All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E11.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,120 Alex mi? 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,250 Alex sana tecavüz mü etti Lyris? 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,790 [Edgard] Durum öyle değil, polisi arayacağım! [Fanny] Hayır, bekle bir dakika! 4 00:00:08,790 --> 00:00:13,430 [Fanny] Durum çok ciddi. Edgard, Tanrı aşkına, hayır, hayır... 5 00:00:13,430 --> 00:00:17,030 [Fanny] Haydi yukarı çıkıp bunu odamda konuşalım. 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,900 Sen değil Melek... Çok samimi. 7 00:00:19,900 --> 00:00:22,770 İyi olacak mısın Lyris? Git. Harika olacak. 8 00:00:22,770 --> 00:00:26,740 [Fanny] Çocuklar, herkes yukarıya. Sen değil Lourdeca. Ve sizi uyarıyorum: Görmediniz, 9 00:00:26,740 --> 00:00:31,310 duymadınız ve kimseye bir şey söylemeyeceksiniz. [Lourdeca] Sağırım, körüm ve dilsizim. 10 00:00:31,310 --> 00:00:35,350 [Visky] Kör şanslı olur... Aynada kendini göremezsin. [Fanny] Şaka yapmanın zamanı değil Visky. 11 00:00:35,350 --> 00:00:39,480 [Anthony] Yine de incineceksin ibne. [Fanny] Hadi. Herkes orada. Aşkım... 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,090 [Fanny] Sınıfa git. 13 00:00:41,090 --> 00:00:44,720 [Fanny] Bak ben de şok oldum ama seni temin ederim ki: [Fanny] Hayattaki 14 00:00:44,720 --> 00:00:49,760 her şeyin iyi bir açıklaması var. [Angel] Tecavüzün açıklaması? İmkansız. 15 00:00:49,760 --> 00:00:53,700 Aşkım, şok olduğunu biliyorum. O zaman konuşuruz. 16 00:00:53,700 --> 00:00:59,540 [Fanny] Yukarı çıkıp orada her şeyi doğru düzgün öğreneceğim. Sınıfınıza gidin. 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,780 [Fanny] Servisi durdurup aşağı gelebilirsin. 18 00:01:06,780 --> 00:01:10,180 [Fanny] Sen de. Durabilir. Her şeyi olduğu gibi bırak, aşağı in... 19 00:01:10,180 --> 00:01:13,220 [Fanny] Kimse gelmiyor. Kimsenin buraya gelmesini istemiyorum, tamam mı? 20 00:01:13,220 --> 00:01:16,620 [Fanny] Kimseyi kabul etmeyeceğim. 21 00:01:22,230 --> 00:01:27,230 [Fanny] N'aber canım? Bana bu şiddetin nasıl gerçekleştiğini anlatın. 22 00:01:28,600 --> 00:01:33,470 [Lyris] Dediğin gibi partiye gittim. [Anthony] Edgard buna uymadı mı? Sen dağılmazsın. 23 00:01:33,470 --> 00:01:37,880 Dışarıda çalışıyorum. Elektrik ve hidrolik detaylandırma. Ödemeye koşuyorum... 24 00:01:37,880 --> 00:01:42,410 [Edgard] ...inşaat halindeki dairenin aracısı. Anlıyorum. Evlenecek misin? 25 00:01:42,410 --> 00:01:46,620 [Edgard] Zaten birlikte yaşıyoruz ama ancak daire hazır olduğunda evleniyoruz. 26 00:01:46,620 --> 00:01:51,090 [Fanny] Tamam, devam et, aşkım de. [Lyris] Parti zarar vermeye başladı ve ben ayrılmaya karar verdim. 27 00:01:51,090 --> 00:01:53,830 [Lyris] Alex arabasını bekliyordu. 28 00:01:53,830 --> 00:01:58,600 [Lyris] Taksiler durmadı. Onu cep telefonumdan arayacaktım ama beni götürmeyi teklif etti. O ısrar etti. 29 00:01:58,600 --> 00:02:02,600 [Anthony] Alex dediğinde, Alexandre'dan mı bahsediyorsun? 30 00:02:02,600 --> 00:02:04,900 Bu doğru? Alexander Titian'ı mı? 31 00:02:04,900 --> 00:02:07,140 Bu... O, evet. 32 00:02:07,140 --> 00:02:10,580 [Anthony] Alex, çok samimi konuşuyorsun... Onu zaten tanıyor muydun? 33 00:02:10,580 --> 00:02:14,110 [Lyris] Onunla hiç konuşmadım, ama geçit töreninde ona Alex adını verdiler. 34 00:02:14,110 --> 00:02:17,480 [Lyris] ...ve bunu görerek biliyordum. [Fanny] Tamam, devam et. Ne oldu? 35 00:02:17,480 --> 00:02:19,790 [Lyris] Şoförün yanındaydı... 36 00:02:19,790 --> 00:02:24,260 ...ve arkadaki arabada güvenlik görevlileri vardı. Sonra araba durdu, Alex indi ve benim de dışarı fırlamamı sağladı. 37 00:02:24,260 --> 00:02:28,890 [Lyris] Oraya bir taksi çağıracağımı sanıyordum. [Fanny] Sakin ol, sakin ol. Atladın mı ve ne? 38 00:02:28,890 --> 00:02:33,130 [Lyris] Bir motelin önündeydi. Güvenlik görevlileri etrafımı sardı ve zorla içeri girdim. 39 00:02:33,130 --> 00:02:37,940 [Edgard] Çığlık atmadın, hiçbir şey yapmadın mı? [Lyris] Çok korktum, tehdit edildim... 40 00:02:38,080 --> 00:02:42,210 [Lyris] Beni yakaladı. Kaçmaya çalıştım ama o daha güçlüydü, bana zarar verdi. 41 00:02:42,210 --> 00:02:44,710 [Edgard] Şu ana kadar onunla birlikteydim. [Lyris] Hayır, hayır! 42 00:02:44,710 --> 00:02:48,580 [Umutsuz Lyris] Yürümeye gittim, Nerede olduğumu bile bilmiyordum... 43 00:02:48,580 --> 00:02:52,220 Sadece utandım Ağlamak istiyorum... 44 00:02:52,220 --> 00:02:55,490 (Edgard bağırır) Yazık, hayır. Bu adamı öldürmek istemene neden oluyor! 45 00:02:55,490 --> 00:02:58,320 [Fanny ve Anthony] Sakin olun! [Anthony] Bir suç diğerine karşı, hayır. 46 00:02:58,320 --> 00:03:00,490 [Fanny] Sakin ol, sakin ol! 47 00:03:00,490 --> 00:03:05,530 [Fanny] Lyris, bir şeyi açıkla. Neden eve gelmedin, neden nişanlını aramadın? 48 00:03:05,530 --> 00:03:11,940 [Lyris] Çünkü Visky'nin bana yardım edebileceğini düşündüm, beni giydirebilir, makyaj yapabilir, bilmiyorum... 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,440 [Lyris usulca ağlıyor] 50 00:03:18,440 --> 00:03:23,450 [Lyris] Ah, aşkım... Bilmeni istemedim... 51 00:03:23,450 --> 00:03:24,620 Yeter. 52 00:03:24,620 --> 00:03:29,220 Karakola gidip adli muayene talebinde bulunalım. En azından bu adam hapse girecek. 53 00:03:29,220 --> 00:03:31,590 [Fanny] Hey! Merhaba Edgard... 54 00:03:31,590 --> 00:03:33,590 O güçlü bir adam! 55 00:03:33,590 --> 00:03:36,500 Böyle biriyle karşılaşmak çok tehlikelidir. 56 00:03:36,960 --> 00:03:41,530 [Fanny] Çocuklar, size yardım etmek istiyorum. İyi bir tazminat istemek daha iyidir. 57 00:03:41,530 --> 00:03:46,410 [Edgard] Nişanlıma tecavüz edildi ve karşılığında benden para mı almamı istiyorsun? Mümkün değil! 58 00:03:46,410 --> 00:03:51,680 [Anthony] Edgard, bunu rapor bile edebilirler, suç duyurusunda bulunabilirler. Ama Alexandre'a hiçbir şey olmayacak. 59 00:03:51,680 --> 00:03:56,080 [Fanny] Bu milyonerler ahtapotlara benziyor. Her yerde dokunaçları var. 60 00:03:56,080 --> 00:04:01,690 [Fanny] Kolay, çalıştığın şirketin sahibine ulaşıyor. Bir daha asla mühendis olarak çalışma. 61 00:04:01,690 --> 00:04:05,160 [Fanny] Ve Lyris'in umut verici bir kariyeri var. 62 00:04:05,160 --> 00:04:08,160 [Fanny] Şaka yollu bir şekilde bir dakikada onun işini bitiriyor. 63 00:04:08,160 --> 00:04:12,200 [Edgard] Bu da ne böyle? [Anthony] Hayatlarımızdan sorumlu olan kişi Rico, dostum. 64 00:04:12,200 --> 00:04:14,270 [Anthony] Gerçekçi ol. [Fanny] Evet...Arkadaşlar... 65 00:04:14,270 --> 00:04:19,870 [Fanny] Eve git. Lyris, elbette senin etkinliğe katılmana gerek yok. 66 00:04:19,870 --> 00:04:23,240 [Fanny] Merak etme, ücretini ödeyeceğim. 67 00:04:23,240 --> 00:04:27,650 [Fanny] Sırada ne var? Düşüneceğim. Tüm durumu değerlendireceğim, 68 00:04:27,650 --> 00:04:31,320 [Fanny] ve gerekli tüm önlemleri alacağım. Bana güveniyorsun, değil mi? 69 00:04:31,320 --> 00:04:34,520 [Fanny] Her şey yolunda mı? Bunu yapabilir miyim? [Lyris fısıldar] Evet... 70 00:04:34,520 --> 00:04:37,560 [Lyris] Edgard, polise gitmek istemiyorum... 71 00:04:37,560 --> 00:04:39,860 [Lyris]... kendimi ifşa ediyorum, skandal yarat... 72 00:04:39,860 --> 00:04:42,460 [Fanny] Bu senin hakkın Lyris. 73 00:04:42,460 --> 00:04:45,730 Ve akıllıca bir karar. 74 00:04:45,730 --> 00:04:49,630 Edgard, ona destek olmalısın. Anlıyorum, tamam mı? 75 00:04:49,630 --> 00:04:51,630 [Fanny] Merhaba Viksky... 76 00:04:51,630 --> 00:04:57,680 [Fanny] İkisini de güvenilir bir taksiye bindir. [Visky] Evet, Yüce Yüce. 77 00:04:59,210 --> 00:05:02,750 [♪ korkunç kemanlar ♪] 78 00:05:06,080 --> 00:05:08,050 [Fanny gülüyor] 79 00:05:08,690 --> 00:05:11,560 [♪ çarpık kemanlar ♪] 80 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 [Lyris] Zaten suç duyurusunda bulunmayacağımı söylemiştim. 81 00:05:17,400 --> 00:05:21,700 [Lyris] Bu utanç verici. 82 00:05:21,700 --> 00:05:25,700 [Edgard] İntikam alacağım. 83 00:05:29,170 --> 00:05:33,480 [Edgard] Bunu garanti ederim. İntikam alacağım. 84 00:05:39,050 --> 00:05:43,020 [mekanik yazıcı sesleri.] 85 00:05:44,420 --> 00:05:45,990 [Fanny] Bastın mı? 86 00:05:45,990 --> 00:05:49,660 [Fanny] Benim avukatım tarafından, benim şartlarımla yapılan özel sözleşme. 87 00:05:49,660 --> 00:05:54,330 [Anthony] Alexandre Titian'ın bu çılgınlığa katılacağından şüpheliyim. Bu sana sadece avantaj sağlar. 88 00:05:54,330 --> 00:05:56,030 [Fanny] Üç şekilde yap. 89 00:05:56,030 --> 00:06:00,240 [Fanny] Bugün ona imzalatacağım. [telefon bip sesi] 90 00:06:03,080 --> 00:06:06,240 [Fanny] Alo, Alex? Bu Fanny. 91 00:06:06,240 --> 00:06:14,220 [Fanny] Cep telefonunu aradığım için üzgünüm ama çok ciddi bir şey oldu ve bu seni ilgilendiriyor. 92 00:06:14,220 --> 00:06:18,260 [Fanny] Hayır, hayır. Sadece kişisel olarak. 93 00:06:18,260 --> 00:06:20,790 [Fanny] Bu bomba. 94 00:06:20,790 --> 00:06:25,300 [Fanny] Tamam, on beş dakika. Sen bırakabilirsin, ben yapabilirim. Öpücük. 95 00:06:25,600 --> 00:06:29,200 [yazıcı gürültüsü] 96 00:06:34,440 --> 00:06:39,410 [Fanny] Sadece küçük bir şey, Çılgın Yusufçuk... Angel'ı neden aradın? 97 00:06:39,410 --> 00:06:43,420 [Visky] Angel tüm parti boyunca Lyris'in yanında kaldı. Bir şeyler bildiğini düşündüm. 98 00:06:43,420 --> 00:06:47,950 [Anthony] Artık bilmesine gerek olmayan şeyi biliyor. [Fanny] Alex'ten haber bile almak istemeyeceksin. 99 00:06:47,950 --> 00:06:51,620 [Anthony] Onunla tekrar bir araya gelmeye bile ikna olmuş olabilir. Ama çalışmak gerekecek. 100 00:06:51,620 --> 00:06:55,790 [Fanny] Saçlarım hala gri çünkü bir şeyi yapmadan önce düşünmüyorsun. 101 00:06:55,790 --> 00:06:59,830 [Visky] Zaten beyaz saçların var ama onu boyadın. [Fanny] Seni şimdi kovmalıyım! 102 00:06:59,830 --> 00:07:03,370 [Anthony] Fanny, şu Yusufçuk Çılgınlığını bırak, acelemiz var. 103 00:07:03,370 --> 00:07:06,870 [Fanny'den Visky'ye] Ah! Seni yine de virajda yakalayacağım, ha? 104 00:07:06,870 --> 00:07:10,310 (Lourdeca gülüyor) Onu sevdim. Fesih işleminizi ben hazırlayacağım. 105 00:07:10,310 --> 00:07:14,410 [Visky] Gül, gül. Absolute bunu yüksek sesle söylüyor. 106 00:07:14,410 --> 00:07:17,020 Ve eğer ilgileniyorsanız... 107 00:07:17,020 --> 00:07:19,990 Hazırlanmak! Dün Leo bana zor anlar yaşattı. 108 00:07:19,990 --> 00:07:22,250 İmkansız. [Visky] Dans ettim... 109 00:07:22,250 --> 00:07:26,090 Yuvarlandım... Çamaşır makinesindeki çamaşırlardan daha fazlasını büktüm! 110 00:07:26,090 --> 00:07:29,800 Ve o kocaman bacaklarıyla oradaydı... benimle dans ediyordu. 111 00:07:29,800 --> 00:07:33,270 Zaten anlaşıldı. Bütün gece gönüllü oldu ama kabul etmedi. 112 00:07:33,270 --> 00:07:36,470 Seni biliyorum! Yakalasaydım pencereden dışarı bağırırdım 113 00:07:36,470 --> 00:07:39,040 [Lourdeca şakacı] Leo'yu yakaladım! Leo'yu yakaladım! 114 00:07:39,040 --> 00:07:41,310 [Visky] Az ya da çok! Aynı zamanda nasıl ihtiyatlı olunacağını da biliyorum. 115 00:07:41,310 --> 00:07:43,880 [Lourdeca] Ha! Sağduyulu musun? 116 00:07:43,880 --> 00:07:47,280 [Lourdeca] Eğer kediyi yakalarsan bunu kanıtlamak zorunda kalacaksın. 117 00:07:47,280 --> 00:07:49,610 [Lourdeca] Bahisimiz devam ediyor... 118 00:07:49,610 --> 00:07:53,250 [Lourdeca] Bakalım Leo'yu ilk kim alacak: ben mi yoksa sen mi... 119 00:07:53,250 --> 00:07:56,590 ...ve tabii ki ben olacağım. 120 00:07:56,590 --> 00:07:59,790 [Visky] Kavernöz! [Lourdeca] Şüpheli! 121 00:08:00,390 --> 00:08:05,900 [Darlene] Eziel ve Nina Machado de Assis dönemine ait tarifleri araştıracaklar, öyle mi? 122 00:08:05,900 --> 00:08:08,700 [Eziel] Yemek pişirmeye dair anlattığı her şeyi kitapta yakalayın. 123 00:08:08,700 --> 00:08:12,270 [Nina] Onun yaptığı yağ bulutu üzerinde çalışmak 124 00:08:12,270 --> 00:08:15,140 zorundaydım, [Nina] Hamburgerleri tabağa koymak... 125 00:08:15,140 --> 00:08:18,510 Tema yalnızca yemekle sonuçlanabilirdi. 126 00:08:19,040 --> 00:08:22,910 [sınıf güler] [Caco] Şişman çocuk Nina onu şaşkına çevirdi! 127 00:08:24,350 --> 00:08:29,450 [Giovanna] Bu şişman bir adamın işi. Dikkatli olmak, Ha, Nina? Zaten kısa boylu, kilo alırsa top haline gelecek. 128 00:08:29,450 --> 00:08:32,790 [Darlene] Giovanna! Meslektaşınıza saygı gösterin! 129 00:08:32,790 --> 00:08:35,190 [Darlene] Eziel, Nina, Çok beğendim. Ve Giovanna... 130 00:08:35,190 --> 00:08:41,430 [Darlene] Meslektaşının bugün gelmediğini biliyorum ama ne yapacağına karar verdin mi? 131 00:08:41,430 --> 00:08:43,430 [Giovanna] Bastım. 132 00:08:43,430 --> 00:08:46,040 [Giovanna] Zamanın kıyafetleri üzerine bir araştırma. 133 00:08:46,040 --> 00:08:51,710 [Giovanna] Arlete, Angel, bir model. ve ben de modayla ilgileniyorum, görünüşte... 134 00:08:51,710 --> 00:08:57,520 [Darlene] Hoşuma gitti! Çok iyi olacak. Çok görsel bir çalışma kızım! 135 00:08:57,820 --> 00:09:01,920 [okul zili] 136 00:09:02,390 --> 00:09:04,860 [Giovanna] Angel beni gerçekten işin içine kattı! 137 00:09:04,860 --> 00:09:08,390 [Giovanna] Yarışmadan ölesiye korkuyordu. Beni ajansa götürmek istemiyor. 138 00:09:08,390 --> 00:09:11,560 [Pati] Gördün mü? Bizi boşuna kovdun. 139 00:09:11,560 --> 00:09:17,770 [Nina] Benim için aslında iyiydi. Eziel'in aklına bu iş fikri geldi ve ustanın hoşuna gitti. 140 00:09:17,770 --> 00:09:19,840 [Giovanna] Şişman adama teslim olacak mısın? 141 00:09:19,840 --> 00:09:23,610 [NIna] Çok şişman... Eğer üstüne çıkarsam boğulurum. 142 00:09:23,610 --> 00:09:26,110 [Giovanna] Bu ajansa gidiyorum. 143 00:09:26,110 --> 00:09:28,180 [Giovanna] Angel'la arkadaş olduğumu söylüyorum. 144 00:09:28,180 --> 00:09:31,150 [Giovann] Şimdi oradan adı ve adresi almamız gerekiyor. 145 00:09:31,150 --> 00:09:36,690 [Nina] Kolay. Angel'ın fotoğraflarının dergideki jeneriğine bakın. 146 00:09:36,690 --> 00:09:40,890 [Giovanna] Nina, sen bir dahisin! 147 00:09:40,890 --> 00:09:45,900 [Nina] Sırf gerçek bir arkadaşın değerli olduğunu görebilesin diye. 148 00:09:48,700 --> 00:09:52,300 [♪ Yapay Gece - Metrik ♪] 149 00:09:53,440 --> 00:09:57,180 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 150 00:09:58,280 --> 00:10:00,910 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪ 151 00:10:00,910 --> 00:10:06,490 ♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 152 00:10:08,250 --> 00:10:11,760 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 153 00:10:11,760 --> 00:10:15,330 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 154 00:10:15,330 --> 00:10:20,470 ♪ Kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı bu ♪ 155 00:10:23,000 --> 00:10:27,610 ♪ Sonsuza kadar arka tarafta saklanacağız♪ 156 00:10:29,370 --> 00:10:34,380 ♪ yapıyorum İnandığım her şey ♪ 157 00:10:36,550 --> 00:10:42,050 ♪ Rüyalarda Çok gerçek ♪ 158 00:10:44,460 --> 00:10:50,930 ♪ Kader, oyuna gelmeliyim ♪ 159 00:10:52,840 --> 00:10:55,170 [Alex] Ben kimseye tecavüz etmedim. 160 00:10:55,170 --> 00:10:58,070 [Fanny] Rico tecavüz etmez, sadece kontrolden çıkıyor. 161 00:10:58,200 --> 00:11:03,940 [Anthony] Ama Fanny olmasaydı polise kontrolü kaybettiğini söylemek zorunda kalacaktın. 162 00:11:04,860 --> 00:11:08,250 [Alex] Bu adamın burada ne işi var? [Anthony] O benim erkek arkadaşım. 163 00:11:08,250 --> 00:11:11,650 [Fanny] Arkadaşım. Ajansta her konuda bana yardımcı oluyor. 164 00:11:11,650 --> 00:11:13,890 [Alex] Sevgilin. Kendi pahasına yaşa, hepsi bu. 165 00:11:13,890 --> 00:11:17,320 [Anthony] Ben bir modelim. [Alex] Bir tane daha, Fanny. 166 00:11:17,990 --> 00:11:20,760 Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. 167 00:11:20,760 --> 00:11:25,630 Ben çok içtim. Angel bir adamla dans ediyordu, benimle dalga geçmeye çalıştı ve ben sinirlendim. 168 00:11:25,630 --> 00:11:29,300 Sonra kızgın ve kıskanç bir şekilde kontrolü kaybettin. 169 00:11:29,300 --> 00:11:32,040 [Alex] Angel'ın kıskançlığı mı, Fanny? 170 00:11:32,040 --> 00:11:36,010 Satın alabileceğim bir insanı kıskanmıyorum. 171 00:11:36,010 --> 00:11:38,380 Sinirlendim ama tecavüze uğradım Ben tecavüz etmedim. 172 00:11:39,950 --> 00:11:43,120 [Alex] Ben kimseye tecavüz etmedim. 173 00:11:44,450 --> 00:11:49,890 [Anthony] Lyris yaralanmıştı, elbiseleri yırtılmıştı. 174 00:11:49,890 --> 00:11:54,890 [Alex] O halde sana bir şey söyleyeyim, hey...model. 175 00:11:55,430 --> 00:12:02,070 [Alex] Çok fazla içtiğim için ilişkimde biraz daha agresif davranmış olabilirim. Ama kimseye tecavüz etmedim. 176 00:12:02,070 --> 00:12:08,170 [Alex] Kabul etti. Eminim o da kabul etmiştir. 177 00:12:08,170 --> 00:12:10,840 [Anthony] Seni tecavüzle suçluyor. 178 00:12:10,840 --> 00:12:13,950 [Fanny] Skandaldan kaçınmak için yolumuzdan çekildik. 179 00:12:13,950 --> 00:12:17,480 Lyris'in polise gitmesini engellemek için. 180 00:12:17,480 --> 00:12:22,490 Nişanlısı Edgard, bir mühendistir. Çok canım... 181 00:12:22,490 --> 00:12:26,260 [Fanny] İşti. Anladım. Bir şey istiyorsun. 182 00:12:26,260 --> 00:12:29,900 Nedir? Yakında söyle bana, önemli bir toplantım var. Ve para? Ne kadar? 183 00:12:30,400 --> 00:12:34,570 Sana bir arkadaş olarak yardım ettim. Arkadaş ücret almıyor. 184 00:12:34,570 --> 00:12:36,570 Sana her zaman yardım edeceğim. 185 00:12:36,570 --> 00:12:43,440 [Fanny] Ama bu fırsatı değerlendirerek şirketinizin ajansımla olan 186 00:12:43,440 --> 00:12:47,050 özel sözleşmesini getirdim, [Fanny] avukatım tarafından incelendi. 187 00:12:47,050 --> 00:12:49,980 [Fanny] Yalnızca birkaç maddeyi değiştirdi. 188 00:12:49,980 --> 00:12:52,920 [Alex] Tabii ki, yalnızca sana fayda sağlayanlar kaldı. 189 00:12:52,920 --> 00:12:56,860 [Fanny] Alex, bir düşün. Bu davayı halletmek için çalışmamız gerekecek. 190 00:12:56,860 --> 00:12:59,260 Kız travma yaşıyor. 191 00:12:59,260 --> 00:13:02,760 Damat adalet istiyor. 192 00:13:02,760 --> 00:13:07,830 İkisinin de polise gitmesini engellemek zor olacak, sizin için bir skandal artık... 193 00:13:07,830 --> 00:13:10,200 ...korkunç olurdu. 194 00:13:10,200 --> 00:13:14,370 Sana yardım edeceğim, Bana yardım et. 195 00:13:14,370 --> 00:13:16,680 Sözleşmeyi imzala tatlım. 196 00:13:23,920 --> 00:13:26,390 [Alex yavaşça gülüyor] 197 00:13:26,390 --> 00:13:28,550 anlamadım Neye gülüyorsun? 198 00:13:28,550 --> 00:13:33,160 Senin şantajına kanacağıma emin misin? [gülüyor] 199 00:13:33,160 --> 00:13:37,560 [Anthony] Konuyu ciddiye almıyorsun. Lyris ve nişanlısı polise gitmek ister. 200 00:13:37,560 --> 00:13:39,360 Kapa çeneni, yaşlı bayan! 201 00:13:39,630 --> 00:13:42,330 [Anthony] Beni gücendiriyorsun. [Alex] Evet mi? 202 00:13:42,330 --> 00:13:46,840 [Fanny] Sakin ol! Sakinlik, Anthony. Oturmak. 203 00:13:50,740 --> 00:13:55,510 Gerçekten, Fanny. Benim için bir skandal çok kötü olurdu. 204 00:13:56,250 --> 00:14:02,190 [Alex] Ama ülkedeki en iyi avukatlara sahibim, çok yetkin bir basın ofisim var, 205 00:14:02,190 --> 00:14:03,920 [Alex] ve param var. 206 00:14:03,920 --> 00:14:08,430 [Alex] Şimdi, senin için bir skandal çok trajik olur. Düşündün mü? 207 00:14:08,430 --> 00:14:14,070 [Alex] Küçük kızlarınızın kitapları pembe yapma meselesi doruğa ulaşacaktı. 208 00:14:14,700 --> 00:14:18,400 [Fanny] Seni düşündüm. 209 00:14:23,140 --> 00:14:26,710 [Alex] Bana şantaj yapmaya çalıştın. 210 00:14:27,180 --> 00:14:30,820 [Alex fısıldar] Polisi aramak ister misin? Öyleyse ara. 211 00:14:31,250 --> 00:14:34,020 [Alex] Ben de seni rapor ediyorum. 212 00:14:34,020 --> 00:14:36,720 [Alex] Sen lüks bir pezevenksin. 213 00:14:36,720 --> 00:14:39,020 [Alex] Hapse gir. 214 00:14:39,290 --> 00:14:42,330 [Alex] Oradaki küçük arkadaşınla birlikte. 215 00:14:44,400 --> 00:14:46,570 [Fanny] Beni incittin. 216 00:14:47,830 --> 00:14:50,540 Sadece senin iyiliğini düşündüm. 217 00:14:50,940 --> 00:14:53,270 [Fanny] Bir de Angel var. 218 00:14:53,270 --> 00:14:55,440 [Alex] Peki ya Angel? 219 00:14:55,440 --> 00:14:57,910 [telefon çalar] 220 00:15:03,350 --> 00:15:05,920 [Alex telefonda] Merhaba... 221 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 [Alex] Hımm... 222 00:15:06,920 --> 00:15:09,690 Bugün seninle tanışmak istiyorum. 223 00:15:09,690 --> 00:15:10,960 Hatasız. 224 00:15:10,960 --> 00:15:14,560 [Alex] Bugün dışarıdan biriyle önemli bir toplantım var. 225 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 Ama... 226 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 [Alex] Tamam, tamam. 227 00:15:18,560 --> 00:15:21,270 [Alex] Bugün öğleden sonra. 228 00:15:21,270 --> 00:15:24,170 [Alex] O zaman konuşuruz. 229 00:15:24,670 --> 00:15:26,710 Öpücük... 230 00:15:26,710 --> 00:15:28,440 ...çok lezzetli. 231 00:15:30,040 --> 00:15:31,910 [cep telefonu masaya atıldı] 232 00:15:31,910 --> 00:15:35,850 [Alex] Toplantı bugün için planlandı. 233 00:15:35,850 --> 00:15:39,220 [Fanny] Alex, seni uyarmak istedim- [Alex] Şimdi ne icat edeceksin? 234 00:15:39,220 --> 00:15:43,420 [Alex] Yumuşadığını göremiyor musun? Benimle bir toplantı ayarladı. 235 00:15:43,420 --> 00:15:48,830 [Alex] Şimdi izin verirseniz önemli bir toplantım var. 236 00:15:52,700 --> 00:15:54,800 [Alex] Fanny. 237 00:15:56,070 --> 00:15:58,270 Artık bana şantaj yapma. 238 00:15:58,480 --> 00:16:00,470 Polisi arayan benim. 239 00:16:02,770 --> 00:16:04,440 [kapı çarpılıyor] 240 00:16:05,740 --> 00:16:09,180 [♪ piyano eşliğinde düşünceli müzik ♪] 241 00:16:12,880 --> 00:16:15,690 [asansör zili] 242 00:16:17,520 --> 00:16:19,890 FannyModelleri... 243 00:16:20,360 --> 00:16:22,190 Bu kolay. 244 00:16:22,730 --> 00:16:25,630 [elektrikli süpürge gürültüsü] 245 00:16:27,300 --> 00:16:30,000 Peki 5 bini nereden bulacağım? 246 00:16:33,980 --> 00:16:36,680 [Giovanna çığlık atıyor] Kapat şunu da seninle konuşabileyim. 247 00:16:36,680 --> 00:16:38,680 [Leidiana] Ah, kızım. [Giovanna] Annem nerede? 248 00:16:38,680 --> 00:16:40,180 [Leidiana] Dona Pia alışveriş merkezinde. 249 00:16:40,180 --> 00:16:44,380 Neden sorduğumu bile bilmiyorum. Annem neredeysealışveriş merkezinde yaşıyor. 250 00:17:06,510 --> 00:17:10,740 [kasa bip sesi] Annemin doğum günü... 251 00:17:35,500 --> 00:17:39,400 [Visky] Tamam Angel, doğrudan etkinliğe git. Üniformanı al. 252 00:17:39,400 --> 00:17:41,940 Ah, erken gel, olur mu? Ve iş. 253 00:17:41,940 --> 00:17:43,880 [Sam]Bana o gücü ver. 254 00:17:43,880 --> 00:17:47,110 [Visky] Onu zaten Leo'ya verdim. Ne yazık ki sadece güç... 255 00:17:47,110 --> 00:17:49,450 [Sam] Neden benden bu kadar ateşli olduğunu düşünüyorsun? 256 00:17:49,450 --> 00:17:52,220 [Visky] Bana saygı duy! Ben eşcinselim ama profesyonelim. 257 00:17:52,220 --> 00:17:54,220 [Visky] Ve Leo sana rol model olarak 10 üzerinden 10 veriyor. 258 00:17:54,220 --> 00:17:57,890 [Lourdeca] Leozinho, benim için imza at ki ücretini daha hızlı ödeyebilelim. 259 00:17:57,890 --> 00:18:00,290 (Visky fısıldıyor) Alçak vuruş, şişman kız. [yüksek sesle] Sam!!! 260 00:18:00,290 --> 00:18:02,530 [Visky] Lüks bir garson olarak uyum sağlayabilirsin. 261 00:18:02,530 --> 00:18:05,330 [Sam] Yani uyuyor, İçerideyim. 262 00:18:06,030 --> 00:18:07,570 [Giovanna] Özür dilerim... 263 00:18:07,570 --> 00:18:09,970 [Lourdeca] Bana bakma. Ben resepsiyonist değilim. 264 00:18:09,970 --> 00:18:13,640 [Giovanna] Elbette. O yüzle, Sen bir ajansın resepsiyonisti değilsin. 265 00:18:13,640 --> 00:18:16,110 [Lourdeca] Şımarık... [Giovanna] Samimi. 266 00:18:16,110 --> 00:18:19,040 Sevdim! Kim olduğunu bile bilmiyorum ama onu zaten sevdim. 267 00:18:19,040 --> 00:18:24,180 Visky'yi arıyorum. Ben Angel'la arkadaşım. Ben de model olmak istiyorum. 268 00:18:24,180 --> 00:18:27,120 Visky benim. Peki annen nerede? 269 00:18:27,120 --> 00:18:29,620 [Giovanna] Annem mi? Yaşlı kadının bununla ne ilgisi var? 270 00:18:29,620 --> 00:18:33,490 [Visky] Akbabaya annesiz gelen ilk kişisin. [Giovanna] Annem çalışıyor. 271 00:18:33,490 --> 00:18:35,060 Model olmak istiyorum. 272 00:18:35,060 --> 00:18:39,300 Açıkçası istiyorsun. Ama bugün tam bir karmaşa... 273 00:18:39,300 --> 00:18:42,570 [Visky] Daha sonra bir etkinlik var... Başka bir gün tekrar gel, tamam mı? 274 00:18:42,570 --> 00:18:45,700 [Giovanna] Ama ben... Kitabın parasını bile getirdim, bak. 275 00:18:45,700 --> 00:18:51,010 [Lourdeca] Fanny parayı kaybetmekten nefret edecek. İşte söyledim. [Visky] Bir kuaför, makyaj sanatçısı ve fotoğrafçı için rezervasyon yaptırmalısınız. 276 00:18:51,010 --> 00:18:55,810 [Lourdeca] Herkes orada, etkinliğe daha sonra gidin. [Visky] Kıza düşman olmaya başlıyor, şimdi onu koruyor. 277 00:18:55,810 --> 00:18:59,150 [Lourdeca] Ya sen? Onu sevmeye başladı ve şimdi ona aşık oluyor. Çalışmak istemiyor musun? 278 00:18:59,150 --> 00:19:01,650 [Lourdeca] Fanny seni kovuyor. Umurumda değil. 279 00:19:01,650 --> 00:19:04,020 [Visky] Dilinize takılmamaya dikkat edin. 280 00:19:04,020 --> 00:19:07,760 [Leo] Bir model için mükemmel bir tipe sahip. Çok güzel. 281 00:19:07,760 --> 00:19:11,130 [Leo] Tanıştığımıza memnun oldum, ben Leo. Ben zaten bir modelim. 282 00:19:11,130 --> 00:19:14,570 [Leo] Fikir alışverişinde bulunalım mı? Senden hoşlandım. [Giovanna] Fikir alışverişinde bulunmak ister misiniz?... 283 00:19:14,570 --> 00:19:16,540 Daha eski bir şarkı. Daha iyisini düşünün. 284 00:19:16,540 --> 00:19:19,040 [Lourdeca ve Visky gülüyorlar] 285 00:19:19,040 --> 00:19:22,470 [Giovanna] Biliyor musun? Pes etmek. Ben buraya gülünmek için gelmedim. 286 00:19:23,310 --> 00:19:25,040 Bunu hak ettin kedi. 287 00:19:25,040 --> 00:19:26,980 Kız... 288 00:19:26,980 --> 00:19:29,150 [Visky] Çok güzelsin... 289 00:19:29,150 --> 00:19:31,650 [Visky] Uzun... 290 00:19:31,650 --> 00:19:35,190 [Visky] Fanny bundan hoşlanacak. Adınız nedir? 291 00:19:35,190 --> 00:19:36,860 Giovanna Lovatelli. 292 00:19:36,860 --> 00:19:40,290 [Visky iç çeker] Ah! Bu soyadı ne kadar şık. 293 00:19:40,290 --> 00:19:44,260 [Giovanna] Gerçekten paraya ihtiyacım var. Bir iş bulmam lazım. 294 00:19:44,260 --> 00:19:46,260 [Visky] Karar verdim, hoşuma gitti. 295 00:19:46,260 --> 00:19:48,300 [Visky] Şimdi kitabını yapacağım. 296 00:19:48,300 --> 00:19:50,940 [Giovanna] Ah, bunu kuaförümle yapmayı tercih ederim. 297 00:19:50,940 --> 00:19:52,670 [Visky] Kızım! Maumau bir profesyonel. 298 00:19:52,670 --> 00:19:54,840 [Giovanna] Bak, makyaja çok fazla ağırlık vermiyor, tamam mı? 299 00:19:54,840 --> 00:19:58,040 [Giovanna] Soldur, vurgula, Daha çok benim gözümde, tamam mı? 300 00:19:58,040 --> 00:20:00,050 [Giovanna] Hey, saçlarıma fazla dokunma. 301 00:20:00,050 --> 00:20:02,910 [Maumau] Resim bile yapmayacağım, tamam mı? [Giovanna] Seni dava etmezsem dikkatli ol. 302 00:20:02,910 --> 00:20:07,420 [Visky] Saçına mı dava açtın? İlk önce göğüslerinizi sigortalatın ki bu daha iyidir. 303 00:20:07,420 --> 00:20:10,960 [Giovanna] Göğüslerimi beğendin mi? Genç hanımın samimi olduğunu gördüm. 304 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 Eşcinsel olduğumu kim söyledi? 305 00:20:12,320 --> 00:20:14,890 [Giovanna] Tahmin ettim! [ikisi de gülüyor] 306 00:20:16,530 --> 00:20:19,500 [Fanny] Stüdyoda yeni bir kız var. 307 00:20:19,500 --> 00:20:22,839 [Lourdeca] Meslektaşlarım hakkında kötü konuşmaktan nefret ediyorum. ama Visky kitabı yazmak istemedi. 308 00:20:22,839 --> 00:20:26,610 [Lourdeca] Elinde para olan kız ve arkasında etkinliği bekleyen insanlar. 309 00:20:26,610 --> 00:20:27,911 [Lourdeca] Tamam, söyledim! 310 00:20:27,911 --> 00:20:30,714 [Anthony] Dragonfly'ı tekrar yoluna soktun, Lourdeca. 311 00:20:30,714 --> 00:20:35,585 [Anthony] Görecek miyiz? [Fanny] Ah hayır, Tanrı aşkına, çok yoruldum. 312 00:20:35,585 --> 00:20:39,556 [Fanny] Alex kabaydı... [Lourdeca] Hiç para kazanmadın mı? 313 00:20:39,556 --> 00:20:42,693 [Ciddi Fanny] Ben kimseden para çalacak biri değilim, tamam mı Lourdeca? 314 00:20:42,693 --> 00:20:45,762 [Fanny] Bunlardan bir tane daha alırsan babanla birlikte soya fasulyesi ekmeye geri dönersin. 315 00:20:45,762 --> 00:20:50,600 [Anthony] Hadi, hadi. [Fanny] Ah hayır... 316 00:20:51,668 --> 00:20:54,971 [♪ gitar ve davulla canlı müzik ♪] 317 00:20:55,706 --> 00:20:57,574 [♪ Sorun değil, sorun yok - Primal Scream ♪] 318 00:21:12,723 --> 00:21:18,061 ♪ Hatırlanacak bir zaman var Unutmak için bir zaman ♪ 319 00:21:18,528 --> 00:21:21,264 ♪ Dışarıdaki dünya Onu vurun yeter ♪ 320 00:21:21,260 --> 00:21:26,503 ♪ Vazgeçmek için zaman yok Gitmek istediğim bir yer var 321 00:21:26,503 --> 00:21:28,572 ♪ Görmek istediğim bir kız ♪ 322 00:21:29,639 --> 00:21:34,144 ♪ Büyük siyah arabasıyla gidiyor Bensiz gitmek ♪ 323 00:21:34,711 --> 00:21:38,882 ♪ Sorun değil, sorun değil ♪ 324 00:21:39,683 --> 00:21:45,155 ♪ Yapabilirsin Tam da yapmak istediğin şey ♪ 325 00:21:48,158 --> 00:21:49,960 [Fanny] Yeni keşif mi, Visky? 326 00:21:49,960 --> 00:21:51,928 [Visky] Ah, Angel'ın arkadaşı! 327 00:21:51,928 --> 00:21:54,865 [Visky] Ben ısrar ettim ve o da bugün kitabını yazmayı kabul etti. 328 00:21:54,865 --> 00:21:59,603 [Visky] Giovanna, güzelim, bu ajansın sahibi Fanny Richard. 329 00:21:59,603 --> 00:22:02,039 [Visky] Ve oradaki de Anthony. 330 00:22:02,039 --> 00:22:04,608 Sırf kendimi bulabilmek için, Anthony...? 331 00:22:04,608 --> 00:22:08,311 [Visky] First Lady! [Anthony] Kendimi tanıtmanın bir yolu bu mu ibne? 332 00:22:08,311 --> 00:22:10,847 Benim için bu iyi. Zaten anlaşıldı... 333 00:22:10,847 --> 00:22:15,452 [Fanny] Anthony, ajanstaki tüm kararlarda bana yardımcı oluyor. 334 00:22:15,685 --> 00:22:17,220 Ben de bir modelim. 335 00:22:17,220 --> 00:22:21,558 Sanırım geçit töreni yaparken çekilmiş bir fotoğrafını veya videosunu gördüm. 336 00:22:21,758 --> 00:22:25,696 Olabilir mi. Gördün mü Fanny? Tamamen yabancı değilim. 337 00:22:25,896 --> 00:22:28,799 [Fanny] Model olmak ister misin? [Giovanna] Bana bir bak. 338 00:22:28,799 --> 00:22:30,734 Söyle şunu, ben bunun için doğdum! 339 00:22:31,468 --> 00:22:33,837 Angel'la arkadaştır. Paraya ihtiyacım var. 340 00:22:33,837 --> 00:22:37,841 [Giovanna] Çok fazla. Onu sırf kitabı hazırlamak için ödünç aldım. 341 00:22:39,476 --> 00:22:41,978 [Fanny] Bugün sana bir iş vereceğim. 342 00:22:41,978 --> 00:22:44,147 [Visky] Ama kitabı hazırlamadan mı, Absoluta? 343 00:22:44,147 --> 00:22:46,616 [Fanny] Onun bazı konularda yeteneği olduğunu görebiliyorsun. 344 00:22:46,616 --> 00:22:50,687 [Fanny] Ve iş basit. Ekibimizin eksik olduğunu unuttun mu? 345 00:22:50,687 --> 00:22:54,157 [Fanny] Lyris'i etkinlikten çıkardım... [Visky] Bunu hiç düşünmemiştim bile... 346 00:22:54,157 --> 00:22:55,959 [Fanny] Ne zamandan beri düşünüyorsun? 347 00:22:55,959 --> 00:23:00,764 [Fanny] Bir etkinlikte lüks bir resepsiyon görevlisi olması gerekiyordu. Biliyorum. Kapıda duruyorum, misafirleri karşılıyorum. 348 00:23:00,760 --> 00:23:04,434 [Fanny] Evet. Daha deneyimli bir modelle birlikte. Az öde... 349 00:23:04,434 --> 00:23:09,473 [Fanny] Ama kariyerlerinin başındaki tüm modeller bunu yapıyor. [Giovanna] Açıklamaya gerek yok. İçerideyim. 350 00:23:09,473 --> 00:23:12,209 [Fanny] Hm... çabuk. [gülüyor] 351 00:23:12,209 --> 00:23:16,847 [Fanny] Bakın, modellerin sahne adlarını kullandığını biliyor olmalısınız. 352 00:23:16,847 --> 00:23:19,416 [Fanny] Giovanna çok güzel. Fena değil, hayır. Bu güzel. 353 00:23:19,416 --> 00:23:24,955 [Fanny] Ama sanırım daha hızlı ve daha kolay bir isme ihtiyacımız var... 354 00:23:24,955 --> 00:23:26,189 [Fanny] Kika! 355 00:23:26,189 --> 00:23:29,926 Çok basit ve uluslararası bir model için... [Fanny] Harika. 356 00:23:29,926 --> 00:23:31,920 [Anthony] Basit isim yardımcı olur. 357 00:23:31,920 --> 00:23:34,231 İnsanlar daha çok tasarruf ediyor. 358 00:23:34,965 --> 00:23:36,733 Madem ki Angel var... 359 00:23:37,200 --> 00:23:40,203 [Giovanna] Ben Şeytan olamam, bir iblis mi? [Visky gülüyor] 360 00:23:40,203 --> 00:23:44,674 [Fanny] Bu Kika. Düşünecek kafam yok. Hadi aşkım. 361 00:23:45,642 --> 00:23:48,211 [Giovanna] Kapandı. Kika. 362 00:23:51,314 --> 00:23:55,619 [Visky] Yani doğrudan fotoğraflardan etkinliğe gidiyorsunuz. 363 00:23:55,619 --> 00:23:57,954 Bu şimdiye kadar gördüğüm en hızlı işe alım. 364 00:23:57,954 --> 00:23:59,790 Bunun için doğduğumu söyledim. 365 00:23:59,790 --> 00:24:04,127 Benimle tanıştığın günü hala hatırlayacaksın maço adam. 366 00:24:12,169 --> 00:24:16,373 [Alex] Bugün çok zor bir gün geçirdiğimi biliyor musun?... 367 00:24:16,373 --> 00:24:21,878 [Alex] Ama çok mutluydum, ama beni aradığında çok mutlu oldum... 368 00:24:21,878 --> 00:24:27,451 [Alex] Sırf seni görmek için şirketten erken ayrılmayı başardım. 369 00:24:27,684 --> 00:24:30,821 [Angel] Bütün günü seni düşünerek geçirdim... 370 00:24:31,154 --> 00:24:36,393 bana söylediğin şeylerde, senin hakkında bildiklerim arasında. 371 00:24:37,561 --> 00:24:39,196 Daha sonra?... 372 00:24:39,963 --> 00:24:42,065 Ve şu. Sadece seni mutlu görmek istiyorum. 373 00:24:42,065 --> 00:24:45,369 Beni mutlu görüyor musun? [Alex] Her şeyi yaparım. 374 00:24:45,853 --> 00:24:48,670 Soru nedir? [Angel] Arkadaşıma tecavüz ettin. 375 00:24:48,670 --> 00:24:51,875 Ben yapmadım. Onu hiç yapmadım. [Melek] Yalancı. 376 00:24:51,875 --> 00:24:54,478 Lyris kitapları pembe yapmaz. 377 00:24:54,478 --> 00:24:58,014 Nişanlısı var, birbirlerini seviyorlar ve evleniyorlar. 378 00:24:58,448 --> 00:25:01,451 [Angel] Lyris'in ajansa vardığı durumu gördüm. 379 00:25:01,985 --> 00:25:04,654 Ona tecavüz ettin. Bunu zorla yaptı. 380 00:25:04,654 --> 00:25:06,790 Ve senin bunu yapabilecek kapasitede olduğunu biliyorum. 381 00:25:06,790 --> 00:25:10,260 Daha geçen gün beni neredeyse burada kalmaya zorluyordu. 382 00:25:11,461 --> 00:25:13,296 Seni küçümsüyorum. 383 00:25:13,296 --> 00:25:14,998 Korku. 384 00:25:15,399 --> 00:25:16,933 Korku? 385 00:25:17,334 --> 00:25:19,169 [Melek] Unut beni. 386 00:25:19,169 --> 00:25:22,873 Hayatımdan çık. 387 00:25:26,109 --> 00:25:28,678 [asansör zili] 388 00:25:31,214 --> 00:25:33,650 [asansör zili] 389 00:25:37,020 --> 00:25:41,958 [ambulans sireni] 390 00:25:45,395 --> 00:25:49,099 [Angel] İşte dostum. Teşekkürler? Teşekkür ederim. 391 00:25:51,702 --> 00:25:54,371 [Visky] Yoruldum. Gelmeyeceğini düşündüm. 392 00:25:54,371 --> 00:25:56,707 [Angel] Benim de kafam karıştı ve taksi de bulamadım. 393 00:25:56,707 --> 00:26:00,711 [Visky] Çabuk arka tarafa gelin. Hepsi hazır. Haydi, yoksa Fanny beni öldürecek. 394 00:26:00,711 --> 00:26:05,515 [Visky] İbne arkadaşlar, hadi. Sadece sen yoksun. [Angel] Biraz daha pudra, Visky. 395 00:26:05,510 --> 00:26:07,651 [Fanny] Geç mi kaldın Angel? 396 00:26:07,651 --> 00:26:09,650 [Angel] Üzgünüm Fanny... 397 00:26:09,650 --> 00:26:12,089 [Angel] Kafam doluydu. 398 00:26:12,522 --> 00:26:14,958 [Fanny] Ah, anlıyorum. 399 00:26:15,125 --> 00:26:18,528 [Fanny] Bugün zor başladı... 400 00:26:18,528 --> 00:26:21,865 [Fanny] ve umarım daha iyi biter. 401 00:26:23,133 --> 00:26:28,038 [Angel] Özel olarak konuşabilir miyiz? Bir dakika? 402 00:26:28,705 --> 00:26:35,312 [Fanny] Çocuklar, gidin. Zaten işin bitti. Bu harika. [Visky] Bzzzz! Absoluta mahremiyet istiyor. 403 00:26:37,047 --> 00:26:39,983 [Fanny] Şimdi ne oldu Angel? 404 00:26:41,785 --> 00:26:45,088 [Angel] Fanny, bana yardım etmene ihtiyacım var... 405 00:26:45,088 --> 00:26:49,393 [Angel] Büyükannemin borcu var. Kitabı pembe yapmam gerekiyor. 406 00:26:50,627 --> 00:26:55,866 [Fanny] Sadece Alex'i ara... [Angel] Alex dışında herkes. 407 00:26:55,866 --> 00:26:59,302 [Angel] Bugün için bana bir tane ver. 408 00:26:59,302 --> 00:27:03,040 [Fanny] Hiçbiri Alex kadar para ödemez. 409 00:27:03,040 --> 00:27:05,175 [Melek] Bunu daha sık yapıyorum. 410 00:27:05,175 --> 00:27:07,577 [Melek] Her gün, Eğer ihtiyacın varsa. 411 00:27:07,577 --> 00:27:10,514 [Melek] Bana yardım et. 412 00:27:16,553 --> 00:27:18,855 [Fanny] Sana yardım edeceğim. 413 00:27:19,156 --> 00:27:23,126 [Fanny] Alex senin gibi birini hak etmeyebilir bile. 414 00:27:23,126 --> 00:27:26,329 [Fanny] Bana kaba davrandı. 415 00:27:26,329 --> 00:27:29,199 [Fanny] Bugün, burada. 416 00:27:29,199 --> 00:27:33,503 [Fanny] Sana pembe bir kitap işi bulacağım, tamam mı? 417 00:27:34,371 --> 00:27:36,139 [Fanny] Sana yardım edeceğim. 418 00:27:36,740 --> 00:27:40,177 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 419 00:27:48,085 --> 00:27:51,521 [insanlar konuşuyor] 420 00:27:52,756 --> 00:27:53,924 [Melek] Merhaba! 421 00:27:53,924 --> 00:27:59,262 [Stephanie] Burada olmana sevindim. Bugün burada işimiz zor. [Larissa] Biz VIP'lerle olacağız, sen de yeni başlayanlarla birlikte olacaksın. 422 00:27:59,262 --> 00:28:01,498 [Angel] Çaylak mı? [Larissa] Evet. 423 00:28:02,165 --> 00:28:05,202 [Larissa] Şuradaki. Gitmek. 424 00:28:06,470 --> 00:28:09,039 [atlama vuruşları] 425 00:28:14,277 --> 00:28:17,748 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 426 00:29:36,053 --> 00:29:38,222 [Angel] Gi, burada ne yapıyorsun? 427 00:29:38,488 --> 00:29:40,891 [Giovanna] Benim için her şey dündü. 428 00:29:40,891 --> 00:29:43,760 Beni asla tanıştırmayacaktın. Ben benim için. 429 00:29:43,760 --> 00:29:46,029 Ben sallanacağım. Zaten ajansta işe alındım. 430 00:29:46,029 --> 00:29:48,599 Hayır... ben şunu söyleyecektim... 431 00:29:48,590 --> 00:29:52,636 [Giovanna] Senin kekemelikle harcadığın zamanı, ben hayatta boşa harcamıyorum aşkım. 432 00:29:52,636 --> 00:29:55,806 Ama hey: [Giovanna] Ajansta sana karşı iyi davrandım. [Melek] Ne demek istiyorsun? 433 00:29:55,806 --> 00:29:58,508 [Giovanna] Sana hak verdim. Arkadaşın olduğumu söyledim. 434 00:29:58,500 --> 00:30:01,011 [Melek] Peki zaten öyle mi? [Giovanna] Kitabı bile hazırladım. 435 00:30:01,011 --> 00:30:02,946 Ben bunun için doğdum. 436 00:30:02,946 --> 00:30:05,616 Fanny bile beni vaftiz etti. Benim adım Kika. 437 00:30:05,616 --> 00:30:09,186 Gi, topuklu ayakkabılarla misafirine gülümseyerek saatler geçirmeye dayanamayacaksın. 438 00:30:10,354 --> 00:30:11,922 [erkek] Eduardo Moura. 439 00:30:11,922 --> 00:30:15,592 [Giovanna] Tabii ki hoş geldiniz. Onlara eşlik edecek. 440 00:30:15,592 --> 00:30:20,831 [Giovanna fısıldar] Eski püskü takım... ya kadın? Abajur elbise... 441 00:30:20,831 --> 00:30:22,830 [Angel] Bu çok az kazandırıyor. 442 00:30:22,830 --> 00:30:26,370 [Angel] Bugün 500 kazanacağız. [Giovanna] 500 mü? 443 00:30:27,080 --> 00:30:31,008 O kadar güzel kıyafeti nasıl aldın, bu saçmalığa sahip oldun? 444 00:30:31,008 --> 00:30:33,176 İyi maaş veren işler var. 445 00:30:33,176 --> 00:30:36,513 [Angel] Şu... dergideki iyi para kazandırdı. 446 00:30:36,513 --> 00:30:39,516 Ve bir katalog, reklam var... 447 00:30:39,516 --> 00:30:41,685 [Melek] İşte bu. [Giovanna] Melek... 448 00:30:41,752 --> 00:30:47,057 Ben burada kalacağım, bu sıçramanın ucunda, güzel, beyaz dişlerimi göster... 449 00:30:47,057 --> 00:30:49,159 Başlangıçta bunun böyle olduğunu kendiniz söylediniz. 450 00:30:49,159 --> 00:30:51,361 [Giovanna] Bugünü takviminize işaretleyin. 451 00:30:51,361 --> 00:30:56,266 [Giovanna] Göreceksiniz ki kısa süre içinde podyumları 452 00:30:56,266 --> 00:30:58,335 katledeceğim, New York'ta, Paris'te, Tokyo'da fotoğraf çekeceğim... 453 00:30:58,335 --> 00:31:03,006 Yalnızca Kika görünecek. Zica'yı bana yükleme, hayır. 454 00:31:03,674 --> 00:31:07,377 [Giovanna] Ben senden daha fazlasıyım. [öpücük gönderir] 455 00:31:08,845 --> 00:31:13,617 [Giovanna] İyi akşamlar, Hoşgelmek. 456 00:31:16,353 --> 00:31:18,889 [sunucu] Bayanlar ve baylar... 457 00:31:18,889 --> 00:31:21,692 [seyirci] İyi akşamlar. [Visky, yüksek perdeden] İyi akşamlar! 458 00:31:21,692 --> 00:31:25,629 [sunucu] Bizim için anlam dolu olan bu akşam, 459 00:31:25,629 --> 00:31:29,199 Vimer'de, [sunucu] iki kelimeyle 460 00:31:29,199 --> 00:31:32,736 özetlenebilir: [sunucu] Teşekkürler ve 461 00:31:32,736 --> 00:31:35,305 sevinç, [sunucu] ...çünkü hiçbir şey tek başına inşa edilmez... 462 00:31:35,305 --> 00:31:39,443 [sunucu] ...değilse, ortaklık halinde... 463 00:31:39,443 --> 00:31:44,948 [sunucu] ...sinerji ve kolektif ruhla. 464 00:31:46,984 --> 00:31:50,153 [sunucu] Valley Ville! 465 00:31:50,153 --> 00:31:53,156 [alkış] 466 00:31:54,525 --> 00:32:00,264 [sunucu] Tanındığından kesinlikle eminim, çok teşekkür ederim! 467 00:32:00,264 --> 00:32:03,834 [alkış] 468 00:32:15,679 --> 00:32:19,917 [♪ reggaeton ritmine sahip müzik ♪] 469 00:32:31,128 --> 00:32:36,200 [♪♪♪] 470 00:32:36,200 --> 00:32:40,837 [Reggaeton ritmiyle elektronik müzik] 471 00:32:41,471 --> 00:32:49,947 [♪♪♪] 472 00:33:08,899 --> 00:33:11,401 [♪ Dans Eden Kraliçe - ABBA ♪] 473 00:33:11,401 --> 00:33:13,937 [Sam] Hey, seni bekliyordum... 474 00:33:13,937 --> 00:33:19,509 [Sam] Dün benimle birlikteyken farklı bir şey olduğunu biliyorsun... 475 00:33:19,509 --> 00:33:23,380 [Larissa] Benimle de. Adamın orada olduğunu bile unuttum... 476 00:33:23,380 --> 00:33:27,284 [Larissa]Sana farklı bakıyorum Sam... 477 00:33:27,284 --> 00:33:30,120 [Sam] Etkinlikten sonra daireme gelir misin? 478 00:33:30,120 --> 00:33:34,258 [Larissa] Pembe bir kitap vardı. İnşaat şirketinin büyük adamlarıyla akşam yemeği. 479 00:33:34,258 --> 00:33:38,262 [Larissa] Ben, Stephanie ve bir kişi daha oradayız. [Sam] Ah, sonra gelelim. Senin için beklerim. 480 00:33:38,262 --> 00:33:40,430 [Sam] Nasılsın? (Larissa iç çeker) Uhm... 481 00:33:40,430 --> 00:33:45,102 [Larissa] Bana moral verecek bir şey yok mu? Eğer öyleyse anneme beni beklememesini söyleyeceğim... 482 00:33:45,102 --> 00:33:48,739 [Sam] Seni her zaman neşelendirecek bir şeyim vardır Larissa. 483 00:33:48,739 --> 00:33:54,378 [Sam] Sen oraya git, ben de cep telefonuna adresimi içeren bir mesaj göndereceğim. 484 00:34:04,221 --> 00:34:07,357 [Giovanna] Teşekkür ederim, iyi akşamlar. 485 00:34:07,357 --> 00:34:12,429 [Mayra] Artık burada neredeyse hiç kimse yok. Birazdan minibüs gelecek ve yola çıkabiliriz. 486 00:34:12,429 --> 00:34:16,033 [Giovanna] Tamam peki ya diğerleri? Melek? 487 00:34:18,001 --> 00:34:20,604 [Giovanna] Nereye gidiyorsun? Bu ne kıyafeti? 488 00:34:20,604 --> 00:34:24,841 [Angel] Sadece biz... [Larissa] Bir taahhüt resmi çizdim. 489 00:34:43,794 --> 00:34:46,063 [Giovanna] Nereye gidiyorlar? 490 00:34:46,063 --> 00:34:51,168 [Visky] Lezzetli, kalman gereken yere geri dön! 491 00:34:55,706 --> 00:34:59,910 [sunucu] Mükemmel organizasyon! Tebrik edilmelisin. 492 00:34:59,910 --> 00:35:05,649 [Fanny] Çok teşekkür ederim. Vay, senden geliyorum, bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bile bilmiyorsun... 493 00:35:05,649 --> 00:35:07,640 [Fant] Vay, lansmanı... 494 00:35:07,640 --> 00:35:09,519 [Fanny] Vay... 495 00:35:09,519 --> 00:35:12,723 [Fanny] Vay be! lansmanı... 496 00:35:12,723 --> 00:35:15,158 [Fanny] Nefis! Müthiş... 497 00:35:15,158 --> 00:35:19,263 [Fanny] İhtiyacınız olan her şey için ajansım hizmetinizdedir. 498 00:35:19,263 --> 00:35:23,433 [sunucu] Şüphesiz. Adını hatırlayacağım. 499 00:35:24,034 --> 00:35:27,404 Kızlar otelin salonunda bekliyorlar. 500 00:35:27,404 --> 00:35:29,273 [sunucu] Harika. 501 00:35:29,273 --> 00:35:33,610 [Anthony] Harika bir gece geçirmenizi dilerim. [sunucu] Teşekkür ederim. 502 00:35:33,610 --> 00:35:37,781 (Fanny iç çeker) Öldü! 503 00:35:37,781 --> 00:35:42,452 [Fanny] Bu zor günün ardından, bu üçüncü şahıs olayına katlanmak zorunda olmak, pejmürde!... 504 00:35:42,452 --> 00:35:45,155 [Anthony] Hadi eve gidelim, sana ayak masajı yapayım. 505 00:35:45,155 --> 00:35:49,059 [Fanny] Ayak masajından çok daha fazlasını isteyeceğim, tamam mı? 506 00:35:49,059 --> 00:35:52,462 [Visky] Kesinlikle, seni endişelendirmek istemedim ama... 507 00:35:52,462 --> 00:35:55,732 [Visky] Yeni kız şüpheli. [Fanny] Neyden şüpheleniyorsun? 508 00:35:55,732 --> 00:35:59,036 Diğer üçünün daha erken ayrıldığını gördün, bu çok ilginç... 509 00:35:59,036 --> 00:36:02,639 [Visky] Sanırım pembe kitap olayını bir kez daha açıklasam iyi olacak. 510 00:36:02,639 --> 00:36:06,610 [Visky] İstersen açıklarım. [Fanny] Bir su aygırından 511 00:36:06,610 --> 00:36:08,946 açıklamasını istesem iyi olur, [Fanny] Senden daha kurnazca olur. 512 00:36:08,946 --> 00:36:11,315 [Fanny] Akıllı kız, ha? 513 00:36:11,315 --> 00:36:14,318 [Fanny] İyi doğmuş görünüyor, değil mi? Soyadını gördün mü? 514 00:36:14,318 --> 00:36:15,719 [Visky] Lovatelli. 515 00:36:15,710 --> 00:36:18,422 [Anthony] Göçmen adı. Zengin olabilirsin, fakir olabilirsin... 516 00:36:18,422 --> 00:36:22,926 [Visky] Hiç parası olmadığını söyledi. Kitabı yapmak için borç aldı. 517 00:36:22,926 --> 00:36:27,064 [Anthony] Fanny, izin ver açıklayayım. Ayaklarının üstüne düşüyorsun. Visky ile bir taksiye binin. 518 00:36:27,097 --> 00:36:30,000 [Anthony] Arabayı bana bırak, olur mu? [Fanny] Tamam ama neden? 519 00:36:30,000 --> 00:36:34,938 [Anthony] Etkinliğin sonunda yeni kızla oturup kahve içiyorum ve ona işlerin nasıl yürüdüğünü anlatıyorum. 520 00:36:34,938 --> 00:36:39,810 Minibüsünü kaybedecek, bu yüzden onu araba almak için kolay bir yere bırakacağım ve sana söyleyeceğim. 521 00:36:39,810 --> 00:36:43,747 Ah aşkım ama yorgunsun. O da zor bir gün geçirdi. 522 00:36:43,747 --> 00:36:49,186 Daha sonra sorun yaşamamak için bu konuyu bir an önce çözsek iyi olur. 523 00:36:49,186 --> 00:36:53,390 Eğer kitabı pembe yapmayı kabul ederse, bu para gelecektir. 524 00:36:54,658 --> 00:36:58,462 [Fanny] Seni beklemek için sıcak bir duş alacağım. [Anthony] Fazla kalmayacağım. 525 00:36:58,462 --> 00:37:02,766 [Anthony] Visky, kıza söyle buraya gelip konuşsun. [Visky] Bırak şunu! 526 00:37:03,973 --> 00:37:07,830 [Fanny] Ah! Tanrı aşkına, yarın kızın annesine yetki belgesini imzalatın. 527 00:37:07,830 --> 00:37:11,875 [Fanny] Bütün bu kafa karışıklığıyla birlikte tamamen unuttum. [Visky] Kesinlikle öyle. 528 00:37:13,477 --> 00:37:17,948 [Fanny] Ah, yoruldum, öldüm... [ikisi de konuşur] 529 00:37:21,785 --> 00:37:25,756 [♪ kemanla melankolik müzik ♪] 530 00:37:42,940 --> 00:37:44,508 İçeri gel. 531 00:38:17,841 --> 00:38:19,710 [adam] Elbiselerini çıkar. 532 00:38:48,071 --> 00:38:51,174 [Angel] Benim... zinciri çıkarmam gerekiyor. 533 00:39:06,557 --> 00:39:08,859 [adam] Sütyenini çıkar. 534 00:39:08,866 --> 00:39:10,720 [♪ Dünya bir değirmendir - Cazuza ♪] 535 00:39:10,727 --> 00:39:12,729 ♪ Henüz erken, aşkım... ♪ 536 00:39:12,729 --> 00:39:17,467 ♪ Hayatı daha yeni tanımaya başladın. ♪ 537 00:39:18,235 --> 00:39:23,207 ♪ Zaten kalkış saatini duyurdunuz. ♪ 538 00:39:23,207 --> 00:39:27,477 [adam] Şimdi külot. ♪ Gideceğin yönü bile bilmeden. ♪ 539 00:39:30,447 --> 00:39:33,283 ♪ Dikkat et bebeğim. ♪ 540 00:39:33,283 --> 00:39:37,821 ♪ Kararlı olduğunu bilsem de, ♪ 541 00:39:38,589 --> 00:39:43,660 ♪ Hayatın her köşede biraz düşüyor. ♪ 542 00:39:43,660 --> 00:39:48,565 ♪ Kısa sürede artık olduğunuz kişi olmayacaksınız. ♪ 543 00:39:51,068 --> 00:39:53,770 ♪ Beni iyi dinle aşkım. ♪ 544 00:39:54,171 --> 00:39:58,876 ♪ Dikkat edin. Dünya bir değirmendir. ♪ 545 00:39:59,343 --> 00:40:04,548 ♪ Küçük hayallerinizi yok edecek. ♪ 546 00:40:04,882 --> 00:40:09,253 ♪ İllüzyonları toza dönüştürecek. ♪ 547 00:40:12,422 --> 00:40:14,725 ♪ Her aşkta yalnızca kötümserliği miras alırsın. ♪ 548 00:40:15,125 --> 00:40:18,829 ♪ Her aşkta yalnızca kötümserliği miras alırsın. ♪ 549 00:40:20,264 --> 00:40:24,535 ♪ Fark ettiğinde uçurumun kenarındasın, ♪ 550 00:40:26,003 --> 00:40:32,309 ♪ Ayaklarınla ​​kazdığın uçurum. ♪ 551 00:40:39,583 --> 00:40:42,052 ♪ Henüz erken, aşkım... ♪ 552 00:40:53,664 --> 00:40:56,033 [vale] İyi akşamlar. 553 00:40:58,435 --> 00:41:01,305 [Giovanna] Beni gerçekten bir restorana mı getirdin? 554 00:41:01,300 --> 00:41:07,144 [Anthony] Seni bir şeyler yemeye götüreceğimi söyledim. Konuşmamız için sessiz bir yer. Makarnayı sevmiyor musun? 555 00:41:07,144 --> 00:41:08,946 [Giovanna] Benimle dalga mı geçiyorsun? 556 00:41:08,946 --> 00:41:12,382 [Giovanna] Akşam yemeğine davet, Bu noktada başka bir anlam taşıyor. 557 00:41:12,382 --> 00:41:14,380 [Anthony] Benimle dalga mı geçiyorsun? 558 00:41:14,380 --> 00:41:18,956 Beni kandırıyorsun. Neden beni daha samimi bir yere götürmüyorsun? 559 00:41:18,956 --> 00:41:20,490 \r Doğruca bir motele. 560 00:41:22,159 --> 00:41:23,760 \r Motel? 561 00:41:30,467 --> 00:41:34,271 [\r ♪ yavaş blues ♪] 562 00:41:41,979 --> 00:41:47,484 \r [Giovanna] Güzel küçük motel...\r En iyi süiti seçtiğinize sevindim. 563 00:41:47,684 --> 00:41:52,122 \r [Giovanna] Söyle şunu. Reşit olmayanlarla çıkma konusunda \u003ci\u003euzman\u003c/i\u003e mısınız?\r [Anthony] Hayır, neden? 564 00:41:52,122 --> 00:41:56,693 \r [Giovanna] Resepsiyondaki adama biraz para verdi.\r [Anthony] Burada her şeyi biliyorum, hepsi bu. 565 00:41:56,994 --> 00:41:59,963 \r [Anthony] Seni durdurmayacaklarını biliyordum. 566 00:42:00,697 --> 00:42:03,233 [\r ♪ Tüm Gece Boyu - Aretha Franklin ♪] 567 00:42:09,206 --> 00:42:11,475 \r [Giovanna] Hidroforu açacağım. 568 00:42:11,475 --> 00:42:14,378 \r ♪ Onun şefkatli öpücüğünün yumuşaklığını hiç 569 00:42:14,878 --> 00:42:17,548 bilmiyordum ♪\i0} [Anthony] Bunun için zaman yok bebeğim. 570 00:42:17,548 --> 00:42:21,051 \r [Giovanna] Neden?\r Taç zamanınızı kontrol ediyor mu? 571 00:42:21,051 --> 00:42:25,189 \r [Anthony] Geri durmayacağım.\r Senin için çıldırıyorum. 572 00:42:29,193 --> 00:42:32,095 \r [Anthony] Seni yok edeceğim. 573 00:42:32,696 --> 00:42:37,534 \r ♪ Bütün gece boyunca.♪ 574 00:42:43,173 --> 00:42:48,378 \r ♪ Onun tek bir sevgi sözcüğü söylediğini hiç duymadım ♪ 575 00:42:50,414 --> 00:42:56,019 \r ♪ En sevdiği şarkıyı hiç bilmiyordum ♪ 576 00:42:58,021 --> 00:43:05,229 \r ♪ Çünkü o benimle yalnızca rüyamda gördüğüm rüyalarda konuşuyor ♪ 577 00:43:06,330 --> 00:43:11,401 \r ♪ Bütün gece boyunca. ♪ 578 00:43:13,303 --> 00:43:19,209 ♪ Ben uyurken bana aşık olduğunu söylüyor ♪ 579 00:43:20,611 --> 00:43:26,783 ♪ Ve yanında olmama ne kadar ihtiyacı var ♪ 580 00:43:27,951 --> 00:43:33,423 ♪ Ama en iyi ihtimalle, bir rüya sadece bir fantezidir ♪ 581 00:43:34,291 --> 00:43:39,997 ♪ Eline dokunursam kaybolur. ♪ 582 00:43:40,330 --> 00:43:46,069 ♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. ♪ 583 00:43:51,174 --> 00:43:56,847 ♪ Hayır, sadece bir hatıra olan bir aşka ihtiyacım yok ♪ 584 00:43:57,748 --> 00:44:03,420 ♪ Kader, nasıl bu kadar yanılabilirsin? ♪ 585 00:44:05,355 --> 00:44:12,196 ♪ Şimdi bana musallat olan bir adam bulmalıyım ♪ 586 00:44:13,630 --> 00:44:20,938 ♪ Bütün gece boyunca. ♪ 55555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.