:37,047 --> 00:26:39,983
[Fanny] Şimdi ne oldu Angel?
404
00:26:41,785 --> 00:26:45,088
[Angel] Fanny, bana
yardım etmene ihtiyacım var...
405
00:26:45,088 --> 00:26:49,393
[Angel] Büyükannemin borcu var.
Kitabı pembe yapmam gerekiyor.
406
00:26:50,627 --> 00:26:55,866
[Fanny] Sadece Alex'i ara...
[Angel] Alex dışında herkes.
407
00:26:55,866 --> 00:26:59,302
[Angel] Bugün için
bana bir tane ver.
408
00:26:59,302 --> 00:27:03,040
[Fanny] Hiçbiri Alex
kadar para ödemez.
409
00:27:03,040 --> 00:27:05,175
[Melek] Bunu daha sık yapıyorum.
410
00:27:05,175 --> 00:27:07,577
[Melek] Her gün,
Eğer ihtiyacın varsa.
411
00:27:07,577 --> 00:27:10,514
[Melek] Bana yardım et.
412
00:27:16,553 --> 00:27:18,855
[Fanny] Sana yardım edeceğim.
413
00:27:19,156 --> 00:27:23,126
[Fanny] Alex senin gibi
birini hak etmeyebilir bile.
414
00:27:23,126 --> 00:27:26,329
[Fanny] Bana kaba davrandı.
415
00:27:26,329 --> 00:27:29,199
[Fanny] Bugün, burada.
416
00:27:29,199 --> 00:27:33,503
[Fanny] Sana pembe bir
kitap işi bulacağım, tamam mı?
417
00:27:34,371 --> 00:27:36,139
[Fanny] Sana yardım edeceğim.
418
00:27:36,740 --> 00:27:40,177
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
419
00:27:48,085 --> 00:27:51,521
[insanlar konuşuyor]
420
00:27:52,756 --> 00:27:53,924
[Melek] Merhaba!
421
00:27:53,924 --> 00:27:59,262
[Stephanie] Burada olmana sevindim. Bugün burada işimiz zor. [Larissa]
Biz VIP'lerle olacağız, sen de yeni başlayanlarla birlikte olacaksın.
422
00:27:59,262 --> 00:28:01,498
[Angel] Çaylak
mı? [Larissa] Evet.
423
00:28:02,165 --> 00:28:05,202
[Larissa] Şuradaki. Gitmek.
424
00:28:06,470 --> 00:28:09,039
[atlama vuruşları]
425
00:28:14,277 --> 00:28:17,748
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
426
00:29:36,053 --> 00:29:38,222
[Angel] Gi, burada
ne yapıyorsun?
427
00:29:38,488 --> 00:29:40,891
[Giovanna] Benim
için her şey dündü.
428
00:29:40,891 --> 00:29:43,760
Beni asla tanıştırmayacaktın.
Ben benim için.
429
00:29:43,760 --> 00:29:46,029
Ben sallanacağım.
Zaten ajansta işe alındım.
430
00:29:46,029 --> 00:29:48,599
Hayır... ben şunu
söyleyecektim...
431
00:29:48,590 --> 00:29:52,636
[Giovanna] Senin kekemelikle harcadığın
zamanı, ben hayatta boşa harcamıyorum aşkım.
432
00:29:52,636 --> 00:29:55,806
Ama hey: [Giovanna] Ajansta sana karşı
iyi davrandım. [Melek] Ne demek istiyorsun?
433
00:29:55,806 --> 00:29:58,508
[Giovanna] Sana hak verdim.
Arkadaşın olduğumu söyledim.
434
00:29:58,500 --> 00:30:01,011
[Melek] Peki zaten öyle mi?
[Giovanna] Kitabı bile hazırladım.
435
00:30:01,011 --> 00:30:02,946
Ben bunun için doğdum.
436
00:30:02,946 --> 00:30:05,616
Fanny bile beni vaftiz
etti. Benim adım Kika.
437
00:30:05,616 --> 00:30:09,186
Gi, topuklu ayakkabılarla misafirine
gülümseyerek saatler geçirmeye dayanamayacaksın.
438
00:30:10,354 --> 00:30:11,922
[erkek] Eduardo Moura.
439
00:30:11,922 --> 00:30:15,592
[Giovanna] Tabii ki hoş
geldiniz. Onlara eşlik edecek.
440
00:30:15,592 --> 00:30:20,831
[Giovanna fısıldar] Eski püskü
takım... ya kadın? Abajur elbise...
441
00:30:20,831 --> 00:30:22,830
[Angel] Bu çok az kazandırıyor.
442
00:30:22,830 --> 00:30:26,370
[Angel] Bugün 500
kazanacağız. [Giovanna] 500 mü?
443
00:30:27,080 --> 00:30:31,008
O kadar güzel kıyafeti nasıl
aldın, bu saçmalığa sahip oldun?
444
00:30:31,008 --> 00:30:33,176
İyi maaş veren işler var.
445
00:30:33,176 --> 00:30:36,513
[Angel] Şu... dergideki
iyi para kazandırdı.
446
00:30:36,513 --> 00:30:39,516
Ve bir katalog, reklam var...
447
00:30:39,516 --> 00:30:41,685
[Melek] İşte bu.
[Giovanna] Melek...
448
00:30:41,752 --> 00:30:47,057
Ben burada kalacağım, bu sıçramanın
ucunda, güzel, beyaz dişlerimi göster...
449
00:30:47,057 --> 00:30:49,159
Başlangıçta bunun böyle
olduğunu kendiniz söylediniz.
450
00:30:49,159 --> 00:30:51,361
[Giovanna] Bugünü
takviminize işaretleyin.
451
00:30:51,361 --> 00:30:56,266
[Giovanna] Göreceksiniz ki
kısa süre içinde podyumları
452
00:30:56,266 --> 00:30:58,335
katledeceğim, New York'ta, Paris'te,
Tokyo'da fotoğraf çekeceğim...
453
00:30:58,335 --> 00:31:03,006
Yalnızca Kika görünecek.
Zica'yı bana yükleme, hayır.
454
00:31:03,674 --> 00:31:07,377
[Giovanna] Ben senden daha
fazlasıyım. [öpücük gönderir]
455
00:31:08,845 --> 00:31:13,617
[Giovanna] İyi
akşamlar, Hoşgelmek.
456
00:31:16,353 --> 00:31:18,889
[sunucu] Bayanlar ve baylar...
457
00:31:18,889 --> 00:31:21,692
[seyirci] İyi akşamlar. [Visky,
yüksek perdeden] İyi akşamlar!
458
00:31:21,692 --> 00:31:25,629
[sunucu] Bizim için
anlam dolu olan bu akşam,
459
00:31:25,629 --> 00:31:29,199
Vimer'de, [sunucu] iki kelimeyle
460
00:31:29,199 --> 00:31:32,736
özetlenebilir: [sunucu] Teşekkürler ve
461
00:31:32,736 --> 00:31:35,305
sevinç, [sunucu] ...çünkü hiçbir
şey tek başına inşa edilmez...
462
00:31:35,305 --> 00:31:39,443
[sunucu] ...değilse,
ortaklık halinde...
463
00:31:39,443 --> 00:31:44,948
[sunucu] ...sinerji
ve kolektif ruhla.
464
00:31:46,984 --> 00:31:50,153
[sunucu] Valley Ville!
465
00:31:50,153 --> 00:31:53,156
[alkış]
466
00:31:54,525 --> 00:32:00,264
[sunucu] Tanındığından kesinlikle
eminim, çok teşekkür ederim!
467
00:32:00,264 --> 00:32:03,834
[alkış]
468
00:32:15,679 --> 00:32:19,917
[♪ reggaeton ritmine sahip müzik ♪]
469
00:32:31,128 --> 00:32:36,200
[♪♪♪]
470
00:32:36,200 --> 00:32:40,837
[Reggaeton ritmiyle
elektronik müzik]
471
00:32:41,471 --> 00:32:49,947
[♪♪♪]
472
00:33:08,899 --> 00:33:11,401
[♪ Dans Eden Kraliçe - ABBA ♪]
473
00:33:11,401 --> 00:33:13,937
[Sam] Hey, seni bekliyordum...
474
00:33:13,937 --> 00:33:19,509
[Sam] Dün benimle birlikteyken
farklı bir şey olduğunu biliyorsun...
475
00:33:19,509 --> 00:33:23,380
[Larissa] Benimle de. Adamın
orada olduğunu bile unuttum...
476
00:33:23,380 --> 00:33:27,284
[Larissa]Sana farklı
bakıyorum Sam...
477
00:33:27,284 --> 00:33:30,120
[Sam] Etkinlikten sonra
daireme gelir misin?
478
00:33:30,120 --> 00:33:34,258
[Larissa] Pembe bir kitap vardı. İnşaat
şirketinin büyük adamlarıyla akşam yemeği.
479
00:33:34,258 --> 00:33:38,262
[Larissa] Ben, Stephanie ve bir kişi daha oradayız.
[Sam] Ah, sonra gelelim. Senin için beklerim.
480
00:33:38,262 --> 00:33:40,430
[Sam] Nasılsın?
(Larissa iç çeker) Uhm...
481
00:33:40,430 --> 00:33:45,102
[Larissa] Bana moral verecek bir şey yok mu? Eğer
öyleyse anneme beni beklememesini söyleyeceğim...
482
00:33:45,102 --> 00:33:48,739
[Sam] Seni her zaman
neşelendirecek bir şeyim vardır Larissa.
483
00:33:48,739 --> 00:33:54,378
[Sam] Sen oraya git, ben de cep telefonuna
adresimi içeren bir mesaj göndereceğim.
484
00:34:04,221 --> 00:34:07,357
[Giovanna] Teşekkür
ederim, iyi akşamlar.
485
00:34:07,357 --> 00:34:12,429
[Mayra] Artık burada neredeyse hiç kimse yok.
Birazdan minibüs gelecek ve yola çıkabiliriz.
486
00:34:12,429 --> 00:34:16,033
[Giovanna] Tamam
peki ya diğerleri? Melek?
487
00:34:18,001 --> 00:34:20,604
[Giovanna] Nereye
gidiyorsun? Bu ne kıyafeti?
488
00:34:20,604 --> 00:34:24,841
[Angel] Sadece biz... [Larissa]
Bir taahhüt resmi çizdim.
489
00:34:43,794 --> 00:34:46,063
[Giovanna] Nereye gidiyorlar?
490
00:34:46,063 --> 00:34:51,168
[Visky] Lezzetli, kalman
gereken yere geri dön!
491
00:34:55,706 --> 00:34:59,910
[sunucu] Mükemmel
organizasyon! Tebrik edilmelisin.
492
00:34:59,910 --> 00:35:05,649
[Fanny] Çok teşekkür ederim. Vay, senden geliyorum, bunun
benim için ne kadar önemli olduğunu bile bilmiyorsun...
493
00:35:05,649 --> 00:35:07,640
[Fant] Vay, lansmanı...
494
00:35:07,640 --> 00:35:09,519
[Fanny] Vay...
495
00:35:09,519 --> 00:35:12,723
[Fanny] Vay be! lansmanı...
496
00:35:12,723 --> 00:35:15,158
[Fanny] Nefis! Müthiş...
497
00:35:15,158 --> 00:35:19,263
[Fanny] İhtiyacınız olan her
şey için ajansım hizmetinizdedir.
498
00:35:19,263 --> 00:35:23,433
[sunucu] Şüphesiz.
Adını hatırlayacağım.
499
00:35:24,034 --> 00:35:27,404
Kızlar otelin
salonunda bekliyorlar.
500
00:35:27,404 --> 00:35:29,273
[sunucu] Harika.
501
00:35:29,273 --> 00:35:33,610
[Anthony] Harika bir gece geçirmenizi
dilerim. [sunucu] Teşekkür ederim.
502
00:35:33,610 --> 00:35:37,781
(Fanny iç çeker) Öldü!
503
00:35:37,781 --> 00:35:42,452
[Fanny] Bu zor günün ardından, bu üçüncü şahıs
olayına katlanmak zorunda olmak, pejmürde!...
504
00:35:42,452 --> 00:35:45,155
[Anthony] Hadi eve gidelim,
sana ayak masajı yapayım.
505
00:35:45,155 --> 00:35:49,059
[Fanny] Ayak masajından çok daha
fazlasını isteyeceğim, tamam mı?
506
00:35:49,059 --> 00:35:52,462
[Visky] Kesinlikle, seni
endişelendirmek istemedim ama...
507
00:35:52,462 --> 00:35:55,732
[Visky] Yeni kız şüpheli.
[Fanny] Neyden şüpheleniyorsun?
508
00:35:55,732 --> 00:35:59,036
Diğer üçünün daha erken
ayrıldığını gördün, bu çok ilginç...
509
00:35:59,036 --> 00:36:02,639
[Visky] Sanırım pembe kitap olayını
bir kez daha açıklasam iyi olacak.
510
00:36:02,639 --> 00:36:06,610
[Visky] İstersen açıklarım. [Fanny] Bir su aygırından
511
00:36:06,610 --> 00:36:08,946
açıklamasını istesem iyi olur, [Fanny] Senden daha kurnazca olur.
512
00:36:08,946 --> 00:36:11,315
[Fanny] Akıllı kız, ha?
513
00:36:11,315 --> 00:36:14,318
[Fanny] İyi doğmuş görünüyor,
değil mi? Soyadını gördün mü?
514
00:36:14,318 --> 00:36:15,719
[Visky] Lovatelli.
515
00:36:15,710 --> 00:36:18,422
[Anthony] Göçmen adı. Zengin
olabilirsin, fakir olabilirsin...
516
00:36:18,422 --> 00:36:22,926
[Visky] Hiç parası olmadığını
söyledi. Kitabı yapmak için borç aldı.
517
00:36:22,926 --> 00:36:27,064
[Anthony] Fanny, izin ver açıklayayım. Ayaklarının
üstüne düşüyorsun. Visky ile bir taksiye binin.
518
00:36:27,097 --> 00:36:30,000
[Anthony] Arabayı bana bırak, olur
mu? [Fanny] Tamam ama neden?
519
00:36:30,000 --> 00:36:34,938
[Anthony] Etkinliğin sonunda yeni kızla oturup kahve
içiyorum ve ona işlerin nasıl yürüdüğünü anlatıyorum.
520
00:36:34,938 --> 00:36:39,810
Minibüsünü kaybedecek, bu yüzden onu araba almak
için kolay bir yere bırakacağım ve sana söyleyeceğim.
521
00:36:39,810 --> 00:36:43,747
Ah aşkım ama yorgunsun.
O da zor bir gün geçirdi.
522
00:36:43,747 --> 00:36:49,186
Daha sonra sorun yaşamamak için
bu konuyu bir an önce çözsek iyi olur.
523
00:36:49,186 --> 00:36:53,390
Eğer kitabı pembe yapmayı
kabul ederse, bu para gelecektir.
524
00:36:54,658 --> 00:36:58,462
[Fanny] Seni beklemek için sıcak bir duş
alacağım. [Anthony] Fazla kalmayacağım.
525
00:36:58,462 --> 00:37:02,766
[Anthony] Visky, kıza söyle buraya
gelip konuşsun. [Visky] Bırak şunu!
526
00:37:03,973 --> 00:37:07,830
[Fanny] Ah! Tanrı aşkına, yarın kızın
annesine yetki belgesini imzalatın.
527
00:37:07,830 --> 00:37:11,875
[Fanny] Bütün bu kafa karışıklığıyla birlikte
tamamen unuttum. [Visky] Kesinlikle öyle.
528
00:37:13,477 --> 00:37:17,948
[Fanny] Ah, yoruldum,
öldüm... [ikisi de konuşur]
529
00:37:21,785 --> 00:37:25,756
[♪ kemanla melankolik müzik ♪]
530
00:37:42,940 --> 00:37:44,508
İçeri gel.
531
00:38:17,841 --> 00:38:19,710
[adam] Elbiselerini çıkar.
532
00:38:48,071 --> 00:38:51,174
[Angel] Benim... zinciri
çıkarmam gerekiyor.
533
00:39:06,557 --> 00:39:08,859
[adam] Sütyenini çıkar.
534
00:39:08,866 --> 00:39:10,720
[♪ Dünya bir
değirmendir - Cazuza ♪]
535
00:39:10,727 --> 00:39:12,729
♪ Henüz erken, aşkım... ♪
536
00:39:12,729 --> 00:39:17,467
♪ Hayatı daha yeni
tanımaya başladın. ♪
537
00:39:18,235 --> 00:39:23,207
♪ Zaten kalkış
saatini duyurdunuz. ♪
538
00:39:23,207 --> 00:39:27,477
[adam] Şimdi külot. ♪
Gideceğin yönü bile bilmeden. ♪
539
00:39:30,447 --> 00:39:33,283
♪ Dikkat et bebeğim. ♪
540
00:39:33,283 --> 00:39:37,821
♪ Kararlı olduğunu bilsem de, ♪
541
00:39:38,589 --> 00:39:43,660
♪ Hayatın her köşede
biraz düşüyor. ♪
542
00:39:43,660 --> 00:39:48,565
♪ Kısa sürede artık olduğunuz
kişi olmayacaksınız. ♪
543
00:39:51,068 --> 00:39:53,770
♪ Beni iyi dinle aşkım. ♪
544
00:39:54,171 --> 00:39:58,876
♪ Dikkat edin. Dünya
bir değirmendir. ♪
545
00:39:59,343 --> 00:40:04,548
♪ Küçük hayallerinizi
yok edecek. ♪
546
00:40:04,882 --> 00:40:09,253
♪ İllüzyonları toza
dönüştürecek. ♪
547
00:40:12,422 --> 00:40:14,725
♪ Her aşkta yalnızca
kötümserliği miras alırsın. ♪
548
00:40:15,125 --> 00:40:18,829
♪ Her aşkta yalnızca
kötümserliği miras alırsın. ♪
549
00:40:20,264 --> 00:40:24,535
♪ Fark ettiğinde
uçurumun kenarındasın, ♪
550
00:40:26,003 --> 00:40:32,309
♪ Ayaklarınla kazdığın uçurum. ♪
551
00:40:39,583 --> 00:40:42,052
♪ Henüz erken, aşkım... ♪
552
00:40:53,664 --> 00:40:56,033
[vale] İyi akşamlar.
553
00:40:58,435 --> 00:41:01,305
[Giovanna] Beni gerçekten
bir restorana mı getirdin?
554
00:41:01,300 --> 00:41:07,144
[Anthony] Seni bir şeyler yemeye götüreceğimi söyledim.
Konuşmamız için sessiz bir yer. Makarnayı sevmiyor musun?
555
00:41:07,144 --> 00:41:08,946
[Giovanna] Benimle
dalga mı geçiyorsun?
556
00:41:08,946 --> 00:41:12,382
[Giovanna] Akşam yemeğine davet,
Bu noktada başka bir anlam taşıyor.
557
00:41:12,382 --> 00:41:14,380
[Anthony] Benimle
dalga mı geçiyorsun?
558
00:41:14,380 --> 00:41:18,956
Beni kandırıyorsun. Neden beni
daha samimi bir yere götürmüyorsun?
559
00:41:18,956 --> 00:41:20,490
\r Doğruca bir motele.
560
00:41:22,159 --> 00:41:23,760
\r Motel?
561
00:41:30,467 --> 00:41:34,271
[\r ♪ yavaş blues ♪]
562
00:41:41,979 --> 00:41:47,484
\r [Giovanna] Güzel küçük motel...\r
En iyi süiti seçtiğinize sevindim.
563
00:41:47,684 --> 00:41:52,122
\r [Giovanna] Söyle şunu. Reşit olmayanlarla çıkma konusunda
\u003ci\u003euzman\u003c/i\u003e mısınız?\r [Anthony] Hayır, neden?
564
00:41:52,122 --> 00:41:56,693
\r [Giovanna] Resepsiyondaki adama biraz para verdi.\r
[Anthony] Burada her şeyi biliyorum, hepsi bu.
565
00:41:56,994 --> 00:41:59,963
\r [Anthony] Seni
durdurmayacaklarını biliyordum.
566
00:42:00,697 --> 00:42:03,233
[\r ♪ Tüm Gece Boyu
- Aretha Franklin ♪]
567
00:42:09,206 --> 00:42:11,475
\r [Giovanna]
Hidroforu açacağım.
568
00:42:11,475 --> 00:42:14,378
\r ♪ Onun şefkatli öpücüğünün yumuşaklığını hiç
569
00:42:14,878 --> 00:42:17,548
bilmiyordum ♪\i0} [Anthony]
Bunun için zaman yok bebeğim.
570
00:42:17,548 --> 00:42:21,051
\r [Giovanna] Neden?\r Taç
zamanınızı kontrol ediyor mu?
571
00:42:21,051 --> 00:42:25,189
\r [Anthony] Geri durmayacağım.\r
Senin için çıldırıyorum.
572
00:42:29,193 --> 00:42:32,095
\r [Anthony] Seni yok edeceğim.
573
00:42:32,696 --> 00:42:37,534
\r ♪ Bütün gece boyunca.♪
574
00:42:43,173 --> 00:42:48,378
\r ♪ Onun tek bir sevgi sözcüğü
söylediğini hiç duymadım ♪
575
00:42:50,414 --> 00:42:56,019
\r ♪ En sevdiği şarkıyı
hiç bilmiyordum ♪
576
00:42:58,021 --> 00:43:05,229
\r ♪ Çünkü o benimle yalnızca
rüyamda gördüğüm rüyalarda konuşuyor ♪
577
00:43:06,330 --> 00:43:11,401
\r ♪ Bütün gece boyunca. ♪
578
00:43:13,303 --> 00:43:19,209
♪ Ben uyurken bana
aşık olduğunu söylüyor ♪
579
00:43:20,611 --> 00:43:26,783
♪ Ve yanında olmama
ne kadar ihtiyacı var ♪
580
00:43:27,951 --> 00:43:33,423
♪ Ama en iyi ihtimalle, bir
rüya sadece bir fantezidir ♪
581
00:43:34,291 --> 00:43:39,997
♪ Eline dokunursam kaybolur. ♪
582
00:43:40,330 --> 00:43:46,069
♪ Hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır. ♪
583
00:43:51,174 --> 00:43:56,847
♪ Hayır, sadece bir hatıra
olan bir aşka ihtiyacım yok ♪
584
00:43:57,748 --> 00:44:03,420
♪ Kader, nasıl bu
kadar yanılabilirsin? ♪
585
00:44:05,355 --> 00:44:12,196
♪ Şimdi bana musallat
olan bir adam bulmalıyım ♪
586
00:44:13,630 --> 00:44:20,938
♪ Bütün gece boyunca. ♪
55555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.